1 # Danish translations for Mercurial |
1 # Danish translations for Mercurial |
2 # Danske oversættelser for Mercurial |
2 # Danske oversættelser for Mercurial |
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others |
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others |
4 # |
4 # |
5 # Translation dictionary: |
5 # Translation dictionary: |
6 # |
6 # |
7 # changeset ændring |
7 # changeset ændring |
8 # commit deponere |
8 # commit deponere |
9 # merge sammenføje |
9 # merge sammenføje |
10 # patch rettelse |
10 # patch rettelse |
11 # repo(sitory) depot |
11 # repo(sitory) depot |
12 # revision revision |
12 # revision revision |
13 # tag mærkat |
13 # tag mærkat |
14 # working directory arbejdskatalog |
14 # working directory arbejdskatalog |
15 # |
15 # |
16 msgid "" |
16 msgid "" |
17 msgstr "" |
17 msgstr "" |
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
20 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 17:12+0100\n" |
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:22+0200\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 18:06+0100\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 01:37+0200\n" |
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" |
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" |
23 "Language-Team: Danish\n" |
23 "Language-Team: Danish\n" |
24 "MIME-Version: 1.0\n" |
24 "MIME-Version: 1.0\n" |
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
255 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" |
256 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" |
256 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" |
257 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" |
257 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n" |
258 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n" |
258 "\n" |
259 "\n" |
259 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
260 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
260 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\\n\n" |
261 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" |
|
262 "\n" |
261 "strip\n" |
263 "strip\n" |
262 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
264 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
263 " {webroot}. Default 0.\n" |
265 " {webroot}. Default 0.\n" |
264 "\n" |
266 "\n" |
265 "usermap\n" |
267 "usermap\n" |
518 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat" |
521 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat" |
519 |
522 |
520 msgid "file with email aliases" |
523 msgid "file with email aliases" |
521 msgstr "fil med email-aliaser" |
524 msgstr "fil med email-aliaser" |
522 |
525 |
523 msgid "show progress" |
526 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" |
524 msgstr "vis fremskridt" |
527 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]" |
525 |
|
526 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" |
|
527 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]" |
|
528 |
528 |
529 msgid "" |
529 msgid "" |
530 "colorize output from some commands\n" |
530 "colorize output from some commands\n" |
531 "\n" |
531 "\n" |
532 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n" |
532 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to " |
|
533 "their\n" |
533 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" |
534 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" |
534 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" |
535 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" |
535 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" |
536 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" |
536 "whitespace.\n" |
537 "whitespace.\n" |
537 "\n" |
538 "\n" |
614 " diff.deleted = red\n" |
615 " diff.deleted = red\n" |
615 " diff.inserted = green\n" |
616 " diff.inserted = green\n" |
616 " diff.changed = white\n" |
617 " diff.changed = white\n" |
617 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" |
618 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" |
618 "\n" |
619 "\n" |
619 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\\n resolve.resolved = green bold\\n\"\\n\n" |
620 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\n" |
|
621 " resolve.resolved = green bold\\n\"\n" |
|
622 "\n" |
620 " bookmarks.current = green\n" |
623 " bookmarks.current = green\n" |
621 |
624 |
622 msgid "when to colorize (always, auto, or never)" |
625 msgid "when to colorize (always, auto, or never)" |
623 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)" |
626 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)" |
624 |
627 |
931 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde" |
934 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde" |
932 |
935 |
933 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." |
936 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." |
934 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..." |
937 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..." |
935 |
938 |
936 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n" |
939 msgid "" |
|
940 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " |
|
941 "regular branch instead.\n" |
937 msgstr "" |
942 msgstr "" |
938 |
943 |
939 msgid "bzr source type could not be determined\n" |
944 msgid "bzr source type could not be determined\n" |
940 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n" |
945 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n" |
941 |
946 |
1051 |
1056 |
1052 msgid "CVS pserver authentication failed" |
1057 msgid "CVS pserver authentication failed" |
1053 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede" |
1058 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede" |
1054 |
1059 |
1055 #, python-format |
1060 #, python-format |
1056 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" |
1061 msgid "" |
1057 msgstr "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)" |
1062 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" |
|
1063 msgstr "" |
|
1064 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)" |
1058 |
1065 |
1059 #, python-format |
1066 #, python-format |
1060 msgid "%d bytes missing from remote file" |
1067 msgid "%d bytes missing from remote file" |
1061 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen" |
1068 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen" |
1062 |
1069 |
|
1070 msgid "malformed response from CVS" |
|
1071 msgstr "misdannet svar fra CVS" |
|
1072 |
1063 #, python-format |
1073 #, python-format |
1064 msgid "cvs server: %s\n" |
1074 msgid "cvs server: %s\n" |
1065 msgstr "cvs server: %s\n" |
1075 msgstr "cvs server: %s\n" |
1066 |
1076 |
1067 #, python-format |
1077 #, python-format |
1209 msgstr "samler p4 changelists\n" |
1220 msgstr "samler p4 changelists\n" |
1210 |
1221 |
1211 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" |
1222 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" |
1212 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH" |
1223 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH" |
1213 |
1224 |
1214 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n" |
1225 msgid "" |
|
1226 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " |
|
1227 "repository. Use --source-type if you know better.\n" |
1215 msgstr "" |
1228 msgstr "" |
1216 |
1229 |
1217 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
1230 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
1218 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses" |
1231 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses" |
1219 |
1232 |
1417 "\n" |
1430 "\n" |
1418 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
1431 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
1419 " " |
1432 " " |
1420 msgstr "" |
1433 msgstr "" |
1421 |
1434 |
1422 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" |
1435 msgid "" |
1423 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente gren-spidsen)" |
1436 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" |
|
1437 msgstr "" |
|
1438 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente " |
|
1439 "gren-spidsen)" |
1424 |
1440 |
1425 msgid "outstanding uncommitted merge" |
1441 msgid "outstanding uncommitted merge" |
1426 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning" |
1442 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning" |
1427 |
1443 |
1428 msgid "outstanding uncommitted changes" |
1444 msgid "outstanding uncommitted changes" |
1429 msgstr "udestående udeponeret ændringer" |
1445 msgstr "udestående udeponeret ændringer" |
1430 |
1446 |
1431 msgid "working directory is missing some files" |
1447 msgid "working directory is missing some files" |
1432 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer" |
1448 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer" |
1433 |
1449 |
1434 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" |
1450 msgid "" |
1435 msgstr "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje)" |
1451 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" |
|
1452 msgstr "" |
|
1453 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at " |
|
1454 "sammenføje)" |
1436 |
1455 |
1437 #, python-format |
1456 #, python-format |
1438 msgid "pulling from %s\n" |
1457 msgid "pulling from %s\n" |
1439 msgstr "hiver fra %s\n" |
1458 msgstr "hiver fra %s\n" |
1440 |
1459 |
1441 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified." |
1460 msgid "" |
1442 msgstr "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke angives." |
1461 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " |
1443 |
1462 "specified." |
1444 #, python-format |
1463 msgstr "" |
1445 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n" |
1464 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke " |
1446 msgstr "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje dem)\n" |
1465 "angives." |
|
1466 |
|
1467 #, python-format |
|
1468 msgid "" |
|
1469 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" |
|
1470 "\" to merge them)\n" |
|
1471 msgstr "" |
|
1472 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg " |
|
1473 "merge\" for at sammenføje dem)\n" |
1447 |
1474 |
1448 #, python-format |
1475 #, python-format |
1449 msgid "updating to %d:%s\n" |
1476 msgid "updating to %d:%s\n" |
1450 msgstr "opdaterer til %d:%s\n" |
1477 msgstr "opdaterer til %d:%s\n" |
1451 |
1478 |
1529 msgstr "Underskriver: %d:%s\n" |
1556 msgstr "Underskriver: %d:%s\n" |
1530 |
1557 |
1531 msgid "Error while signing" |
1558 msgid "Error while signing" |
1532 msgstr "Fejl ved underskrivning" |
1559 msgstr "Fejl ved underskrivning" |
1533 |
1560 |
1534 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)" |
1561 msgid "" |
1535 msgstr "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller brug --force)" |
1562 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" |
|
1563 "force)" |
|
1564 msgstr "" |
|
1565 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller " |
|
1566 "brug --force)" |
1536 |
1567 |
1537 msgid "unknown signature version" |
1568 msgid "unknown signature version" |
1538 msgstr "ukendt underskrift-version" |
1569 msgstr "ukendt underskrift-version" |
1539 |
1570 |
1540 msgid "make the signature local" |
1571 msgid "make the signature local" |
1632 " # the module (subproject) (optional)\n" |
1663 " # the module (subproject) (optional)\n" |
1633 " #module = foo\n" |
1664 " #module = foo\n" |
1634 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" |
1665 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" |
1635 " #diffstat = False\n" |
1666 " #diffstat = False\n" |
1636 " # Template to use for log messages (optional)\n" |
1667 " # Template to use for log messages (optional)\n" |
1637 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\\n # Style to use (optional)\n" |
1668 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" |
|
1669 " # Style to use (optional)\n" |
1638 " #style = foo\n" |
1670 " #style = foo\n" |
1639 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" |
1671 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" |
1640 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" |
1672 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" |
1641 " # mailto:cia@cia.vc\n" |
1673 " # mailto:cia@cia.vc\n" |
1642 " # Make sure to set email.from if you do this.\n" |
1674 " # Make sure to set email.from if you do this.\n" |
1867 msgid "this system does not seem to support inotify" |
1899 msgid "this system does not seem to support inotify" |
1868 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify" |
1900 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify" |
1869 |
1901 |
1870 #, python-format |
1902 #, python-format |
1871 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" |
1903 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" |
1872 msgstr "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %s\n" |
1904 msgstr "" |
|
1905 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %" |
|
1906 "s\n" |
1873 |
1907 |
1874 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" |
1908 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" |
1875 msgstr "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette depot\n" |
1909 msgstr "" |
|
1910 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette " |
|
1911 "depot\n" |
1876 |
1912 |
1877 msgid "*** counting directories: " |
1913 msgid "*** counting directories: " |
1878 msgstr "*** tæller kataloger: " |
1914 msgstr "*** tæller kataloger: " |
1879 |
1915 |
1880 #, python-format |
1916 #, python-format |
1975 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" |
2013 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" |
1976 "in your hgrc::\n" |
2014 "in your hgrc::\n" |
1977 "\n" |
2015 "\n" |
1978 " [interhg]\n" |
2016 " [interhg]\n" |
1979 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
2017 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
1980 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n" |
2018 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" |
|
2019 "i\n" |
1981 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
2020 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
1982 msgstr "" |
2021 msgstr "" |
1983 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n" |
2022 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n" |
1984 "\n" |
2023 "\n" |
1985 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n" |
2024 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n" |
1989 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n" |
2028 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n" |
1990 "hgrc::\n" |
2029 "hgrc::\n" |
1991 "\n" |
2030 "\n" |
1992 " [interhg]\n" |
2031 " [interhg]\n" |
1993 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
2032 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
1994 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n" |
2033 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" |
|
2034 "i\n" |
1995 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
2035 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
1996 |
2036 |
1997 #, python-format |
2037 #, python-format |
1998 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" |
2038 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" |
1999 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n" |
2039 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n" |
2212 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion" |
2250 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion" |
2213 |
2251 |
2214 msgid "only show unknown (not tracked) files" |
2252 msgid "only show unknown (not tracked) files" |
2215 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer" |
2253 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer" |
2216 |
2254 |
2217 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" |
|
2218 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)" |
|
2219 |
|
2220 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)" |
|
2221 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)" |
|
2222 |
|
2223 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." |
2255 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." |
2224 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..." |
2256 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..." |
2225 |
2257 |
2226 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." |
2258 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." |
2227 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..." |
2259 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..." |
2236 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" |
2268 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" |
2237 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" |
2269 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" |
2238 "\n" |
2270 "\n" |
2239 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n" |
2271 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n" |
2240 "\n" |
2272 "\n" |
2241 " prepare repository to work with patches qinit\n" |
|
2242 " create new patch qnew\n" |
2273 " create new patch qnew\n" |
2243 " import existing patch qimport\n" |
2274 " import existing patch qimport\n" |
2244 "\n" |
2275 "\n" |
2245 " print patch series qseries\n" |
2276 " print patch series qseries\n" |
2246 " print applied patches qapplied\n" |
2277 " print applied patches qapplied\n" |
2272 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n" |
2303 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n" |
2273 "ændringer.\n" |
2304 "ændringer.\n" |
2274 "\n" |
2305 "\n" |
2275 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n" |
2306 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n" |
2276 "\n" |
2307 "\n" |
2277 " forbered repository til at arbejde med rettelser qinit\n" |
|
2278 " opret ny rettelse qnew\n" |
2308 " opret ny rettelse qnew\n" |
2279 " importer eksisterende rettelse qimport\n" |
2309 " importer eksisterende rettelse qimport\n" |
2280 "\n" |
2310 "\n" |
2281 " list rettelse-serien qseries\n" |
2311 " list rettelse-serien qseries\n" |
2282 " list anvendte rettelser qapplied\n" |
2312 " list anvendte rettelser qapplied\n" |
2530 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n" |
2560 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n" |
2531 |
2561 |
2532 msgid "cannot refresh a revision with children" |
2562 msgid "cannot refresh a revision with children" |
2533 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn" |
2563 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn" |
2534 |
2564 |
2535 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n" |
2565 msgid "" |
|
2566 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " |
|
2567 "recover)\n" |
2536 msgstr "" |
2568 msgstr "" |
2537 |
2569 |
2538 msgid "patch queue directory already exists" |
2570 msgid "patch queue directory already exists" |
2539 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede" |
2571 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede" |
2540 |
2572 |
2627 msgstr "tilføjer %s til series filen\n" |
2659 msgstr "tilføjer %s til series filen\n" |
2628 |
2660 |
2629 msgid "" |
2661 msgid "" |
2630 "remove patches from queue\n" |
2662 "remove patches from queue\n" |
2631 "\n" |
2663 "\n" |
2632 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n" |
2664 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " |
|
2665 "With\n" |
2633 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n" |
2666 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n" |
2634 "\n" |
2667 "\n" |
2635 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" |
2668 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" |
2636 " use the qfinish command." |
2669 " use the qfinish command." |
2637 msgstr "" |
2670 msgstr "" |
2711 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" |
2744 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" |
2712 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" |
2745 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" |
2713 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n" |
2746 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n" |
2714 "\n" |
2747 "\n" |
2715 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" |
2748 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" |
2716 " commands. With -c, use hg init -Q instead." |
2749 " commands. With -c, use hg init --mq instead." |
2717 msgstr "" |
2750 msgstr "" |
2718 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n" |
2751 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n" |
2719 "\n" |
2752 "\n" |
2720 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n" |
2753 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n" |
2721 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n" |
2754 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n" |
2722 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n" |
2755 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n" |
2723 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n" |
2756 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n" |
2724 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n" |
2757 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n" |
2725 "\n" |
2758 "\n" |
2726 " Denne kommando er forældet. Uden -c er den kommandoen ikke\n" |
2759 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n" |
2727 " nødvendig, med -c bør hg init -Q bruges i stedet." |
2760 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet." |
2728 |
2761 |
2729 msgid "" |
2762 msgid "" |
2730 "clone main and patch repository at same time\n" |
2763 "clone main and patch repository at same time\n" |
2731 "\n" |
2764 "\n" |
2732 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" |
2765 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" |
2737 "\n" |
2770 "\n" |
2738 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" |
2771 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" |
2739 " default. Use -p <url> to change.\n" |
2772 " default. Use -p <url> to change.\n" |
2740 "\n" |
2773 "\n" |
2741 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" |
2774 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" |
2742 " would be created by qinit -c.\n" |
2775 " would be created by init --mq.\n" |
2743 " " |
2776 " " |
2744 msgstr "" |
2777 msgstr "" |
2745 |
2778 |
2746 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)" |
2779 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" |
2747 msgstr "versionsstyret depot til rettelser blev ikke fundet (se qinit -c)" |
2780 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)" |
2748 |
2781 |
2749 msgid "cloning main repository\n" |
2782 msgid "cloning main repository\n" |
2750 msgstr "kloner hoveddepot\n" |
2783 msgstr "kloner hoveddepot\n" |
2751 |
2784 |
2752 msgid "cloning patch repository\n" |
2785 msgid "cloning patch repository\n" |
2778 |
2811 |
2779 msgid "" |
2812 msgid "" |
2780 "create a new patch\n" |
2813 "create a new patch\n" |
2781 "\n" |
2814 "\n" |
2782 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" |
2815 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" |
2783 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n" |
2816 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n" |
2784 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n" |
2817 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n" |
2785 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n" |
|
2786 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" |
2818 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" |
2787 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" |
2819 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" |
2788 " as uncommitted modifications.\n" |
2820 " as uncommitted modifications.\n" |
2789 "\n" |
2821 "\n" |
2790 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" |
2822 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" |
3121 msgid "guards deactivated\n" |
3155 msgid "guards deactivated\n" |
3122 msgstr "deaktiverede filtre\n" |
3156 msgstr "deaktiverede filtre\n" |
3123 |
3157 |
3124 #, python-format |
3158 #, python-format |
3125 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" |
3159 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" |
3126 msgstr "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n" |
3160 msgstr "" |
|
3161 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til " |
|
3162 "%d\n" |
3127 |
3163 |
3128 #, python-format |
3164 #, python-format |
3129 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" |
3165 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" |
3130 msgstr "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n" |
3166 msgstr "" |
|
3167 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n" |
3131 |
3168 |
3132 msgid "guards in series file:\n" |
3169 msgid "guards in series file:\n" |
3133 msgstr "filtre i seriefilen:\n" |
3170 msgstr "filtre i seriefilen:\n" |
3134 |
3171 |
3135 msgid "no guards in series file\n" |
3172 msgid "no guards in series file\n" |
3182 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" |
3219 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" |
3183 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n" |
3220 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n" |
3184 |
3221 |
3185 msgid "cannot import over an applied patch" |
3222 msgid "cannot import over an applied patch" |
3186 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse" |
3223 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse" |
|
3224 |
|
3225 msgid "only a local queue repository may be initialized" |
|
3226 msgstr "" |
|
3227 |
|
3228 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" |
|
3229 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)" |
3187 |
3230 |
3188 msgid "operate on patch repository" |
3231 msgid "operate on patch repository" |
3189 msgstr "arbejd på rettelsesdepot" |
3232 msgstr "arbejd på rettelsesdepot" |
3190 |
3233 |
3191 msgid "print first line of patch header" |
3234 msgid "print first line of patch header" |
3463 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" |
3506 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" |
3464 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" |
3507 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" |
3465 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" |
3508 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" |
3466 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" |
3509 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" |
3467 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" |
3510 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" |
3468 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n" |
3511 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " |
|
3512 "list\n" |
3469 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" |
3513 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" |
3470 " merge = False # send notification for merges (default True)\n" |
3514 " merge = False # send notification for merges (default True)\n" |
3471 " [email]\n" |
3515 " [email]\n" |
3472 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" |
3516 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" |
3473 " [web]\n" |
3517 " [web]\n" |
3721 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" |
3765 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" |
3722 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n" |
3766 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n" |
3723 "\n" |
3767 "\n" |
3724 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" |
3768 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" |
3725 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" |
3769 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" |
3726 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n" |
3770 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " |
3727 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n" |
3771 "default\n" |
|
3772 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in " |
|
3773 "DEST\n" |
3728 "\n" |
3774 "\n" |
3729 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" |
3775 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" |
3730 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" |
3776 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" |
3731 " " |
3777 " " |
3732 msgstr "" |
3778 msgstr "" |
3734 msgid "specify at least one changeset with -r or -o" |
3780 msgid "specify at least one changeset with -r or -o" |
3735 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o" |
3781 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o" |
3736 |
3782 |
3737 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" |
3783 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" |
3738 msgstr "" |
3784 msgstr "" |
|
3785 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --" |
|
3786 "outgoing igen" |
3739 |
3787 |
3740 msgid "too many destinations" |
3788 msgid "too many destinations" |
3741 msgstr "for mange destinationer" |
3789 msgstr "for mange destinationer" |
3742 |
3790 |
3743 msgid "use only one form to specify the revision" |
3791 msgid "use only one form to specify the revision" |
3856 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" |
3904 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" |
3857 " format = topic bar number # format of the progress bar\n" |
3905 " format = topic bar number # format of the progress bar\n" |
3858 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" |
3906 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" |
3859 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n" |
3907 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n" |
3860 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" |
3908 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" |
|
3909 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n" |
|
3910 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n" |
|
3911 " # disable is given\n" |
3861 "\n" |
3912 "\n" |
3862 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n" |
3913 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n" |
3863 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n" |
3914 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n" |
3864 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n" |
3915 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n" |
3865 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n" |
3916 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n" |
3946 |
3997 |
3947 msgid "" |
3998 msgid "" |
3948 "move changeset (and descendants) to a different branch\n" |
3999 "move changeset (and descendants) to a different branch\n" |
3949 "\n" |
4000 "\n" |
3950 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" |
4001 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" |
3951 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n" |
4002 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n" |
3952 " changes relative to a master development tree.\n" |
4003 " useful for linearizing local changes relative to a master\n" |
|
4004 " development tree.\n" |
|
4005 "\n" |
|
4006 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" |
|
4007 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" |
|
4008 " destination. (The destination changeset is not modified by\n" |
|
4009 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n" |
|
4010 "\n" |
|
4011 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" |
|
4012 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n" |
|
4013 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n" |
|
4014 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n" |
|
4015 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n" |
|
4016 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n" |
|
4017 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n" |
|
4018 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n" |
|
4019 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n" |
|
4020 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" |
|
4021 " uses the parent of the working directory as the base.\n" |
|
4022 "\n" |
|
4023 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" |
|
4024 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n" |
|
4025 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n" |
|
4026 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" |
|
4027 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n" |
|
4028 "\n" |
|
4029 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" |
|
4030 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" |
|
4031 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n" |
|
4032 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" |
|
4033 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" |
|
4034 " the intended source branch).\n" |
3953 "\n" |
4035 "\n" |
3954 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" |
4036 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" |
3955 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" |
4037 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" |
3956 " " |
4038 " " |
3957 msgstr "" |
4039 msgstr "" |
4221 msgid "hardlinks are not supported on this system" |
4309 msgid "hardlinks are not supported on this system" |
4222 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system" |
4310 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system" |
4223 |
4311 |
4224 #, python-format |
4312 #, python-format |
4225 msgid "relinking %s to %s\n" |
4313 msgid "relinking %s to %s\n" |
4226 msgstr "" |
4314 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n" |
4227 |
4315 |
4228 #, python-format |
4316 #, python-format |
4229 msgid "collected %d candidate storage files\n" |
4317 msgid "collected %d candidate storage files\n" |
4230 msgstr "" |
4318 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n" |
4231 |
4319 |
4232 msgid "source and destination are on different devices" |
4320 msgid "source and destination are on different devices" |
4233 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder" |
4321 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder" |
4234 |
4322 |
4235 #, python-format |
4323 #, python-format |
4236 msgid "not linkable: %s\n" |
4324 msgid "not linkable: %s\n" |
4237 msgstr "" |
4325 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n" |
4238 |
4326 |
4239 #, python-format |
4327 #, python-format |
4240 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" |
4328 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" |
4241 msgstr "" |
4329 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n" |
4242 |
4330 |
4243 msgid " files" |
4331 msgid " files" |
4244 msgstr " filer" |
4332 msgstr " filer" |
4245 |
4333 |
4246 msgid "relink" |
4334 msgid "relinking" |
4247 msgstr "" |
4335 msgstr "sammenkæder" |
4248 |
4336 |
4249 #, python-format |
4337 #, python-format |
4250 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" |
4338 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" |
4251 msgstr "" |
4339 msgstr "" |
4252 |
4340 |
4253 msgid "[ORIGIN]" |
4341 msgid "[ORIGIN]" |
4254 msgstr "" |
4342 msgstr "[KILDE]" |
4255 |
4343 |
4256 msgid "" |
4344 msgid "" |
4257 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n" |
4345 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n" |
4258 "\n" |
4346 "\n" |
4259 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n" |
4347 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n" |
4283 " [schemes]\n" |
4371 " [schemes]\n" |
4284 " py = http://hg.python.org/\n" |
4372 " py = http://hg.python.org/\n" |
4285 " bb = https://bitbucket.org/\n" |
4373 " bb = https://bitbucket.org/\n" |
4286 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n" |
4374 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n" |
4287 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n" |
4375 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n" |
|
4376 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n" |
4288 "\n" |
4377 "\n" |
4289 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n" |
4378 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n" |
4290 "same name.\n" |
4379 "same name.\n" |
4291 msgstr "" |
4380 msgstr "" |
4292 |
4381 |
4293 msgid "share a common history between several working directories" |
4382 msgid "share a common history between several working directories" |
4294 msgstr "" |
4383 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker" |
4295 |
4384 |
4296 msgid "" |
4385 msgid "" |
4297 "create a new shared repository (experimental)\n" |
4386 "create a new shared repository\n" |
4298 "\n" |
4387 "\n" |
4299 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" |
4388 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" |
4300 " history with another repository.\n" |
4389 " history with another repository.\n" |
4301 "\n" |
4390 "\n" |
4302 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n" |
4391 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n" |
4326 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" |
4415 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" |
4327 msgstr "" |
4416 msgstr "" |
4328 |
4417 |
4329 #, python-format |
4418 #, python-format |
4330 msgid "skipping already applied revision %s\n" |
4419 msgid "skipping already applied revision %s\n" |
4331 msgstr "" |
4420 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n" |
4332 |
4421 |
4333 #, python-format |
4422 #, python-format |
4334 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" |
4423 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" |
4335 msgstr "" |
4424 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n" |
4336 |
4425 |
4337 #, python-format |
4426 #, python-format |
4338 msgid "%s merged at %s\n" |
4427 msgid "%s merged at %s\n" |
4339 msgstr "" |
4428 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n" |
4340 |
4429 |
4341 #, python-format |
4430 #, python-format |
4342 msgid "%s transplanted to %s\n" |
4431 msgid "%s transplanted to %s\n" |
4343 msgstr "%s transplanteret til %s\n" |
4432 msgstr "%s transplanteret til %s\n" |
4344 |
4433 |
4462 |
4551 |
4463 msgid "merge at REV" |
4552 msgid "merge at REV" |
4464 msgstr "sammenføj ved REV" |
4553 msgstr "sammenføj ved REV" |
4465 |
4554 |
4466 msgid "append transplant info to log message" |
4555 msgid "append transplant info to log message" |
4467 msgstr "" |
4556 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden" |
4468 |
4557 |
4469 msgid "continue last transplant session after repair" |
4558 msgid "continue last transplant session after repair" |
4470 msgstr "" |
4559 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation" |
4471 |
4560 |
4472 msgid "filter changesets through FILTER" |
4561 msgid "filter changesets through FILTER" |
4473 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER" |
4562 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER" |
4474 |
4563 |
4475 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." |
4564 msgid "" |
|
4565 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." |
4476 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." |
4566 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." |
4477 |
4567 |
4478 msgid "" |
4568 msgid "" |
4479 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n" |
4569 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n" |
4480 "\n" |
4570 "\n" |
4511 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n" |
4601 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n" |
4512 msgstr "" |
4602 msgstr "" |
4513 |
4603 |
4514 #, python-format |
4604 #, python-format |
4515 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" |
4605 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" |
4516 msgstr "" |
4606 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n" |
4517 |
4607 |
4518 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" |
4608 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" |
4519 msgstr "" |
4609 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n" |
4520 |
4610 |
4521 msgid "" |
4611 msgid "" |
4522 "perform automatic newline conversion\n" |
4612 "perform automatic newline conversion\n" |
4523 "\n" |
4613 "\n" |
4524 "To perform automatic newline conversion, use::\n" |
4614 "To perform automatic newline conversion, use::\n" |
4650 #, python-format |
4742 #, python-format |
4651 msgid "the name '%s' is reserved" |
4743 msgid "the name '%s' is reserved" |
4652 msgstr "navnet '%s' er reserveret" |
4744 msgstr "navnet '%s' er reserveret" |
4653 |
4745 |
4654 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" |
4746 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" |
4655 msgstr "" |
4747 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden" |
4656 |
4748 |
4657 #, python-format |
4749 #, python-format |
4658 msgid "can't read commit message '%s': %s" |
4750 msgid "can't read commit message '%s': %s" |
4659 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s" |
4751 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s" |
4660 |
4752 |
4661 msgid "limit must be a positive integer" |
4753 msgid "limit must be a positive integer" |
4662 msgstr "" |
4754 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal" |
4663 |
4755 |
4664 msgid "limit must be positive" |
4756 msgid "limit must be positive" |
4665 msgstr "" |
4757 msgstr "grænsen skal være positiv" |
4666 |
4758 |
4667 msgid "too many revisions specified" |
4759 msgid "too many revisions specified" |
4668 msgstr "der er specificeret for mange revisioner" |
4760 msgstr "der er specificeret for mange revisioner" |
4669 |
4761 |
4670 #, python-format |
4762 #, python-format |
4671 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" |
4763 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" |
4672 msgstr "" |
4764 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn" |
|
4765 |
|
4766 msgid "searching" |
|
4767 msgstr "søger" |
4673 |
4768 |
4674 #, python-format |
4769 #, python-format |
4675 msgid "adding %s\n" |
4770 msgid "adding %s\n" |
4676 msgstr "tilføjer %s\n" |
4771 msgstr "tilføjer %s\n" |
4677 |
4772 |
4715 msgid "copying %s to %s\n" |
4810 msgid "copying %s to %s\n" |
4716 msgstr "kopierer %s til %s\n" |
4811 msgstr "kopierer %s til %s\n" |
4717 |
4812 |
4718 #, python-format |
4813 #, python-format |
4719 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" |
4814 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" |
4720 msgstr "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %s.\n" |
4815 msgstr "" |
|
4816 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %" |
|
4817 "s.\n" |
4721 |
4818 |
4722 msgid "no source or destination specified" |
4819 msgid "no source or destination specified" |
4723 msgstr "ingen kilde eller destination angivet" |
4820 msgstr "ingen kilde eller destination angivet" |
4724 |
4821 |
4725 msgid "no destination specified" |
4822 msgid "no destination specified" |
4726 msgstr "ingen destination angivet" |
4823 msgstr "ingen destination angivet" |
4727 |
4824 |
4728 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" |
4825 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" |
4729 msgstr "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder" |
4826 msgstr "" |
|
4827 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder" |
4730 |
4828 |
4731 #, python-format |
4829 #, python-format |
4732 msgid "destination %s is not a directory" |
4830 msgid "destination %s is not a directory" |
4733 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe" |
4831 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe" |
4734 |
4832 |
4801 msgid "%s: no key named '%s'" |
4899 msgid "%s: no key named '%s'" |
4802 msgstr "" |
4900 msgstr "" |
4803 |
4901 |
4804 #, python-format |
4902 #, python-format |
4805 msgid "%s: %s" |
4903 msgid "%s: %s" |
4806 msgstr "" |
4904 msgstr "%s: %s" |
4807 |
4905 |
4808 #, python-format |
4906 #, python-format |
4809 msgid "Found revision %s from %s\n" |
4907 msgid "Found revision %s from %s\n" |
4810 msgstr "" |
4908 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n" |
4811 |
4909 |
4812 msgid "revision matching date not found" |
4910 msgid "revision matching date not found" |
4813 msgstr "" |
4911 msgstr "fandt ingen revision på datoen" |
4814 |
4912 |
4815 #, python-format |
4913 #, python-format |
4816 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" |
4914 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" |
4817 msgstr "" |
4915 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\"" |
4818 |
4916 |
4819 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" |
4917 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" |
4820 msgstr "" |
4918 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne" |
4821 |
4919 |
4822 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." |
4920 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." |
4823 msgstr "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet." |
4921 msgstr "" |
|
4922 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet." |
4824 |
4923 |
4825 msgid "HG: Leave message empty to abort commit." |
4924 msgid "HG: Leave message empty to abort commit." |
4826 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen." |
4925 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen." |
4827 |
4926 |
4828 #, python-format |
4927 #, python-format |
4992 "create an unversioned archive of a repository revision\n" |
5091 "create an unversioned archive of a repository revision\n" |
4993 "\n" |
5092 "\n" |
4994 " By default, the revision used is the parent of the working\n" |
5093 " By default, the revision used is the parent of the working\n" |
4995 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n" |
5094 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n" |
4996 "\n" |
5095 "\n" |
4997 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n" |
5096 " The archive type is automatically detected based on file\n" |
4998 " types are:\n" |
5097 " extension (or override using -t/--type).\n" |
|
5098 "\n" |
|
5099 " Valid types are:\n" |
4999 "\n" |
5100 "\n" |
5000 " :``files``: a directory full of files (default)\n" |
5101 " :``files``: a directory full of files (default)\n" |
5001 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n" |
5102 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n" |
5002 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" |
5103 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" |
5003 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" |
5104 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" |
5124 |
5225 |
5125 msgid "The first bad revision is:\n" |
5226 msgid "The first bad revision is:\n" |
5126 msgstr "Den første dårlige revision er:\n" |
5227 msgstr "Den første dårlige revision er:\n" |
5127 |
5228 |
5128 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" |
5229 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" |
5129 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en hvilken som helst af:\n" |
5230 msgstr "" |
|
5231 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en " |
|
5232 "hvilken som helst af:\n" |
5130 |
5233 |
5131 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" |
5234 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" |
5132 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en hvilken som helst af:\n" |
5235 msgstr "" |
|
5236 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en " |
|
5237 "hvilken som helst af:\n" |
5133 |
5238 |
5134 msgid "cannot bisect (no known good revisions)" |
5239 msgid "cannot bisect (no known good revisions)" |
5135 msgstr "" |
5240 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)" |
5136 |
5241 |
5137 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" |
5242 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" |
5138 msgstr "" |
5243 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)" |
5139 |
5244 |
5140 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" |
5245 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" |
5141 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n" |
5246 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n" |
5142 |
5247 |
5143 msgid "incompatible arguments" |
5248 msgid "incompatible arguments" |
5318 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" |
5426 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" |
5319 "\n" |
5427 "\n" |
5320 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" |
5428 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" |
5321 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" |
5429 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" |
5322 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n" |
5430 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n" |
5323 "\n" |
|
5324 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n" |
|
5325 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n" |
|
5326 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n" |
|
5327 " out (in order of precedence):\n" |
|
5328 "\n" |
|
5329 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n" |
|
5330 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n" |
|
5331 " c) the branch given with the first -b/--branch\n" |
|
5332 " d) the branch given with the url#branch source syntax\n" |
|
5333 " e) the head of the default branch\n" |
|
5334 "\n" |
|
5335 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n" |
|
5336 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n" |
|
5337 "\n" |
5431 "\n" |
5338 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" |
5432 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" |
5339 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" |
5433 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" |
5340 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" |
5434 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" |
5341 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" |
5435 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" |
5347 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" |
5441 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" |
5348 " local source repositories.\n" |
5442 " local source repositories.\n" |
5349 "\n" |
5443 "\n" |
5350 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" |
5444 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" |
5351 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" |
5445 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" |
5352 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" |
5446 " to the repository data, not to the working directory). Some\n" |
5353 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" |
5447 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" |
5354 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" |
5448 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" |
5355 " avoid hardlinking.\n" |
5449 " avoid hardlinking.\n" |
5356 "\n" |
5450 "\n" |
5357 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n" |
5451 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n" |
5358 " using full hardlinks with ::\n" |
5452 " using full hardlinks with ::\n" |
5359 "\n" |
5453 "\n" |
5360 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" |
5454 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" |
5361 "\n" |
5455 "\n" |
5362 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" |
5456 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" |
5363 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" |
5457 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" |
5364 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" |
5458 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" |
5365 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" |
5459 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" |
5366 " this is not compatible with certain extensions that place their\n" |
5460 " this is not compatible with certain extensions that place their\n" |
5367 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n" |
5461 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n" |
|
5462 "\n" |
|
5463 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" |
|
5464 " revision from this list:\n" |
|
5465 "\n" |
|
5466 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" |
|
5467 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" |
|
5468 " the source repository's working directory\n" |
|
5469 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n" |
|
5470 " latest head of that branch)\n" |
|
5471 " d) the changeset specified with -r\n" |
|
5472 " e) the tipmost head specified with -b\n" |
|
5473 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n" |
|
5474 " g) the tipmost head of the default branch\n" |
|
5475 " h) tip\n" |
5368 " " |
5476 " " |
5369 msgstr "" |
5477 msgstr "" |
5370 "lav en kopi af et eksisterende depot\n" |
5478 "lav en kopi af et eksisterende depot\n" |
5371 "\n" |
5479 "\n" |
5372 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n" |
5480 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n" |
5381 "\n" |
5489 "\n" |
5382 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n" |
5490 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n" |
5383 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n" |
5491 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n" |
5384 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n" |
5492 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n" |
5385 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n" |
5493 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n" |
5386 "\n" |
|
5387 " Hvis -U/--noupdate tilvalget bruges vil den nye klon kun indeholde\n" |
|
5388 " et depot (.hg) og intet arbejdskatalog (arbejdskatalogets forælder\n" |
|
5389 " er sat til nul revisionen). Ellers vil clone kommandoen hente\n" |
|
5390 "\n" |
|
5391 " a) ændringen, mærkaten eller grenen specificeret med\n" |
|
5392 " -u/--updaterev\n" |
|
5393 " b) ændringen, mærkaten eller grenen angivet med den første\n" |
|
5394 " -r/--rev\n" |
|
5395 " c) grenen angivet med det første -b/--branch tilvalg\n" |
|
5396 " d) grenen angivet ved url#gren syntaksen\n" |
|
5397 " e) hovedet af default grenen\n" |
|
5398 "\n" |
|
5399 " Brug 'hg clone -u . kilde destination' for at hente ændringen i\n" |
|
5400 " kildedepotet ud i destinations depotet (kan kun anvendes ved\n" |
|
5401 " lokale kildedepoter).\n" |
|
5402 "\n" |
5494 "\n" |
5403 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n" |
5495 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n" |
5404 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n" |
5496 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n" |
5405 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n" |
5497 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n" |
5406 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n" |
5498 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n" |
5412 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n" |
5504 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n" |
5413 " --pull, selv ved lokale depoter.\n" |
5505 " --pull, selv ved lokale depoter.\n" |
5414 "\n" |
5506 "\n" |
5415 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n" |
5507 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n" |
5416 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n" |
5508 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n" |
5417 " gælder for depotdata og ikke for de udhentede filer). Nogle\n" |
5509 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n" |
5418 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n" |
5510 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n" |
5419 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n" |
5511 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n" |
5420 " for at undgå hårde lænker.\n" |
5512 " for at undgå hårde lænker.\n" |
5421 "\n" |
5513 "\n" |
5422 " I nogle tilfælde kan man klone depoter og udhentede filer med ::\n" |
5514 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n" |
|
5515 " bruge hårde lænker til alle filer med ::\n" |
5423 "\n" |
5516 "\n" |
5424 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n" |
5517 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n" |
5425 "\n" |
5518 "\n" |
5426 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n" |
5519 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n" |
5427 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n" |
5520 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n" |
5428 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n" |
5521 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n" |
5429 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n" |
5522 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n" |
5430 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n" |
5523 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n" |
5431 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n" |
5524 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n" |
5432 " såsom mq.\n" |
5525 " såsom mq.\n" |
|
5526 "\n" |
|
5527 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n" |
|
5528 " revision fra denne liste:\n" |
|
5529 "\n" |
|
5530 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n" |
|
5531 " indeholder nogen ændringer\n" |
|
5532 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n" |
|
5533 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n" |
|
5534 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n" |
|
5535 " så tolkes det som denne grens hoved)\n" |
|
5536 " d) ændringen angivet med -r\n" |
|
5537 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n" |
|
5538 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n" |
|
5539 " syntaksen\n" |
|
5540 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n" |
|
5541 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n" |
5433 " " |
5542 " " |
5434 |
5543 |
5435 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
5544 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
5436 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev" |
5545 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev" |
5437 |
5546 |
5497 " before that, see hg revert.\n" |
5606 " before that, see hg revert.\n" |
5498 " " |
5607 " " |
5499 msgstr "" |
5608 msgstr "" |
5500 |
5609 |
5501 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" |
5610 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" |
5502 msgstr "" |
5611 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks" |
5503 |
|
5504 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" |
|
5505 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)" |
|
5506 |
5612 |
5507 msgid "either two or three arguments required" |
5613 msgid "either two or three arguments required" |
5508 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter" |
5614 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter" |
5509 |
5615 |
5510 msgid "returns the completion list associated with the given command" |
5616 msgid "returns the completion list associated with the given command" |
5511 msgstr "" |
5617 msgstr "" |
5512 |
5618 |
5513 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" |
5619 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" |
5514 msgstr "" |
5620 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision" |
5515 |
5621 |
5516 msgid "validate the correctness of the current dirstate" |
5622 msgid "validate the correctness of the current dirstate" |
5517 msgstr "" |
5623 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate" |
5518 |
5624 |
5519 #, python-format |
5625 #, python-format |
5520 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" |
5626 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" |
5521 msgstr "" |
5627 msgstr "" |
5522 |
5628 |
5575 #, python-format |
5682 #, python-format |
5576 msgid "invalid revision identifier %s" |
5683 msgid "invalid revision identifier %s" |
5577 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s" |
5684 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s" |
5578 |
5685 |
5579 msgid "parse and display a date" |
5686 msgid "parse and display a date" |
5580 msgstr "" |
5687 msgstr "fortolk og vis en dato" |
5581 |
5688 |
5582 msgid "dump the contents of an index file" |
5689 msgid "dump the contents of an index file" |
5583 msgstr "" |
5690 msgstr "dump indholdet af en indeksfil" |
5584 |
5691 |
5585 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" |
5692 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" |
5586 msgstr "" |
5693 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil" |
5587 |
5694 |
5588 msgid "test Mercurial installation" |
5695 msgid "test Mercurial installation" |
5589 msgstr "test Mercurial installationen" |
5696 msgstr "test Mercurial installationen" |
5590 |
5697 |
5591 #, python-format |
5698 #, python-format |
5592 msgid "Checking encoding (%s)...\n" |
5699 msgid "Checking encoding (%s)...\n" |
5593 msgstr "" |
5700 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n" |
5594 |
5701 |
5595 msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
5702 msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
5596 msgstr "" |
5703 msgstr "" |
5597 |
5704 |
5598 msgid "Checking extensions...\n" |
5705 msgid "Checking extensions...\n" |
5599 msgstr "" |
5706 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n" |
5600 |
5707 |
5601 msgid " One or more extensions could not be found" |
5708 msgid " One or more extensions could not be found" |
5602 msgstr "" |
5709 msgstr "" |
5603 |
5710 |
5604 msgid " (check that you compiled the extensions)\n" |
5711 msgid " (check that you compiled the extensions)\n" |
5905 |
6017 |
5906 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" |
6018 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" |
5907 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer" |
6019 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer" |
5908 |
6020 |
5909 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" |
6021 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" |
5910 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for detaljer" |
6022 msgstr "" |
|
6023 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for " |
|
6024 "detaljer" |
5911 |
6025 |
5912 #, python-format |
6026 #, python-format |
5913 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" |
6027 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" |
5914 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder" |
6028 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder" |
5915 |
6029 |
6223 " skal en eksplicit revision angives.\n" |
6347 " skal en eksplicit revision angives.\n" |
6224 " " |
6348 " " |
6225 |
6349 |
6226 #, python-format |
6350 #, python-format |
6227 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n" |
6351 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n" |
6228 msgstr "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n" |
6352 msgstr "" |
|
6353 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit " |
|
6354 "revision\n" |
6229 |
6355 |
6230 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n" |
6356 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n" |
6231 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n" |
6357 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n" |
6232 |
6358 |
6233 #, python-format |
6359 #, python-format |
6234 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n" |
6360 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n" |
6235 msgstr "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n" |
6361 msgstr "" |
|
6362 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit " |
|
6363 "revision\n" |
6236 |
6364 |
6237 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n" |
6365 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n" |
6238 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n" |
6366 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n" |
6239 |
6367 |
6240 msgid "there is nothing to merge" |
6368 msgid "there is nothing to merge" |
6242 |
6370 |
6243 #, python-format |
6371 #, python-format |
6244 msgid "%s - use \"hg update\" instead" |
6372 msgid "%s - use \"hg update\" instead" |
6245 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet" |
6373 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet" |
6246 |
6374 |
6247 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev" |
6375 msgid "" |
6248 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller sammenføj med en eksplicit revision" |
6376 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " |
|
6377 "rev" |
|
6378 msgstr "" |
|
6379 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller " |
|
6380 "sammenføj med en eksplicit revision" |
6249 |
6381 |
6250 msgid "" |
6382 msgid "" |
6251 "show changesets not found in the destination\n" |
6383 "show changesets not found in the destination\n" |
6252 "\n" |
6384 "\n" |
6253 " Show changesets not found in the specified destination repository\n" |
6385 " Show changesets not found in the specified destination repository\n" |
6489 " before that, see hg revert.\n" |
6621 " before that, see hg revert.\n" |
6490 " " |
6622 " " |
6491 msgstr "" |
6623 msgstr "" |
6492 |
6624 |
6493 msgid "" |
6625 msgid "" |
6494 "retry file merges from a merge or update\n" |
6626 "various operations to help finish a merge\n" |
6495 "\n" |
6627 "\n" |
6496 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n" |
6628 " This command includes several actions that are often useful while\n" |
6497 " revisions preserved from the last update or merge.\n" |
6629 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n" |
6498 "\n" |
6630 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n" |
6499 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" |
6631 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n" |
6500 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" |
6632 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n" |
6501 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n" |
6633 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n" |
6502 "\n" |
6634 "\n" |
6503 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/--all\n" |
6635 " The available actions are:\n" |
6504 " switch to select all unresolved files.\n" |
6636 "\n" |
6505 "\n" |
6637 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n" |
6506 " This command also allows listing resolved files and manually\n" |
6638 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n" |
6507 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n" |
6639 " (this is like ``status`` for merges)\n" |
6508 " marked as resolved before a commit is permitted.\n" |
6640 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n" |
6509 "\n" |
6641 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n" |
6510 " The codes used to show the status of files are::\n" |
6642 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n" |
6511 "\n" |
6643 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n" |
6512 " U = unresolved\n" |
6644 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n" |
6513 " R = resolved\n" |
6645 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n" |
|
6646 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n" |
|
6647 "\n" |
|
6648 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n" |
|
6649 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n" |
|
6650 " after a conflicting merge.\n" |
6514 " " |
6651 " " |
6515 msgstr "" |
6652 msgstr "" |
6516 |
6653 |
6517 msgid "too many options specified" |
6654 msgid "too many options specified" |
6518 msgstr "der er angivet for mange tilvalg" |
6655 msgstr "der er angivet for mange tilvalg" |
6519 |
6656 |
6520 msgid "can't specify --all and patterns" |
6657 msgid "can't specify --all and patterns" |
6521 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre" |
6658 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre" |
6522 |
6659 |
6523 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" |
6660 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" |
6524 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle filerne" |
6661 msgstr "" |
|
6662 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle " |
|
6663 "filerne" |
6525 |
6664 |
6526 msgid "" |
6665 msgid "" |
6527 "restore individual files or directories to an earlier state\n" |
6666 "restore individual files or directories to an earlier state\n" |
6528 "\n" |
6667 "\n" |
6529 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" |
6668 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" |
6630 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" |
6771 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" |
6631 "\n" |
6772 "\n" |
6632 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" |
6773 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" |
6633 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" |
6774 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" |
6634 " files.\n" |
6775 " files.\n" |
|
6776 "\n" |
|
6777 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n" |
|
6778 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n" |
|
6779 " number it uses.\n" |
6635 " " |
6780 " " |
6636 msgstr "" |
6781 msgstr "" |
6637 "eksporter depotet via HTTP\n" |
6782 "eksporter depotet via HTTP\n" |
6638 "\n" |
6783 "\n" |
6639 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n" |
6784 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n" |
6640 "\n" |
6785 "\n" |
6641 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n" |
6786 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n" |
6642 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n" |
6787 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n" |
6643 " logge til filer.\n" |
6788 " logge til filer.\n" |
|
6789 "\n" |
|
6790 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n" |
|
6791 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n" |
|
6792 " bruger.\n" |
6644 " " |
6793 " " |
6645 |
6794 |
6646 #, python-format |
6795 #, python-format |
6647 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
6796 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
6648 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n" |
6797 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n" |
7123 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..." |
7273 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..." |
7124 |
7274 |
7125 msgid "annotate the specified revision" |
7275 msgid "annotate the specified revision" |
7126 msgstr "annotér den angivne revision" |
7276 msgstr "annotér den angivne revision" |
7127 |
7277 |
7128 msgid "follow copies and renames (DEPRECATED)" |
7278 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" |
7129 msgstr "følg kopier og omdøbninger (FORÆLDET)" |
7279 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)" |
7130 |
7280 |
7131 msgid "don't follow copies and renames" |
7281 msgid "don't follow copies and renames" |
7132 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger" |
7282 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger" |
7133 |
7283 |
7134 msgid "list the author (long with -v)" |
7284 msgid "list the author (long with -v)" |
7585 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til" |
7737 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til" |
7586 |
7738 |
7587 msgid "name of error log file to write to" |
7739 msgid "name of error log file to write to" |
7588 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til" |
7740 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til" |
7589 |
7741 |
7590 msgid "port to listen on (default: 8000)" |
7742 msgid "port to listen on (default: 8000" |
7591 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)" |
7743 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)" |
7592 |
7744 |
7593 msgid "address to listen on (default: all interfaces)" |
7745 msgid "address to listen on (default: all interfaces)" |
7594 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)" |
7746 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)" |
7595 |
7747 |
7882 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!" |
8024 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!" |
7883 |
8025 |
7884 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" |
8026 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" |
7885 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!" |
8027 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!" |
7886 |
8028 |
7887 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!" |
8029 msgid "" |
7888 msgstr "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository må kun forkortes som --repo!" |
8030 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" |
|
8031 "repository may only be abbreviated as --repo!" |
|
8032 msgstr "" |
|
8033 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository " |
|
8034 "må kun forkortes som --repo!" |
7889 |
8035 |
7890 #, python-format |
8036 #, python-format |
7891 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" |
8037 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" |
7892 msgstr "" |
8038 msgstr "" |
7893 |
8039 |
7900 |
8046 |
7901 #, python-format |
8047 #, python-format |
7902 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" |
8048 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" |
7903 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n" |
8049 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n" |
7904 |
8050 |
7905 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/" |
8051 msgid "" |
7906 msgstr "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/" |
8052 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" |
|
8053 "misc/lsprof/" |
|
8054 msgstr "" |
|
8055 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/" |
|
8056 "arigo/hack/misc/lsprof/" |
7907 |
8057 |
7908 #, python-format |
8058 #, python-format |
7909 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" |
8059 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" |
7910 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n" |
8060 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n" |
7911 |
8061 |
7965 msgid "merging %s failed!\n" |
8115 msgid "merging %s failed!\n" |
7966 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n" |
8116 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n" |
7967 |
8117 |
7968 #, python-format |
8118 #, python-format |
7969 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad" |
8119 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad" |
7970 msgstr "" |
8120 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig" |
7971 |
8121 |
7972 #, python-format |
8122 #, python-format |
7973 msgid "unknown bisect kind %s" |
8123 msgid "unknown bisect kind %s" |
7974 msgstr "" |
8124 msgstr "ukendt halverings-type %s" |
7975 |
8125 |
7976 msgid "disabled extensions:" |
8126 msgid "disabled extensions:" |
7977 msgstr "deaktiverede udvidelser:" |
8127 msgstr "deaktiverede udvidelser:" |
7978 |
8128 |
7979 msgid "Configuration Files" |
8129 msgid "Configuration Files" |
8471 " $ hg log -r1 --style changelog\n" |
8621 " $ hg log -r1 --style changelog\n" |
8472 "\n" |
8622 "\n" |
8473 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" |
8623 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" |
8474 "expansion::\n" |
8624 "expansion::\n" |
8475 "\n" |
8625 "\n" |
8476 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\\n b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" |
8626 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" |
|
8627 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" |
8477 "\n" |
8628 "\n" |
8478 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" |
8629 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" |
8479 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" |
8630 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" |
8480 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n" |
8631 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n" |
8481 "\n" |
8632 "\n" |
8521 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n" |
8672 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n" |
8522 "\n" |
8673 "\n" |
8523 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" |
8674 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" |
8524 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" |
8675 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" |
8525 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" |
8676 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" |
8526 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" |
8677 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n" |
8527 "output::\n" |
8678 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n" |
8528 "\n" |
8679 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n" |
8529 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\\n 2008-08-21 18:22 +0000\n" |
8680 "\n" |
|
8681 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" |
|
8682 " 2008-08-21 18:22 +0000\n" |
8530 "\n" |
8683 "\n" |
8531 "List of filters:\n" |
8684 "List of filters:\n" |
8532 "\n" |
8685 "\n" |
8533 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" |
8686 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" |
8534 " every line except the last.\n" |
8687 " every line except the last.\n" |
8693 |
8846 |
8694 #, python-format |
8847 #, python-format |
8695 msgid "destination '%s' is not empty" |
8848 msgid "destination '%s' is not empty" |
8696 msgstr "målet '%s' er ikke tomt" |
8849 msgstr "målet '%s' er ikke tomt" |
8697 |
8850 |
8698 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision" |
8851 msgid "" |
|
8852 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " |
|
8853 "by revision" |
8699 msgstr "" |
8854 msgstr "" |
8700 |
8855 |
8701 msgid "clone from remote to remote not supported" |
8856 msgid "clone from remote to remote not supported" |
8702 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet" |
8857 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet" |
8703 |
8858 |
8704 #, python-format |
8859 #, python-format |
8705 msgid "updating to branch %s\n" |
8860 msgid "updating to branch %s\n" |
8706 msgstr "opdaterer til gren %s\n" |
8861 msgstr "opdaterer til gren %s\n" |
8707 |
8862 |
8708 #, python-format |
8863 #, python-format |
8709 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
8864 msgid "" |
|
8865 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
8710 msgstr "" |
8866 msgstr "" |
8711 |
8867 |
8712 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
8868 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
8713 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n" |
8869 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n" |
8714 |
8870 |
8715 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n" |
8871 msgid "" |
8716 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -C' for at opgive\n" |
8872 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " |
|
8873 "abandon\n" |
|
8874 msgstr "" |
|
8875 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -" |
|
8876 "C' for at opgive\n" |
8717 |
8877 |
8718 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
8878 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
8719 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n" |
8879 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n" |
8720 |
8880 |
8721 #, python-format |
8881 #, python-format |
8902 msgid "rolling back last transaction\n" |
9062 msgid "rolling back last transaction\n" |
8903 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n" |
9063 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n" |
8904 |
9064 |
8905 #, python-format |
9065 #, python-format |
8906 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" |
9066 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" |
8907 msgstr "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n" |
9067 msgstr "" |
|
9068 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n" |
8908 |
9069 |
8909 msgid "no rollback information available\n" |
9070 msgid "no rollback information available\n" |
8910 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n" |
9071 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n" |
8911 |
9072 |
8912 #, python-format |
9073 #, python-format |
8920 #, python-format |
9081 #, python-format |
8921 msgid "working directory of %s" |
9082 msgid "working directory of %s" |
8922 msgstr "arbejdskatalog for %s" |
9083 msgstr "arbejdskatalog for %s" |
8923 |
9084 |
8924 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
9085 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
8925 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer eller mønstre)" |
9086 msgstr "" |
|
9087 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer " |
|
9088 "eller mønstre)" |
8926 |
9089 |
8927 msgid "file not found!" |
9090 msgid "file not found!" |
8928 msgstr "filen blev ikke fundet!" |
9091 msgstr "filen blev ikke fundet!" |
8929 |
9092 |
8930 msgid "no match under directory!" |
9093 msgid "no match under directory!" |
8952 msgid "%s does not exist!\n" |
9115 msgid "%s does not exist!\n" |
8953 msgstr "%s eksisterer ikke!\n" |
9116 msgstr "%s eksisterer ikke!\n" |
8954 |
9117 |
8955 #, python-format |
9118 #, python-format |
8956 msgid "" |
9119 msgid "" |
8957 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n" |
9120 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" |
8958 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n" |
9121 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" |
8959 msgstr "" |
9122 msgstr "" |
8960 "%s: filer på over 10 MB kan skabe hukommelses- og ydelsesproblemer\n" |
|
8961 "(brug 'hg revert %s' for at u-tilføje filen)\n" |
|
8962 |
9123 |
8963 #, python-format |
9124 #, python-format |
8964 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" |
9125 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" |
8965 msgstr "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n" |
9126 msgstr "" |
|
9127 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n" |
8966 |
9128 |
8967 #, python-format |
9129 #, python-format |
8968 msgid "%s already tracked!\n" |
9130 msgid "%s already tracked!\n" |
8969 msgstr "%s følges allerede!\n" |
9131 msgstr "%s følges allerede!\n" |
8970 |
9132 |
9007 msgstr "depotet er urelateret" |
9166 msgstr "depotet er urelateret" |
9008 |
9167 |
9009 msgid "requesting all changes\n" |
9168 msgid "requesting all changes\n" |
9010 msgstr "anmoder om alle ændringer\n" |
9169 msgstr "anmoder om alle ændringer\n" |
9011 |
9170 |
9012 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset." |
9171 msgid "" |
|
9172 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " |
|
9173 "changegroupsubset." |
9013 msgstr "" |
9174 msgstr "" |
9014 |
9175 |
9015 #, python-format |
9176 #, python-format |
9016 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" |
9177 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" |
9017 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n" |
9178 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n" |
9037 |
9198 |
9038 #, python-format |
9199 #, python-format |
9039 msgid "%d changesets found\n" |
9200 msgid "%d changesets found\n" |
9040 msgstr "fandt %d ændringer\n" |
9201 msgstr "fandt %d ændringer\n" |
9041 |
9202 |
9042 msgid "bundle changes" |
9203 msgid "bundling changes" |
9043 msgstr "" |
9204 msgstr "bundter ændringer" |
9044 |
9205 |
9045 msgid "chunks" |
9206 msgid "chunks" |
9046 msgstr "" |
9207 msgstr "" |
9047 |
9208 |
9048 msgid "bundle manifests" |
9209 msgid "bundling manifests" |
9049 msgstr "" |
9210 msgstr "bundter manifester" |
9050 |
9211 |
9051 #, python-format |
9212 #, python-format |
9052 msgid "empty or missing revlog for %s" |
9213 msgid "empty or missing revlog for %s" |
9053 msgstr "tom eller manglende revlog for %s" |
9214 msgstr "tom eller manglende revlog for %s" |
9054 |
9215 |
9055 msgid "bundle files" |
9216 msgid "bundling files" |
9056 msgstr "" |
9217 msgstr "bundter filer" |
9057 |
9218 |
9058 msgid "adding changesets\n" |
9219 msgid "adding changesets\n" |
9059 msgstr "tilføjer ændringer\n" |
9220 msgstr "tilføjer ændringer\n" |
9060 |
9221 |
9061 msgid "changesets" |
9222 msgid "changesets" |
9234 |
9397 |
9235 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" |
9398 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" |
9236 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')" |
9399 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')" |
9237 |
9400 |
9238 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" |
9401 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" |
9239 msgstr "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)" |
9402 msgstr "" |
9240 |
9403 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)" |
9241 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)" |
9404 |
9242 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at kassere ændringerne)" |
9405 msgid "" |
|
9406 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard " |
|
9407 "changes)" |
|
9408 msgstr "" |
|
9409 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at " |
|
9410 "kassere ændringerne)" |
9243 |
9411 |
9244 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" |
9412 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" |
9245 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')" |
9413 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')" |
9246 |
9414 |
9247 #, python-format |
9415 #, python-format |
9320 |
9488 |
9321 #, python-format |
9489 #, python-format |
9322 msgid "Unsupported line endings type: %s" |
9490 msgid "Unsupported line endings type: %s" |
9323 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke" |
9491 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke" |
9324 |
9492 |
|
9493 msgid "" |
|
9494 "internal patcher failed\n" |
|
9495 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
|
9496 "or mercurial@selenic.com\n" |
|
9497 msgstr "" |
|
9498 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n" |
|
9499 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
|
9500 "eller mercurial@selenic.com\n" |
|
9501 |
9325 #, python-format |
9502 #, python-format |
9326 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" |
9503 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" |
9327 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n" |
9504 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n" |
9328 |
9505 |
9329 #, python-format |
9506 #, python-format |