16 msgid "" |
16 msgid "" |
17 msgstr "" |
17 msgstr "" |
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
20 "POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:29+0200\n" |
20 "POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:29+0200\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2010-05-08 23:20+0200\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2010-05-08 23:40+0200\n" |
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" |
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" |
23 "Language-Team: Danish\n" |
23 "Language-Team: Danish\n" |
24 "MIME-Version: 1.0\n" |
24 "MIME-Version: 1.0\n" |
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
382 msgid "python mysql support not available: %s" |
382 msgid "python mysql support not available: %s" |
383 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s" |
383 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s" |
384 |
384 |
385 #, python-format |
385 #, python-format |
386 msgid "hook type %s does not pass a changeset id" |
386 msgid "hook type %s does not pass a changeset id" |
387 msgstr "" |
387 msgstr "hook type %s overfører ikke noget ændrings-ID" |
388 |
388 |
389 #, python-format |
389 #, python-format |
390 msgid "database error: %s" |
390 msgid "database error: %s" |
391 msgstr "databasefejl: %s" |
391 msgstr "databasefejl: %s" |
392 |
392 |
1061 msgid "%s does not look like a CVS checkout" |
1061 msgid "%s does not look like a CVS checkout" |
1062 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS arbejdskatalog" |
1062 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS arbejdskatalog" |
1063 |
1063 |
1064 #, python-format |
1064 #, python-format |
1065 msgid "revision %s is not a patchset number" |
1065 msgid "revision %s is not a patchset number" |
1066 msgstr "" |
1066 msgstr "revision %s er ikke et patchset-nummer" |
1067 |
1067 |
1068 #, python-format |
1068 #, python-format |
1069 msgid "connecting to %s\n" |
1069 msgid "connecting to %s\n" |
1070 msgstr "forbinder til %s\n" |
1070 msgstr "forbinder til %s\n" |
1071 |
1071 |
1187 #, python-format |
1187 #, python-format |
1188 msgid "%s does not look like a Git repository" |
1188 msgid "%s does not look like a Git repository" |
1189 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot" |
1189 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot" |
1190 |
1190 |
1191 msgid "cannot retrieve git heads" |
1191 msgid "cannot retrieve git heads" |
1192 msgstr "" |
1192 msgstr "kan ikke hente git-hoveder" |
1193 |
1193 |
1194 #, python-format |
1194 #, python-format |
1195 msgid "cannot read %r object at %s" |
1195 msgid "cannot read %r object at %s" |
1196 msgstr "" |
1196 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s" |
1197 |
1197 |
1198 #, python-format |
1198 #, python-format |
1199 msgid "cannot read changes in %s" |
1199 msgid "cannot read changes in %s" |
1200 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s" |
1200 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s" |
1201 |
1201 |
1202 #, python-format |
1202 #, python-format |
1203 msgid "cannot read tags from %s" |
1203 msgid "cannot read tags from %s" |
1204 msgstr "" |
1204 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s" |
1205 |
1205 |
1206 #, python-format |
1206 #, python-format |
1207 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository" |
1207 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository" |
1208 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot" |
1208 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot" |
1209 |
1209 |
2038 |
2038 |
2039 msgid "rescanning due to .hgignore change\n" |
2039 msgid "rescanning due to .hgignore change\n" |
2040 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n" |
2040 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n" |
2041 |
2041 |
2042 msgid "cannot start: socket is already bound" |
2042 msgid "cannot start: socket is already bound" |
2043 msgstr "" |
2043 msgstr "kan ikke starte: soklen er allede bundet" |
2044 |
2044 |
2045 msgid "" |
2045 msgid "" |
2046 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" |
2046 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" |
2047 "inotify.sock already exists" |
2047 "inotify.sock already exists" |
2048 msgstr "" |
2048 msgstr "" |
2489 |
2489 |
2490 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" |
2490 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" |
2491 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n" |
2491 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n" |
2492 |
2492 |
2493 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" |
2493 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" |
2494 msgstr "" |
2494 msgstr "fandt fnidder ved anvendelsen af rettelsen, stopper\n" |
2495 |
2495 |
2496 #, python-format |
2496 #, python-format |
2497 msgid "revision %d is not managed" |
2497 msgid "revision %d is not managed" |
2498 msgstr "" |
2498 msgstr "" |
2499 |
2499 |
2638 #, python-format |
2638 #, python-format |
2639 msgid "patch %s is not in series file" |
2639 msgid "patch %s is not in series file" |
2640 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen" |
2640 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen" |
2641 |
2641 |
2642 msgid "No saved patch data found\n" |
2642 msgid "No saved patch data found\n" |
2643 msgstr "" |
2643 msgstr "Fandt ingen gemt rettelsesdata\n" |
2644 |
2644 |
2645 #, python-format |
2645 #, python-format |
2646 msgid "restoring status: %s\n" |
2646 msgid "restoring status: %s\n" |
2647 msgstr "genopretter status: %s\n" |
2647 msgstr "genopretter status: %s\n" |
2648 |
2648 |
3438 |
3438 |
3439 msgid "apply if the patch has rejects" |
3439 msgid "apply if the patch has rejects" |
3440 msgstr "" |
3440 msgstr "" |
3441 |
3441 |
3442 msgid "list patch name in commit text" |
3442 msgid "list patch name in commit text" |
3443 msgstr "" |
3443 msgstr "put rettelsens navn ind i deponeringsbeskeden" |
3444 |
3444 |
3445 msgid "apply all patches" |
3445 msgid "apply all patches" |
3446 msgstr "anvend alle rettelser" |
3446 msgstr "anvend alle rettelser" |
3447 |
3447 |
3448 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" |
3448 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" |
3477 |
3477 |
3478 msgid "delete save entry" |
3478 msgid "delete save entry" |
3479 msgstr "" |
3479 msgstr "" |
3480 |
3480 |
3481 msgid "update queue working directory" |
3481 msgid "update queue working directory" |
3482 msgstr "" |
3482 msgstr "opdater arbejdskataloget for kø-depotet" |
3483 |
3483 |
3484 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" |
3484 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" |
3485 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" |
3485 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" |
3486 |
3486 |
3487 msgid "copy patch directory" |
3487 msgid "copy patch directory" |
4355 |
4355 |
4356 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." |
4356 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." |
4357 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..." |
4357 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..." |
4358 |
4358 |
4359 msgid "recreates hardlinks between repository clones" |
4359 msgid "recreates hardlinks between repository clones" |
4360 msgstr "" |
4360 msgstr "genopret hårde lænker mellem depot-kloner" |
4361 |
4361 |
4362 msgid "" |
4362 msgid "" |
4363 "recreate hardlinks between two repositories\n" |
4363 "recreate hardlinks between two repositories\n" |
4364 "\n" |
4364 "\n" |
4365 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" |
4365 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" |
5779 |
5779 |
5780 msgid "Checking extensions...\n" |
5780 msgid "Checking extensions...\n" |
5781 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n" |
5781 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n" |
5782 |
5782 |
5783 msgid " One or more extensions could not be found" |
5783 msgid " One or more extensions could not be found" |
5784 msgstr "" |
5784 msgstr " En eller flere udvidelser blev ikke fundet" |
5785 |
5785 |
5786 msgid " (check that you compiled the extensions)\n" |
5786 msgid " (check that you compiled the extensions)\n" |
5787 msgstr "" |
5787 msgstr " (kontroller at du har kompileret udvidelserne)\n" |
5788 |
5788 |
5789 msgid "Checking templates...\n" |
5789 msgid "Checking templates...\n" |
5790 msgstr "" |
5790 msgstr "" |
5791 |
5791 |
5792 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" |
5792 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" |
5793 msgstr "" |
5793 msgstr "" |
5794 |
5794 |
5795 msgid "Checking patch...\n" |
5795 msgid "Checking patch...\n" |
5796 msgstr "" |
5796 msgstr "Kontrollerer patch...\n" |
5797 |
5797 |
5798 msgid " patch call failed:\n" |
5798 msgid " patch call failed:\n" |
5799 msgstr "" |
5799 msgstr " kaldet til patch fejlede:\n" |
5800 |
5800 |
5801 msgid " unexpected patch output!\n" |
5801 msgid " unexpected patch output!\n" |
5802 msgstr "" |
5802 msgstr " uventet output fra patch!\n" |
5803 |
5803 |
5804 msgid " patch test failed!\n" |
5804 msgid " patch test failed!\n" |
5805 msgstr "" |
5805 msgstr " patch testen fejlede!\n" |
5806 |
5806 |
5807 msgid "" |
5807 msgid "" |
5808 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " |
5808 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " |
5809 "Please check your .hgrc file)\n" |
5809 "Please check your .hgrc file)\n" |
5810 msgstr "" |
5810 msgstr " (Det nuværende patch-værktøj er måske inkompatibelt med patch eller konfigureret forkert. Undersøg venligst din .hgrc-fil)\n" |
5811 |
5811 |
5812 msgid "" |
5812 msgid "" |
5813 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." |
5813 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." |
5814 "selenic.com/bts/\n" |
5814 "selenic.com/bts/\n" |
5815 msgstr "" |
5815 msgstr "" |
5826 #, python-format |
5826 #, python-format |
5827 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
5827 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
5828 msgstr "" |
5828 msgstr "" |
5829 |
5829 |
5830 msgid "Checking username...\n" |
5830 msgid "Checking username...\n" |
5831 msgstr "" |
5831 msgstr "Kontrollerer brugernavn...\n" |
5832 |
5832 |
5833 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" |
5833 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" |
5834 msgstr "" |
5834 msgstr " (angiv et brugernavn i din .hgrc-fil)\n" |
5835 |
5835 |
5836 msgid "No problems detected\n" |
5836 msgid "No problems detected\n" |
5837 msgstr "Fandt ingen problemer\n" |
5837 msgstr "Fandt ingen problemer\n" |
5838 |
5838 |
5839 #, python-format |
5839 #, python-format |
5840 msgid "%s problems detected, please check your install!\n" |
5840 msgid "%s problems detected, please check your install!\n" |
5841 msgstr "" |
5841 msgstr "fandt %s problemer, kontroller venligst din installation!\n" |
5842 |
5842 |
5843 msgid "dump rename information" |
5843 msgid "dump rename information" |
5844 msgstr "" |
5844 msgstr "dump information om omdøbninger" |
5845 |
5845 |
5846 #, python-format |
5846 #, python-format |
5847 msgid "%s renamed from %s:%s\n" |
5847 msgid "%s renamed from %s:%s\n" |
5848 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n" |
5848 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n" |
5849 |
5849 |
5984 |
5984 |
5985 msgid "export requires at least one changeset" |
5985 msgid "export requires at least one changeset" |
5986 msgstr "" |
5986 msgstr "" |
5987 |
5987 |
5988 msgid "exporting patches:\n" |
5988 msgid "exporting patches:\n" |
5989 msgstr "" |
5989 msgstr "eksporterer rettelser:\n" |
5990 |
5990 |
5991 msgid "exporting patch:\n" |
5991 msgid "exporting patch:\n" |
5992 msgstr "" |
5992 msgstr "eksporterer rettelse:\n" |
5993 |
5993 |
5994 msgid "" |
5994 msgid "" |
5995 "forget the specified files on the next commit\n" |
5995 "forget the specified files on the next commit\n" |
5996 "\n" |
5996 "\n" |
5997 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" |
5997 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" |
6158 msgstr "" |
6158 msgstr "" |
6159 "%s udvidelse - %s\n" |
6159 "%s udvidelse - %s\n" |
6160 "\n" |
6160 "\n" |
6161 |
6161 |
6162 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n" |
6162 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n" |
6163 msgstr "" |
6163 msgstr "brug \"hg help extensions\" for at få mere information om hvordan man slår udvidelser til\n" |
6164 |
6164 |
6165 #, python-format |
6165 #, python-format |
6166 msgid "'%s' is provided by the following extension:" |
6166 msgid "'%s' is provided by the following extension:" |
6167 msgstr "" |
6167 msgstr "'%s' er i denne udvidelse:" |
6168 |
6168 |
6169 msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
6169 msgid "Mercurial Distributed SCM\n" |
6170 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n" |
6170 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n" |
6171 |
6171 |
6172 msgid "" |
6172 msgid "" |
6483 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n" |
6483 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n" |
6484 " --rev, hvis givet).\n" |
6484 " --rev, hvis givet).\n" |
6485 " " |
6485 " " |
6486 |
6486 |
6487 msgid "can only specify an explicit filename" |
6487 msgid "can only specify an explicit filename" |
6488 msgstr "" |
6488 msgstr "kan kun angive et eksplicit filnavn" |
6489 |
6489 |
6490 #, python-format |
6490 #, python-format |
6491 msgid "'%s' not found in manifest!" |
6491 msgid "'%s' not found in manifest!" |
6492 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!" |
6492 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!" |
6493 |
6493 |
6848 "print the root (top) of the current working directory\n" |
6848 "print the root (top) of the current working directory\n" |
6849 "\n" |
6849 "\n" |
6850 " Print the root directory of the current repository.\n" |
6850 " Print the root directory of the current repository.\n" |
6851 " " |
6851 " " |
6852 msgstr "" |
6852 msgstr "" |
|
6853 "print roden (toppen) af det nuværende arbejdskatalog\n" |
|
6854 "\n" |
|
6855 " Print rod-kataloget for det nuværende depot.\n" |
|
6856 " " |
6853 |
6857 |
6854 msgid "" |
6858 msgid "" |
6855 "export the repository via HTTP\n" |
6859 "export the repository via HTTP\n" |
6856 "\n" |
6860 "\n" |
6857 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" |
6861 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" |
7357 |
7361 |
7358 msgid "number of lines of context to show" |
7362 msgid "number of lines of context to show" |
7359 msgstr "antal linier kontekst der skal vises" |
7363 msgstr "antal linier kontekst der skal vises" |
7360 |
7364 |
7361 msgid "output diffstat-style summary of changes" |
7365 msgid "output diffstat-style summary of changes" |
7362 msgstr "" |
7366 msgstr "vis en opsummering af ændringerne i stil med diffstat" |
7363 |
7367 |
7364 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" |
7368 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" |
7365 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)" |
7369 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)" |
7366 |
7370 |
7367 msgid "[OPTION]... [FILE]..." |
7371 msgid "[OPTION]... [FILE]..." |