i18n/da.po
changeset 9563 5ac7121e31b6
parent 9231 8a60c9cb5572
child 9564 bc0f62ea2eca
equal deleted inserted replaced
9562:812aaef40757 9563:5ac7121e31b6
    15 #
    15 #
    16 msgid ""
    16 msgid ""
    17 msgstr ""
    17 msgstr ""
    18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    20 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:05+0200\n"
    20 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 00:19+0200\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 00:18+0200\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 00:43+0200\n"
    22 "Last-Translator:  <mg@lazybytes.net>\n"
    22 "Last-Translator:  <mg@lazybytes.net>\n"
    23 "Language-Team: Danish\n"
    23 "Language-Team: Danish\n"
    24 "MIME-Version: 1.0\n"
    24 "MIME-Version: 1.0\n"
    25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    34 msgstr "TILVALG"
    34 msgstr "TILVALG"
    35 
    35 
    36 msgid "COMMANDS"
    36 msgid "COMMANDS"
    37 msgstr "KOMMANDOER"
    37 msgstr "KOMMANDOER"
    38 
    38 
    39 msgid "    options:\n"
    39 msgid ""
    40 msgstr "    tilvalg:\n"
    40 "    options:\n"
       
    41 "\n"
       
    42 msgstr ""
       
    43 "    tilvalg:\n"
       
    44 "\n"
    41 
    45 
    42 #, python-format
    46 #, python-format
    43 msgid ""
    47 msgid ""
    44 "    aliases: %s\n"
    48 "    aliases: %s\n"
    45 "\n"
    49 "\n"
    62 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
    66 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
    63 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
    67 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
    64 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
    68 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
    65 "is no way to distinguish them.\n"
    69 "is no way to distinguish them.\n"
    66 "\n"
    70 "\n"
    67 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this:\n"
    71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
    68 "\n"
    72 "\n"
    69 "  [extensions]\n"
    73 "  [extensions]\n"
    70 "  hgext.acl =\n"
    74 "  hgext.acl =\n"
    71 "\n"
    75 "\n"
    72 "  [hooks]\n"
    76 "  [hooks]\n"
    75 "  [acl]\n"
    79 "  [acl]\n"
    76 "  # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
    80 "  # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
    77 "  # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
    81 "  # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
    78 "  sources = serve\n"
    82 "  sources = serve\n"
    79 "\n"
    83 "\n"
    80 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a\n"
    84 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
    81 "glob syntax by default), and a comma separated list of users as\n"
    85 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
    82 "the corresponding value. The deny list is checked before the allow\n"
    86 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
    83 "list is.\n"
    87 "is. ::\n"
    84 "\n"
    88 "\n"
    85 "  [acl.allow]\n"
    89 "  [acl.allow]\n"
    86 "  # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
    90 "  # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
    87 "  # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
    91 "  # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
    88 "  docs/** = doc_writer\n"
    92 "  docs/** = doc_writer\n"
   131 msgid ""
   135 msgid ""
   132 "track a line of development with movable markers\n"
   136 "track a line of development with movable markers\n"
   133 "\n"
   137 "\n"
   134 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
   138 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
   135 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
   139 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
   136 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it,\n"
   140 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
   137 "the bookmark shifts to the new changeset.\n"
   141 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
   138 "\n"
   142 "\n"
   139 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup\n"
   143 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
   140 "(e.g. hg merge, hg update).\n"
   144 "merge, hg update).\n"
   141 "\n"
   145 "\n"
   142 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
   146 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
   143 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
   147 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
   144 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
   148 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
   145 "your .hgrc:\n"
   149 "your .hgrc::\n"
   146 "\n"
   150 "\n"
   147 "  [bookmarks]\n"
   151 "  [bookmarks]\n"
   148 "  track.current = True\n"
   152 "  track.current = True\n"
   149 "\n"
   153 "\n"
   150 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
   154 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
   215 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
   219 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
   216 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
   220 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
   217 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
   221 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
   218 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
   222 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
   219 "\n"
   223 "\n"
   220 "Configuring the extension:\n"
   224 "The extension is configured through three different configuration\n"
   221 "\n"
   225 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
   222 "    [bugzilla]\n"
   226 "\n"
   223 "\n"
   227 "host\n"
   224 "    host       Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla\n"
   228 "  Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
   225 "               database.\n"
   229 "\n"
   226 "    db         Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
   230 "db\n"
   227 "    user       Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
   231 "  Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
   228 "    password   Password to use to access MySQL server.\n"
   232 "\n"
   229 "    timeout    Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
   233 "user\n"
   230 "    version    Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions\n"
   234 "  Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
   231 "               3.0 and later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18\n"
   235 "\n"
   232 "               and '2.16' for versions prior to 2.18.\n"
   236 "password\n"
   233 "    bzuser     Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
   237 "  Password to use to access MySQL server.\n"
   234 "               changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
   238 "\n"
   235 "    bzdir      Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
   239 "timeout\n"
   236 "               Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
   240 "  Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
   237 "    notify     The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
   241 "\n"
   238 "               notification emails. Substitutes from a map with 3\n"
   242 "version\n"
   239 "               keys, 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer\n"
   243 "  Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
   240 "               bugzilla email). Default depends on version; from 2.18\n"
   244 "  '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
   241 "               it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
   245 "  to 2.18.\n"
   242 "               %(id)s %(user)s\".\n"
   246 "\n"
   243 "    regexp     Regular expression to match bug IDs in changeset commit\n"
   247 "bzuser\n"
   244 "               message. Must contain one \"()\" group. The default\n"
   248 "  Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
   245 "               expression matches 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug\n"
   249 "  committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
   246 "               number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and\n"
   250 "\n"
   247 "               variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
   251 "bzdir\n"
   248 "    style      The style file to use when formatting comments.\n"
   252 "   Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
   249 "    template   Template to use when formatting comments. Overrides\n"
   253 "   '/var/www/html/bugzilla'.\n"
   250 "               style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
   254 "\n"
   251 "               keywords, the extension specifies:\n"
   255 "notify\n"
   252 "                   {bug}       The Bugzilla bug ID.\n"
   256 "  The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
   253 "                   {root}      The full pathname of the Mercurial\n"
   257 "  emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
   254 "                               repository.\n"
   258 "  and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
   255 "                   {webroot}   Stripped pathname of the Mercurial\n"
   259 "  from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
   256 "                               repository.\n"
   260 "  %(id)s %(user)s\".\n"
   257 "                   {hgweb}     Base URL for browsing Mercurial\n"
   261 "\n"
   258 "                               repositories.\n"
   262 "regexp\n"
   259 "               Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
   263 "  Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
   260 "                       'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
   264 "  Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
   261 "    strip      The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
   265 "  1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
   262 "               to produce {webroot}. Default 0.\n"
   266 "  1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
   263 "    usermap    Path of file containing Mercurial committer ID to\n"
   267 "\n"
   264 "               Bugzilla user ID mappings. If specified, the file\n"
   268 "style\n"
   265 "               should contain one mapping per line,\n"
   269 "  The style file to use when formatting comments.\n"
   266 "               \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap]\n"
   270 "\n"
   267 "               section.\n"
   271 "template\n"
   268 "\n"
   272 "  Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
   269 "    [usermap]\n"
   273 "  specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
   270 "    Any entries in this section specify mappings of Mercurial\n"
   274 "  extension specifies::\n"
   271 "    committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
   275 "\n"
   272 "    \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
   276 "    {bug}       The Bugzilla bug ID.\n"
   273 "\n"
   277 "    {root}      The full pathname of the Mercurial repository.\n"
   274 "    [web]\n"
   278 "    {webroot}   Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
   275 "    baseurl    Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference\n"
   279 "    {hgweb}     Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
   276 "               from templates as {hgweb}.\n"
   280 "\n"
   277 "\n"
   281 "  Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
   278 "Activating the extension:\n"
   282 "          'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
       
   283 "\n"
       
   284 "strip\n"
       
   285 "  The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
       
   286 "  {webroot}. Default 0.\n"
       
   287 "\n"
       
   288 "usermap\n"
       
   289 "  Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
       
   290 "  mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
       
   291 "  line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
       
   292 "\n"
       
   293 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
       
   294 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
       
   295 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
       
   296 "\n"
       
   297 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
       
   298 "\n"
       
   299 "baseurl\n"
       
   300 "  Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
       
   301 "  templates as {hgweb}.\n"
       
   302 "\n"
       
   303 "Activating the extension::\n"
   279 "\n"
   304 "\n"
   280 "    [extensions]\n"
   305 "    [extensions]\n"
   281 "    hgext.bugzilla =\n"
   306 "    hgext.bugzilla =\n"
   282 "\n"
   307 "\n"
   283 "    [hooks]\n"
   308 "    [hooks]\n"
   286 "\n"
   311 "\n"
   287 "Example configuration:\n"
   312 "Example configuration:\n"
   288 "\n"
   313 "\n"
   289 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
   314 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
   290 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
   315 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
   291 "installation in /opt/bugzilla-3.2.\n"
   316 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
   292 "\n"
   317 "\n"
   293 "    [bugzilla]\n"
   318 "    [bugzilla]\n"
   294 "    host=localhost\n"
   319 "    host=localhost\n"
   295 "    password=XYZZY\n"
   320 "    password=XYZZY\n"
   296 "    version=3.0\n"
   321 "    version=3.0\n"
   297 "    bzuser=unknown@domain.com\n"
   322 "    bzuser=unknown@domain.com\n"
   298 "    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
   323 "    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
   299 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
   324 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
   300 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
   325 "             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
       
   326 "             {desc}\\n\n"
   301 "    strip=5\n"
   327 "    strip=5\n"
   302 "\n"
   328 "\n"
   303 "    [web]\n"
   329 "    [web]\n"
   304 "    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
   330 "    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
   305 "\n"
   331 "\n"
   306 "    [usermap]\n"
   332 "    [usermap]\n"
   307 "    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
   333 "    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
   308 "\n"
   334 "\n"
   309 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
   335 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
   310 "\n"
   336 "\n"
   311 "    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
   337 "    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
   312 "    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
   338 "    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
   313 "\n"
   339 "\n"
   314 "    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
   340 "    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
   435 "\n"
   461 "\n"
   436 "    Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
   462 "    Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
   437 "    alternatively the number of matching revisions if the\n"
   463 "    alternatively the number of matching revisions if the\n"
   438 "    --changesets option is specified.\n"
   464 "    --changesets option is specified.\n"
   439 "\n"
   465 "\n"
   440 "    Examples:\n"
   466 "    Examples::\n"
   441 "\n"
   467 "\n"
   442 "      # display count of changed lines for every committer\n"
   468 "      # display count of changed lines for every committer\n"
   443 "      hg churn -t '{author|email}'\n"
   469 "      hg churn -t '{author|email}'\n"
   444 "\n"
   470 "\n"
   445 "      # display daily activity graph\n"
   471 "      # display daily activity graph\n"
   450 "\n"
   476 "\n"
   451 "      # display count of lines changed in every year\n"
   477 "      # display count of lines changed in every year\n"
   452 "      hg churn -f '%Y' -s\n"
   478 "      hg churn -f '%Y' -s\n"
   453 "\n"
   479 "\n"
   454 "    It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
   480 "    It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
   455 "    by providing a file using the following format:\n"
   481 "    by providing a file using the following format::\n"
   456 "\n"
   482 "\n"
   457 "    <alias email> <actual email>\n"
   483 "      <alias email> <actual email>\n"
   458 "\n"
   484 "\n"
   459 "    Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise a\n"
   485 "    Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
   460 "    .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
   486 "    a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
   461 "    "
   487 "    "
   462 msgstr ""
   488 msgstr ""
   463 "histogram over ændringer i depotet\n"
   489 "histogram over ændringer i depotet\n"
   464 "\n"
   490 "\n"
   465 "    Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
   491 "    Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
   470 "\n"
   496 "\n"
   471 "    Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
   497 "    Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
   472 "    alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
   498 "    alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
   473 "    tilvalget er specificeret.\n"
   499 "    tilvalget er specificeret.\n"
   474 "\n"
   500 "\n"
   475 "    Eksempler:\n"
   501 "    Eksempler::\n"
   476 "\n"
   502 "\n"
   477 "      # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
   503 "      # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
   478 "      hg churn -t '{author|email}'\n"
   504 "      hg churn -t '{author|email}'\n"
   479 "\n"
   505 "\n"
   480 "      # viser graf over daglig aktivitet\n"
   506 "      # viser graf over daglig aktivitet\n"
   485 "\n"
   511 "\n"
   486 "      # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
   512 "      # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
   487 "      hg churn -f '%Y' -s\n"
   513 "      hg churn -f '%Y' -s\n"
   488 "\n"
   514 "\n"
   489 "    Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
   515 "    Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
   490 "    hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format:\n"
   516 "    hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
   491 "\n"
   517 "\n"
   492 "    <alias email> <faktisk email>\n"
   518 "      <alias email> <faktisk email>\n"
   493 "\n"
   519 "\n"
   494 "    En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
   520 "    En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
   495 "    bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
   521 "    bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
   496 "    "
   522 "    "
   497 
   523 
   538 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
   564 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
   539 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
   565 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
   540 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
   566 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
   541 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
   567 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
   542 "\n"
   568 "\n"
   543 "Default effects may be overridden from the .hgrc file:\n"
   569 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
   544 "\n"
   570 "\n"
   545 "[color]\n"
   571 "  [color]\n"
   546 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
   572 "  status.modified = blue bold underline red_background\n"
   547 "status.added = green bold\n"
   573 "  status.added = green bold\n"
   548 "status.removed = red bold blue_background\n"
   574 "  status.removed = red bold blue_background\n"
   549 "status.deleted = cyan bold underline\n"
   575 "  status.deleted = cyan bold underline\n"
   550 "status.unknown = magenta bold underline\n"
   576 "  status.unknown = magenta bold underline\n"
   551 "status.ignored = black bold\n"
   577 "  status.ignored = black bold\n"
   552 "\n"
   578 "\n"
   553 "# 'none' turns off all effects\n"
   579 "  # 'none' turns off all effects\n"
   554 "status.clean = none\n"
   580 "  status.clean = none\n"
   555 "status.copied = none\n"
   581 "  status.copied = none\n"
   556 "\n"
   582 "\n"
   557 "qseries.applied = blue bold underline\n"
   583 "  qseries.applied = blue bold underline\n"
   558 "qseries.unapplied = black bold\n"
   584 "  qseries.unapplied = black bold\n"
   559 "qseries.missing = red bold\n"
   585 "  qseries.missing = red bold\n"
   560 "\n"
   586 "\n"
   561 "diff.diffline = bold\n"
   587 "  diff.diffline = bold\n"
   562 "diff.extended = cyan bold\n"
   588 "  diff.extended = cyan bold\n"
   563 "diff.file_a = red bold\n"
   589 "  diff.file_a = red bold\n"
   564 "diff.file_b = green bold\n"
   590 "  diff.file_b = green bold\n"
   565 "diff.hunk = magenta\n"
   591 "  diff.hunk = magenta\n"
   566 "diff.deleted = red\n"
   592 "  diff.deleted = red\n"
   567 "diff.inserted = green\n"
   593 "  diff.inserted = green\n"
   568 "diff.changed = white\n"
   594 "  diff.changed = white\n"
   569 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
   595 "  diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
   570 msgstr ""
   596 msgstr ""
   571 
   597 
   572 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
   598 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
   573 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
   599 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
   574 
   600 
   584 
   610 
   585 msgid ""
   611 msgid ""
   586 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
   612 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
   587 "\n"
   613 "\n"
   588 "    Accepted source formats [identifiers]:\n"
   614 "    Accepted source formats [identifiers]:\n"
       
   615 "\n"
   589 "    - Mercurial [hg]\n"
   616 "    - Mercurial [hg]\n"
   590 "    - CVS [cvs]\n"
   617 "    - CVS [cvs]\n"
   591 "    - Darcs [darcs]\n"
   618 "    - Darcs [darcs]\n"
   592 "    - git [git]\n"
   619 "    - git [git]\n"
   593 "    - Subversion [svn]\n"
   620 "    - Subversion [svn]\n"
   595 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
   622 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
   596 "    - Bazaar [bzr]\n"
   623 "    - Bazaar [bzr]\n"
   597 "    - Perforce [p4]\n"
   624 "    - Perforce [p4]\n"
   598 "\n"
   625 "\n"
   599 "    Accepted destination formats [identifiers]:\n"
   626 "    Accepted destination formats [identifiers]:\n"
       
   627 "\n"
   600 "    - Mercurial [hg]\n"
   628 "    - Mercurial [hg]\n"
   601 "    - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
   629 "    - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
   602 "\n"
   630 "\n"
   603 "    If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
   631 "    If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
   604 "    Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
   632 "    Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
   606 "\n"
   634 "\n"
   607 "    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
   635 "    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
   608 "    basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
   636 "    basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
   609 "    repository doesn't exist, it will be created.\n"
   637 "    repository doesn't exist, it will be created.\n"
   610 "\n"
   638 "\n"
   611 "    By default, all sources except Mercurial will use\n"
   639 "    By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
   612 "    --branchsort. Mercurial uses --sourcesort to preserve original\n"
   640 "    Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
   613 "    revision numbers order. Sort modes have the following effects:\n"
   641 "    order. Sort modes have the following effects:\n"
   614 "      --branchsort: convert from parent to child revision when\n"
   642 "\n"
   615 "        possible, which means branches are usually converted one after\n"
   643 "    --branchsort  convert from parent to child revision when possible,\n"
   616 "        the other. It generates more compact repositories.\n"
   644 "                  which means branches are usually converted one after\n"
   617 "      --datesort: sort revisions by date. Converted repositories have\n"
   645 "                  the other. It generates more compact repositories.\n"
   618 "        good-looking changelogs but are often an order of magnitude\n"
   646 "\n"
   619 "        larger than the same ones generated by --branchsort.\n"
   647 "    --datesort    sort revisions by date. Converted repositories have\n"
   620 "      --sourcesort: try to preserve source revisions order, only\n"
   648 "                  good-looking changelogs but are often an order of\n"
   621 "        supported by Mercurial sources.\n"
   649 "                  magnitude larger than the same ones generated by\n"
       
   650 "                  --branchsort.\n"
       
   651 "\n"
       
   652 "    --sourcesort  try to preserve source revisions order, only\n"
       
   653 "                  supported by Mercurial sources.\n"
   622 "\n"
   654 "\n"
   623 "    If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
   655 "    If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
   624 "    (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
   656 "    (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
   625 "    that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
   657 "    that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
   626 "    revision, like so:\n"
   658 "    revision, like so::\n"
   627 "    <source ID> <destination ID>\n"
   659 "\n"
       
   660 "      <source ID> <destination ID>\n"
   628 "\n"
   661 "\n"
   629 "    If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
   662 "    If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
   630 "    updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
   663 "    updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
   631 "    and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
   664 "    and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
   632 "\n"
   665 "\n"
   636 "    CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
   669 "    CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
   637 "    srcauthor=whatever string you want\n"
   670 "    srcauthor=whatever string you want\n"
   638 "\n"
   671 "\n"
   639 "    The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
   672 "    The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
   640 "    and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
   673 "    and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
   641 "    contain one of the following directives:\n"
   674 "    contain one of the following directives::\n"
   642 "\n"
   675 "\n"
   643 "      include path/to/file\n"
   676 "      include path/to/file\n"
   644 "\n"
   677 "\n"
   645 "      exclude path/to/file\n"
   678 "      exclude path/to/file\n"
   646 "\n"
   679 "\n"
   647 "      rename from/file to/file\n"
   680 "      rename from/file to/file\n"
   648 "\n"
   681 "\n"
   649 "    The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
   682 "    The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
   650 "    directory, to be included in the destination repository, and the\n"
   683 "    directory, to be included in the destination repository, and the\n"
   651 "    exclusion of all other files and directories not explicitly included.\n"
   684 "    exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
   652 "    The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
   685 "    included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
   653 "    The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from\n"
   686 "    be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
   654 "    a subdirectory into the root of the repository, use '.' as the\n"
   687 "    rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
   655 "    path to rename to.\n"
   688 "    '.' as the path to rename to.\n"
   656 "\n"
   689 "\n"
   657 "    The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
   690 "    The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
   658 "    history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
   691 "    history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
   659 "    useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
   692 "    useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
   660 "    graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
   693 "    graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
   675 "    repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
   708 "    repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
   676 "    destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
   709 "    destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
   677 "    in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
   710 "    in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
   678 "\n"
   711 "\n"
   679 "    Mercurial Source\n"
   712 "    Mercurial Source\n"
   680 "    -----------------\n"
   713 "    ----------------\n"
   681 "\n"
   714 "\n"
   682 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
   715 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
   683 "        ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
   716 "        ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
   684 "        repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
   717 "        repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
   685 "        Mercurial.\n"
   718 "        Mercurial.\n"
   703 "    sandbox is ignored.\n"
   736 "    sandbox is ignored.\n"
   704 "\n"
   737 "\n"
   705 "    Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
   738 "    Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
   706 "    individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
   739 "    individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
   707 "    source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
   740 "    source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
   708 "    be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
   741 "    be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n"
   709 "        --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
   742 "\n"
       
   743 "      --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
       
   744 "\n"
   710 "    This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
   745 "    This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
   711 "\n"
   746 "\n"
   712 "    The options shown are the defaults.\n"
   747 "    The options shown are the defaults.\n"
   713 "\n"
   748 "\n"
   714 "    Internal cvsps is selected by setting\n"
   749 "    Internal cvsps is selected by setting ::\n"
   715 "        --config convert.cvsps=builtin\n"
   750 "\n"
       
   751 "      --config convert.cvsps=builtin\n"
       
   752 "\n"
   716 "    and has a few more configurable options:\n"
   753 "    and has a few more configurable options:\n"
   717 "        --config convert.cvsps.cache=True     (boolean)\n"
   754 "\n"
   718 "            Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
   755 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
   719 "            debugging purposes.\n"
   756 "        Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
   720 "        --config convert.cvsps.fuzz=60        (integer)\n"
   757 "        debugging purposes.\n"
   721 "            Specify the maximum time (in seconds) that is allowed\n"
   758 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (integer)\n"
   722 "            between commits with identical user and log message in a\n"
   759 "        Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
   723 "            single changeset. When very large files were checked in as\n"
   760 "        commits with identical user and log message in a single\n"
   724 "            part of a changeset then the default may not be long\n"
   761 "        changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
   725 "            enough.\n"
   762 "        changeset then the default may not be long enough.\n"
   726 "        --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
   763 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
   727 "            Specify a regular expression to which commit log messages\n"
   764 "        Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
   728 "            are matched. If a match occurs, then the conversion\n"
   765 "        matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
   729 "            process will insert a dummy revision merging the branch on\n"
   766 "        insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
   730 "            which this log message occurs to the branch indicated in\n"
   767 "        message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
   731 "            the regex.\n"
   768 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
   732 "        --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
   769 "        Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
   733 "            Specify a regular expression to which commit log messages\n"
   770 "        matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
   734 "            are matched. If a match occurs, then the conversion\n"
   771 "        add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
   735 "            process will add the most recent revision on the branch\n"
   772 "        regex as the second parent of the changeset.\n"
   736 "            indicated in the regex as the second parent of the\n"
       
   737 "            changeset.\n"
       
   738 "\n"
   773 "\n"
   739 "    The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
   774 "    The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
   740 "    changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
   775 "    changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
   741 "    parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
   776 "    parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
   742 "\n"
   777 "\n"
   782 "    converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
   817 "    converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
   783 "\n"
   818 "\n"
   784 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist number)\n"
   819 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist number)\n"
   785 "        specify initial Perforce revision.\n"
   820 "        specify initial Perforce revision.\n"
   786 "\n"
   821 "\n"
   787 "\n"
       
   788 "    Mercurial Destination\n"
   822 "    Mercurial Destination\n"
   789 "    ---------------------\n"
   823 "    ---------------------\n"
   790 "\n"
   824 "\n"
   791 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
   825 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
   792 "        dispatch source branches in separate clones.\n"
   826 "        dispatch source branches in separate clones.\n"
  1005 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
  1039 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
  1006 
  1040 
  1007 #, python-format
  1041 #, python-format
  1008 msgid ""
  1042 msgid ""
  1009 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
  1043 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
  1010 msgstr "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
  1044 msgstr ""
       
  1045 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
  1011 
  1046 
  1012 #, python-format
  1047 #, python-format
  1013 msgid "%d bytes missing from remote file"
  1048 msgid "%d bytes missing from remote file"
  1014 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
  1049 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
  1015 
  1050 
  1084 
  1119 
  1085 #, python-format
  1120 #, python-format
  1086 msgid "%d changeset entries\n"
  1121 msgid "%d changeset entries\n"
  1087 msgstr "%d ændringer\n"
  1122 msgstr "%d ændringer\n"
  1088 
  1123 
       
  1124 #, python-format
       
  1125 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
       
  1126 msgstr ""
       
  1127 
  1089 msgid "Python ElementTree module is not available"
  1128 msgid "Python ElementTree module is not available"
  1090 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
  1129 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
  1091 
  1130 
  1092 #, python-format
  1131 #, python-format
  1093 msgid "cleaning up %s\n"
  1132 msgid "cleaning up %s\n"
  1328 msgstr ""
  1367 msgstr ""
  1329 
  1368 
  1330 msgid ""
  1369 msgid ""
  1331 "command to allow external programs to compare revisions\n"
  1370 "command to allow external programs to compare revisions\n"
  1332 "\n"
  1371 "\n"
  1333 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
  1372 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
  1334 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
  1373 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
  1335 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
  1374 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
  1336 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
  1375 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
  1337 "files to compare.\n"
  1376 "files to compare.\n"
  1338 "\n"
  1377 "\n"
  1339 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
  1378 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
  1340 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
  1379 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
  1341 "\n"
  1380 "\n"
  1342 "  [extdiff]\n"
  1381 "  [extdiff]\n"
  1343 "  # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
  1382 "  # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
  1344 "  cdiff = gdiff -Nprc5\n"
  1383 "  cdiff = gdiff -Nprc5\n"
  1345 "  ## or the old way:\n"
  1384 "  ## or the old way:\n"
  1351 "\n"
  1390 "\n"
  1352 "  # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
  1391 "  # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
  1353 "  meld =\n"
  1392 "  meld =\n"
  1354 "\n"
  1393 "\n"
  1355 "  # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
  1394 "  # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
  1356 "  # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
  1395 "  # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
  1357 "  # Non English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
  1396 "  # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
  1358 "in\n"
       
  1359 "  # your .vimrc\n"
  1397 "  # your .vimrc\n"
  1360 "  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
  1398 "  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
  1361 "\n"
  1399 "\n"
  1362 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
  1400 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
  1363 "diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only needed\n"
  1401 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
  1364 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
  1402 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
  1365 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
  1403 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
  1366 msgstr ""
  1404 msgstr ""
  1367 
  1405 
  1368 #, python-format
  1406 #, python-format
  1417 
  1455 
  1418 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
  1456 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
  1419 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
  1457 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
  1420 
  1458 
  1421 #, python-format
  1459 #, python-format
       
  1460 msgid ""
       
  1461 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
       
  1462 "\n"
       
  1463 "    Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
       
  1464 "    %(path)s program.\n"
       
  1465 "\n"
       
  1466 "    When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
       
  1467 "    those revisions. If only one revision is specified then that revision "
       
  1468 "is\n"
       
  1469 "    compared to the working directory, and, when no revisions are "
       
  1470 "specified,\n"
       
  1471 "    the working directory files are compared to its parent."
       
  1472 msgstr ""
       
  1473 
       
  1474 #, python-format
  1422 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
  1475 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
  1423 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
  1476 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
  1424 
  1477 
  1425 msgid "pull, update and merge in one command"
  1478 msgid "pull, update and merge in one command"
  1426 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
  1479 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
  1490 #, python-format
  1543 #, python-format
  1491 msgid "merging with %d:%s\n"
  1544 msgid "merging with %d:%s\n"
  1492 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
  1545 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
  1493 
  1546 
  1494 #, python-format
  1547 #, python-format
  1495 msgid "Automated merge with %s"
       
  1496 msgstr "Automatisk sammenføjning med %s"
       
  1497 
       
  1498 #, python-format
       
  1499 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
  1548 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
  1500 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
  1549 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
  1501 
  1550 
  1502 msgid "a specific revision you would like to pull"
  1551 msgid "a specific revision you would like to pull"
  1503 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
  1552 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
  1573 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
  1622 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
  1574 "force)"
  1623 "force)"
  1575 msgstr ""
  1624 msgstr ""
  1576 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
  1625 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
  1577 "brug --force)"
  1626 "brug --force)"
  1578 
       
  1579 #, python-format
       
  1580 msgid "Added signature for changeset %s"
       
  1581 msgstr "Tilføjede underskrift af ændring %s"
       
  1582 
  1627 
  1583 msgid "unknown signature version"
  1628 msgid "unknown signature version"
  1584 msgstr "ukendt underskrift-version"
  1629 msgstr "ukendt underskrift-version"
  1585 
  1630 
  1586 msgid "make the signature local"
  1631 msgid "make the signature local"
  1653 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
  1698 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
  1654 
  1699 
  1655 msgid ""
  1700 msgid ""
  1656 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
  1701 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
  1657 "\n"
  1702 "\n"
  1658 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
  1703 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
  1659 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
  1704 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
  1660 "\n"
  1705 "\n"
  1661 "[cia]\n"
  1706 "  [cia]\n"
  1662 "# your registered CIA user name\n"
  1707 "  # your registered CIA user name\n"
  1663 "user = foo\n"
  1708 "  user = foo\n"
  1664 "# the name of the project in CIA\n"
  1709 "  # the name of the project in CIA\n"
  1665 "project = foo\n"
  1710 "  project = foo\n"
  1666 "# the module (subproject) (optional)\n"
  1711 "  # the module (subproject) (optional)\n"
  1667 "#module = foo\n"
  1712 "  #module = foo\n"
  1668 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
  1713 "  # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
  1669 "#diffstat = False\n"
  1714 "  #diffstat = False\n"
  1670 "# Template to use for log messages (optional)\n"
  1715 "  # Template to use for log messages (optional)\n"
  1671 "#template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
  1716 "  #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
  1672 "# Style to use (optional)\n"
  1717 "  # Style to use (optional)\n"
  1673 "#style = foo\n"
  1718 "  #style = foo\n"
  1674 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
  1719 "  # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
  1675 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
  1720 "  # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
  1676 "# mailto:cia@cia.vc\n"
  1721 "  # mailto:cia@cia.vc\n"
  1677 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
  1722 "  # Make sure to set email.from if you do this.\n"
  1678 "#url = http://cia.vc/\n"
  1723 "  #url = http://cia.vc/\n"
  1679 "# print message instead of sending it (optional)\n"
  1724 "  # print message instead of sending it (optional)\n"
  1680 "#test = False\n"
  1725 "  #test = False\n"
  1681 "\n"
  1726 "\n"
  1682 "[hooks]\n"
  1727 "  [hooks]\n"
  1683 "# one of these:\n"
  1728 "  # one of these:\n"
  1684 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
  1729 "  changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
  1685 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
  1730 "  #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
  1686 "\n"
  1731 "\n"
  1687 "[web]\n"
  1732 "  [web]\n"
  1688 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
  1733 "  # If you want hyperlinks (optional)\n"
  1689 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
  1734 "  baseurl = http://server/path/to/repo\n"
  1690 msgstr ""
  1735 msgstr ""
  1691 
  1736 
  1692 #, python-format
  1737 #, python-format
  1693 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
  1738 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
  1694 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
  1739 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
  1715 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
  1760 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
  1716 "repository, and needs to be enabled.\n"
  1761 "repository, and needs to be enabled.\n"
  1717 "\n"
  1762 "\n"
  1718 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
  1763 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
  1719 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
  1764 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
  1720 "the path to hgk in your .hgrc file:\n"
  1765 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
  1721 "\n"
  1766 "\n"
  1722 "  [hgk]\n"
  1767 "  [hgk]\n"
  1723 "  path=/location/of/hgk\n"
  1768 "  path=/location/of/hgk\n"
  1724 "\n"
  1769 "\n"
  1725 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
  1770 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
  1726 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
  1771 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
  1727 "\n"
  1772 "\n"
  1728 "  [hgk]\n"
  1773 "  [hgk]\n"
  1729 "  vdiff=vdiff\n"
  1774 "  vdiff=vdiff\n"
  1730 "\n"
  1775 "\n"
  1731 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
  1776 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
  1732 "vdiff on hovered and selected revisions."
  1777 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
  1733 msgstr ""
  1778 msgstr ""
  1734 
  1779 
  1735 msgid "diff trees from two commits"
  1780 msgid "diff trees from two commits"
  1736 msgstr ""
  1781 msgstr ""
  1737 
  1782 
  1817 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
  1862 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
  1818 "\n"
  1863 "\n"
  1819 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
  1864 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
  1820 "http://pygments.org/\n"
  1865 "http://pygments.org/\n"
  1821 "\n"
  1866 "\n"
  1822 "There is a single configuration option:\n"
  1867 "There is a single configuration option::\n"
  1823 "\n"
  1868 "\n"
  1824 "[web]\n"
  1869 "  [web]\n"
  1825 "pygments_style = <style>\n"
  1870 "  pygments_style = <style>\n"
  1826 "\n"
  1871 "\n"
  1827 "The default is 'colorful'.\n"
  1872 "The default is 'colorful'.\n"
  1828 msgstr ""
  1873 msgstr ""
  1829 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
  1874 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
  1830 "\n"
  1875 "\n"
  1831 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
  1876 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
  1832 "http://pygments.org/\n"
  1877 "http://pygments.org/\n"
  1833 "\n"
  1878 "\n"
  1834 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed:\n"
  1879 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
  1835 "\n"
  1880 "\n"
  1836 "[web]\n"
  1881 "  [web]\n"
  1837 "pygments_style = <stil>\n"
  1882 "  pygments_style = <stil>\n"
  1838 "\n"
  1883 "\n"
  1839 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
  1884 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
  1840 "\n"
  1885 "\n"
  1841 
  1886 
  1842 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
  1887 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
  1947 #, python-format
  1992 #, python-format
  1948 msgid "watching directories under %r\n"
  1993 msgid "watching directories under %r\n"
  1949 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
  1994 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
  1950 
  1995 
  1951 #, python-format
  1996 #, python-format
  1952 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
       
  1953 msgstr ""
       
  1954 
       
  1955 #, python-format
       
  1956 msgid "status: %r %s -> %s\n"
  1997 msgid "status: %r %s -> %s\n"
  1957 msgstr ""
  1998 msgstr ""
  1958 
  1999 
  1959 #, python-format
  2000 #, python-format
  1960 msgid "%s dirstate reload\n"
  2001 msgid "%s dirstate reload\n"
  2019 msgstr "afsluttede opsætning\n"
  2060 msgstr "afsluttede opsætning\n"
  2020 
  2061 
  2021 msgid ""
  2062 msgid ""
  2022 "expand expressions into changelog and summaries\n"
  2063 "expand expressions into changelog and summaries\n"
  2023 "\n"
  2064 "\n"
  2024 "This extension allows the use of a special syntax in summaries,\n"
  2065 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
  2025 "which will be automatically expanded into links or any other\n"
  2066 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
  2026 "arbitrary expression, much like InterWiki does.\n"
  2067 "expression, much like InterWiki does.\n"
  2027 "\n"
  2068 "\n"
  2028 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may\n"
  2069 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
  2029 "be used in your hgrc:\n"
  2070 "in your hgrc::\n"
  2030 "\n"
  2071 "\n"
  2031 "  [interhg]\n"
  2072 "  [interhg]\n"
  2032 "  issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
  2073 "  issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
  2033 "  bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
  2074 "  bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
  2034 "i\n"
  2075 "i\n"
  2054 "current user or for archive distribution.\n"
  2095 "current user or for archive distribution.\n"
  2055 "\n"
  2096 "\n"
  2056 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
  2097 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
  2057 "hgrc files.\n"
  2098 "hgrc files.\n"
  2058 "\n"
  2099 "\n"
  2059 "Example:\n"
  2100 "Example::\n"
  2060 "\n"
  2101 "\n"
  2061 "    [keyword]\n"
  2102 "    [keyword]\n"
  2062 "    # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
  2103 "    # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
  2063 "    **.py =\n"
  2104 "    **.py =\n"
  2064 "    x*    = ignore\n"
  2105 "    x*    = ignore\n"
  2065 "\n"
  2106 "\n"
  2066 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
  2107 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
  2067 "      the less you lose speed in huge repositories.\n"
  2108 "lose speed in huge repositories.\n"
  2068 "\n"
  2109 "\n"
  2069 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
  2110 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
  2070 "control run \"hg kwdemo\".\n"
  2111 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
  2071 "\n"
  2112 "available templates and filters.\n"
  2072 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
  2113 "\n"
       
  2114 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
       
  2115 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
  2073 "\n"
  2116 "\n"
  2074 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
  2117 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
  2075 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
  2118 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
  2076 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
  2119 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
  2077 "\n"
  2120 "\n"
  2086 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
  2129 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
  2087 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
  2130 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
  2088 "have been checked in.\n"
  2131 "have been checked in.\n"
  2089 "\n"
  2132 "\n"
  2090 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
  2133 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
  2091 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
  2134 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
  2092 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
  2135 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
  2093 msgstr ""
  2136 msgstr ""
  2094 
  2137 
  2095 #, python-format
  2138 #, python-format
  2096 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
  2139 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
  2097 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
  2140 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
  2110 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
  2153 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
  2111 "\n"
  2154 "\n"
  2112 "    Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
  2155 "    Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
  2113 "    expansions.\n"
  2156 "    expansions.\n"
  2114 "\n"
  2157 "\n"
  2115 "    Extend current configuration by specifying maps as arguments and\n"
  2158 "    Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
  2116 "    optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
  2159 "    and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
  2117 "\n"
  2160 "\n"
  2118 "    Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
  2161 "    Use -d/--default to disable current configuration.\n"
       
  2162 "\n"
       
  2163 "    See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
  2119 "    "
  2164 "    "
  2120 msgstr ""
  2165 msgstr ""
  2121 
  2166 
  2122 #, python-format
  2167 #, python-format
  2123 msgid "creating temporary repository at %s\n"
  2168 msgid "creating temporary repository at %s\n"
  2124 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
  2169 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
  2125 
  2170 
  2126 #, python-format
  2171 msgid ""
  2127 msgid ""
  2172 "\n"
  2128 "\n"
  2173 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
  2129 "\tconfig using %s keyword template maps\n"
  2174 msgstr ""
  2130 msgstr ""
  2175 "\n"
  2131 
  2176 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
  2132 #, python-format
  2177 
  2133 msgid ""
  2178 msgid "\textending current template maps\n"
  2134 "\n"
  2179 msgstr ""
  2135 "%s keywords written to %s:\n"
  2180 
  2136 msgstr "\n%s nøgleord skrevet til %s:\n"
  2181 msgid "\toverriding default template maps\n"
       
  2182 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
       
  2183 
       
  2184 msgid ""
       
  2185 "\n"
       
  2186 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
       
  2187 msgstr ""
       
  2188 "\n"
       
  2189 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
       
  2190 
       
  2191 msgid "\tdisabling current template maps\n"
       
  2192 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
       
  2193 
       
  2194 msgid ""
       
  2195 "\n"
       
  2196 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
       
  2197 msgstr ""
       
  2198 "\n"
       
  2199 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
       
  2200 
       
  2201 #, python-format
       
  2202 msgid ""
       
  2203 "\n"
       
  2204 "keywords written to %s:\n"
       
  2205 msgstr ""
       
  2206 "\n"
       
  2207 "nøgleord skrevet til %s:\n"
  2137 
  2208 
  2138 msgid "unhooked all commit hooks\n"
  2209 msgid "unhooked all commit hooks\n"
  2139 msgstr ""
  2210 msgstr ""
  2140 
  2211 
  2141 #, python-format
  2212 msgid ""
  2142 msgid ""
  2213 "\n"
  2143 "\n"
  2214 "\tkeywords expanded\n"
  2144 "\t%s keywords expanded%s\n"
       
  2145 msgstr ""
  2215 msgstr ""
  2146 
  2216 
  2147 #, python-format
  2217 #, python-format
  2148 msgid ""
  2218 msgid ""
  2149 "\n"
  2219 "\n"
  2166 "\n"
  2236 "\n"
  2167 "    List which files in the working directory are matched by the\n"
  2237 "    List which files in the working directory are matched by the\n"
  2168 "    [keyword] configuration patterns.\n"
  2238 "    [keyword] configuration patterns.\n"
  2169 "\n"
  2239 "\n"
  2170 "    Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
  2240 "    Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
  2171 "    execution by including only files that are actual candidates\n"
  2241 "    execution by including only files that are actual candidates for\n"
  2172 "    for expansion.\n"
  2242 "    expansion.\n"
  2173 "\n"
  2243 "\n"
  2174 "    See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
  2244 "    See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
  2175 "    inclusion and exclusion of files.\n"
  2245 "    inclusion and exclusion of files.\n"
  2176 "\n"
  2246 "\n"
  2177 "    Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
  2247 "    Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
  2178 "\n"
  2248 "\n"
  2179 "    With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
  2249 "    With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
  2180 "    of files are:\n"
  2250 "    of files are::\n"
  2181 "    K = keyword expansion candidate\n"
  2251 "\n"
  2182 "    k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
  2252 "      K = keyword expansion candidate\n"
  2183 "    I = ignored\n"
  2253 "      k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
  2184 "    i = ignored (untracked)\n"
  2254 "      I = ignored\n"
       
  2255 "      i = ignored (untracked)\n"
  2185 "    "
  2256 "    "
  2186 msgstr ""
  2257 msgstr ""
  2187 
  2258 
  2188 msgid ""
  2259 msgid ""
  2189 "revert expanded keywords in the working directory\n"
  2260 "revert expanded keywords in the working directory\n"
  2230 "applied patches (subset of known patches).\n"
  2301 "applied patches (subset of known patches).\n"
  2231 "\n"
  2302 "\n"
  2232 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
  2303 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
  2233 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
  2304 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
  2234 "\n"
  2305 "\n"
  2235 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
  2306 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
  2236 "\n"
  2307 "\n"
  2237 "prepare repository to work with patches   qinit\n"
  2308 "  prepare repository to work with patches   qinit\n"
  2238 "create new patch                          qnew\n"
  2309 "  create new patch                          qnew\n"
  2239 "import existing patch                     qimport\n"
  2310 "  import existing patch                     qimport\n"
  2240 "\n"
  2311 "\n"
  2241 "print patch series                        qseries\n"
  2312 "  print patch series                        qseries\n"
  2242 "print applied patches                     qapplied\n"
  2313 "  print applied patches                     qapplied\n"
  2243 "print name of top applied patch           qtop\n"
  2314 "\n"
  2244 "\n"
  2315 "  add known patch to applied stack          qpush\n"
  2245 "add known patch to applied stack          qpush\n"
  2316 "  remove patch from applied stack           qpop\n"
  2246 "remove patch from applied stack           qpop\n"
  2317 "  refresh contents of top applied patch     qrefresh\n"
  2247 "refresh contents of top applied patch     qrefresh\n"
       
  2248 msgstr ""
  2318 msgstr ""
  2249 "håndter en stak af rettelser\n"
  2319 "håndter en stak af rettelser\n"
  2250 "\n"
  2320 "\n"
  2251 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
  2321 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
  2252 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
  2322 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
  2255 "\n"
  2325 "\n"
  2256 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
  2326 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
  2257 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
  2327 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
  2258 "ændringer.\n"
  2328 "ændringer.\n"
  2259 "\n"
  2329 "\n"
  2260 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer):\n"
  2330 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
  2261 "\n"
  2331 "\n"
  2262 "forbered repository til at arbejde med rettelser   qinit\n"
  2332 "  forbered repository til at arbejde med rettelser   qinit\n"
  2263 "opret ny rettelse                                  qnew\n"
  2333 "  opret ny rettelse                                  qnew\n"
  2264 "importer eksisterende rettelse                     qimport\n"
  2334 "  importer eksisterende rettelse                     qimport\n"
  2265 "\n"
  2335 "\n"
  2266 "list rettelse-serien                               qseries\n"
  2336 "  list rettelse-serien                               qseries\n"
  2267 "list anvendte rettelser                            qapplied\n"
  2337 "  list anvendte rettelser                            qapplied\n"
  2268 "list navnet på den øverste rettelse                qtop\n"
  2338 "\n"
  2269 "\n"
  2339 "  anvend og put rettelse på stakken                  qpush\n"
  2270 "anvend og put rettelse på stakken                  qpush\n"
  2340 "  fjern rettelse fra stakken                         qpop\n"
  2271 "fjern rettelse fra stakken                         qpop\n"
  2341 "  genopfrisk indholdet af den øverste rettelse       qrefresh\n"
  2272 "genopfrisk indholdet af den øverste rettelse       qrefresh\n"
       
  2273 
  2342 
  2274 #, python-format
  2343 #, python-format
  2275 msgid "%s appears more than once in %s"
  2344 msgid "%s appears more than once in %s"
  2276 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
  2345 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
  2277 
  2346 
  2500 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
  2569 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
  2501 msgstr ""
  2570 msgstr ""
  2502 
  2571 
  2503 msgid "deletions found between repo revs"
  2572 msgid "deletions found between repo revs"
  2504 msgstr ""
  2573 msgstr ""
       
  2574 
       
  2575 #, python-format
       
  2576 msgid "popping %s\n"
       
  2577 msgstr "fjerner %s\n"
  2505 
  2578 
  2506 msgid "patch queue now empty\n"
  2579 msgid "patch queue now empty\n"
  2507 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
  2580 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
  2508 
  2581 
  2509 msgid "cannot refresh a revision with children"
  2582 msgid "cannot refresh a revision with children"
  2617 msgstr ""
  2690 msgstr ""
  2618 
  2691 
  2619 msgid "print the patches already applied"
  2692 msgid "print the patches already applied"
  2620 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
  2693 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
  2621 
  2694 
       
  2695 msgid "only one patch applied\n"
       
  2696 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
       
  2697 
  2622 msgid "print the patches not yet applied"
  2698 msgid "print the patches not yet applied"
  2623 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
  2699 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
       
  2700 
       
  2701 msgid "all patches applied\n"
       
  2702 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
  2624 
  2703 
  2625 msgid ""
  2704 msgid ""
  2626 "import a patch\n"
  2705 "import a patch\n"
  2627 "\n"
  2706 "\n"
  2628 "    The patch is inserted into the series after the last applied\n"
  2707 "    The patch is inserted into the series after the last applied\n"
  2736 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
  2815 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
  2737 
  2816 
  2738 msgid "print the name of the next patch"
  2817 msgid "print the name of the next patch"
  2739 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
  2818 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
  2740 
  2819 
  2741 msgid "all patches applied\n"
       
  2742 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
       
  2743 
       
  2744 msgid "print the name of the previous patch"
  2820 msgid "print the name of the previous patch"
  2745 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
  2821 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
  2746 
       
  2747 msgid "only one patch applied\n"
       
  2748 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
       
  2749 
  2822 
  2750 msgid ""
  2823 msgid ""
  2751 "create a new patch\n"
  2824 "create a new patch\n"
  2752 "\n"
  2825 "\n"
  2753 "    qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
  2826 "    qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
  3093 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
  3166 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
  3094 
  3167 
  3095 msgid "print first line of patch header"
  3168 msgid "print first line of patch header"
  3096 msgstr ""
  3169 msgstr ""
  3097 
  3170 
  3098 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
  3171 msgid "show only the last patch"
  3099 msgstr "hg qapplied [-s] [RETTELSE]"
  3172 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
       
  3173 
       
  3174 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
       
  3175 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
  3100 
  3176 
  3101 msgid "use pull protocol to copy metadata"
  3177 msgid "use pull protocol to copy metadata"
  3102 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
  3178 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
  3103 
  3179 
  3104 msgid "do not update the new working directories"
  3180 msgid "do not update the new working directories"
  3237 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
  3313 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
  3238 
  3314 
  3239 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
  3315 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
  3240 msgstr ""
  3316 msgstr ""
  3241 
  3317 
  3242 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
  3318 msgid "add/update author field in patch with current user"
  3243 msgstr "tilføj/opdater \"From: <aktuel bruger>\" i rettelsen"
  3319 msgstr ""
  3244 
  3320 
  3245 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
  3321 msgid "add/update author field in patch with given user"
  3246 msgstr "tilføj/opdater \"From: <given bruger>\" i rettelsen"
  3322 msgstr ""
  3247 
  3323 
  3248 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
  3324 msgid "add/update date field in patch with current date"
  3249 msgstr "opdater \"Date: <aktuel dato>\" i rettelsen (hvis tilstede)"
  3325 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
  3250 
  3326 
  3251 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
  3327 msgid "add/update date field in patch with given date"
  3252 msgstr "opdater \"Date: <given dato>\" i rettelsen (hvis tilstede)"
  3328 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
  3253 
  3329 
  3254 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
  3330 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
  3255 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
  3331 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
  3256 
  3332 
  3257 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
  3333 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
  3315 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
  3391 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
  3316 
  3392 
  3317 msgid "hg qtop [-s]"
  3393 msgid "hg qtop [-s]"
  3318 msgstr "hg qtop [-s]"
  3394 msgstr "hg qtop [-s]"
  3319 
  3395 
  3320 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
  3396 msgid "show only the first patch"
  3321 msgstr "hg qunapplied [-s] [RETTELSE]"
  3397 msgstr "vis kun den første rettelse"
       
  3398 
       
  3399 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
       
  3400 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
  3322 
  3401 
  3323 msgid "finish all applied changesets"
  3402 msgid "finish all applied changesets"
  3324 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
  3403 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
  3325 
  3404 
  3326 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
  3405 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
  3327 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
  3406 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
  3328 
  3407 
  3329 msgid ""
  3408 msgid ""
  3330 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
  3409 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
  3331 "\n"
  3410 "\n"
  3332 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
  3411 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
  3333 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
  3412 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
  3334 "\n"
  3413 "\n"
  3335 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
  3414 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
  3336 "\n"
  3415 "this::\n"
  3337 "   [extensions]\n"
  3416 "\n"
  3338 "   hgext.notify =\n"
  3417 "  [extensions]\n"
  3339 "\n"
  3418 "  hgext.notify =\n"
  3340 "   [hooks]\n"
  3419 "\n"
  3341 "   # one email for each incoming changeset\n"
  3420 "  [hooks]\n"
  3342 "   incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
  3421 "  # one email for each incoming changeset\n"
  3343 "   # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
  3422 "  incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
  3344 "   changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
  3423 "  # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
  3345 "\n"
  3424 "  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
  3346 "   [notify]\n"
  3425 "\n"
  3347 "   # config items go in here\n"
  3426 "  [notify]\n"
  3348 "\n"
  3427 "  # config items go here\n"
  3349 " config items:\n"
  3428 "\n"
  3350 "\n"
  3429 "Required configuration items::\n"
  3351 " REQUIRED:\n"
  3430 "\n"
  3352 "   config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
  3431 "  config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
  3353 "\n"
  3432 "\n"
  3354 " OPTIONAL:\n"
  3433 "Optional configuration items::\n"
  3355 "   test = True            # print messages to stdout for testing\n"
  3434 "\n"
  3356 "   strip = 3              # number of slashes to strip for url paths\n"
  3435 "  test = True            # print messages to stdout for testing\n"
  3357 "   domain = example.com   # domain to use if committer missing domain\n"
  3436 "  strip = 3              # number of slashes to strip for url paths\n"
  3358 "   style = ...            # style file to use when formatting email\n"
  3437 "  domain = example.com   # domain to use if committer missing domain\n"
  3359 "   template = ...         # template to use when formatting email\n"
  3438 "  style = ...            # style file to use when formatting email\n"
  3360 "   incoming = ...         # template to use when run as incoming hook\n"
  3439 "  template = ...         # template to use when formatting email\n"
  3361 "   changegroup = ...      # template when run as changegroup hook\n"
  3440 "  incoming = ...         # template to use when run as incoming hook\n"
  3362 "   maxdiff = 300          # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
  3441 "  changegroup = ...      # template when run as changegroup hook\n"
  3363 "   maxsubject = 67        # truncate subject line longer than this\n"
  3442 "  maxdiff = 300          # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
  3364 "   diffstat = True        # add a diffstat before the diff content\n"
  3443 "  maxsubject = 67        # truncate subject line longer than this\n"
  3365 "   sources = serve        # notify if source of incoming changes in this "
  3444 "  diffstat = True        # add a diffstat before the diff content\n"
       
  3445 "  sources = serve        # notify if source of incoming changes in this "
  3366 "list\n"
  3446 "list\n"
  3367 "                          # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
  3447 "                         # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
  3368 "   [email]\n"
  3448 "  [email]\n"
  3369 "   from = user@host.com   # email address to send as if none given\n"
  3449 "  from = user@host.com   # email address to send as if none given\n"
  3370 "   [web]\n"
  3450 "  [web]\n"
  3371 "   baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
  3451 "  baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
  3372 "\n"
  3452 "\n"
  3373 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
  3453 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
  3374 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
  3454 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
  3375 " for you.\n"
  3455 "handier for you.\n"
  3376 "\n"
  3456 "\n"
  3377 "   [usersubs]\n"
  3457 "::\n"
  3378 "   # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
  3458 "\n"
  3379 "patterns\n"
  3459 "  [usersubs]\n"
  3380 "   user@host = pattern\n"
  3460 "  # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
  3381 "\n"
  3461 "  user@host = pattern\n"
  3382 "   [reposubs]\n"
  3462 "\n"
  3383 "   # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
  3463 "  [reposubs]\n"
  3384 "emails\n"
  3464 "  # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
  3385 "   pattern = user@host\n"
  3465 "  pattern = user@host\n"
  3386 "\n"
  3466 "\n"
  3387 " glob patterns are matched against path to repository root.\n"
  3467 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
  3388 "\n"
  3468 "\n"
  3389 " if you like, you can put notify config file in repository that users\n"
  3469 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
  3390 " can push changes to, they can manage their own subscriptions."
  3470 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
  3391 msgstr ""
  3471 msgstr ""
  3392 
  3472 
  3393 #, python-format
  3473 #, python-format
  3394 msgid "%s: %d new changesets"
  3474 msgid "%s: %d new changesets"
  3395 msgstr "%s: %d nye ændringer"
  3475 msgstr "%s: %d nye ændringer"
  3421 msgstr "notify: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n"
  3501 msgstr "notify: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n"
  3422 
  3502 
  3423 msgid ""
  3503 msgid ""
  3424 "browse command output with an external pager\n"
  3504 "browse command output with an external pager\n"
  3425 "\n"
  3505 "\n"
  3426 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
  3506 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
  3427 "\n"
  3507 "\n"
  3428 "  [pager]\n"
  3508 "  [pager]\n"
  3429 "  pager = LESS='FSRX' less\n"
  3509 "  pager = LESS='FSRX' less\n"
  3430 "\n"
  3510 "\n"
  3431 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
  3511 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
  3432 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
  3512 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
  3433 "\n"
  3513 "\n"
  3434 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
  3514 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
  3435 "setting:\n"
  3515 "setting::\n"
  3436 "\n"
  3516 "\n"
  3437 "  [pager]\n"
  3517 "  [pager]\n"
  3438 "  quiet = True\n"
  3518 "  quiet = True\n"
  3439 "\n"
  3519 "\n"
  3440 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
  3520 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
  3441 "pager.ignore list:\n"
  3521 "pager.ignore list::\n"
  3442 "\n"
  3522 "\n"
  3443 "  [pager]\n"
  3523 "  [pager]\n"
  3444 "  ignore = version, help, update\n"
  3524 "  ignore = version, help, update\n"
  3445 "\n"
  3525 "\n"
  3446 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
  3526 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
  3447 "pager.attend:\n"
  3527 "pager.attend::\n"
  3448 "\n"
  3528 "\n"
  3449 "  [pager]\n"
  3529 "  [pager]\n"
  3450 "  attend = log\n"
  3530 "  attend = log\n"
  3451 "\n"
  3531 "\n"
  3452 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
  3532 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
  3459 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
  3539 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
  3460 "\n"
  3540 "\n"
  3461 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
  3541 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
  3462 "ancestors of a specific revision.\n"
  3542 "ancestors of a specific revision.\n"
  3463 "\n"
  3543 "\n"
  3464 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
  3544 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
  3465 "\n"
  3545 "\n"
  3466 "- foo^N = Nth parent of foo\n"
  3546 "  foo^N = Nth parent of foo\n"
  3467 "  foo^0 = foo\n"
  3547 "  foo^0 = foo\n"
  3468 "  foo^1 = first parent of foo\n"
  3548 "  foo^1 = first parent of foo\n"
  3469 "  foo^2 = second parent of foo\n"
  3549 "  foo^2 = second parent of foo\n"
  3470 "  foo^  = foo^1\n"
  3550 "  foo^  = foo^1\n"
  3471 "\n"
  3551 "\n"
  3472 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
  3552 "  foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
  3473 "  foo~0 = foo\n"
  3553 "  foo~0 = foo\n"
  3474 "  foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
  3554 "  foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
  3475 "  foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
  3555 "  foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
  3476 msgstr ""
  3556 msgstr ""
  3477 
  3557 
  3483 "\n"
  3563 "\n"
  3484 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
  3564 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
  3485 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
  3565 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
  3486 "message contains two or three body parts:\n"
  3566 "message contains two or three body parts:\n"
  3487 "\n"
  3567 "\n"
  3488 "  The changeset description.\n"
  3568 "- The changeset description.\n"
  3489 "\n"
  3569 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
  3490 "  [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
  3570 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
  3491 "\n"
       
  3492 "  The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
       
  3493 "\n"
  3571 "\n"
  3494 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
  3572 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
  3495 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
  3573 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
  3496 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
  3574 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
  3497 "\n"
  3575 "\n"
  3498 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
  3576 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
  3499 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
  3577 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
  3500 "you are sending the right changes.\n"
  3578 "you are sending the right changes.\n"
  3501 "\n"
  3579 "\n"
  3502 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
  3580 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
  3503 "file:\n"
  3581 "file::\n"
  3504 "\n"
  3582 "\n"
  3505 "  [email]\n"
  3583 "  [email]\n"
  3506 "  from = My Name <my@email>\n"
  3584 "  from = My Name <my@email>\n"
  3507 "  to = recipient1, recipient2, ...\n"
  3585 "  to = recipient1, recipient2, ...\n"
  3508 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
  3586 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
  3521 "\n"
  3599 "\n"
  3522 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
  3600 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
  3523 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
  3601 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
  3524 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
  3602 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
  3525 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
  3603 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
  3526 "files, e.g. with mutt:\n"
  3604 "files, e.g. with mutt::\n"
  3527 "\n"
  3605 "\n"
  3528 "  % mutt -R -f mbox\n"
  3606 "  % mutt -R -f mbox\n"
  3529 "\n"
  3607 "\n"
  3530 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
  3608 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
  3531 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
  3609 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
  3532 "package), to send each message out:\n"
  3610 "package), to send each message out::\n"
  3533 "\n"
  3611 "\n"
  3534 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
  3612 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
  3535 "\n"
  3613 "\n"
  3536 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
  3614 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
  3537 "\n"
  3615 "\n"
  3538 "You can also either configure the method option in the email section\n"
  3616 "You can also either configure the method option in the email section\n"
  3539 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
  3617 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
  3540 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
  3618 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
  3541 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
  3619 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
  3542 "hgrc(5) for details."
  3620 "hgrc(5) for details.\n"
  3543 msgstr ""
  3621 msgstr ""
  3544 
  3622 
  3545 msgid "Please enter a valid value.\n"
  3623 msgid "Please enter a valid value.\n"
  3546 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
  3624 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
  3547 
  3625 
  3577 "\n"
  3655 "\n"
  3578 "    With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
  3656 "    With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
  3579 "    single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
  3657 "    single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
  3580 "    will be sent.\n"
  3658 "    will be sent.\n"
  3581 "\n"
  3659 "\n"
  3582 "    Examples:\n"
  3660 "    Examples::\n"
  3583 "\n"
  3661 "\n"
  3584 "    hg email -r 3000          # send patch 3000 only\n"
  3662 "      hg email -r 3000          # send patch 3000 only\n"
  3585 "    hg email -r 3000 -r 3001  # send patches 3000 and 3001\n"
  3663 "      hg email -r 3000 -r 3001  # send patches 3000 and 3001\n"
  3586 "    hg email -r 3000:3005     # send patches 3000 through 3005\n"
  3664 "      hg email -r 3000:3005     # send patches 3000 through 3005\n"
  3587 "    hg email 3000             # send patch 3000 (deprecated)\n"
  3665 "      hg email 3000             # send patch 3000 (deprecated)\n"
  3588 "\n"
  3666 "\n"
  3589 "    hg email -o               # send all patches not in default\n"
  3667 "      hg email -o               # send all patches not in default\n"
  3590 "    hg email -o DEST          # send all patches not in DEST\n"
  3668 "      hg email -o DEST          # send all patches not in DEST\n"
  3591 "    hg email -o -r 3000       # send all ancestors of 3000 not in default\n"
  3669 "      hg email -o -r 3000       # send all ancestors of 3000 not in default\n"
  3592 "    hg email -o -r 3000 DEST  # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
  3670 "      hg email -o -r 3000 DEST  # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
  3593 "\n"
  3671 "\n"
  3594 "    hg email -b               # send bundle of all patches not in default\n"
  3672 "      hg email -b               # send bundle of all patches not in default\n"
  3595 "    hg email -b DEST          # send bundle of all patches not in DEST\n"
  3673 "      hg email -b DEST          # send bundle of all patches not in DEST\n"
  3596 "    hg email -b -r 3000       # bundle of all ancestors of 3000 not in "
  3674 "      hg email -b -r 3000       # bundle of all ancestors of 3000 not in "
  3597 "default\n"
  3675 "default\n"
  3598 "    hg email -b -r 3000 DEST  # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
  3676 "      hg email -b -r 3000 DEST  # bundle of all ancestors of 3000 not in "
       
  3677 "DEST\n"
  3599 "\n"
  3678 "\n"
  3600 "    Before using this command, you will need to enable email in your\n"
  3679 "    Before using this command, you will need to enable email in your\n"
  3601 "    hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
  3680 "    hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
  3602 "    "
  3681 "    "
  3603 msgstr ""
  3682 msgstr ""
  3672 msgstr ""
  3751 msgstr ""
  3673 
  3752 
  3674 msgid "message identifier to reply to"
  3753 msgid "message identifier to reply to"
  3675 msgstr ""
  3754 msgstr ""
  3676 
  3755 
       
  3756 msgid "flags to add in subject prefixes"
       
  3757 msgstr ""
       
  3758 
  3677 msgid "email addresses of recipients"
  3759 msgid "email addresses of recipients"
  3678 msgstr ""
  3760 msgstr ""
  3679 
  3761 
  3680 msgid "omit hg patch header"
  3762 msgid "omit hg patch header"
  3681 msgstr ""
  3763 msgstr ""
  3712 "\n"
  3794 "\n"
  3713 "    Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
  3795 "    Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
  3714 "    and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
  3796 "    and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
  3715 "\n"
  3797 "\n"
  3716 "    This means that purge will delete:\n"
  3798 "    This means that purge will delete:\n"
  3717 "     - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
  3799 "\n"
  3718 "     - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
  3800 "    - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
  3719 "       they contain files under source control management\n"
  3801 "    - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
       
  3802 "      they contain files under source control management\n"
       
  3803 "\n"
  3720 "    But it will leave untouched:\n"
  3804 "    But it will leave untouched:\n"
  3721 "     - Modified and unmodified tracked files\n"
  3805 "\n"
  3722 "     - Ignored files (unless --all is specified)\n"
  3806 "    - Modified and unmodified tracked files\n"
  3723 "     - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
  3807 "    - Ignored files (unless --all is specified)\n"
       
  3808 "    - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
  3724 "\n"
  3809 "\n"
  3725 "    If directories are given on the command line, only files in these\n"
  3810 "    If directories are given on the command line, only files in these\n"
  3726 "    directories are considered.\n"
  3811 "    directories are considered.\n"
  3727 "\n"
  3812 "\n"
  3728 "    Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
  3813 "    Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
  3768 "\n"
  3853 "\n"
  3769 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
  3854 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
  3770 "repository.\n"
  3855 "repository.\n"
  3771 "\n"
  3856 "\n"
  3772 "For more information:\n"
  3857 "For more information:\n"
  3773 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n"
  3858 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
  3774 msgstr ""
  3859 msgstr ""
  3775 
  3860 
  3776 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
  3861 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
  3777 msgstr ""
  3862 msgstr ""
  3778 
  3863 
  3979 msgstr ""
  4064 msgstr ""
  3980 
  4065 
  3981 msgid "&?"
  4066 msgid "&?"
  3982 msgstr ""
  4067 msgstr ""
  3983 
  4068 
  3984 msgid "y"
       
  3985 msgstr ""
       
  3986 
       
  3987 msgid "?"
       
  3988 msgstr ""
       
  3989 
       
  3990 msgid "y - record this change"
  4069 msgid "y - record this change"
  3991 msgstr ""
       
  3992 
       
  3993 msgid "s"
       
  3994 msgstr ""
       
  3995 
       
  3996 msgid "f"
       
  3997 msgstr ""
       
  3998 
       
  3999 msgid "d"
       
  4000 msgstr ""
       
  4001 
       
  4002 msgid "a"
       
  4003 msgstr ""
       
  4004 
       
  4005 msgid "q"
       
  4006 msgstr ""
  4070 msgstr ""
  4007 
  4071 
  4008 msgid "user quit"
  4072 msgid "user quit"
  4009 msgstr "user quit"
  4073 msgstr "user quit"
  4010 
  4074 
  4012 msgid "examine changes to %s?"
  4076 msgid "examine changes to %s?"
  4013 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
  4077 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
  4014 
  4078 
  4015 msgid " and "
  4079 msgid " and "
  4016 msgstr " og "
  4080 msgstr " og "
       
  4081 
       
  4082 msgid "y"
       
  4083 msgstr ""
  4017 
  4084 
  4018 #, python-format
  4085 #, python-format
  4019 msgid "record this change to %r?"
  4086 msgid "record this change to %r?"
  4020 msgstr "optag denne ændring i %r?"
  4087 msgstr "optag denne ændring i %r?"
  4021 
  4088 
  4032 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
  4099 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
  4033 "\n"
  4100 "\n"
  4034 "    You will be prompted for whether to record changes to each\n"
  4101 "    You will be prompted for whether to record changes to each\n"
  4035 "    modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
  4102 "    modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
  4036 "    change to use. For each query, the following responses are\n"
  4103 "    change to use. For each query, the following responses are\n"
  4037 "    possible:\n"
  4104 "    possible::\n"
  4038 "\n"
  4105 "\n"
  4039 "    y - record this change\n"
  4106 "      y - record this change\n"
  4040 "    n - skip this change\n"
  4107 "      n - skip this change\n"
  4041 "\n"
  4108 "\n"
  4042 "    s - skip remaining changes to this file\n"
  4109 "      s - skip remaining changes to this file\n"
  4043 "    f - record remaining changes to this file\n"
  4110 "      f - record remaining changes to this file\n"
  4044 "\n"
  4111 "\n"
  4045 "    d - done, skip remaining changes and files\n"
  4112 "      d - done, skip remaining changes and files\n"
  4046 "    a - record all changes to all remaining files\n"
  4113 "      a - record all changes to all remaining files\n"
  4047 "    q - quit, recording no changes\n"
  4114 "      q - quit, recording no changes\n"
  4048 "\n"
  4115 "\n"
  4049 "    ? - display help"
  4116 "      ? - display help"
  4050 msgstr ""
  4117 msgstr ""
  4051 
  4118 
  4052 msgid "'mq' extension not loaded"
  4119 msgid "'mq' extension not loaded"
  4053 msgstr ""
  4120 msgstr ""
  4054 
  4121 
  4160 msgid ""
  4227 msgid ""
  4161 "transplant changesets from another branch\n"
  4228 "transplant changesets from another branch\n"
  4162 "\n"
  4229 "\n"
  4163 "    Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
  4230 "    Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
  4164 "    directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
  4231 "    directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
  4165 "    specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
  4232 "    specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
  4166 "\n"
  4233 "\n"
  4167 "    (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
  4234 "      (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
  4168 "\n"
  4235 "\n"
  4169 "    You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
  4236 "    You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
  4170 "    Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
  4237 "    Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
  4171 "    $1 and the patch as $2.\n"
  4238 "    $1 and the patch as $2.\n"
  4172 "\n"
  4239 "\n"
  4253 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
  4320 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
  4254 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
  4321 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
  4255 "operation.\n"
  4322 "operation.\n"
  4256 "\n"
  4323 "\n"
  4257 "This extension is useful for:\n"
  4324 "This extension is useful for:\n"
  4258 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
  4325 "\n"
  4259 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
  4326 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
  4260 " * All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
  4327 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
  4261 "   case-insensitive file system.\n"
  4328 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
       
  4329 "  case-insensitive file system.\n"
  4262 "\n"
  4330 "\n"
  4263 "This extension is not needed for:\n"
  4331 "This extension is not needed for:\n"
  4264 " * Any user who use only ASCII chars in path.\n"
  4332 "\n"
  4265 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
  4333 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
       
  4334 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
  4266 "\n"
  4335 "\n"
  4267 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
  4336 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
  4268 " * You should use single encoding in one repository.\n"
  4337 "\n"
  4269 " * You should set same encoding for the repository by locale or\n"
  4338 "- You should use single encoding in one repository.\n"
  4270 "   HGENCODING.\n"
  4339 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
       
  4340 "  HGENCODING.\n"
  4271 "\n"
  4341 "\n"
  4272 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
  4342 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
  4273 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
  4343 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
  4274 "setting or HGENCODING.\n"
  4344 "setting or HGENCODING.\n"
  4275 msgstr ""
  4345 msgstr ""
  4276 
  4346 
  4277 #, python-format
  4347 #, python-format
  4278 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
  4348 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
  4279 msgstr ""
  4349 msgstr ""
  4280 
  4350 
  4281 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
  4351 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
  4282 msgstr ""
  4352 msgstr ""
  4283 
  4353 
  4286 msgstr ""
  4356 msgstr ""
  4287 
  4357 
  4288 msgid ""
  4358 msgid ""
  4289 "perform automatic newline conversion\n"
  4359 "perform automatic newline conversion\n"
  4290 "\n"
  4360 "\n"
  4291 "To perform automatic newline conversion, use:\n"
  4361 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
  4292 "\n"
  4362 "\n"
  4293 "[extensions]\n"
  4363 "  [extensions]\n"
  4294 "hgext.win32text =\n"
  4364 "  hgext.win32text =\n"
  4295 "[encode]\n"
  4365 "  [encode]\n"
  4296 "** = cleverencode:\n"
  4366 "  ** = cleverencode:\n"
  4297 "# or ** = macencode:\n"
  4367 "  # or ** = macencode:\n"
  4298 "\n"
  4368 "\n"
  4299 "[decode]\n"
  4369 "  [decode]\n"
  4300 "** = cleverdecode:\n"
  4370 "  ** = cleverdecode:\n"
  4301 "# or ** = macdecode:\n"
  4371 "  # or ** = macdecode:\n"
  4302 "\n"
  4372 "\n"
  4303 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
  4373 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
  4304 "accident:\n"
  4374 "accident::\n"
  4305 "\n"
  4375 "\n"
  4306 "[hooks]\n"
  4376 "  [hooks]\n"
  4307 "pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
  4377 "  pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
  4308 "# or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
  4378 "  # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
  4309 "\n"
  4379 "\n"
  4310 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
  4380 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
  4311 "pushed or pulled:\n"
  4381 "pushed or pulled::\n"
  4312 "\n"
  4382 "\n"
  4313 "[hooks]\n"
  4383 "  [hooks]\n"
  4314 "pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
  4384 "  pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
  4315 "# or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
  4385 "  # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
  4316 msgstr ""
  4386 msgstr ""
  4317 
  4387 
  4318 #, python-format
  4388 #, python-format
  4319 msgid ""
  4389 msgid ""
  4320 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
  4390 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
  4356 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
  4426 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
  4357 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
  4427 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
  4358 "without knowing their actual IP address.\n"
  4428 "without knowing their actual IP address.\n"
  4359 "\n"
  4429 "\n"
  4360 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
  4430 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
  4361 "in your repository.\n"
  4431 "in your repository::\n"
  4362 "\n"
  4432 "\n"
  4363 " $ cd test\n"
  4433 "  $ cd test\n"
  4364 " $ hg serve\n"
  4434 "  $ hg serve\n"
  4365 "\n"
  4435 "\n"
  4366 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
  4436 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
  4367 "\n"
  4437 "\n"
  4368 " $ hg paths\n"
  4438 "  $ hg paths\n"
  4369 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
  4439 "  zc-test = http://example.com:8000/test\n"
  4370 msgstr ""
  4440 msgstr ""
  4371 
  4441 
  4372 msgid "archive prefix contains illegal components"
  4442 msgid "archive prefix contains illegal components"
  4373 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
  4443 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
  4374 
  4444 
  4659 "    New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
  4729 "    New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
  4660 "    .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
  4730 "    .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
  4661 "    commit.\n"
  4731 "    commit.\n"
  4662 "\n"
  4732 "\n"
  4663 "    Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
  4733 "    Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
  4664 "    parameter > 0, this compares every removed file with every added\n"
  4734 "    parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
  4665 "    file and records those similar enough as renames. This option\n"
  4735 "    every added file and records those similar enough as renames. This\n"
  4666 "    takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must be\n"
  4736 "    option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
  4667 "    identical) as its parameter. Detecting renamed files this way can\n"
  4737 "    be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
  4668 "    be expensive.\n"
  4738 "    can be expensive.\n"
  4669 "    "
  4739 "    "
  4670 msgstr ""
  4740 msgstr ""
  4671 
  4741 
  4672 msgid "similarity must be a number"
  4742 msgid "similarity must be a number"
  4673 msgstr ""
  4743 msgstr ""
  4719 "\n"
  4789 "\n"
  4720 "    By default, the revision used is the parent of the working\n"
  4790 "    By default, the revision used is the parent of the working\n"
  4721 "    directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
  4791 "    directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
  4722 "\n"
  4792 "\n"
  4723 "    To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
  4793 "    To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
  4724 "    types are:\n"
  4794 "    types are::\n"
  4725 "\n"
  4795 "\n"
  4726 "    \"files\" (default): a directory full of files\n"
  4796 "      \"files\" (default): a directory full of files\n"
  4727 "    \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
  4797 "      \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
  4728 "    \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
  4798 "      \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
  4729 "    \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
  4799 "      \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
  4730 "    \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
  4800 "      \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
  4731 "    \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
  4801 "      \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
  4732 "\n"
  4802 "\n"
  4733 "    The exact name of the destination archive or directory is given\n"
  4803 "    The exact name of the destination archive or directory is given\n"
  4734 "    using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
  4804 "    using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
  4735 "\n"
  4805 "\n"
  4736 "    Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
  4806 "    Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
  4804 #, python-format
  4874 #, python-format
  4805 msgid "%s is not a parent of %s"
  4875 msgid "%s is not a parent of %s"
  4806 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
  4876 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
  4807 
  4877 
  4808 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
  4878 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
  4809 msgstr ""
       
  4810 
       
  4811 #, python-format
       
  4812 msgid "Backed out changeset %s"
       
  4813 msgstr ""
  4879 msgstr ""
  4814 
  4880 
  4815 #, python-format
  4881 #, python-format
  4816 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
  4882 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
  4817 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
  4883 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
  4892 #, python-format
  4958 #, python-format
  4893 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
  4959 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
  4894 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
  4960 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
  4895 
  4961 
  4896 #, python-format
  4962 #, python-format
  4897 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
  4963 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
  4898 msgstr "Tester ændring %s:%s (%s ændringer tilbage, ~%s test)\n"
  4964 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
  4899 
  4965 
  4900 msgid ""
  4966 msgid ""
  4901 "set or show the current branch name\n"
  4967 "set or show the current branch name\n"
  4902 "\n"
  4968 "\n"
  4903 "    With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
  4969 "    With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
  4994 "    no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
  5060 "    no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
  4995 "    or tip if no revision is checked out.\n"
  5061 "    or tip if no revision is checked out.\n"
  4996 "\n"
  5062 "\n"
  4997 "    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
  5063 "    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
  4998 "    given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
  5064 "    given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
  4999 "    for the export command, with the following additions:\n"
  5065 "    for the export command, with the following additions::\n"
  5000 "\n"
  5066 "\n"
  5001 "    %s   basename of file being printed\n"
  5067 "      %s   basename of file being printed\n"
  5002 "    %d   dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
  5068 "      %d   dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
  5003 "    %p   root-relative path name of file being printed\n"
  5069 "      %p   root-relative path name of file being printed\n"
  5004 "    "
  5070 "    "
  5005 msgstr ""
  5071 msgstr ""
  5006 
  5072 
  5007 msgid ""
  5073 msgid ""
  5008 "make a copy of an existing repository\n"
  5074 "make a copy of an existing repository\n"
  5037 "    filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
  5103 "    filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
  5038 "    do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
  5104 "    do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
  5039 "    avoid hardlinking.\n"
  5105 "    avoid hardlinking.\n"
  5040 "\n"
  5106 "\n"
  5041 "    In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
  5107 "    In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
  5042 "    using full hardlinks with\n"
  5108 "    using full hardlinks with ::\n"
  5043 "\n"
  5109 "\n"
  5044 "      $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
  5110 "      $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
  5045 "\n"
  5111 "\n"
  5046 "    This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
  5112 "    This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
  5047 "    operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
  5113 "    operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
  5048 "    the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
  5114 "    the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
  5049 "    breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
  5115 "    breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
  5050 "    this is not compatible with certain extensions that place their\n"
  5116 "    this is not compatible with certain extensions that place their\n"
  5051 "    metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
  5117 "    metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
  5052 "\n"
       
  5053 "    "
  5118 "    "
  5054 msgstr ""
  5119 msgstr ""
  5055 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
  5120 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
  5056 "\n"
  5121 "\n"
  5057 "    Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
  5122 "    Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
  5084 "    gælder for depotdata og ikke for de udhentede filer). Nogle\n"
  5149 "    gælder for depotdata og ikke for de udhentede filer). Nogle\n"
  5085 "    filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
  5150 "    filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
  5086 "    men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
  5151 "    men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
  5087 "    for at undgå hårde lænker.\n"
  5152 "    for at undgå hårde lænker.\n"
  5088 "\n"
  5153 "\n"
  5089 "    I nogle tilfælde kan man klone depoter og udhentede filer med\n"
  5154 "    I nogle tilfælde kan man klone depoter og udhentede filer med ::\n"
  5090 "\n"
  5155 "\n"
  5091 "      $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
  5156 "      $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
  5092 "\n"
  5157 "\n"
  5093 "    Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
  5158 "    Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
  5094 "    sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
  5159 "    sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
  5095 "    at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
  5160 "    at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
  5096 "    for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
  5161 "    for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
  5097 "    Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
  5162 "    Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
  5098 "    med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
  5163 "    med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
  5099 "    såsom mq.\n"
  5164 "    såsom mq.\n"
  5100 "\n"
       
  5101 "    "
  5165 "    "
  5102 
  5166 
  5103 msgid ""
  5167 msgid ""
  5104 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
  5168 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
  5105 "\n"
  5169 "\n"
  5397 "    NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
  5461 "    NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
  5398 "    changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
  5462 "    changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
  5399 "    first parent only.\n"
  5463 "    first parent only.\n"
  5400 "\n"
  5464 "\n"
  5401 "    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
  5465 "    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
  5402 "    given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
  5466 "    given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
  5403 "\n"
  5467 "\n"
  5404 "    %%   literal \"%\" character\n"
  5468 "      %%   literal \"%\" character\n"
  5405 "    %H   changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
  5469 "      %H   changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
  5406 "    %N   number of patches being generated\n"
  5470 "      %N   number of patches being generated\n"
  5407 "    %R   changeset revision number\n"
  5471 "      %R   changeset revision number\n"
  5408 "    %b   basename of the exporting repository\n"
  5472 "      %b   basename of the exporting repository\n"
  5409 "    %h   short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
  5473 "      %h   short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
  5410 "    %n   zero-padded sequence number, starting at 1\n"
  5474 "      %n   zero-padded sequence number, starting at 1\n"
  5411 "    %r   zero-padded changeset revision number\n"
  5475 "      %r   zero-padded changeset revision number\n"
  5412 "\n"
  5476 "\n"
  5413 "    Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
  5477 "    Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
  5414 "    of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
  5478 "    of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
  5415 "    diff anyway, probably with undesirable results.\n"
  5479 "    diff anyway, probably with undesirable results.\n"
  5416 "\n"
  5480 "\n"
  5432 "    BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
  5496 "    BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
  5433 "    sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
  5497 "    sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
  5434 "    sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
  5498 "    sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
  5435 "\n"
  5499 "\n"
  5436 "    Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
  5500 "    Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
  5437 "    format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
  5501 "    format-streng. Formatteringsreglerne er som følger::\n"
  5438 "\n"
  5502 "\n"
  5439 "    %%   litteral % tegn\n"
  5503 "      %%   litteral % tegn\n"
  5440 "    %H   ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
  5504 "      %H   ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
  5441 "    %N   antallet af rettelser som bliver genereret\n"
  5505 "      %N   antallet af rettelser som bliver genereret\n"
  5442 "    %R   revisionnummer for ændringen\n"
  5506 "      %R   revisionnummer for ændringen\n"
  5443 "    %b   grundnavn for det eksporterede depot\n"
  5507 "      %b   grundnavn for det eksporterede depot\n"
  5444 "    %h   kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
  5508 "      %h   kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
  5445 "    %n   nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
  5509 "      %n   nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
  5446 "    %r   nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
  5510 "      %r   nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
  5447 "\n"
  5511 "\n"
  5448 "    Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
  5512 "    Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
  5449 "    den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
  5513 "    den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
  5450 "    annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
  5514 "    annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
  5451 "\n"
  5515 "\n"
  5543 "    If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n"
  5607 "    If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n"
  5544 "    are descendants of STARTREV will be displayed.\n"
  5608 "    are descendants of STARTREV will be displayed.\n"
  5545 "    "
  5609 "    "
  5546 msgstr ""
  5610 msgstr ""
  5547 
  5611 
       
  5612 msgid "you must specify a branch to use --closed"
       
  5613 msgstr ""
       
  5614 
  5548 #, python-format
  5615 #, python-format
  5549 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
  5616 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
  5550 msgstr "ingen åbne gren-hoveder på gren %s\n"
  5617 msgstr "ingen åbne gren-hoveder på gren %s\n"
  5551 
  5618 
  5552 #, python-format
  5619 #, python-format
  5614 
  5681 
  5615 msgid "no help text available"
  5682 msgid "no help text available"
  5616 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
  5683 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
  5617 
  5684 
  5618 #, python-format
  5685 #, python-format
  5619 msgid "%s extension - %s\n"
  5686 msgid ""
  5620 msgstr "%s udvidelse - %s\n"
  5687 "%s extension - %s\n"
       
  5688 "\n"
       
  5689 msgstr ""
       
  5690 "%s udvidelse - %s\n"
       
  5691 "\n"
  5621 
  5692 
  5622 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
  5693 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
  5623 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
  5694 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
  5624 
  5695 
  5625 msgid ""
  5696 msgid ""
  6059 "    force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
  6130 "    force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
  6060 "    revision without deleting them from the working directory.\n"
  6131 "    revision without deleting them from the working directory.\n"
  6061 "\n"
  6132 "\n"
  6062 "    The following table details the behavior of remove for different\n"
  6133 "    The following table details the behavior of remove for different\n"
  6063 "    file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
  6134 "    file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
  6064 "    states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
  6135 "    states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
  6065 "    (as reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from\n"
  6136 "    reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
  6066 "    branch) and Delete (from disk).\n"
  6137 "    and Delete (from disk)::\n"
  6067 "\n"
  6138 "\n"
  6068 "           A  C  M  !\n"
  6139 "             A  C  M  !\n"
  6069 "    none   W  RD W  R\n"
  6140 "      none   W  RD W  R\n"
  6070 "    -f     R  RD RD R\n"
  6141 "      -f     R  RD RD R\n"
  6071 "    -A     W  W  W  R\n"
  6142 "      -A     W  W  W  R\n"
  6072 "    -Af    R  R  R  R\n"
  6143 "      -Af    R  R  R  R\n"
  6073 "\n"
  6144 "\n"
  6074 "    This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
  6145 "    This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
  6075 "    To undo a remove before that, see hg revert.\n"
  6146 "    To undo a remove before that, see hg revert.\n"
  6076 "    "
  6147 "    "
  6077 msgstr ""
  6148 msgstr ""
  6087 "\n"
  6158 "\n"
  6088 "    Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
  6159 "    Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
  6089 "    filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
  6160 "    filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
  6090 "    filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
  6161 "    filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
  6091 "    (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
  6162 "    (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
  6092 "    gren) og Delete (fra disk).\n"
  6163 "    gren) og Delete (fra disk)::\n"
  6093 "\n"
  6164 "\n"
  6094 "           A  C  M  !\n"
  6165 "             A  C  M  !\n"
  6095 "    none   W  RD W  R\n"
  6166 "      none   W  RD W  R\n"
  6096 "    -f     R  RD RD R\n"
  6167 "      -f     R  RD RD R\n"
  6097 "    -A     W  W  W  R\n"
  6168 "      -A     W  W  W  R\n"
  6098 "    -Af    R  R  R  R\n"
  6169 "      -Af    R  R  R  R\n"
  6099 "\n"
  6170 "\n"
  6100 "    Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
  6171 "    Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
  6101 "    deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
  6172 "    deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
  6102 "    "
  6173 "    "
  6103 
  6174 
  6147 "\n"
  6218 "\n"
  6148 "    This command also allows listing resolved files and manually\n"
  6219 "    This command also allows listing resolved files and manually\n"
  6149 "    indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
  6220 "    indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
  6150 "    marked as resolved before a commit is permitted.\n"
  6221 "    marked as resolved before a commit is permitted.\n"
  6151 "\n"
  6222 "\n"
  6152 "    The codes used to show the status of files are:\n"
  6223 "    The codes used to show the status of files are::\n"
  6153 "    U = unresolved\n"
  6224 "\n"
  6154 "    R = resolved\n"
  6225 "      U = unresolved\n"
       
  6226 "      R = resolved\n"
  6155 "    "
  6227 "    "
  6156 msgstr ""
  6228 msgstr ""
  6157 
  6229 
  6158 msgid "too many options specified"
  6230 msgid "too many options specified"
  6159 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
  6231 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
  6243 "    the working directory.\n"
  6315 "    the working directory.\n"
  6244 "\n"
  6316 "\n"
  6245 "    Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
  6317 "    Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
  6246 "    that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
  6318 "    that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
  6247 "    repository. For example, the following commands are transactional,\n"
  6319 "    repository. For example, the following commands are transactional,\n"
  6248 "    and their effects can be rolled back:\n"
  6320 "    and their effects can be rolled back::\n"
  6249 "\n"
  6321 "\n"
  6250 "      commit\n"
  6322 "      commit\n"
  6251 "      import\n"
  6323 "      import\n"
  6252 "      pull\n"
  6324 "      pull\n"
  6253 "      push (with this repository as destination)\n"
  6325 "      push (with this repository as destination)\n"
  6312 "\n"
  6384 "\n"
  6313 "    If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
  6385 "    If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
  6314 "    If two revisions are given, the differences between them are\n"
  6386 "    If two revisions are given, the differences between them are\n"
  6315 "    shown.\n"
  6387 "    shown.\n"
  6316 "\n"
  6388 "\n"
  6317 "    The codes used to show the status of files are:\n"
  6389 "    The codes used to show the status of files are::\n"
  6318 "    M = modified\n"
  6390 "\n"
  6319 "    A = added\n"
  6391 "      M = modified\n"
  6320 "    R = removed\n"
  6392 "      A = added\n"
  6321 "    C = clean\n"
  6393 "      R = removed\n"
  6322 "    ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
  6394 "      C = clean\n"
  6323 "    ? = not tracked\n"
  6395 "      ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
  6324 "    I = ignored\n"
  6396 "      ? = not tracked\n"
  6325 "      = origin of the previous file listed as A (added)\n"
  6397 "      I = ignored\n"
       
  6398 "        = origin of the previous file listed as A (added)\n"
  6326 "    "
  6399 "    "
  6327 msgstr ""
  6400 msgstr ""
  6328 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
  6401 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
  6329 "\n"
  6402 "\n"
  6330 "    Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
  6403 "    Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
  6345 "    sammenføjningsforældre.\n"
  6418 "    sammenføjningsforældre.\n"
  6346 "\n"
  6419 "\n"
  6347 "    Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
  6420 "    Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
  6348 "    Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
  6421 "    Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
  6349 "\n"
  6422 "\n"
  6350 "    Koderne som bruges til at vise status for filerne er:\n"
  6423 "    Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
  6351 "    M = ændret\n"
  6424 "\n"
  6352 "    A = tilføjet\n"
  6425 "      M = ændret\n"
  6353 "    R = fjernet\n"
  6426 "      A = tilføjet\n"
  6354 "    C = ren\n"
  6427 "      R = fjernet\n"
  6355 "    ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
  6428 "      C = ren\n"
  6356 "    ? = følges ikke\n"
  6429 "      ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
  6357 "    I = ignoreret\n"
  6430 "      ? = følges ikke\n"
  6358 "      = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
  6431 "      I = ignoreret\n"
       
  6432 "        = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
  6359 "    "
  6433 "    "
  6360 
  6434 
  6361 msgid ""
  6435 msgid ""
  6362 "add one or more tags for the current or given revision\n"
  6436 "add one or more tags for the current or given revision\n"
  6363 "\n"
  6437 "\n"
  6401 #, python-format
  6475 #, python-format
  6402 msgid "tag '%s' is not a local tag"
  6476 msgid "tag '%s' is not a local tag"
  6403 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
  6477 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
  6404 
  6478 
  6405 #, python-format
  6479 #, python-format
  6406 msgid "Removed tag %s"
       
  6407 msgstr "Mærke %s er fjernet"
       
  6408 
       
  6409 #, python-format
       
  6410 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
  6480 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
  6411 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
  6481 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
  6412 
       
  6413 #, python-format
       
  6414 msgid "Added tag %s for changeset %s"
       
  6415 msgstr "Tilføjede mærkat %s til ændring %s"
       
  6416 
  6482 
  6417 msgid ""
  6483 msgid ""
  6418 "list repository tags\n"
  6484 "list repository tags\n"
  6419 "\n"
  6485 "\n"
  6420 "    This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
  6486 "    This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
  6730 msgstr "[-fC] [NAVN]"
  6796 msgstr "[-fC] [NAVN]"
  6731 
  6797 
  6732 msgid "show only branches that have unmerged heads"
  6798 msgid "show only branches that have unmerged heads"
  6733 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
  6799 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
  6734 
  6800 
  6735 msgid "show normal and closed heads"
  6801 msgid "show normal and closed branches"
  6736 msgstr "vis normale og lukkede hoveder"
  6802 msgstr "vis normale og lukkede grene"
  6737 
  6803 
  6738 msgid "[-a]"
  6804 msgid "[-a]"
  6739 msgstr "[-a]"
  6805 msgstr "[-a]"
  6740 
  6806 
  6741 msgid "run even when remote repository is unrelated"
  6807 msgid "run even when remote repository is unrelated"
  6877 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
  6943 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
  6878 
  6944 
  6879 msgid "show only heads which are descendants of REV"
  6945 msgid "show only heads which are descendants of REV"
  6880 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
  6946 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
  6881 
  6947 
  6882 msgid "show only the active heads from open branches"
  6948 msgid "show only the active branch heads from open branches"
  6883 msgstr "vis kun aktive hoveder fra åbne grene"
  6949 msgstr "vis kun aktive grenhoveder fra åbne grene"
       
  6950 
       
  6951 msgid "show normal and closed branch heads"
       
  6952 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
  6884 
  6953 
  6885 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
  6954 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
  6886 msgstr "[-r STARTREV] [REV]..."
  6955 msgstr "[-r STARTREV] [REV]..."
  6887 
  6956 
  6888 msgid "[TOPIC]"
  6957 msgid "[TOPIC]"
  7457 msgstr ""
  7526 msgstr ""
  7458 
  7527 
  7459 msgid "&Other"
  7528 msgid "&Other"
  7460 msgstr ""
  7529 msgstr ""
  7461 
  7530 
  7462 msgid "l"
       
  7463 msgstr "l"
       
  7464 
       
  7465 #, python-format
  7531 #, python-format
  7466 msgid "merging %s and %s to %s\n"
  7532 msgid "merging %s and %s to %s\n"
  7467 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
  7533 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
  7468 
  7534 
  7469 #, python-format
  7535 #, python-format
  7485 
  7551 
  7486 msgid "&No"
  7552 msgid "&No"
  7487 msgstr ""
  7553 msgstr ""
  7488 
  7554 
  7489 msgid "&Yes"
  7555 msgid "&Yes"
  7490 msgstr ""
       
  7491 
       
  7492 msgid "n"
       
  7493 msgstr ""
  7556 msgstr ""
  7494 
  7557 
  7495 #, python-format
  7558 #, python-format
  7496 msgid "merging %s failed!\n"
  7559 msgid "merging %s failed!\n"
  7497 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
  7560 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
  7510 "    extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
  7573 "    extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
  7511 "    existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
  7574 "    existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
  7512 "    implement hooks.\n"
  7575 "    implement hooks.\n"
  7513 "\n"
  7576 "\n"
  7514 "    Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
  7577 "    Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
  7515 "    they can increase startup overhead; they may be meant for\n"
  7578 "    they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
  7516 "    advanced usage only; they may provide potentially dangerous\n"
  7579 "    usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
  7517 "    abilities (such as letting you destroy or modify history); they\n"
  7580 "    as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
  7518 "    might not be ready for prime time; or they may alter some\n"
  7581 "    for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
  7519 "    usual behaviors of stock Mercurial. It is thus up to the user to\n"
  7582 "    Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
  7520 "    activate extensions as needed.\n"
  7583 "    needed.\n"
  7521 "\n"
  7584 "\n"
  7522 "    To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial\n"
  7585 "    To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
  7523 "    or in the Python search path, create an entry for it in your\n"
  7586 "    the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
  7524 "    hgrc, like this:\n"
  7587 "    this::\n"
  7525 "\n"
  7588 "\n"
  7526 "      [extensions]\n"
  7589 "      [extensions]\n"
  7527 "      foo =\n"
  7590 "      foo =\n"
  7528 "\n"
  7591 "\n"
  7529 "    You may also specify the full path to an extension:\n"
  7592 "    You may also specify the full path to an extension::\n"
  7530 "\n"
  7593 "\n"
  7531 "      [extensions]\n"
  7594 "      [extensions]\n"
  7532 "      myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
  7595 "      myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
  7533 "\n"
  7596 "\n"
  7534 "    To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
  7597 "    To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
  7535 "    scope, prepend its path with !:\n"
  7598 "    scope, prepend its path with !::\n"
  7536 "\n"
  7599 "\n"
  7537 "      [extensions]\n"
  7600 "      [extensions]\n"
  7538 "      # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
  7601 "      # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
  7539 "      hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
  7602 "      hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
  7540 "      # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
  7603 "      # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
  7549 msgstr "Datoformater"
  7612 msgstr "Datoformater"
  7550 
  7613 
  7551 msgid ""
  7614 msgid ""
  7552 "\n"
  7615 "\n"
  7553 "    Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
  7616 "    Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
  7554 "    * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
  7617 "\n"
  7555 "    * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
  7618 "    - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
  7556 "\n"
  7619 "    - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
  7557 "    Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
  7620 "\n"
  7558 "\n"
  7621 "    Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
  7559 "    \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
  7622 "\n"
  7560 "    \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
  7623 "      \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
  7561 "    \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
  7624 "      \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
  7562 "    \"Dec 6\" (midnight)\n"
  7625 "      \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
  7563 "    \"13:18\" (today assumed)\n"
  7626 "      \"Dec 6\" (midnight)\n"
  7564 "    \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
  7627 "      \"13:18\" (today assumed)\n"
  7565 "    \"3:39pm\" (15:39)\n"
  7628 "      \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
  7566 "    \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
  7629 "      \"3:39pm\" (15:39)\n"
  7567 "    \"2006-12-6 13:18\"\n"
  7630 "      \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
  7568 "    \"2006-12-6\"\n"
  7631 "      \"2006-12-6 13:18\"\n"
  7569 "    \"12-6\"\n"
  7632 "      \"2006-12-6\"\n"
  7570 "    \"12/6\"\n"
  7633 "      \"12-6\"\n"
  7571 "    \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
  7634 "      \"12/6\"\n"
  7572 "\n"
  7635 "      \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
  7573 "    Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
  7636 "\n"
  7574 "\n"
  7637 "    Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
  7575 "    \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
  7638 "\n"
       
  7639 "      \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
  7576 "\n"
  7640 "\n"
  7577 "    This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
  7641 "    This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
  7578 "    the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
  7642 "    the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
  7579 "    offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
  7643 "    offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
  7580 "    (negative if the timezone is east of UTC).\n"
  7644 "    (negative if the timezone is east of UTC).\n"
  7581 "\n"
  7645 "\n"
  7582 "    The log command also accepts date ranges:\n"
  7646 "    The log command also accepts date ranges::\n"
  7583 "\n"
  7647 "\n"
  7584 "    \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
  7648 "      \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
  7585 "    \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
  7649 "      \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
  7586 "    \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
  7650 "      \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
  7587 "    \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
  7651 "      \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
  7588 "    "
  7652 "    "
  7589 msgstr ""
  7653 msgstr ""
  7590 "\n"
  7654 "\n"
  7591 "    Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
  7655 "    Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
  7592 "    * backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
  7656 "\n"
  7593 "    * log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
  7657 "    - backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
  7594 "\n"
  7658 "    - log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
  7595 "    Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
  7659 "\n"
  7596 "\n"
  7660 "    Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n"
  7597 "    \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
  7661 "\n"
  7598 "    \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
  7662 "      \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
  7599 "    \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
  7663 "      \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
  7600 "    \"Dec 6\" (midnat)\n"
  7664 "      \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
  7601 "    \"13:18\" (antager dags dato)\n"
  7665 "      \"Dec 6\" (midnat)\n"
  7602 "    \"3:39\"\n"
  7666 "      \"13:18\" (antager dags dato)\n"
  7603 "    \"3:39pm\" (15:39)\n"
  7667 "      \"3:39\"\n"
  7604 "    \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
  7668 "      \"3:39pm\" (15:39)\n"
  7605 "    \"2006-12-6 13:18\"\n"
  7669 "      \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
  7606 "    \"2006-12-6\"\n"
  7670 "      \"2006-12-6 13:18\"\n"
  7607 "    \"12-6\"\n"
  7671 "      \"2006-12-6\"\n"
  7608 "    \"12/6\"\n"
  7672 "      \"12-6\"\n"
  7609 "    \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
  7673 "      \"12/6\"\n"
  7610 "\n"
  7674 "      \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
  7611 "    Endelig er der Mercurials interne format:\n"
  7675 "\n"
  7612 "\n"
  7676 "    Endelig er der Mercurials interne format::\n"
  7613 "    \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
  7677 "\n"
       
  7678 "      \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
  7614 "\n"
  7679 "\n"
  7615 "    Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
  7680 "    Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
  7616 "    antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
  7681 "    antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
  7617 "    UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
  7682 "    UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
  7618 "    for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
  7683 "    for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
  7619 "\n"
  7684 "\n"
  7620 "    Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
  7685 "    Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n"
  7621 "\n"
  7686 "\n"
  7622 "    \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
  7687 "      \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
  7623 "    \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
  7688 "      \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
  7624 "    \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
  7689 "      \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
  7625 "    \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
  7690 "      \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
  7626 "    "
  7691 "    "
  7627 
  7692 
  7628 msgid "File Name Patterns"
  7693 msgid "File Name Patterns"
  7629 msgstr "Mønstre for filnavne"
  7694 msgstr "Mønstre for filnavne"
  7630 
  7695 
  7641 "    To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
  7706 "    To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
  7642 "    with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
  7707 "    with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
  7643 "    the current repository root.\n"
  7708 "    the current repository root.\n"
  7644 "\n"
  7709 "\n"
  7645 "    To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
  7710 "    To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
  7646 "    rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
  7711 "    rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n"
  7647 "    match files in the current directory ending with \".c\".\n"
  7712 "    only match files in the current directory ending with \".c\".\n"
  7648 "\n"
  7713 "\n"
  7649 "    The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
  7714 "    The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n"
  7650 "    across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
  7715 "    string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
  7651 "\n"
  7716 "\n"
  7652 "    To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
  7717 "    To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
  7653 "    Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
  7718 "    Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
  7654 "\n"
  7719 "\n"
  7655 "    Plain examples:\n"
  7720 "    Plain examples::\n"
  7656 "\n"
  7721 "\n"
  7657 "    path:foo/bar   a name bar in a directory named foo in the root of\n"
  7722 "      path:foo/bar   a name bar in a directory named foo in the root\n"
  7658 "                   the repository\n"
  7723 "                     of the repository\n"
  7659 "    path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
  7724 "      path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
  7660 "\n"
  7725 "\n"
  7661 "    Glob examples:\n"
  7726 "    Glob examples::\n"
  7662 "\n"
  7727 "\n"
  7663 "    glob:*.c       any name ending in \".c\" in the current directory\n"
  7728 "      glob:*.c       any name ending in \".c\" in the current directory\n"
  7664 "    *.c            any name ending in \".c\" in the current directory\n"
  7729 "      *.c            any name ending in \".c\" in the current directory\n"
  7665 "    **.c           any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
  7730 "      **.c           any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
  7666 "                   current directory including itself.\n"
  7731 "                     current directory including itself.\n"
  7667 "    foo/*.c        any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
  7732 "      foo/*.c        any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
  7668 "    foo/**.c       any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
  7733 "      foo/**.c       any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
  7669 "                   including itself.\n"
  7734 "                     including itself.\n"
  7670 "\n"
  7735 "\n"
  7671 "    Regexp examples:\n"
  7736 "    Regexp examples::\n"
  7672 "\n"
  7737 "\n"
  7673 "    re:.*\\.c$      any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
  7738 "      re:.*\\.c$      any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
  7674 "\n"
  7739 "\n"
  7675 "    "
  7740 "    "
  7676 msgstr ""
  7741 msgstr ""
  7677 
  7742 
  7678 msgid "Environment Variables"
  7743 msgid "Environment Variables"
  7679 msgstr "Miljøvariable"
  7744 msgstr "Miljøvariable"
  7680 
  7745 
  7681 msgid ""
  7746 msgid ""
  7682 "\n"
  7747 "\n"
  7683 "HG::\n"
  7748 "HG\n"
  7684 "    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
  7749 "    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
  7685 "    hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
  7750 "    hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
  7686 "    the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
  7751 "    the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
  7687 "    'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
  7752 "    'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
  7688 "    Windows) is searched.\n"
  7753 "    Windows) is searched.\n"
  7689 "\n"
  7754 "\n"
  7690 "HGEDITOR::\n"
  7755 "HGEDITOR\n"
  7691 "    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
  7756 "    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
  7692 "\n"
  7757 "\n"
  7693 "    (deprecated, use .hgrc)\n"
  7758 "    (deprecated, use .hgrc)\n"
  7694 "\n"
  7759 "\n"
  7695 "HGENCODING::\n"
  7760 "HGENCODING\n"
  7696 "    This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
  7761 "    This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
  7697 "    This setting is used to convert data including usernames,\n"
  7762 "    This setting is used to convert data including usernames,\n"
  7698 "    changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
  7763 "    changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
  7699 "    be overridden with the --encoding command-line option.\n"
  7764 "    be overridden with the --encoding command-line option.\n"
  7700 "\n"
  7765 "\n"
  7701 "HGENCODINGMODE::\n"
  7766 "HGENCODINGMODE\n"
  7702 "    This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
  7767 "    This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
  7703 "    while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
  7768 "    while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
  7704 "    causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
  7769 "    causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
  7705 "    settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
  7770 "    settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
  7706 "    \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
  7771 "    \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
  7707 "    the --encodingmode command-line option.\n"
  7772 "    the --encodingmode command-line option.\n"
  7708 "\n"
  7773 "\n"
  7709 "HGMERGE::\n"
  7774 "HGMERGE\n"
  7710 "    An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
  7775 "    An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
  7711 "    will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
  7776 "    will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
  7712 "    ancestor file.\n"
  7777 "    ancestor file.\n"
  7713 "\n"
  7778 "\n"
  7714 "    (deprecated, use .hgrc)\n"
  7779 "    (deprecated, use .hgrc)\n"
  7715 "\n"
  7780 "\n"
  7716 "HGRCPATH::\n"
  7781 "HGRCPATH\n"
  7717 "    A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
  7782 "    A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
  7718 "    separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
  7783 "    separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
  7719 "    platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
  7784 "    platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
  7720 "    from the current repository is read.\n"
  7785 "    from the current repository is read.\n"
  7721 "\n"
  7786 "\n"
  7722 "    For each element in HGRCPATH:\n"
  7787 "    For each element in HGRCPATH:\n"
  7723 "    * if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
  7788 "\n"
  7724 "    * otherwise, the file itself will be added\n"
  7789 "    - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
  7725 "\n"
  7790 "    - otherwise, the file itself will be added\n"
  7726 "HGUSER::\n"
  7791 "\n"
       
  7792 "HGUSER\n"
  7727 "    This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
  7793 "    This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
  7728 "    available values will be considered in this order:\n"
  7794 "    available values will be considered in this order:\n"
  7729 "\n"
  7795 "\n"
  7730 "    * HGUSER (deprecated)\n"
  7796 "    - HGUSER (deprecated)\n"
  7731 "    * hgrc files from the HGRCPATH\n"
  7797 "    - hgrc files from the HGRCPATH\n"
  7732 "    * EMAIL\n"
  7798 "    - EMAIL\n"
  7733 "    * interactive prompt\n"
  7799 "    - interactive prompt\n"
  7734 "    * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
  7800 "    - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
  7735 "\n"
  7801 "\n"
  7736 "    (deprecated, use .hgrc)\n"
  7802 "    (deprecated, use .hgrc)\n"
  7737 "\n"
  7803 "\n"
  7738 "EMAIL::\n"
  7804 "EMAIL\n"
  7739 "    May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
  7805 "    May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
  7740 "\n"
  7806 "\n"
  7741 "LOGNAME::\n"
  7807 "LOGNAME\n"
  7742 "    May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
  7808 "    May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
  7743 "\n"
  7809 "\n"
  7744 "VISUAL::\n"
  7810 "VISUAL\n"
  7745 "    This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
  7811 "    This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
  7746 "\n"
  7812 "\n"
  7747 "EDITOR::\n"
  7813 "EDITOR\n"
  7748 "    Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
  7814 "    Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
  7749 "    user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
  7815 "    user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
  7750 "    editor it uses is determined by looking at the environment\n"
  7816 "    editor it uses is determined by looking at the environment\n"
  7751 "    variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
  7817 "    variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
  7752 "    non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
  7818 "    non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
  7753 "    defaults to 'vi'.\n"
  7819 "    defaults to 'vi'.\n"
  7754 "\n"
  7820 "\n"
  7755 "PYTHONPATH::\n"
  7821 "PYTHONPATH\n"
  7756 "    This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
  7822 "    This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
  7757 "    set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
  7823 "    set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
  7758 "    "
  7824 "    "
  7759 msgstr ""
  7825 msgstr ""
  7760 
  7826 
  7764 msgid ""
  7830 msgid ""
  7765 "\n"
  7831 "\n"
  7766 "    Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
  7832 "    Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
  7767 "\n"
  7833 "\n"
  7768 "    A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
  7834 "    A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
  7769 "    are treated as topological offsets from the tip, with -1 denoting\n"
  7835 "    are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n"
  7770 "    the tip. As such, negative numbers are only useful if you've\n"
  7836 "    the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
  7771 "    memorized your local tree numbers and want to save typing a single\n"
       
  7772 "    digit. This editor suggests copy and paste.\n"
       
  7773 "\n"
  7837 "\n"
  7774 "    A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
  7838 "    A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
  7775 "    identifier.\n"
  7839 "    identifier.\n"
  7776 "\n"
  7840 "\n"
  7777 "    A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
  7841 "    A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
  7778 "    unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
  7842 "    unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
  7779 "    identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
  7843 "    identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
  7780 "    prefix of exactly one full-length identifier.\n"
  7844 "    prefix of exactly one full-length identifier.\n"
  7781 "\n"
  7845 "\n"
  7782 "    Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
  7846 "    Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n"
  7783 "    name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
  7847 "    a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n"
  7784 "    contain the \":\" character.\n"
  7848 "    name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n"
       
  7849 "    names must not contain the \":\" character.\n"
  7785 "\n"
  7850 "\n"
  7786 "    The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
  7851 "    The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
  7787 "    the most recent revision.\n"
  7852 "    the most recent revision.\n"
  7788 "\n"
  7853 "\n"
  7789 "    The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
  7854 "    The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
  7830 "    tools.\n"
  7895 "    tools.\n"
  7831 "\n"
  7896 "\n"
  7832 "    While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
  7897 "    While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
  7833 "    following information:\n"
  7898 "    following information:\n"
  7834 "\n"
  7899 "\n"
  7835 "     - executable status and other permission bits\n"
  7900 "    - executable status and other permission bits\n"
  7836 "     - copy or rename information\n"
  7901 "    - copy or rename information\n"
  7837 "     - changes in binary files\n"
  7902 "    - changes in binary files\n"
  7838 "     - creation or deletion of empty files\n"
  7903 "    - creation or deletion of empty files\n"
  7839 "\n"
  7904 "\n"
  7840 "    Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
  7905 "    Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
  7841 "    which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
  7906 "    which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
  7842 "    produced by default because a few widespread tools still do not\n"
  7907 "    produced by default because a few widespread tools still do not\n"
  7843 "    understand this format.\n"
  7908 "    understand this format.\n"
  7871 "    You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
  7936 "    You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
  7872 "    outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
  7937 "    outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
  7873 "\n"
  7938 "\n"
  7874 "    Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
  7939 "    Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
  7875 "    when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
  7940 "    when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
  7876 "    Usage:\n"
  7941 "    Usage::\n"
  7877 "\n"
  7942 "\n"
  7878 "        $ hg log -r1 --style changelog\n"
  7943 "        $ hg log -r1 --style changelog\n"
  7879 "\n"
  7944 "\n"
  7880 "    A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
  7945 "    A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
  7881 "    expansion:\n"
  7946 "    expansion::\n"
  7882 "\n"
  7947 "\n"
  7883 "        $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
  7948 "        $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
  7884 "        b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
  7949 "        b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
  7885 "\n"
  7950 "\n"
  7886 "    Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
  7951 "    Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
  7887 "    keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
  7952 "    keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
  7888 "    keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
  7953 "    keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
  7889 "\n"
  7954 "\n"
  7890 "    - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
  7955 "    :author:    String. The unmodified author of the changeset.\n"
  7891 "    - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
  7956 "    :branches:  String. The name of the branch on which the changeset\n"
  7892 "          was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
  7957 "                was committed. Will be empty if the branch name was\n"
  7893 "    - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
  7958 "                default.\n"
  7894 "    - desc: String. The text of the changeset description.\n"
  7959 "    :date:      Date information. The date when the changeset was\n"
  7895 "    - diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
  7960 "                committed.\n"
  7896 "          format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
  7961 "    :desc:      String. The text of the changeset description.\n"
  7897 "    - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
  7962 "    :diffstat:  String. Statistics of changes with the following\n"
  7898 "          this changeset.\n"
  7963 "                format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
  7899 "    - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
  7964 "    :files:     List of strings. All files modified, added, or removed\n"
  7900 "    - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
  7965 "                by this changeset.\n"
  7901 "    - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
  7966 "    :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
  7902 "    - node: String. The changeset identification hash, as a\n"
  7967 "    :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
  7903 "          40-character hexadecimal string.\n"
  7968 "    :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
  7904 "    - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
  7969 "    :node:      String. The changeset identification hash, as a\n"
  7905 "    - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
  7970 "                40-character hexadecimal string.\n"
  7906 "    - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
  7971 "    :parents:   List of strings. The parents of the changeset.\n"
       
  7972 "    :rev:       Integer. The repository-local changeset revision\n"
       
  7973 "                number.\n"
       
  7974 "    :tags:      List of strings. Any tags associated with the\n"
       
  7975 "                changeset.\n"
  7907 "\n"
  7976 "\n"
  7908 "    The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
  7977 "    The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
  7909 "    want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
  7978 "    want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
  7910 "    it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
  7979 "    it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
  7911 "    variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
  7980 "    variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
  7912 "    output:\n"
  7981 "    output::\n"
  7913 "\n"
  7982 "\n"
  7914 "       $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
  7983 "       $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
  7915 "       2008-08-21 18:22 +0000\n"
  7984 "       2008-08-21 18:22 +0000\n"
  7916 "\n"
  7985 "\n"
  7917 "    List of filters:\n"
  7986 "    List of filters:\n"
  7918 "\n"
  7987 "\n"
  7919 "    - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
  7988 "    :addbreaks:   Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
  7920 "          every line except the last.\n"
  7989 "                  every line except the last.\n"
  7921 "    - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
  7990 "    :age:         Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
  7922 "          the given date/time and the current date/time.\n"
  7991 "                  between the given date/time and the current\n"
  7923 "    - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
  7992 "                  date/time.\n"
  7924 "          last component of the path after splitting by the path\n"
  7993 "    :basename:    Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
  7925 "          separator (ignoring trailing separators). For example,\n"
  7994 "                  last component of the path after splitting by the\n"
  7926 "          \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
  7995 "                  path separator (ignoring trailing separators). For\n"
  7927 "\".\n"
  7996 "                  example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//"
  7928 "    - stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
  7997 "\"\n"
  7929 "          possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
  7998 "                  becomes \"bar\".\n"
  7930 "    - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
  7999 "    :stripdir:    Treat the text as path and strip a directory level,\n"
  7931 "          the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
  8000 "                  if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
  7932 "    - domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
  8001 "                  \"foo\".\n"
  7933 "          email address, and extracts just the domain component.\n"
  8002 "    :date:        Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
  7934 "          Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
  8003 "                  the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
  7935 "    - email: Any text. Extracts the first string that looks like an\n"
  8004 "    :domain:      Any text. Finds the first string that looks like an\n"
  7936 "          email address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
  8005 "                  email address, and extracts just the domain\n"
  7937 "          'user@example.com'.\n"
  8006 "                  component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
  7938 "    - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
  8007 "                  'example.com'.\n"
  7939 "          \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
  8008 "    :email:       Any text. Extracts the first string that looks like\n"
  7940 "    - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
  8009 "                  an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
  7941 "    - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
  8010 "                  becomes 'user@example.com'.\n"
  7942 "    - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
  8011 "    :escape:      Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
  7943 "    - nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
  8012 "                  \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
  7944 "    - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
  8013 "    :fill68:      Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
  7945 "          \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
  8014 "    :fill76:      Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
  7946 "    - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
  8015 "    :firstline:   Any text. Returns the first line of text.\n"
  7947 "    - localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
  8016 "    :nonempty:    Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
  7948 "    - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
  8017 "    :hgdate:      Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
  7949 "          sequence of XML entities.\n"
  8018 "                  \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
  7950 "    - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
  8019 "    :isodate:     Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
  7951 "    - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
  8020 "                  \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
  7952 "          in email headers.\n"
  8021 "    :isodatesec:  Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
  7953 "    - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
  8022 "                  seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
  7954 "          hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
  8023 "                  rfc3339date filter.\n"
  7955 "    - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
  8024 "    :localdate:   Date. Converts a date to local date.\n"
  7956 "    - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
  8025 "    :obfuscate:   Any text. Returns the input text rendered as a\n"
  7957 "    - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
  8026 "                  sequence of XML entities.\n"
  7958 "          the first starting with a tab character.\n"
  8027 "    :person:      Any text. Returns the text before an email address.\n"
  7959 "    - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
  8028 "    :rfc822date:  Date. Returns a date using the same format used in\n"
  7960 "          example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
  8029 "                  email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
  7961 "    - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
  8030 "    :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
       
  8031 "                  specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
       
  8032 "    :short:       Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
       
  8033 "                  hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
       
  8034 "    :shortdate:   Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
       
  8035 "    :strip:       Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
       
  8036 "    :tabindent:   Any text. Returns the text, with every line except\n"
       
  8037 "                  the first starting with a tab character.\n"
       
  8038 "    :urlescape:   Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
       
  8039 "                  example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
       
  8040 "    :user:        Any text. Returns the user portion of an email\n"
       
  8041 "                  address.\n"
  7962 "    "
  8042 "    "
  7963 msgstr ""
  8043 msgstr ""
  7964 
  8044 
  7965 msgid "URL Paths"
  8045 msgid "URL Paths"
  7966 msgstr "URL-stier"
  8046 msgstr "URL-stier"
  7967 
  8047 
  7968 msgid ""
  8048 msgid ""
  7969 "\n"
  8049 "\n"
  7970 "    Valid URLs are of the form:\n"
  8050 "    Valid URLs are of the form::\n"
  7971 "\n"
  8051 "\n"
  7972 "      local/filesystem/path[#revision]\n"
  8052 "      local/filesystem/path[#revision]\n"
  7973 "      file://local/filesystem/path[#revision]\n"
  8053 "      file://local/filesystem/path[#revision]\n"
  7974 "      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
  8054 "      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
  7975 "      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
  8055 "      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
  7976 "      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
  8056 "      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
  7977 "\n"
  8057 "\n"
  7978 "    Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
  8058 "    Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
  7979 "    repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
  8059 "    repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
  7980 "    'hg incoming --bundle').\n"
  8060 "    incoming --bundle').\n"
  7981 "\n"
  8061 "\n"
  7982 "    An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
  8062 "    An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
  7983 "    or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
  8063 "    or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
  7984 "    revisions'.\n"
  8064 "    revisions'.\n"
  7985 "\n"
  8065 "\n"
  7986 "    Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
  8066 "    Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
  7987 "    only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
  8067 "    only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
  7988 "    Mercurial server.\n"
  8068 "    Mercurial server.\n"
  7989 "\n"
  8069 "\n"
  7990 "    Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
  8070 "    Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
       
  8071 "\n"
  7991 "    - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
  8072 "    - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
  7992 "      machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
  8073 "      machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
  7993 "      remotecmd.\n"
  8074 "      remotecmd.\n"
  7994 "    - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
  8075 "    - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
  7995 "      Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
  8076 "      Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n"
  7996 "path:\n"
  8077 "      path::\n"
       
  8078 "\n"
  7997 "        ssh://example.com//tmp/repository\n"
  8079 "        ssh://example.com//tmp/repository\n"
       
  8080 "\n"
  7998 "    - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
  8081 "    - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
  7999 "      thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
  8082 "      thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
       
  8083 "\n"
  8000 "        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
  8084 "        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
  8001 "          Compression no\n"
  8085 "          Compression no\n"
  8002 "        Host *\n"
  8086 "        Host *\n"
  8003 "          Compression yes\n"
  8087 "          Compression yes\n"
       
  8088 "\n"
  8004 "      Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
  8089 "      Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
  8005 "      or with the --ssh command line option.\n"
  8090 "      or with the --ssh command line option.\n"
  8006 "\n"
  8091 "\n"
  8007 "    These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
  8092 "    These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
  8008 "    the [paths] section like so:\n"
  8093 "    the [paths] section like so::\n"
  8009 "    [paths]\n"
  8094 "\n"
  8010 "    alias1 = URL1\n"
  8095 "      [paths]\n"
  8011 "    alias2 = URL2\n"
  8096 "      alias1 = URL1\n"
  8012 "    ...\n"
  8097 "      alias2 = URL2\n"
       
  8098 "      ...\n"
  8013 "\n"
  8099 "\n"
  8014 "    You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
  8100 "    You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
  8015 "    example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
  8101 "    example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
  8016 "\n"
  8102 "\n"
  8017 "    Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
  8103 "    Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
  8230 
  8316 
  8231 msgid "cannot create new http repository"
  8317 msgid "cannot create new http repository"
  8232 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
  8318 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
  8233 
  8319 
  8234 #, python-format
  8320 #, python-format
  8235 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
  8321 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
  8236 msgstr "%s: ignorerer ugyldig syntaks '%s'\n"
  8322 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
  8237 
  8323 
  8238 #, python-format
  8324 #, python-format
  8239 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
  8325 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
  8240 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
  8326 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
  8241 
  8327 
  8261 
  8347 
  8262 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
  8348 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
  8263 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
  8349 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
  8264 
  8350 
  8265 #, python-format
  8351 #, python-format
       
  8352 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
       
  8353 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
       
  8354 
       
  8355 #, python-format
       
  8356 msgid "unknown revision '%s'"
       
  8357 msgstr "ukendt revision '%s'"
       
  8358 
       
  8359 #, python-format
       
  8360 msgid "filtering %s through %s\n"
       
  8361 msgstr "filtrerer %s gennem %s\n"
       
  8362 
       
  8363 msgid "journal already exists - run hg recover"
       
  8364 msgstr "journalen eksisterer allerede -- kør hg recover"
       
  8365 
       
  8366 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
       
  8367 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
       
  8368 
       
  8369 msgid "no interrupted transaction available\n"
       
  8370 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
       
  8371 
       
  8372 msgid "rolling back last transaction\n"
       
  8373 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
       
  8374 
       
  8375 #, python-format
       
  8376 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
       
  8377 msgstr ""
       
  8378 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
       
  8379 
       
  8380 msgid "no rollback information available\n"
       
  8381 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
       
  8382 
       
  8383 #, python-format
       
  8384 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
       
  8385 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
       
  8386 
       
  8387 #, python-format
       
  8388 msgid "repository %s"
       
  8389 msgstr "depot %s"
       
  8390 
       
  8391 #, python-format
       
  8392 msgid "working directory of %s"
       
  8393 msgstr "arbejdskatalog for %s"
       
  8394 
       
  8395 #, python-format
       
  8396 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
       
  8397 msgstr ""
       
  8398 
       
  8399 #, python-format
       
  8400 msgid " %s: copy %s:%s\n"
       
  8401 msgstr ""
       
  8402 
       
  8403 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
       
  8404 msgstr ""
       
  8405 
       
  8406 msgid "file not found!"
       
  8407 msgstr "filen blev ikke fundet!"
       
  8408 
       
  8409 msgid "no match under directory!"
       
  8410 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
       
  8411 
       
  8412 msgid "file not tracked!"
       
  8413 msgstr "filen følges ikke!"
       
  8414 
       
  8415 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
       
  8416 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
       
  8417 
       
  8418 #, python-format
       
  8419 msgid "committing subrepository %s\n"
       
  8420 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
       
  8421 
       
  8422 #, python-format
       
  8423 msgid "trouble committing %s!\n"
       
  8424 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
       
  8425 
       
  8426 #, python-format
       
  8427 msgid "%s does not exist!\n"
       
  8428 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
       
  8429 
       
  8430 #, python-format
       
  8431 msgid ""
       
  8432 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
       
  8433 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
       
  8434 msgstr ""
       
  8435 
       
  8436 #, python-format
       
  8437 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
       
  8438 msgstr ""
       
  8439 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
       
  8440 
       
  8441 #, python-format
       
  8442 msgid "%s already tracked!\n"
       
  8443 msgstr "%s følges allerede!\n"
       
  8444 
       
  8445 #, python-format
       
  8446 msgid "%s not added!\n"
       
  8447 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
       
  8448 
       
  8449 #, python-format
       
  8450 msgid "%s still exists!\n"
       
  8451 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
       
  8452 
       
  8453 #, python-format
       
  8454 msgid "%s not tracked!\n"
       
  8455 msgstr "%s følges ikke\n"
       
  8456 
       
  8457 #, python-format
       
  8458 msgid "%s not removed!\n"
       
  8459 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
       
  8460 
       
  8461 #, python-format
       
  8462 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
       
  8463 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
       
  8464 
       
  8465 msgid "searching for changes\n"
       
  8466 msgstr "leder efter ændringer\n"
       
  8467 
       
  8468 #, python-format
       
  8469 msgid "examining %s:%s\n"
       
  8470 msgstr "undersøger %s:%s\n"
       
  8471 
       
  8472 msgid "branch already found\n"
       
  8473 msgstr "gren er allerede fundet\n"
       
  8474 
       
  8475 #, python-format
       
  8476 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
       
  8477 msgstr "fandt ukomplet gren %s:%s\n"
       
  8478 
       
  8479 #, python-format
       
  8480 msgid "found new changeset %s\n"
       
  8481 msgstr "fandt ny ændring %s\n"
       
  8482 
       
  8483 #, python-format
       
  8484 msgid "request %d: %s\n"
       
  8485 msgstr "forespørgsel %d: %s\n"
       
  8486 
       
  8487 #, python-format
       
  8488 msgid "received %s:%s\n"
       
  8489 msgstr "modtog %s:%s\n"
       
  8490 
       
  8491 #, python-format
       
  8492 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
       
  8493 msgstr "indskrænker %d:%d %s\n"
       
  8494 
       
  8495 #, python-format
       
  8496 msgid "found new branch changeset %s\n"
       
  8497 msgstr "fandt ny forgreningsændring %s\n"
       
  8498 
       
  8499 #, python-format
       
  8500 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
       
  8501 msgstr "indskrænker forgreningssøgning til %s:%s\n"
       
  8502 
       
  8503 msgid "already have changeset "
       
  8504 msgstr "har allerede ændringen "
       
  8505 
       
  8506 msgid "warning: repository is unrelated\n"
       
  8507 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
       
  8508 
       
  8509 msgid "repository is unrelated"
       
  8510 msgstr "depotet er urelateret"
       
  8511 
       
  8512 msgid "found new changesets starting at "
       
  8513 msgstr "fandt nye ændringer startende ved "
       
  8514 
       
  8515 #, python-format
       
  8516 msgid "%d total queries\n"
       
  8517 msgstr "%d forespørgsler i alt\n"
       
  8518 
       
  8519 msgid "common changesets up to "
       
  8520 msgstr "fælles ændringer op til "
       
  8521 
       
  8522 msgid "requesting all changes\n"
       
  8523 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
       
  8524 
       
  8525 msgid ""
       
  8526 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
       
  8527 "changegroupsubset."
       
  8528 msgstr ""
       
  8529 
       
  8530 #, python-format
       
  8531 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
       
  8532 msgstr "afbrudt: skub laver ny gren '%s' i fjerndepotet!\n"
       
  8533 
       
  8534 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
       
  8535 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
       
  8536 
       
  8537 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
       
  8538 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
       
  8539 
       
  8540 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
       
  8541 msgstr ""
       
  8542 
       
  8543 #, python-format
       
  8544 msgid "%d changesets found\n"
       
  8545 msgstr "fandt %d ændringer\n"
       
  8546 
       
  8547 msgid "list of changesets:\n"
       
  8548 msgstr "liste af ændringer:\n"
       
  8549 
       
  8550 #, python-format
       
  8551 msgid "empty or missing revlog for %s"
       
  8552 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
       
  8553 
       
  8554 #, python-format
       
  8555 msgid "add changeset %s\n"
       
  8556 msgstr "tilføj ændring %s\n"
       
  8557 
       
  8558 msgid "adding changesets\n"
       
  8559 msgstr "tilføjer ændringer\n"
       
  8560 
       
  8561 msgid "received changelog group is empty"
       
  8562 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
       
  8563 
       
  8564 msgid "adding manifests\n"
       
  8565 msgstr "tilføjer manifester\n"
       
  8566 
       
  8567 msgid "adding file changes\n"
       
  8568 msgstr "tilføjer filændringer\n"
       
  8569 
       
  8570 #, python-format
       
  8571 msgid "adding %s revisions\n"
       
  8572 msgstr "tilføjer %s ændringer\n"
       
  8573 
       
  8574 msgid "received file revlog group is empty"
       
  8575 msgstr ""
       
  8576 
       
  8577 #, python-format
       
  8578 msgid " (%+d heads)"
       
  8579 msgstr " (%+d hoveder)"
       
  8580 
       
  8581 #, python-format
       
  8582 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
       
  8583 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
       
  8584 
       
  8585 msgid "updating the branch cache\n"
       
  8586 msgstr ""
       
  8587 
       
  8588 msgid "Unexpected response from remote server:"
       
  8589 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
       
  8590 
       
  8591 msgid "operation forbidden by server"
       
  8592 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
       
  8593 
       
  8594 msgid "locking the remote repository failed"
       
  8595 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
       
  8596 
       
  8597 msgid "the server sent an unknown error code"
       
  8598 msgstr ""
       
  8599 
       
  8600 msgid "streaming all changes\n"
       
  8601 msgstr ""
       
  8602 
       
  8603 #, python-format
       
  8604 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
       
  8605 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
       
  8606 
       
  8607 #, python-format
       
  8608 msgid "adding %s (%s)\n"
       
  8609 msgstr "tilføjer %s (%s)\n"
       
  8610 
       
  8611 #, python-format
       
  8612 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
       
  8613 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
       
  8614 
       
  8615 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
       
  8616 msgstr ""
       
  8617 
       
  8618 #, python-format
       
  8619 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
       
  8620 msgstr ""
       
  8621 
       
  8622 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
       
  8623 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
       
  8624 
       
  8625 msgid "(using tls)\n"
       
  8626 msgstr "(bruger tsl)\n"
       
  8627 
       
  8628 #, python-format
       
  8629 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
       
  8630 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
       
  8631 
       
  8632 #, python-format
       
  8633 msgid "sending mail: %s\n"
       
  8634 msgstr "sender post: %s\n"
       
  8635 
       
  8636 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
       
  8637 msgstr ""
       
  8638 
       
  8639 #, python-format
       
  8640 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
       
  8641 msgstr ""
       
  8642 
       
  8643 #, python-format
       
  8644 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
       
  8645 msgstr ""
       
  8646 
       
  8647 #, python-format
       
  8648 msgid "invalid email address: %s"
       
  8649 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
       
  8650 
       
  8651 #, python-format
       
  8652 msgid "invalid local address: %s"
       
  8653 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
       
  8654 
       
  8655 #, python-format
       
  8656 msgid "failed to remove %s from manifest"
       
  8657 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
       
  8658 
       
  8659 #, python-format
       
  8660 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
       
  8661 msgstr ""
       
  8662 
       
  8663 #, python-format
       
  8664 msgid ""
       
  8665 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
       
  8666 "'%s'"
       
  8667 msgstr ""
       
  8668 
       
  8669 #, python-format
       
  8670 msgid "case-folding collision between %s and %s"
       
  8671 msgstr ""
       
  8672 
       
  8673 #, python-format
       
  8674 msgid ""
       
  8675 " conflicting flags for %s\n"
       
  8676 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
       
  8677 msgstr ""
       
  8678 
       
  8679 msgid "&None"
       
  8680 msgstr ""
       
  8681 
       
  8682 msgid "E&xec"
       
  8683 msgstr ""
       
  8684 
       
  8685 msgid "Sym&link"
       
  8686 msgstr ""
       
  8687 
       
  8688 msgid "resolving manifests\n"
       
  8689 msgstr "løser manifester\n"
       
  8690 
       
  8691 #, python-format
       
  8692 msgid " overwrite %s partial %s\n"
       
  8693 msgstr ""
       
  8694 
       
  8695 #, python-format
       
  8696 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
       
  8697 msgstr ""
       
  8698 
       
  8699 #, python-format
       
  8700 msgid ""
       
  8701 " local changed %s which remote deleted\n"
       
  8702 "use (c)hanged version or (d)elete?"
       
  8703 msgstr ""
       
  8704 
       
  8705 msgid "&Changed"
       
  8706 msgstr ""
       
  8707 
       
  8708 msgid "&Delete"
       
  8709 msgstr ""
       
  8710 
       
  8711 #, python-format
       
  8712 msgid ""
       
  8713 "remote changed %s which local deleted\n"
       
  8714 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
       
  8715 msgstr ""
       
  8716 
       
  8717 msgid "&Deleted"
       
  8718 msgstr ""
       
  8719 
       
  8720 #, python-format
       
  8721 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
       
  8722 msgstr "bevarer %s til løsning af %s\n"
       
  8723 
       
  8724 #, python-format
       
  8725 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
       
  8726 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
       
  8727 
       
  8728 #, python-format
       
  8729 msgid "getting %s\n"
       
  8730 msgstr "henter %s\n"
       
  8731 
       
  8732 #, python-format
       
  8733 msgid "getting %s to %s\n"
       
  8734 msgstr "henter %s til %s\n"
       
  8735 
       
  8736 #, python-format
       
  8737 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
       
  8738 msgstr ""
       
  8739 
       
  8740 #, python-format
       
  8741 msgid "branch %s not found"
       
  8742 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
       
  8743 
       
  8744 msgid "can't merge with ancestor"
       
  8745 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
       
  8746 
       
  8747 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
       
  8748 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
       
  8749 
       
  8750 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
       
  8751 msgstr ""
       
  8752 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
       
  8753 
       
  8754 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
       
  8755 msgstr ""
       
  8756 "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -C' for at kassere "
       
  8757 "ændringerne)"
       
  8758 
       
  8759 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
       
  8760 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -C')"
       
  8761 
       
  8762 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
       
  8763 msgstr ""
       
  8764 "krydser navngivne grene (brug 'hg update -C' for at kassere ændringerne)"
       
  8765 
       
  8766 #, python-format
       
  8767 msgid "cannot create %s: destination already exists"
       
  8768 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
       
  8769 
       
  8770 #, python-format
       
  8771 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
       
  8772 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
       
  8773 
       
  8774 #, python-format
       
  8775 msgid "found patch at byte %d\n"
       
  8776 msgstr ""
       
  8777 
       
  8778 msgid "patch generated by hg export\n"
       
  8779 msgstr "rettelse genereret af hg export\n"
       
  8780 
       
  8781 #, python-format
       
  8782 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
       
  8783 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
       
  8784 
       
  8785 #, python-format
       
  8786 msgid "patching file %s\n"
       
  8787 msgstr "retter fil %s\n"
       
  8788 
       
  8789 #, python-format
       
  8790 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
       
  8791 msgstr ""
       
  8792 
       
  8793 #, python-format
       
  8794 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
       
  8795 msgstr ""
       
  8796 
       
  8797 #, python-format
       
  8798 msgid "file %s already exists\n"
       
  8799 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
       
  8800 
       
  8801 #, python-format
       
  8802 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
       
  8803 msgstr ""
       
  8804 
       
  8805 #, python-format
       
  8806 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
       
  8807 msgstr ""
       
  8808 
       
  8809 #, python-format
       
  8810 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
       
  8811 msgstr ""
       
  8812 
       
  8813 #, python-format
       
  8814 msgid "bad hunk #%d"
       
  8815 msgstr ""
       
  8816 
       
  8817 #, python-format
       
  8818 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
       
  8819 msgstr ""
       
  8820 
       
  8821 msgid "could not extract binary patch"
       
  8822 msgstr ""
       
  8823 
       
  8824 #, python-format
       
  8825 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
       
  8826 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
       
  8827 
       
  8828 #, python-format
       
  8829 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
       
  8830 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
       
  8831 
       
  8832 msgid "undefined source and destination files"
       
  8833 msgstr ""
       
  8834 
       
  8835 #, python-format
       
  8836 msgid "malformed patch %s %s"
       
  8837 msgstr ""
       
  8838 
       
  8839 #, python-format
       
  8840 msgid "unsupported parser state: %s"
       
  8841 msgstr ""
       
  8842 
       
  8843 #, python-format
       
  8844 msgid "patch command failed: %s"
       
  8845 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
       
  8846 
       
  8847 #, python-format
       
  8848 msgid "Unsupported line endings type: %s"
       
  8849 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
       
  8850 
       
  8851 #, python-format
       
  8852 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
       
  8853 msgstr ""
       
  8854 
       
  8855 #, python-format
       
  8856 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
       
  8857 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
       
  8858 
       
  8859 #, python-format
       
  8860 msgid "exited with status %d"
       
  8861 msgstr "afsluttede med status %d"
       
  8862 
       
  8863 #, python-format
       
  8864 msgid "killed by signal %d"
       
  8865 msgstr "dræbt af signal %d"
       
  8866 
       
  8867 #, python-format
       
  8868 msgid "stopped by signal %d"
       
  8869 msgstr "stoppet af signal %d"
       
  8870 
       
  8871 msgid "invalid exit code"
       
  8872 msgstr "ugyldig returkode"
       
  8873 
       
  8874 #, python-format
       
  8875 msgid "saving bundle to %s\n"
       
  8876 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
       
  8877 
       
  8878 msgid "adding branch\n"
       
  8879 msgstr "tilføjer gren\n"
       
  8880 
       
  8881 #, python-format
       
  8882 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
       
  8883 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
       
  8884 
       
  8885 #, python-format
       
  8886 msgid "unknown compression type %r"
       
  8887 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
       
  8888 
       
  8889 #, python-format
       
  8890 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
       
  8891 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
       
  8892 
       
  8893 #, python-format
       
  8894 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
       
  8895 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
       
  8896 
       
  8897 #, python-format
       
  8898 msgid "index %s unknown format %d"
       
  8899 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
       
  8900 
       
  8901 #, python-format
       
  8902 msgid "index %s is corrupted"
       
  8903 msgstr "indeks %s er ødelagt"
       
  8904 
       
  8905 msgid "no node"
       
  8906 msgstr ""
       
  8907 
       
  8908 msgid "ambiguous identifier"
       
  8909 msgstr ""
       
  8910 
       
  8911 msgid "no match found"
       
  8912 msgstr ""
       
  8913 
       
  8914 #, python-format
       
  8915 msgid "incompatible revision flag %x"
       
  8916 msgstr ""
       
  8917 
       
  8918 #, python-format
       
  8919 msgid "%s not found in the transaction"
       
  8920 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
       
  8921 
       
  8922 msgid "unknown base"
       
  8923 msgstr ""
       
  8924 
       
  8925 msgid "consistency error adding group"
       
  8926 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
       
  8927 
       
  8928 #, python-format
       
  8929 msgid "%s looks like a binary file."
       
  8930 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
       
  8931 
       
  8932 msgid "can only specify two labels."
       
  8933 msgstr ""
       
  8934 
       
  8935 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
       
  8936 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
       
  8937 
       
  8938 #, python-format
       
  8939 msgid "couldn't parse location %s"
       
  8940 msgstr ""
       
  8941 
       
  8942 msgid "could not create remote repo"
       
  8943 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
       
  8944 
       
  8945 msgid "remote: "
       
  8946 msgstr "fjernsystem: "
       
  8947 
       
  8948 msgid "no suitable response from remote hg"
       
  8949 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
       
  8950 
       
  8951 #, python-format
       
  8952 msgid "push refused: %s"
       
  8953 msgstr "skub afvist: %s"
       
  8954 
       
  8955 msgid "unsynced changes"
       
  8956 msgstr ""
       
  8957 
       
  8958 msgid "cannot lock static-http repository"
       
  8959 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
       
  8960 
       
  8961 msgid "cannot create new static-http repository"
       
  8962 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
       
  8963 
       
  8964 #, python-format
       
  8965 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
       
  8966 msgstr ""
       
  8967 
       
  8968 msgid "scanning\n"
       
  8969 msgstr "skanner\n"
       
  8970 
       
  8971 #, python-format
       
  8972 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
       
  8973 msgstr "%d filer, skal overføre %d byte\n"
       
  8974 
       
  8975 #, python-format
       
  8976 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
       
  8977 msgstr "sender %s (%d byte)\n"
       
  8978 
       
  8979 #, python-format
       
  8980 msgid ""
       
  8981 " subrepository sources for %s differ\n"
       
  8982 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
       
  8983 msgstr ""
       
  8984 
       
  8985 msgid "&Remote"
       
  8986 msgstr ""
       
  8987 
       
  8988 #, python-format
       
  8989 msgid ""
       
  8990 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
       
  8991 "use (c)hanged version or (d)elete?"
       
  8992 msgstr ""
       
  8993 
       
  8994 #, python-format
       
  8995 msgid ""
       
  8996 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
       
  8997 "use (c)hanged version or (d)elete?"
       
  8998 msgstr ""
       
  8999 
       
  9000 #, python-format
       
  9001 msgid "removing subrepo %s\n"
       
  9002 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
       
  9003 
       
  9004 #, python-format
       
  9005 msgid "pulling subrepo %s\n"
       
  9006 msgstr "hiver fra underdepot %s\n"
       
  9007 
       
  9008 #, python-format
       
  9009 msgid "pushing subrepo %s\n"
       
  9010 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
       
  9011 
       
  9012 #, python-format
  8266 msgid "%s, line %s: %s\n"
  9013 msgid "%s, line %s: %s\n"
  8267 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
  9014 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
  8268 
  9015 
  8269 msgid "cannot parse entry"
  9016 msgid "cannot parse entry"
  8270 msgstr ""
  9017 msgstr ""
  8271 
  9018 
  8272 #, python-format
  9019 #, python-format
  8273 msgid "node '%s' is not well formed"
  9020 msgid "node '%s' is not well formed"
  8274 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
  9021 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
  8275 
  9022 
  8276 #, python-format
       
  8277 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
       
  8278 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
       
  8279 
       
  8280 #, python-format
       
  8281 msgid "unknown revision '%s'"
       
  8282 msgstr "ukendt revision '%s'"
       
  8283 
       
  8284 #, python-format
       
  8285 msgid "filtering %s through %s\n"
       
  8286 msgstr "filtrerer %s gennem %s\n"
       
  8287 
       
  8288 msgid "journal already exists - run hg recover"
       
  8289 msgstr "journalen eksisterer allerede -- kør hg recover"
       
  8290 
       
  8291 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
       
  8292 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
       
  8293 
       
  8294 msgid "no interrupted transaction available\n"
       
  8295 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
       
  8296 
       
  8297 msgid "rolling back last transaction\n"
       
  8298 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
       
  8299 
       
  8300 #, python-format
       
  8301 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
       
  8302 msgstr ""
       
  8303 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
       
  8304 
       
  8305 msgid "no rollback information available\n"
       
  8306 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
       
  8307 
       
  8308 #, python-format
       
  8309 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
       
  8310 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
       
  8311 
       
  8312 #, python-format
       
  8313 msgid "repository %s"
       
  8314 msgstr "depot %s"
       
  8315 
       
  8316 #, python-format
       
  8317 msgid "working directory of %s"
       
  8318 msgstr "arbejdskatalog for %s"
       
  8319 
       
  8320 #, python-format
       
  8321 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
       
  8322 msgstr ""
       
  8323 
       
  8324 #, python-format
       
  8325 msgid " %s: copy %s:%s\n"
       
  8326 msgstr ""
       
  8327 
       
  8328 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
       
  8329 msgstr ""
       
  8330 
       
  8331 msgid "file not found!"
       
  8332 msgstr "filen blev ikke fundet!"
       
  8333 
       
  8334 msgid "no match under directory!"
       
  8335 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
       
  8336 
       
  8337 msgid "file not tracked!"
       
  8338 msgstr "filen følges ikke!"
       
  8339 
       
  8340 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
       
  8341 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
       
  8342 
       
  8343 #, python-format
       
  8344 msgid "committing subrepository %s\n"
       
  8345 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
       
  8346 
       
  8347 #, python-format
       
  8348 msgid "trouble committing %s!\n"
       
  8349 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
       
  8350 
       
  8351 #, python-format
       
  8352 msgid "%s does not exist!\n"
       
  8353 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
       
  8354 
       
  8355 #, python-format
       
  8356 msgid ""
       
  8357 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
       
  8358 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
       
  8359 msgstr ""
       
  8360 
       
  8361 #, python-format
       
  8362 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
       
  8363 msgstr ""
       
  8364 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
       
  8365 
       
  8366 #, python-format
       
  8367 msgid "%s already tracked!\n"
       
  8368 msgstr "%s følges allerede!\n"
       
  8369 
       
  8370 #, python-format
       
  8371 msgid "%s not added!\n"
       
  8372 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
       
  8373 
       
  8374 #, python-format
       
  8375 msgid "%s still exists!\n"
       
  8376 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
       
  8377 
       
  8378 #, python-format
       
  8379 msgid "%s not tracked!\n"
       
  8380 msgstr "%s følges ikke\n"
       
  8381 
       
  8382 #, python-format
       
  8383 msgid "%s not removed!\n"
       
  8384 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
       
  8385 
       
  8386 #, python-format
       
  8387 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
       
  8388 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
       
  8389 
       
  8390 msgid "searching for changes\n"
       
  8391 msgstr "leder efter ændringer\n"
       
  8392 
       
  8393 #, python-format
       
  8394 msgid "examining %s:%s\n"
       
  8395 msgstr "undersøger %s:%s\n"
       
  8396 
       
  8397 msgid "branch already found\n"
       
  8398 msgstr "gren er allerede fundet\n"
       
  8399 
       
  8400 #, python-format
       
  8401 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
       
  8402 msgstr "fandt ukomplet gren %s:%s\n"
       
  8403 
       
  8404 #, python-format
       
  8405 msgid "found new changeset %s\n"
       
  8406 msgstr "fandt ny ændring %s\n"
       
  8407 
       
  8408 #, python-format
       
  8409 msgid "request %d: %s\n"
       
  8410 msgstr "forespørgsel %d: %s\n"
       
  8411 
       
  8412 #, python-format
       
  8413 msgid "received %s:%s\n"
       
  8414 msgstr "modtog %s:%s\n"
       
  8415 
       
  8416 #, python-format
       
  8417 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
       
  8418 msgstr "indskrænker %d:%d %s\n"
       
  8419 
       
  8420 #, python-format
       
  8421 msgid "found new branch changeset %s\n"
       
  8422 msgstr "fandt ny forgreningsændring %s\n"
       
  8423 
       
  8424 #, python-format
       
  8425 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
       
  8426 msgstr "indskrænker forgreningssøgning til %s:%s\n"
       
  8427 
       
  8428 msgid "already have changeset "
       
  8429 msgstr "har allerede ændringen "
       
  8430 
       
  8431 msgid "warning: repository is unrelated\n"
       
  8432 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
       
  8433 
       
  8434 msgid "repository is unrelated"
       
  8435 msgstr "depotet er urelateret"
       
  8436 
       
  8437 msgid "found new changesets starting at "
       
  8438 msgstr "fandt nye ændringer startende ved "
       
  8439 
       
  8440 #, python-format
       
  8441 msgid "%d total queries\n"
       
  8442 msgstr "%d forespørgsler i alt\n"
       
  8443 
       
  8444 msgid "common changesets up to "
       
  8445 msgstr "fælles ændringer op til "
       
  8446 
       
  8447 msgid "requesting all changes\n"
       
  8448 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
       
  8449 
       
  8450 msgid ""
       
  8451 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
       
  8452 "changegroupsubset."
       
  8453 msgstr ""
       
  8454 
       
  8455 #, python-format
       
  8456 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
       
  8457 msgstr "afbrudt: skub laver ny gren '%s' i fjerndepotet!\n"
       
  8458 
       
  8459 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
       
  8460 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
       
  8461 
       
  8462 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
       
  8463 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
       
  8464 
       
  8465 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
       
  8466 msgstr ""
       
  8467 
       
  8468 #, python-format
       
  8469 msgid "%d changesets found\n"
       
  8470 msgstr "fandt %d ændringer\n"
       
  8471 
       
  8472 msgid "list of changesets:\n"
       
  8473 msgstr "liste af ændringer:\n"
       
  8474 
       
  8475 #, python-format
       
  8476 msgid "empty or missing revlog for %s"
       
  8477 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
       
  8478 
       
  8479 #, python-format
       
  8480 msgid "add changeset %s\n"
       
  8481 msgstr "tilføj ændring %s\n"
       
  8482 
       
  8483 msgid "adding changesets\n"
       
  8484 msgstr "tilføjer ændringer\n"
       
  8485 
       
  8486 msgid "received changelog group is empty"
       
  8487 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
       
  8488 
       
  8489 msgid "adding manifests\n"
       
  8490 msgstr "tilføjer manifester\n"
       
  8491 
       
  8492 msgid "adding file changes\n"
       
  8493 msgstr "tilføjer filændringer\n"
       
  8494 
       
  8495 #, python-format
       
  8496 msgid "adding %s revisions\n"
       
  8497 msgstr "tilføjer %s ændringer\n"
       
  8498 
       
  8499 msgid "received file revlog group is empty"
       
  8500 msgstr ""
       
  8501 
       
  8502 #, python-format
       
  8503 msgid " (%+d heads)"
       
  8504 msgstr " (%+d hoveder)"
       
  8505 
       
  8506 #, python-format
       
  8507 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
       
  8508 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
       
  8509 
       
  8510 msgid "updating the branch cache\n"
       
  8511 msgstr ""
       
  8512 
       
  8513 msgid "Unexpected response from remote server:"
       
  8514 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
       
  8515 
       
  8516 msgid "operation forbidden by server"
       
  8517 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
       
  8518 
       
  8519 msgid "locking the remote repository failed"
       
  8520 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
       
  8521 
       
  8522 msgid "the server sent an unknown error code"
       
  8523 msgstr ""
       
  8524 
       
  8525 msgid "streaming all changes\n"
       
  8526 msgstr ""
       
  8527 
       
  8528 #, python-format
       
  8529 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
       
  8530 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
       
  8531 
       
  8532 #, python-format
       
  8533 msgid "adding %s (%s)\n"
       
  8534 msgstr "tilføjer %s (%s)\n"
       
  8535 
       
  8536 #, python-format
       
  8537 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
       
  8538 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
       
  8539 
       
  8540 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
       
  8541 msgstr ""
       
  8542 
       
  8543 #, python-format
       
  8544 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
       
  8545 msgstr ""
       
  8546 
       
  8547 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
       
  8548 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
       
  8549 
       
  8550 msgid "(using tls)\n"
       
  8551 msgstr "(bruger tsl)\n"
       
  8552 
       
  8553 #, python-format
       
  8554 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
       
  8555 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
       
  8556 
       
  8557 #, python-format
       
  8558 msgid "sending mail: %s\n"
       
  8559 msgstr "sender post: %s\n"
       
  8560 
       
  8561 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
       
  8562 msgstr ""
       
  8563 
       
  8564 #, python-format
       
  8565 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
       
  8566 msgstr ""
       
  8567 
       
  8568 #, python-format
       
  8569 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
       
  8570 msgstr ""
       
  8571 
       
  8572 #, python-format
       
  8573 msgid "invalid email address: %s"
       
  8574 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
       
  8575 
       
  8576 #, python-format
       
  8577 msgid "invalid local address: %s"
       
  8578 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
       
  8579 
       
  8580 #, python-format
       
  8581 msgid "failed to remove %s from manifest"
       
  8582 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
       
  8583 
       
  8584 #, python-format
       
  8585 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
       
  8586 msgstr ""
       
  8587 
       
  8588 #, python-format
       
  8589 msgid ""
       
  8590 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
       
  8591 "'%s'"
       
  8592 msgstr ""
       
  8593 
       
  8594 #, python-format
       
  8595 msgid "case-folding collision between %s and %s"
       
  8596 msgstr ""
       
  8597 
       
  8598 #, python-format
       
  8599 msgid ""
       
  8600 " conflicting flags for %s\n"
       
  8601 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
       
  8602 msgstr ""
       
  8603 
       
  8604 msgid "&None"
       
  8605 msgstr ""
       
  8606 
       
  8607 msgid "E&xec"
       
  8608 msgstr ""
       
  8609 
       
  8610 msgid "Sym&link"
       
  8611 msgstr ""
       
  8612 
       
  8613 msgid "resolving manifests\n"
       
  8614 msgstr "løser manifester\n"
       
  8615 
       
  8616 #, python-format
       
  8617 msgid " overwrite %s partial %s\n"
       
  8618 msgstr ""
       
  8619 
       
  8620 #, python-format
       
  8621 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
       
  8622 msgstr ""
       
  8623 
       
  8624 #, python-format
       
  8625 msgid ""
       
  8626 " local changed %s which remote deleted\n"
       
  8627 "use (c)hanged version or (d)elete?"
       
  8628 msgstr ""
       
  8629 
       
  8630 msgid "&Changed"
       
  8631 msgstr ""
       
  8632 
       
  8633 msgid "&Delete"
       
  8634 msgstr ""
       
  8635 
       
  8636 msgid "c"
       
  8637 msgstr ""
       
  8638 
       
  8639 #, python-format
       
  8640 msgid ""
       
  8641 "remote changed %s which local deleted\n"
       
  8642 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
       
  8643 msgstr ""
       
  8644 
       
  8645 msgid "&Deleted"
       
  8646 msgstr ""
       
  8647 
       
  8648 #, python-format
       
  8649 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
       
  8650 msgstr "bevarer %s til løsning af %s\n"
       
  8651 
       
  8652 #, python-format
       
  8653 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
       
  8654 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
       
  8655 
       
  8656 #, python-format
       
  8657 msgid "getting %s\n"
       
  8658 msgstr "henter %s\n"
       
  8659 
       
  8660 #, python-format
       
  8661 msgid "getting %s to %s\n"
       
  8662 msgstr "henter %s til %s\n"
       
  8663 
       
  8664 #, python-format
       
  8665 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
       
  8666 msgstr ""
       
  8667 
       
  8668 #, python-format
       
  8669 msgid "branch %s not found"
       
  8670 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
       
  8671 
       
  8672 msgid "can't merge with ancestor"
       
  8673 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
       
  8674 
       
  8675 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
       
  8676 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
       
  8677 
       
  8678 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
       
  8679 msgstr ""
       
  8680 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
       
  8681 
       
  8682 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
       
  8683 msgstr ""
       
  8684 "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -C' for at kassere "
       
  8685 "ændringerne)"
       
  8686 
       
  8687 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
       
  8688 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -C')"
       
  8689 
       
  8690 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
       
  8691 msgstr ""
       
  8692 "krydser navngivne grene (brug 'hg update -C' for at kassere ændringerne)"
       
  8693 
       
  8694 #, python-format
       
  8695 msgid "cannot create %s: destination already exists"
       
  8696 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
       
  8697 
       
  8698 #, python-format
       
  8699 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
       
  8700 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
       
  8701 
       
  8702 #, python-format
       
  8703 msgid "found patch at byte %d\n"
       
  8704 msgstr ""
       
  8705 
       
  8706 msgid "patch generated by hg export\n"
       
  8707 msgstr "rettelse genereret af hg export\n"
       
  8708 
       
  8709 #, python-format
       
  8710 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
       
  8711 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
       
  8712 
       
  8713 #, python-format
       
  8714 msgid "patching file %s\n"
       
  8715 msgstr "retter fil %s\n"
       
  8716 
       
  8717 #, python-format
       
  8718 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
       
  8719 msgstr ""
       
  8720 
       
  8721 #, python-format
       
  8722 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
       
  8723 msgstr ""
       
  8724 
       
  8725 #, python-format
       
  8726 msgid "file %s already exists\n"
       
  8727 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
       
  8728 
       
  8729 #, python-format
       
  8730 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
       
  8731 msgstr ""
       
  8732 
       
  8733 #, python-format
       
  8734 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
       
  8735 msgstr ""
       
  8736 
       
  8737 #, python-format
       
  8738 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
       
  8739 msgstr ""
       
  8740 
       
  8741 #, python-format
       
  8742 msgid "bad hunk #%d"
       
  8743 msgstr ""
       
  8744 
       
  8745 #, python-format
       
  8746 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
       
  8747 msgstr ""
       
  8748 
       
  8749 msgid "could not extract binary patch"
       
  8750 msgstr ""
       
  8751 
       
  8752 #, python-format
       
  8753 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
       
  8754 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
       
  8755 
       
  8756 #, python-format
       
  8757 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
       
  8758 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
       
  8759 
       
  8760 msgid "undefined source and destination files"
       
  8761 msgstr ""
       
  8762 
       
  8763 #, python-format
       
  8764 msgid "malformed patch %s %s"
       
  8765 msgstr ""
       
  8766 
       
  8767 #, python-format
       
  8768 msgid "unsupported parser state: %s"
       
  8769 msgstr ""
       
  8770 
       
  8771 #, python-format
       
  8772 msgid "patch command failed: %s"
       
  8773 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
       
  8774 
       
  8775 #, python-format
       
  8776 msgid "Unsupported line endings type: %s"
       
  8777 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
       
  8778 
       
  8779 #, python-format
       
  8780 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
       
  8781 msgstr ""
       
  8782 
       
  8783 #, python-format
       
  8784 msgid "exited with status %d"
       
  8785 msgstr "afsluttede med status %d"
       
  8786 
       
  8787 #, python-format
       
  8788 msgid "killed by signal %d"
       
  8789 msgstr "dræbt af signal %d"
       
  8790 
       
  8791 #, python-format
       
  8792 msgid "stopped by signal %d"
       
  8793 msgstr "stoppet af signal %d"
       
  8794 
       
  8795 msgid "invalid exit code"
       
  8796 msgstr "ugyldig returkode"
       
  8797 
       
  8798 #, python-format
       
  8799 msgid "saving bundle to %s\n"
       
  8800 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
       
  8801 
       
  8802 msgid "adding branch\n"
       
  8803 msgstr "tilføjer gren\n"
       
  8804 
       
  8805 #, python-format
       
  8806 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
       
  8807 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
       
  8808 
       
  8809 #, python-format
       
  8810 msgid "unknown compression type %r"
       
  8811 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
       
  8812 
       
  8813 #, python-format
       
  8814 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
       
  8815 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
       
  8816 
       
  8817 #, python-format
       
  8818 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
       
  8819 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
       
  8820 
       
  8821 #, python-format
       
  8822 msgid "index %s unknown format %d"
       
  8823 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
       
  8824 
       
  8825 #, python-format
       
  8826 msgid "index %s is corrupted"
       
  8827 msgstr "indeks %s er ødelagt"
       
  8828 
       
  8829 msgid "no node"
       
  8830 msgstr ""
       
  8831 
       
  8832 msgid "ambiguous identifier"
       
  8833 msgstr ""
       
  8834 
       
  8835 msgid "no match found"
       
  8836 msgstr ""
       
  8837 
       
  8838 #, python-format
       
  8839 msgid "incompatible revision flag %x"
       
  8840 msgstr ""
       
  8841 
       
  8842 #, python-format
       
  8843 msgid "%s not found in the transaction"
       
  8844 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
       
  8845 
       
  8846 msgid "unknown base"
       
  8847 msgstr ""
       
  8848 
       
  8849 msgid "consistency error adding group"
       
  8850 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
       
  8851 
       
  8852 #, python-format
       
  8853 msgid "%s looks like a binary file."
       
  8854 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
       
  8855 
       
  8856 msgid "can only specify two labels."
       
  8857 msgstr ""
       
  8858 
       
  8859 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
       
  8860 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
       
  8861 
       
  8862 #, python-format
       
  8863 msgid "couldn't parse location %s"
       
  8864 msgstr ""
       
  8865 
       
  8866 msgid "could not create remote repo"
       
  8867 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
       
  8868 
       
  8869 msgid "remote: "
       
  8870 msgstr "fjernsystem: "
       
  8871 
       
  8872 msgid "no suitable response from remote hg"
       
  8873 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
       
  8874 
       
  8875 #, python-format
       
  8876 msgid "push refused: %s"
       
  8877 msgstr "skub afvist: %s"
       
  8878 
       
  8879 msgid "unsynced changes"
       
  8880 msgstr ""
       
  8881 
       
  8882 msgid "cannot lock static-http repository"
       
  8883 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
       
  8884 
       
  8885 msgid "cannot create new static-http repository"
       
  8886 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
       
  8887 
       
  8888 #, python-format
       
  8889 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
       
  8890 msgstr ""
       
  8891 
       
  8892 msgid "scanning\n"
       
  8893 msgstr "skanner\n"
       
  8894 
       
  8895 #, python-format
       
  8896 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
       
  8897 msgstr "%d filer, skal overføre %d byte\n"
       
  8898 
       
  8899 #, python-format
       
  8900 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
       
  8901 msgstr "sender %s (%d byte)\n"
       
  8902 
       
  8903 #, python-format
       
  8904 msgid ""
       
  8905 " subrepository sources for %s differ\n"
       
  8906 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
       
  8907 msgstr ""
       
  8908 
       
  8909 msgid "&Remote"
       
  8910 msgstr ""
       
  8911 
       
  8912 msgid "r"
       
  8913 msgstr ""
       
  8914 
       
  8915 #, python-format
       
  8916 msgid ""
       
  8917 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
       
  8918 "use (c)hanged version or (d)elete?"
       
  8919 msgstr ""
       
  8920 
       
  8921 #, python-format
       
  8922 msgid ""
       
  8923 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
       
  8924 "use (c)hanged version or (d)elete?"
       
  8925 msgstr ""
       
  8926 
       
  8927 #, python-format
       
  8928 msgid "removing subrepo %s\n"
       
  8929 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
       
  8930 
       
  8931 #, python-format
       
  8932 msgid "pulling subrepo %s\n"
       
  8933 msgstr "hiver fra underdepot %s\n"
       
  8934 
       
  8935 #, python-format
       
  8936 msgid "pushing subrepo %s\n"
       
  8937 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
       
  8938 
       
  8939 msgid "unmatched quotes"
  9023 msgid "unmatched quotes"
  8940 msgstr ""
  9024 msgstr ""
  8941 
  9025 
  8942 #, python-format
  9026 #, python-format
  8943 msgid "error expanding '%s%%%s'"
  9027 msgid "error expanding '%s%%%s'"
  8999 
  9083 
  9000 #, python-format
  9084 #, python-format
  9001 msgid "username %s contains a newline\n"
  9085 msgid "username %s contains a newline\n"
  9002 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
  9086 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
  9003 
  9087 
       
  9088 msgid "response expected"
       
  9089 msgstr "svar forventet"
       
  9090 
  9004 msgid "unrecognized response\n"
  9091 msgid "unrecognized response\n"
  9005 msgstr "svar ikke genkendt\n"
  9092 msgstr "svar ikke genkendt\n"
  9006 
  9093 
  9007 msgid "response expected"
       
  9008 msgstr "svar forventet"
       
  9009 
       
  9010 msgid "password: "
  9094 msgid "password: "
  9011 msgstr "kodeord: "
  9095 msgstr "kodeord: "
  9012 
  9096 
  9013 msgid "edit failed"
  9097 msgid "edit failed"
  9014 msgstr "redigering fejlede"
  9098 msgstr "redigering fejlede"