equal
deleted
inserted
replaced
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others |
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others |
4 msgid "" |
4 msgid "" |
5 msgstr "" |
5 msgstr "" |
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:10+0100\n" |
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-11 15:14+0100\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:05+0100\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:05+0100\n" |
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n" |
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n" |
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n" |
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n" |
12 "MIME-Version: 1.0\n" |
12 "MIME-Version: 1.0\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" |
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
16 |
16 |
17 #, python-format |
17 #, python-format |
18 msgid " (default: %s)" |
18 msgid " (default: %s)" |
19 msgstr " (default: %s)" |
19 msgstr " (default: %s)" |
20 |
20 |
262 msgid "" |
262 msgid "" |
263 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n" |
263 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n" |
264 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n" |
264 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n" |
265 " qpush and qpop" |
265 " qpush and qpop" |
266 msgstr "" |
266 msgstr "" |
|
267 "Elimina i segnalibri se revisioni sono rimosse usando il metodo\n" |
|
268 " mercurial.strip. Questo di norma succede durante qpush e qpop" |
267 |
269 |
268 msgid "" |
270 msgid "" |
269 "Add a revision to the repository and\n" |
271 "Add a revision to the repository and\n" |
270 " move the bookmark" |
272 " move the bookmark" |
271 msgstr "" |
273 msgstr "" |
293 msgstr "elimina un dato segnalibro" |
295 msgstr "elimina un dato segnalibro" |
294 |
296 |
295 msgid "rename a given bookmark" |
297 msgid "rename a given bookmark" |
296 msgstr "rinomina un dato segnalibro" |
298 msgstr "rinomina un dato segnalibro" |
297 |
299 |
298 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]" |
300 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" |
299 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r NOME] [NOME]" |
301 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]" |
300 |
302 |
301 msgid "" |
303 msgid "" |
302 "Bugzilla integration\n" |
304 "Bugzilla integration\n" |
303 "\n" |
305 "\n" |
304 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" |
306 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" |
738 " - git [git]\n" |
740 " - git [git]\n" |
739 " - Subversion [svn]\n" |
741 " - Subversion [svn]\n" |
740 " - Monotone [mtn]\n" |
742 " - Monotone [mtn]\n" |
741 " - GNU Arch [gnuarch]\n" |
743 " - GNU Arch [gnuarch]\n" |
742 " - Bazaar [bzr]\n" |
744 " - Bazaar [bzr]\n" |
|
745 " - Perforce [p4]\n" |
743 "\n" |
746 "\n" |
744 " Accepted destination formats [identifiers]:\n" |
747 " Accepted destination formats [identifiers]:\n" |
745 " - Mercurial [hg]\n" |
748 " - Mercurial [hg]\n" |
746 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n" |
749 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n" |
747 "\n" |
750 "\n" |
804 "\n" |
807 "\n" |
805 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" |
808 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" |
806 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" |
809 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" |
807 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" |
810 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" |
808 " Mercurial.\n" |
811 " Mercurial.\n" |
809 " --config convert.hg.saverev=True (boolean)\n" |
812 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" |
810 " allow target to preserve source revision ID\n" |
813 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to " |
|
814 "change)\n" |
811 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" |
815 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" |
812 " convert start revision and its descendants\n" |
816 " convert start revision and its descendants\n" |
813 "\n" |
817 "\n" |
814 " CVS Source\n" |
818 " CVS Source\n" |
815 " ----------\n" |
819 " ----------\n" |
882 " conversions are supported.\n" |
886 " conversions are supported.\n" |
883 "\n" |
887 "\n" |
884 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" |
888 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" |
885 " specify start Subversion revision.\n" |
889 " specify start Subversion revision.\n" |
886 "\n" |
890 "\n" |
|
891 " Perforce Source\n" |
|
892 " ---------------\n" |
|
893 "\n" |
|
894 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a client\n" |
|
895 " specification as source. It will convert all files in the source to\n" |
|
896 " a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches and " |
|
897 "integrations.\n" |
|
898 " Note that when a depot path is given you then usually should specify a\n" |
|
899 " target directory, because otherwise the target may be named ...-hg.\n" |
|
900 "\n" |
|
901 " It is possible to limit the amount of source history to be converted\n" |
|
902 " by specifying an initial Perforce revision.\n" |
|
903 "\n" |
|
904 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" |
|
905 " specify initial Perforce revision.\n" |
|
906 "\n" |
|
907 "\n" |
887 " Mercurial Destination\n" |
908 " Mercurial Destination\n" |
888 " ---------------------\n" |
909 " ---------------------\n" |
889 "\n" |
910 "\n" |
890 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" |
911 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" |
891 " dispatch source branches in separate clones.\n" |
912 " dispatch source branches in separate clones.\n" |
1228 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone" |
1249 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone" |
1229 |
1250 |
1230 #, python-format |
1251 #, python-format |
1231 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'" |
1252 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'" |
1232 msgstr "" |
1253 msgstr "" |
|
1254 |
|
1255 msgid "reading p4 views\n" |
|
1256 msgstr "sto leggendo le viste p4\n" |
|
1257 |
|
1258 msgid "collecting p4 changelists\n" |
|
1259 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n" |
1233 |
1260 |
1234 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
1261 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
1235 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion" |
1262 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion" |
1236 |
1263 |
1237 #, python-format |
1264 #, python-format |
1806 " " |
1833 " " |
1807 msgstr "" |
1834 msgstr "" |
1808 |
1835 |
1809 #, python-format |
1836 #, python-format |
1810 msgid "comparing with %s\n" |
1837 msgid "comparing with %s\n" |
1811 msgstr "" |
1838 msgstr "sto confrontando con %s\n" |
1812 |
1839 |
1813 msgid "no changes found\n" |
1840 msgid "no changes found\n" |
1814 msgstr "nessuna modifica trovata\n" |
1841 msgstr "nessuna modifica trovata\n" |
1815 |
1842 |
1816 msgid "" |
1843 msgid "" |
4330 |
4357 |
4331 msgid "?" |
4358 msgid "?" |
4332 msgstr "?" |
4359 msgstr "?" |
4333 |
4360 |
4334 msgid "y - record this change" |
4361 msgid "y - record this change" |
4335 msgstr "" |
4362 msgstr "y - registra questa modifica" |
4336 |
4363 |
4337 msgid "s" |
4364 msgid "s" |
4338 msgstr "s" |
4365 msgstr "s" |
4339 |
4366 |
4340 msgid "f" |
4367 msgid "f" |
4359 msgid " and " |
4386 msgid " and " |
4360 msgstr " e " |
4387 msgstr " e " |
4361 |
4388 |
4362 #, python-format |
4389 #, python-format |
4363 msgid "record this change to %r?" |
4390 msgid "record this change to %r?" |
4364 msgstr "" |
4391 msgstr "registrare questa modifica a %r?" |
4365 |
4392 |
4366 msgid "" |
4393 msgid "" |
4367 "interactively select changes to commit\n" |
4394 "interactively select changes to commit\n" |
4368 "\n" |
4395 "\n" |
4369 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" |
4396 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" |
4884 msgid "tag: %s\n" |
4911 msgid "tag: %s\n" |
4885 msgstr "tag: %s\n" |
4912 msgstr "tag: %s\n" |
4886 |
4913 |
4887 #, python-format |
4914 #, python-format |
4888 msgid "parent: %d:%s\n" |
4915 msgid "parent: %d:%s\n" |
4889 msgstr "genitore: %d:%s\n" |
4916 msgstr "genitore: %d:%s\n" |
4890 |
4917 |
4891 #, python-format |
4918 #, python-format |
4892 msgid "manifest: %d:%s\n" |
4919 msgid "manifest: %d:%s\n" |
4893 msgstr "manifesto: %d:%s\n" |
4920 msgstr "manifesto: %d:%s\n" |
4894 |
4921 |
5226 #, python-format |
5253 #, python-format |
5227 msgid "reset working directory to branch %s\n" |
5254 msgid "reset working directory to branch %s\n" |
5228 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n" |
5255 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n" |
5229 |
5256 |
5230 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)" |
5257 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)" |
5231 msgstr "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)" |
5258 msgstr "" |
|
5259 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)" |
5232 |
5260 |
5233 #, python-format |
5261 #, python-format |
5234 msgid "marked working directory as branch %s\n" |
5262 msgid "marked working directory as branch %s\n" |
5235 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n" |
5263 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n" |
5236 |
5264 |
6094 "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n" |
6122 "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n" |
6095 " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n" |
6123 " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n" |
6096 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n" |
6124 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n" |
6097 " Returns rename info for fn at changerev rev." |
6125 " Returns rename info for fn at changerev rev." |
6098 msgstr "" |
6126 msgstr "" |
|
6127 "cerca tutte le rinomine di un file (fino a endrev) la prima volta che\n" |
|
6128 " il file viene fornito. Indicizza su changerev e parsifica solo\n" |
|
6129 " il manifesto se linkrev != changerev.\n" |
|
6130 " Restituisce le informazioni sulle rinomine per fn alla\n" |
|
6131 " revisione changerev." |
6099 |
6132 |
6100 msgid "" |
6133 msgid "" |
6101 "output the current or given revision of the project manifest\n" |
6134 "output the current or given revision of the project manifest\n" |
6102 "\n" |
6135 "\n" |
6103 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" |
6136 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" |
6214 |
6247 |
6215 msgid "not updating, since new heads added\n" |
6248 msgid "not updating, since new heads added\n" |
6216 msgstr "" |
6249 msgstr "" |
6217 |
6250 |
6218 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" |
6251 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" |
6219 msgstr "" |
6252 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n" |
6220 |
6253 |
6221 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" |
6254 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" |
6222 msgstr "" |
6255 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n" |
6223 |
6256 |
6224 msgid "" |
6257 msgid "" |
6225 "pull changes from the specified source\n" |
6258 "pull changes from the specified source\n" |
6226 "\n" |
6259 "\n" |
6227 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n" |
6260 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n" |
6231 " does not update the copy of the project in the working directory.\n" |
6264 " does not update the copy of the project in the working directory.\n" |
6232 "\n" |
6265 "\n" |
6233 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" |
6266 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" |
6234 " See 'hg help urls' for more information.\n" |
6267 " See 'hg help urls' for more information.\n" |
6235 " " |
6268 " " |
6236 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n" |
6269 msgstr "" |
|
6270 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n" |
6237 "\n" |
6271 "\n" |
6238 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n" |
6272 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n" |
6239 "\n" |
6273 "\n" |
6240 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n" |
6274 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL " |
6241 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n" |
6275 "specificato\n" |
|
6276 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia " |
|
6277 "del\n" |
6242 " progetto nella directory di lavoro.\n" |
6278 " progetto nella directory di lavoro.\n" |
6243 "\n" |
6279 "\n" |
6244 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n" |
6280 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n" |
6245 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n" |
6281 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n" |
6246 " " |
6282 " " |
6285 "\n" |
6321 "\n" |
6286 " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà il\n" |
6322 " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà il\n" |
6287 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n" |
6323 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n" |
6288 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n" |
6324 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n" |
6289 "\n" |
6325 "\n" |
6290 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi antenati\n" |
6326 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi " |
|
6327 "antenati\n" |
6291 " verso il repository remoto.\n" |
6328 " verso il repository remoto.\n" |
6292 "\n" |
6329 "\n" |
6293 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n" |
6330 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n" |
6294 " URL ssh://.\n" |
6331 " URL ssh://.\n" |
6295 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n" |
6332 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n" |
6858 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" |
6895 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" |
6859 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n" |
6896 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n" |
6860 |
6897 |
6861 msgid "" |
6898 msgid "" |
6862 "\n" |
6899 "\n" |
6863 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" |
6900 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" |
6864 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
6901 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
6865 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
6902 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
6866 msgstr "" |
6903 msgstr "" |
6867 "\n" |
6904 "\n" |
6868 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n" |
6905 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n" |
6869 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia. Non " |
6906 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n" |
6870 "c'è alcuna garanzia;\n" |
6907 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n" |
6871 "neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n" |
6908 "SCOPO PARTICOLARE.\n" |
6872 |
6909 |
6873 msgid "repository root directory or symbolic path name" |
6910 msgid "repository root directory or symbolic path name" |
6874 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico" |
6911 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico" |
6875 |
6912 |
6876 msgid "change working directory" |
6913 msgid "change working directory" |
7906 msgid "" |
7943 msgid "" |
7907 "\n" |
7944 "\n" |
7908 "HG::\n" |
7945 "HG::\n" |
7909 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n" |
7946 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n" |
7910 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n" |
7947 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n" |
7911 " exutable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n" |
7948 " executable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n" |
7912 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" |
7949 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" |
7913 " Windows) is searched.\n" |
7950 " Windows) is searched.\n" |
7914 "\n" |
7951 "\n" |
7915 "HGEDITOR::\n" |
7952 "HGEDITOR::\n" |
7916 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" |
7953 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" |
8279 msgstr "%d file %s" |
8316 msgstr "%d file %s" |
8280 |
8317 |
8281 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
8318 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
8282 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n" |
8319 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n" |
8283 |
8320 |
|
8321 msgid "" |
|
8322 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to " |
|
8323 "abandon\n" |
|
8324 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n" |
|
8325 "'hg up --clean' per abbandonare\n" |
|
8326 |
8284 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
8327 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
8285 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n" |
8328 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n" |
8286 |
8329 |
8287 #, python-format |
8330 #, python-format |
8288 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" |
8331 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" |
9363 msgid "checking files\n" |
9406 msgid "checking files\n" |
9364 msgstr "sto controllando i file\n" |
9407 msgstr "sto controllando i file\n" |
9365 |
9408 |
9366 #, python-format |
9409 #, python-format |
9367 msgid "cannot decode filename '%s'" |
9410 msgid "cannot decode filename '%s'" |
9368 msgstr "" |
9411 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'" |
|
9412 |
|
9413 #, python-format |
|
9414 msgid "broken revlog! (%s)" |
|
9415 msgstr "revlog danneggiato! (%s)" |
9369 |
9416 |
9370 msgid "missing revlog!" |
9417 msgid "missing revlog!" |
9371 msgstr "revlog mancante!" |
9418 msgstr "revlog mancante!" |
9372 |
9419 |
9373 #, python-format |
9420 #, python-format |