4538 msgstr "удаляется %s\n" |
4538 msgstr "удаляется %s\n" |
4539 |
4539 |
4540 msgid "uncommitted local changes" |
4540 msgid "uncommitted local changes" |
4541 msgstr "незафиксированные локальные изменения" |
4541 msgstr "незафиксированные локальные изменения" |
4542 |
4542 |
4543 # INPUT |
4543 # PROMPT |
4544 #, fuzzy |
|
4545 msgid "&Largefile" |
4544 msgid "&Largefile" |
4546 msgstr "добавить как большой файл" |
4545 msgstr "&Largefile - большой файл" |
4547 |
4546 |
4548 # INPUT |
4547 # PROMPT |
4549 msgid "&Normal file" |
4548 msgid "&Normal file" |
4550 msgstr "" |
4549 msgstr "&Normal - обычный файл" |
4551 |
4550 |
4552 # INPUT |
4551 # PROMPT |
4553 #, python-format |
4552 #, python-format |
4554 msgid "" |
4553 msgid "" |
4555 "%s has been turned into a largefile\n" |
4554 "%s has been turned into a largefile\n" |
4556 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?" |
4555 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?" |
4557 msgstr "" |
4556 msgstr "" |
4558 |
4557 "%s был преобразован в большой файл\n" |
4559 # INPUT |
4558 "Использовать как большой файл:(l)argefile или оставить обычным:(n)ormal?" |
|
4559 |
|
4560 # PROMPT |
4560 #, python-format |
4561 #, python-format |
4561 msgid "" |
4562 msgid "" |
4562 "%s has been turned into a normal file\n" |
4563 "%s has been turned into a normal file\n" |
4563 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" |
4564 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" |
4564 msgstr "" |
4565 msgstr "" |
|
4566 "%s был преобразован в обычнй файл\n" |
|
4567 "Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?" |
4565 |
4568 |
4566 #, python-format |
4569 #, python-format |
4567 msgid "merging %s and %s to %s\n" |
4570 msgid "merging %s and %s to %s\n" |
4568 msgstr "слияние %s и %s в %s\n" |
4571 msgstr "слияние %s и %s в %s\n" |
4569 |
4572 |
4570 #, python-format |
4573 #, python-format |
4571 msgid "merging %s\n" |
4574 msgid "merging %s\n" |
4572 msgstr "слияние %s\n" |
4575 msgstr "слияние %s\n" |
4573 |
4576 |
4574 # INPUT |
4577 # PROMPT |
4575 #, fuzzy, python-format |
4578 #, python-format |
4576 msgid "" |
4579 msgid "" |
4577 "largefile %s has a merge conflict\n" |
4580 "largefile %s has a merge conflict\n" |
4578 "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
4581 "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
4579 msgstr "" |
4582 msgstr "" |
4580 "конфликт слияние большого файла %s\n" |
4583 "конфликт слияния большого файла %s\n" |
4581 "оставить локальный - (l)ocal, или другой - (o)ther)?" |
4584 "оставить локальный:(l)ocal или другой:(o)ther?" |
4582 |
4585 |
4583 # INPUT |
4586 # PROMPT |
4584 #, fuzzy |
|
4585 msgid "&Local" |
4587 msgid "&Local" |
4586 msgstr "&Локальные" |
4588 msgstr "&Local - локальный" |
4587 |
4589 |
4588 # INPUT |
4590 # PROMPT |
4589 #, fuzzy |
|
4590 msgid "&Other" |
4591 msgid "&Other" |
4591 msgstr "&Другие" |
4592 msgstr "&Other - другой" |
4592 |
4593 |
4593 msgid "destination largefile already exists" |
4594 msgid "destination largefile already exists" |
4594 msgstr "большой файл назначения уже существует" |
4595 msgstr "большой файл назначения уже существует" |
4595 |
4596 |
4596 msgid "no files to copy" |
4597 msgid "no files to copy" |
7608 |
7609 |
7609 #, python-format |
7610 #, python-format |
7610 msgid "%d hunks, %d lines changed\n" |
7611 msgid "%d hunks, %d lines changed\n" |
7611 msgstr "изменено полос: %d, строк: %d\n" |
7612 msgstr "изменено полос: %d, строк: %d\n" |
7612 |
7613 |
|
7614 # PROMPT |
7613 msgid "[Ynsfdaq?]" |
7615 msgid "[Ynsfdaq?]" |
7614 msgstr "" |
7616 msgstr "[Ynsfdaq?]" |
7615 |
7617 |
|
7618 # PROMPT |
7616 msgid "&Yes, record this change" |
7619 msgid "&Yes, record this change" |
7617 msgstr "" |
7620 msgstr "&Yes - Да, записать это изменение" |
7618 |
7621 |
|
7622 # PROMPT |
7619 msgid "&No, skip this change" |
7623 msgid "&No, skip this change" |
7620 msgstr "" |
7624 msgstr "&No - Нет, пропустить это изменение" |
7621 |
7625 |
|
7626 # PROMPT |
7622 msgid "&Skip remaining changes to this file" |
7627 msgid "&Skip remaining changes to this file" |
7623 msgstr "" |
7628 msgstr "&Skip - Пропустить оставшиеся изменения в этом файле" |
7624 |
7629 |
|
7630 # PROMPT |
7625 msgid "Record remaining changes to this &file" |
7631 msgid "Record remaining changes to this &file" |
7626 msgstr "" |
7632 msgstr "&file - Записать оставшиеся изменения в этом файле" |
7627 |
7633 |
|
7634 # PROMPT |
7628 msgid "&Done, skip remaining changes and files" |
7635 msgid "&Done, skip remaining changes and files" |
7629 msgstr "" |
7636 msgstr "&Done - Пропустить оставшиеся изменения и файлы" |
7630 |
7637 |
|
7638 # PROMPT |
7631 msgid "Record &all changes to all remaining files" |
7639 msgid "Record &all changes to all remaining files" |
7632 msgstr "" |
7640 msgstr "&all - записать изменения во всех оставшихся файлах" |
7633 |
7641 |
|
7642 # PROMPT |
7634 msgid "&Quit, recording no changes" |
7643 msgid "&Quit, recording no changes" |
7635 msgstr "" |
7644 msgstr "&Quit - выйти, ничего не записывая" |
7636 |
7645 |
|
7646 # PROMPT |
7637 msgid "&?" |
7647 msgid "&?" |
7638 msgstr "" |
7648 msgstr "&?" |
7639 |
7649 |
7640 msgid "user quit" |
7650 msgid "user quit" |
7641 msgstr "пользовательский выход" |
7651 msgstr "пользовательский выход" |
7642 |
7652 |
7643 #, python-format |
7653 #, python-format |
7677 " Вам будет предложено выбрать, записывать ли изменения для каждого\n" |
7687 " Вам будет предложено выбрать, записывать ли изменения для каждого\n" |
7678 " измененного файла, и - для файлов с несколькими изменениями -\n" |
7688 " измененного файла, и - для файлов с несколькими изменениями -\n" |
7679 " записывать ли каждое изменение. На каждый вопрос возможны следующие\n" |
7689 " записывать ли каждое изменение. На каждый вопрос возможны следующие\n" |
7680 " варианты ответов::" |
7690 " варианты ответов::" |
7681 |
7691 |
7682 # INPUT |
7692 # PROMPT |
7683 #, fuzzy |
|
7684 msgid "" |
7693 msgid "" |
7685 " y - record this change\n" |
7694 " y - record this change\n" |
7686 " n - skip this change" |
7695 " n - skip this change" |
7687 msgstr "" |
7696 msgstr "" |
7688 " y - записать это изменение\n" |
7697 " y - записать это изменение\n" |
7689 " n - пропустить это изменение" |
7698 " n - пропустить это изменение" |
7690 |
7699 |
7691 # INPUT |
7700 # PROMPT |
7692 #, fuzzy |
|
7693 msgid "" |
7701 msgid "" |
7694 " s - skip remaining changes to this file\n" |
7702 " s - skip remaining changes to this file\n" |
7695 " f - record remaining changes to this file" |
7703 " f - record remaining changes to this file" |
7696 msgstr "" |
7704 msgstr "" |
7697 " s - пропустить оставшиеся изменения в этом файле\n" |
7705 " s - пропустить оставшиеся изменения в этом файле\n" |
7698 " f - записать оставшиеся изменения в этом файле" |
7706 " f - записать оставшиеся изменения в этом файле" |
7699 |
7707 |
7700 # INPUT |
7708 # PROMPT |
7701 #, fuzzy |
|
7702 msgid "" |
7709 msgid "" |
7703 " d - done, skip remaining changes and files\n" |
7710 " d - done, skip remaining changes and files\n" |
7704 " a - record all changes to all remaining files\n" |
7711 " a - record all changes to all remaining files\n" |
7705 " q - quit, recording no changes" |
7712 " q - quit, recording no changes" |
7706 msgstr "" |
7713 msgstr "" |
7707 " d - готово, пропустить оставшиеся изменения и файлы\n" |
7714 " d - готово, пропустить оставшиеся изменения и файлы\n" |
7708 " a - записать все изменения во всех оставшихся файлах\n" |
7715 " a - записать все изменения во всех оставшихся файлах\n" |
7709 " q - выйти, ничего не записывая" |
7716 " q - выйти, ничего не записывая" |
7710 |
7717 |
|
7718 # PROMPT |
7711 msgid " ? - display help" |
7719 msgid " ? - display help" |
7712 msgstr " ? - показать справку" |
7720 msgstr " ? - показать справку" |
7713 |
7721 |
7714 msgid " This command is not available when committing a merge." |
7722 msgid " This command is not available when committing a merge." |
7715 msgstr " Эта команда не доступна при фиксации слияния" |
7723 msgstr " Эта команда не доступна при фиксации слияния" |
13800 |
13808 |
13801 #, python-format |
13809 #, python-format |
13802 msgid "tool %s requires a GUI\n" |
13810 msgid "tool %s requires a GUI\n" |
13803 msgstr "программа %s требует графического интерфейсафайлами\n" |
13811 msgstr "программа %s требует графического интерфейсафайлами\n" |
13804 |
13812 |
13805 # INPUT |
13813 # PROMPT |
13806 #, python-format |
13814 #, python-format |
13807 msgid "" |
13815 msgid "" |
13808 " no tool found to merge %s\n" |
13816 " no tool found to merge %s\n" |
13809 "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
13817 "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
13810 msgstr "" |
13818 msgstr "" |
|
13819 " не найден инструмент для слияния %s\n" |
|
13820 "использовать локальный файл:(l)ocal или взять другой:(o)ther?" |
13811 |
13821 |
13812 #, fuzzy, python-format |
13822 #, fuzzy, python-format |
13813 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)" |
13823 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)" |
13814 msgstr "некорректный %s.premerge ('%s' не логический и не %s)" |
13824 msgstr "некорректный %s.premerge ('%s' не логический и не %s)" |
13815 |
13825 |
13816 # INPUT |
13826 # PROMPT |
13817 #, python-format |
13827 #, python-format |
13818 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" |
13828 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" |
13819 msgstr "" |
13829 msgstr "было ли слияние '%s' успешным (y - да, n - нет)?" |
13820 |
13830 |
13821 # INPUT |
13831 # PROMPT |
13822 #, python-format |
13832 #, python-format |
13823 msgid "" |
13833 msgid "" |
13824 " output file %s appears unchanged\n" |
13834 " output file %s appears unchanged\n" |
13825 "was merge successful (yn)?" |
13835 "was merge successful (yn)?" |
13826 msgstr "" |
13836 msgstr "" |
|
13837 " выходной файл %s, похоже, не изменен\n" |
|
13838 "было ли слияние успешным (y - да, n - нет)?" |
13827 |
13839 |
13828 #, python-format |
13840 #, python-format |
13829 msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n" |
13841 msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n" |
13830 msgstr "" |
13842 msgstr "" |
13831 "слияние %s не завершено! (устраните конфликты, затем используйте 'hg resolve " |
13843 "слияние %s не завершено! (устраните конфликты, затем используйте 'hg resolve " |
20505 |
20517 |
20506 #, fuzzy, python-format |
20518 #, fuzzy, python-format |
20507 msgid "case-folding collision between %s and %s" |
20519 msgid "case-folding collision between %s and %s" |
20508 msgstr "конфликт регистров букв между %s и %s" |
20520 msgstr "конфликт регистров букв между %s и %s" |
20509 |
20521 |
20510 # INPUT |
20522 # PROMPT |
20511 #, python-format |
20523 #, python-format |
20512 msgid "" |
20524 msgid "" |
20513 " conflicting flags for %s\n" |
20525 " conflicting flags for %s\n" |
20514 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" |
20526 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" |
20515 msgstr "" |
20527 msgstr "" |
20516 |
20528 " конфликт флагов для %s\n" |
20517 # INPUT |
20529 "нет:(n)one, исполнимый:e(x)ec или символическая ссылка: sym(l)ink?" |
|
20530 |
|
20531 # PROMPT |
20518 msgid "&None" |
20532 msgid "&None" |
20519 msgstr "" |
20533 msgstr "&None - Нет" |
20520 |
20534 |
20521 # INPUT |
20535 # PROMPT |
20522 msgid "E&xec" |
20536 msgid "E&xec" |
20523 msgstr "" |
20537 msgstr "E&xec - Исполнимый" |
20524 |
20538 |
20525 # INPUT |
20539 # PROMPT |
20526 msgid "Sym&link" |
20540 msgid "Sym&link" |
20527 msgstr "" |
20541 msgstr "Sym&link - Символическая ссылка" |
20528 |
20542 |
20529 msgid "resolving manifests\n" |
20543 msgid "resolving manifests\n" |
20530 msgstr "" |
20544 msgstr "разрешаем манифесты\n" |
20531 |
20545 |
20532 # INPUT |
20546 # PROMPT |
20533 #, python-format |
20547 #, python-format |
20534 msgid "" |
20548 msgid "" |
20535 " local changed %s which remote deleted\n" |
20549 " local changed %s which remote deleted\n" |
20536 "use (c)hanged version or (d)elete?" |
20550 "use (c)hanged version or (d)elete?" |
20537 msgstr "" |
20551 msgstr "" |
20538 |
20552 " локально файл %s изменен, на отдаленной машине удален\n" |
20539 # INPUT |
20553 "использовать измененную:(c)hanged версию или удалить:(d)elete?" |
|
20554 |
|
20555 # PROMPT |
20540 msgid "&Changed" |
20556 msgid "&Changed" |
20541 msgstr "" |
20557 msgstr "&Changed - Измененную" |
20542 |
20558 |
20543 # INPUT |
20559 # PROMPT |
20544 msgid "&Delete" |
20560 msgid "&Delete" |
20545 msgstr "" |
20561 msgstr "&Delete - Удалить" |
20546 |
20562 |
20547 # INPUT |
20563 # PROMPT |
20548 #, python-format |
20564 #, python-format |
20549 msgid "" |
20565 msgid "" |
20550 "remote changed %s which local deleted\n" |
20566 "remote changed %s which local deleted\n" |
20551 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" |
20567 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" |
20552 msgstr "" |
20568 msgstr "" |
20553 |
20569 " на отдаленной машине файл %s изменен, локально удален\n" |
20554 # INPUT |
20570 "использовать измененную:(c)hanged версию или оставить удаленным:(d)eleted?" |
|
20571 |
|
20572 # PROMPT |
20555 msgid "&Deleted" |
20573 msgid "&Deleted" |
20556 msgstr "" |
20574 msgstr "&Deleted - Оставить удаленным" |
20557 |
20575 |
20558 msgid "updating" |
20576 msgid "updating" |
20559 msgstr "обновление" |
20577 msgstr "обновление" |
20560 |
20578 |
20561 #, python-format |
20579 #, python-format |
20720 msgstr "неподдерживаемый тип перевода строки: %s" |
20738 msgstr "неподдерживаемый тип перевода строки: %s" |
20721 |
20739 |
20722 msgid "patch failed to apply" |
20740 msgid "patch failed to apply" |
20723 msgstr "не уадлось наложить патч" |
20741 msgstr "не уадлось наложить патч" |
20724 |
20742 |
20725 #, python-format |
20743 #, fuzzy, python-format |
20726 msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary" |
20744 msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary" |
20727 msgstr "" |
20745 msgstr "Удаляем неизвестный узел %(n)s из границы %(p)i-фазы" |
20728 |
20746 |
20729 #, python-format |
20747 #, python-format |
20730 msgid "exited with status %d" |
20748 msgid "exited with status %d" |
20731 msgstr "выход с кодом %d" |
20749 msgstr "выход с кодом %d" |
20732 |
20750 |
21245 msgid "path '%s' is inside nested repo %r" |
21263 msgid "path '%s' is inside nested repo %r" |
21246 msgstr "путь '%s' находится внутри вложенного хранилища %r" |
21264 msgstr "путь '%s' находится внутри вложенного хранилища %r" |
21247 |
21265 |
21248 #, python-format |
21266 #, python-format |
21249 msgid "path %r traverses symbolic link %r" |
21267 msgid "path %r traverses symbolic link %r" |
21250 msgstr "" |
21268 msgstr "путь %r проходит символическую ссылку %r" |
21251 |
21269 |
21252 # BUG? |
21270 # BUG? |
21253 #, python-format |
21271 #, python-format |
21254 msgid "could not symlink to %r: %s" |
21272 msgid "could not symlink to %r: %s" |
21255 msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s" |
21273 msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s" |
21412 msgstr "некорректный шаблон подхранилища в %s: %s" |
21430 msgstr "некорректный шаблон подхранилища в %s: %s" |
21413 |
21431 |
21414 msgid "missing ] in subrepo source" |
21432 msgid "missing ] in subrepo source" |
21415 msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища" |
21433 msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища" |
21416 |
21434 |
21417 # INPUT |
21435 # PROMPT |
21418 #, python-format |
21436 #, python-format |
21419 msgid "" |
21437 msgid "" |
21420 " subrepository sources for %s differ\n" |
21438 " subrepository sources for %s differ\n" |
21421 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" |
21439 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" |
21422 msgstr "" |
21440 msgstr "" |
21423 |
21441 " источники подхранилищ для %s различаются\n" |
21424 # INPUT |
21442 "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?" |
|
21443 |
|
21444 # PROMPT |
21425 msgid "&Remote" |
21445 msgid "&Remote" |
21426 msgstr "" |
21446 msgstr "&Remote - Отдаленный" |
21427 |
21447 |
21428 # INPUT |
21448 # PROMPT |
21429 #, python-format |
21449 #, python-format |
21430 msgid "" |
21450 msgid "" |
21431 " local changed subrepository %s which remote removed\n" |
21451 " local changed subrepository %s which remote removed\n" |
21432 "use (c)hanged version or (d)elete?" |
21452 "use (c)hanged version or (d)elete?" |
21433 msgstr "" |
21453 msgstr "" |
21434 |
21454 " локально подхранилище %s изменено, на отдаленной машине удалено\n" |
21435 # INPUT |
21455 "использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?" |
|
21456 |
|
21457 # PROMPT |
21436 #, python-format |
21458 #, python-format |
21437 msgid "" |
21459 msgid "" |
21438 " remote changed subrepository %s which local removed\n" |
21460 " remote changed subrepository %s which local removed\n" |
21439 "use (c)hanged version or (d)elete?" |
21461 "use (c)hanged version or (d)elete?" |
21440 msgstr "" |
21462 msgstr "" |
21441 |
21463 " на отдаленной машине подхранилище %s изменено, локально удалено\n" |
21442 # INPUT |
21464 "использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?" |
|
21465 |
|
21466 # PROMPT |
21443 #, python-format |
21467 #, python-format |
21444 msgid "" |
21468 msgid "" |
21445 " subrepository sources for %s differ\n" |
21469 " subrepository sources for %s differ\n" |
21446 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" |
21470 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" |
21447 msgstr "" |
21471 msgstr "" |
21448 |
21472 " источники подхранилищ для %s различаются\n" |
21449 # INPUT |
21473 "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" |
|
21474 |
|
21475 # PROMPT |
21450 #, python-format |
21476 #, python-format |
21451 msgid "" |
21477 msgid "" |
21452 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" |
21478 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" |
21453 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" |
21479 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" |
21454 msgstr "" |
21480 msgstr "" |
|
21481 " источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n" |
|
21482 "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" |
21455 |
21483 |
21456 #, python-format |
21484 #, python-format |
21457 msgid "default path for subrepository %s not found" |
21485 msgid "default path for subrepository %s not found" |
21458 msgstr "путь по умолчанию для подхранилища %s не найден" |
21486 msgstr "путь по умолчанию для подхранилища %s не найден" |
21459 |
21487 |