equal
deleted
inserted
replaced
4684 "qrefresh. Se configurada como 'yes' ou 'no', a mq irá sobrepor a seção\n" |
4684 "qrefresh. Se configurada como 'yes' ou 'no', a mq irá sobrepor a seção\n" |
4685 "[diff] e sempre gerar patches git ou comuns, respectivamente,\n" |
4685 "[diff] e sempre gerar patches git ou comuns, respectivamente,\n" |
4686 "possivelmente perdendo dados no segundo caso." |
4686 "possivelmente perdendo dados no segundo caso." |
4687 |
4687 |
4688 msgid "" |
4688 msgid "" |
|
4689 "It may be desirable for mq changesets to be kept in the secret phase (see\n" |
|
4690 ":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::" |
|
4691 msgstr "" |
|
4692 "Pode ser desejável que revisões gerenciadas pela mq sejam mantidas\n" |
|
4693 "na fase secreta (veja :hg:`help phases`), comportamento que pode ser\n" |
|
4694 "habilitado com a seguinte configuração::" |
|
4695 |
|
4696 msgid "" |
|
4697 " [mq]\n" |
|
4698 " secret = True" |
|
4699 msgstr "" |
|
4700 " [mq]\n" |
|
4701 " secret = True" |
|
4702 |
|
4703 msgid "" |
4689 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" |
4704 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" |
4690 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" |
4705 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" |
4691 msgstr "" |
4706 msgstr "" |
4692 "Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n" |
4707 "Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n" |
4693 "pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n" |
4708 "pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n" |
12139 msgstr "" |
12154 msgstr "" |
12140 " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n" |
12155 " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n" |
12141 " :hg:`help urls` para mais informações." |
12156 " :hg:`help urls` para mais informações." |
12142 |
12157 |
12143 msgid "" |
12158 msgid "" |
12144 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n" |
12159 " Returns 0 on success, 1 if no changes found or an update had\n" |
|
12160 " unresolved files.\n" |
12145 " " |
12161 " " |
12146 msgstr "" |
12162 msgstr "" |
12147 " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se uma atualização resultar\n" |
12163 " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se nenhuma mudança for encontrada\n" |
12148 " em arquivos não resolvidos.\n" |
12164 " ou se uma atualização tiver arquivos não resolvidos.\n" |
12149 " " |
12165 " " |
12150 |
12166 |
12151 #, python-format |
12167 #, python-format |
12152 msgid "remote bookmark %s not found!" |
12168 msgid "remote bookmark %s not found!" |
12153 msgstr "marcador remoto %s não encontrado!" |
12169 msgstr "marcador remoto %s não encontrado!" |
18247 " mesclagem ou por mudanças manuais nos arquivos. Os metadados do\n" |
18263 " mesclagem ou por mudanças manuais nos arquivos. Os metadados do\n" |
18248 " repositório são armazenados no diretório .hg dentro do diretório de\n" |
18264 " repositório são armazenados no diretório .hg dentro do diretório de\n" |
18249 " trabalho." |
18265 " trabalho." |
18250 |
18266 |
18251 msgid "" |
18267 msgid "" |
|
18268 "Draft\n" |
|
18269 " Changesets in the draft phase have not been shared with publishing\n" |
|
18270 " repositories and may thus be safely changed by history-modifying\n" |
|
18271 " extensions. See :hg:`help phases`." |
|
18272 msgstr "" |
|
18273 "Draft\n" |
|
18274 " Rascunho. Revisões na fase rascunho não foram compartilhadas com\n" |
|
18275 " repositórios de publicação, e podem portanto ser modificadas de\n" |
|
18276 " forma segura por extensões que alterem o histórico.\n" |
|
18277 " Veja :hg:`help phases`." |
|
18278 |
|
18279 msgid "" |
18252 "Graph\n" |
18280 "Graph\n" |
18253 " See DAG and :hg:`help graphlog`." |
18281 " See DAG and :hg:`help graphlog`." |
18254 msgstr "" |
18282 msgstr "" |
18255 "Graph\n" |
18283 "Graph\n" |
18256 " Grafo; veja 'DAG' e :hg:`help graphlog`." |
18284 " Grafo; veja 'DAG' e :hg:`help graphlog`." |
18463 msgstr "" |
18491 msgstr "" |
18464 " Em português, patch não aparece como verbo: costuma-se usar a expressão\n" |
18492 " Em português, patch não aparece como verbo: costuma-se usar a expressão\n" |
18465 " \"aplicar um patch\" em seu lugar." |
18493 " \"aplicar um patch\" em seu lugar." |
18466 |
18494 |
18467 msgid "" |
18495 msgid "" |
|
18496 "Phase\n" |
|
18497 " A per-changeset state tracking how the changeset has been or\n" |
|
18498 " should be shared. See :hg:`help phases`." |
|
18499 msgstr "" |
|
18500 "Phase\n" |
|
18501 " Fase. Um estado específico de uma revisão que rastreia como essa\n" |
|
18502 " revisão foi ou deve ser compartilhada. Veja :hg:`help phases`." |
|
18503 |
|
18504 msgid "" |
|
18505 "Public\n" |
|
18506 " Changesets in the public phase have been shared with publishing\n" |
|
18507 " repositories and are therefore considered immutable. See :hg:`help\n" |
|
18508 " phases`." |
|
18509 msgstr "" |
|
18510 "Public\n" |
|
18511 " Pública. Revisões na fase pública foram compartilhadas com\n" |
|
18512 " repositórios de publicação, e são portanto consideradas imutáveis.\n" |
|
18513 " Veja :hg:`help phases`." |
|
18514 |
|
18515 msgid "" |
18468 "Pull\n" |
18516 "Pull\n" |
18469 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n" |
18517 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n" |
18470 " not in the local repository are brought into the local\n" |
18518 " not in the local repository are brought into the local\n" |
18471 " repository. Note that this operation without special arguments\n" |
18519 " repository. Note that this operation without special arguments\n" |
18472 " only updates the repository, it does not update the files in the\n" |
18520 " only updates the repository, it does not update the files in the\n" |
18574 " repositories have only a single root changeset." |
18622 " repositories have only a single root changeset." |
18575 msgstr "" |
18623 msgstr "" |
18576 "Root\n" |
18624 "Root\n" |
18577 " Raiz. Uma revisão que possui como pai apenas a revisão nula.\n" |
18625 " Raiz. Uma revisão que possui como pai apenas a revisão nula.\n" |
18578 " A maior parte dos repositórios possui apenas uma revisão raiz." |
18626 " A maior parte dos repositórios possui apenas uma revisão raiz." |
|
18627 |
|
18628 msgid "" |
|
18629 "Secret\n" |
|
18630 " Changesets in the secret phase may not be shared via push, pull,\n" |
|
18631 " or clone. See :hg:`help phases`." |
|
18632 msgstr "" |
|
18633 "Secret\n" |
|
18634 " Secreta. Revisões na fase secreta não podem ser compartilhadas com\n" |
|
18635 " push, pull ou clone.\n" |
|
18636 " Veja :hg:`help phases`." |
18579 |
18637 |
18580 msgid "" |
18638 msgid "" |
18581 "Tag\n" |
18639 "Tag\n" |
18582 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n" |
18640 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n" |
18583 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n" |
18641 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n" |
21123 #, python-format |
21181 #, python-format |
21124 msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n" |
21182 msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s\n" |
21125 msgstr "ignorando raiz inesperada no repositório remoto: %i %s\n" |
21183 msgstr "ignorando raiz inesperada no repositório remoto: %i %s\n" |
21126 |
21184 |
21127 #, python-format |
21185 #, python-format |
|
21186 msgid "phases.new-commit: not a valid phase name ('%s')" |
|
21187 msgstr "phases.new-commit: não é um nome de fase válido ('%s')" |
|
21188 |
|
21189 #, python-format |
21128 msgid "exited with status %d" |
21190 msgid "exited with status %d" |
21129 msgstr "terminou com o código %d" |
21191 msgstr "terminou com o código %d" |
21130 |
21192 |
21131 #, python-format |
21193 #, python-format |
21132 msgid "killed by signal %d" |
21194 msgid "killed by signal %d" |