i18n/pt_BR.po
changeset 8921 80f5c4f99b62
parent 8757 f835b8a7eeed
child 8922 904916c8b8f1
equal deleted inserted replaced
8920:e3e7f33d72cf 8921:80f5c4f99b62
    98 #, python-format
    98 #, python-format
    99 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
    99 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
   100 msgstr "acl: permitindo changeset %s\n"
   100 msgstr "acl: permitindo changeset %s\n"
   101 
   101 
   102 msgid ""
   102 msgid ""
   103 "mercurial bookmarks\n"
   103 "Mercurial bookmarks\n"
   104 "\n"
   104 "\n"
   105 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
   105 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
   106 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
   106 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
   107 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
   107 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
   108 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
   108 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
   115 "\n"
   115 "\n"
   116 "[bookmarks]\n"
   116 "[bookmarks]\n"
   117 "track.current = True\n"
   117 "track.current = True\n"
   118 "\n"
   118 "\n"
   119 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently\n"
   119 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently\n"
   120 "on, and just updates it. This is similar to git's approach of\n"
   120 "on, and just updates it. This is similar to git's approach to\n"
   121 "branching.\n"
   121 "branching.\n"
   122 msgstr ""
   122 msgstr ""
   123 "marcadores do Mercurial\n"
   123 "marcadores do Mercurial\n"
   124 "\n"
   124 "\n"
   125 "Marcadores do Mercurial são ponteiros locais móveis para alterações.\n"
   125 "Marcadores do Mercurial são ponteiros locais móveis para alterações.\n"
   141 "Isto fará com que a extensão rastreie o marcador no qual você está\n"
   141 "Isto fará com que a extensão rastreie o marcador no qual você está\n"
   142 "no momento, e simplesmente o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n"
   142 "no momento, e simplesmente o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n"
   143 "do git para ramos.\n"
   143 "do git para ramos.\n"
   144 
   144 
   145 msgid ""
   145 msgid ""
   146 "mercurial bookmarks\n"
   146 "Mercurial bookmarks\n"
   147 "\n"
   147 "\n"
   148 "    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
   148 "    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
   149 "    commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
   149 "    commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
   150 "    deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
   150 "    deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
   151 "    'hg update' to update to a given bookmark.\n"
   151 "    'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
   152 "\n"
   152 "\n"
   153 "    You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
   153 "    You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
   154 "    directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
   154 "    directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
   155 "    a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
   155 "    a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
   156 "    the bookmark is assigned to that revision.\n"
   156 "    the bookmark is assigned to that revision.\n"
   157 "    "
   157 "    "
   158 msgstr ""
   158 msgstr ""
   159 "marcadores do Mercurial\n"
   159 "marcadores do Mercurial\n"
   160 "\n"
   160 "\n"
   161 "    Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n"
   161 "    Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n"
   162 "    em novas consolidações. Marcadores são locais. Eles podem ser\n"
   162 "    quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n"
   163 "    renomeados, copiados e removidos. É possível utilizar o nome\n"
   163 "    Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n"
   164 "    de um marcador em 'hg merge' e 'hg update' no lugar da revisão\n"
   164 "    o nome de um marcador em 'hg merge' e 'hg update' para\n"
   165 "    para a qual ele aponta.\n"
   165 "    respectivamente mesclar ou atualizar para um marcador dado.\n"
   166 "\n"
   166 "\n"
   167 "    Você pode usar 'hg bookmark NOME' para definir um marcador na\n"
   167 "    Você pode usar 'hg bookmark NOME' para definir um marcador na\n"
   168 "    revisão do diretório de trabalho com o nome informado. Se você\n"
   168 "    revisão do diretório de trabalho com o nome informado. Se você\n"
   169 "    especificar a revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de\n"
   169 "    especificar a revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de\n"
   170 "    um marcador existente), o marcador é apontado para tal revisão.\n"
   170 "    um marcador existente), o marcador é apontado para tal revisão.\n"
   732 "diff.inserted = green\n"
   732 "diff.inserted = green\n"
   733 "diff.changed = white\n"
   733 "diff.changed = white\n"
   734 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
   734 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
   735 
   735 
   736 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
   736 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
   737 msgstr "quando colorir (\"always\": sempre, \"never\": nunca ou \"auto\": automaticamente)"
   737 msgstr ""
       
   738 "quando colorir (\"always\": sempre, \"never\": nunca ou \"auto\": "
       
   739 "automaticamente)"
   738 
   740 
   739 msgid "don't colorize output"
   741 msgid "don't colorize output"
   740 msgstr "não colore a saída"
   742 msgstr "não colore a saída"
   741 
   743 
   742 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
   744 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
  2032 #, python-format
  2034 #, python-format
  2033 msgid "%s:%d node does not exist\n"
  2035 msgid "%s:%d node does not exist\n"
  2034 msgstr "nó %s:%d não existe\n"
  2036 msgstr "nó %s:%d não existe\n"
  2035 
  2037 
  2036 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
  2038 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
  2037 msgstr "verifica todas as assinaturas que podem existir para uma revisão em particular"
  2039 msgstr ""
       
  2040 "verifica todas as assinaturas que podem existir para uma revisão em "
       
  2041 "particular"
  2038 
  2042 
  2039 #, python-format
  2043 #, python-format
  2040 msgid "No valid signature for %s\n"
  2044 msgid "No valid signature for %s\n"
  2041 msgstr "Assinatura inválida para %s \n"
  2045 msgstr "Assinatura inválida para %s \n"
  2042 
  2046 
  2251 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
  2255 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
  2252 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
  2256 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
  2253 "distributed with Mercurial.)\n"
  2257 "distributed with Mercurial.)\n"
  2254 "\n"
  2258 "\n"
  2255 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
  2259 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
  2256 "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
  2260 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
  2257 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
  2261 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
  2258 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
  2262 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
  2259 "\n"
  2263 "\n"
  2260 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have to\n"
  2264 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have to\n"
  2261 "use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You can\n"
  2265 "use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You can\n"
  2760 
  2764 
  2761 msgid ""
  2765 msgid ""
  2762 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
  2766 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
  2763 "\n"
  2767 "\n"
  2764 "    Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
  2768 "    Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
  2765 "    expansion.\n"
  2769 "    expansions.\n"
  2766 "\n"
  2770 "\n"
  2767 "    Extend current configuration by specifying maps as arguments and\n"
  2771 "    Extend current configuration by specifying maps as arguments and\n"
  2768 "    optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
  2772 "    optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
  2769 "\n"
  2773 "\n"
  2770 "    Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
  2774 "    Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
  2812 msgstr ""
  2816 msgstr ""
  2813 "\n"
  2817 "\n"
  2814 "removendo repositório temporário %s\n"
  2818 "removendo repositório temporário %s\n"
  2815 
  2819 
  2816 msgid ""
  2820 msgid ""
  2817 "expand keywords in working directory\n"
  2821 "expand keywords in the working directory\n"
  2818 "\n"
  2822 "\n"
  2819 "    Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
  2823 "    Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
  2820 "\n"
  2824 "\n"
  2821 "    kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
  2825 "    kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
  2822 "    "
  2826 "    "
  2844 "    casarem com padrões configurados em [keyword], mas não links\n"
  2848 "    casarem com padrões configurados em [keyword], mas não links\n"
  2845 "    simbólicos.\n"
  2849 "    simbólicos.\n"
  2846 "    "
  2850 "    "
  2847 
  2851 
  2848 msgid ""
  2852 msgid ""
  2849 "revert expanded keywords in working directory\n"
  2853 "revert expanded keywords in the working directory\n"
  2850 "\n"
  2854 "\n"
  2851 "    Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
  2855 "    Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
  2852 "    problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
  2856 "    problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
  2853 "\n"
  2857 "\n"
  2854 "    kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
  2858 "    kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
  3276 "\n"
  3280 "\n"
  3277 "    The patches must not be applied, unless they are arguments to the\n"
  3281 "    The patches must not be applied, unless they are arguments to the\n"
  3278 "    -r/--rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
  3282 "    -r/--rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
  3279 "\n"
  3283 "\n"
  3280 "    With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
  3284 "    With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
  3281 "    them to regular mercurial changesets). The qfinish command should\n"
  3285 "    them to regular Mercurial changesets). The qfinish command should\n"
  3282 "    be used as an alternative for qdelete -r, as the latter option is\n"
  3286 "    be used as an alternative for qdelete -r, as the latter option is\n"
  3283 "    deprecated.\n"
  3287 "    deprecated.\n"
  3284 "\n"
  3288 "\n"
  3285 "    With -k/--keep, the patch files are preserved in the patch\n"
  3289 "    With -k/--keep, the patch files are preserved in the patch\n"
  3286 "    directory."
  3290 "    directory."
  3388 "    before that it has no patches applied.\n"
  3392 "    before that it has no patches applied.\n"
  3389 "\n"
  3393 "\n"
  3390 "    Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
  3394 "    Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
  3391 "    default. Use -p <url> to change.\n"
  3395 "    default. Use -p <url> to change.\n"
  3392 "\n"
  3396 "\n"
  3393 "    The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
  3397 "    The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
  3394 "    would be created by qinit -c.\n"
  3398 "    would be created by qinit -c.\n"
  3395 "    "
  3399 "    "
  3396 msgstr ""
  3400 msgstr ""
  3397 "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo\n"
  3401 "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo\n"
  3398 "\n"
  3402 "\n"
  3958 msgstr "hg qheader [PATCH]"
  3962 msgstr "hg qheader [PATCH]"
  3959 
  3963 
  3960 msgid "import file in patch directory"
  3964 msgid "import file in patch directory"
  3961 msgstr "importa um arquivo do diretório de patches"
  3965 msgstr "importa um arquivo do diretório de patches"
  3962 
  3966 
  3963 msgid "patch file name"
  3967 msgid "name of patch file"
  3964 msgstr "nome do arquivo de patch"
  3968 msgstr "nome do arquivo de patch"
  3965 
  3969 
  3966 msgid "overwrite existing files"
  3970 msgid "overwrite existing files"
  3967 msgstr "sobrescreve arquivos existentes"
  3971 msgstr "sobrescreve arquivos existentes"
  3968 
  3972 
  4747 msgstr "envia mudanças não encontradas no repositório alvo"
  4751 msgstr "envia mudanças não encontradas no repositório alvo"
  4748 
  4752 
  4749 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
  4753 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
  4750 msgstr "envia mudanças que não estão no alvo como um bundle binário"
  4754 msgstr "envia mudanças que não estão no alvo como um bundle binário"
  4751 
  4755 
  4752 msgid "file name of the bundle attachment"
  4756 msgid "name of the bundle attachment file"
  4753 msgstr "nome do arquivo bundle anexado"
  4757 msgstr "nome do arquivo bundle anexado"
  4754 
  4758 
  4755 msgid "a revision to send"
  4759 msgid "a revision to send"
  4756 msgstr "a revisão a enviar"
  4760 msgstr "a revisão a enviar"
  4757 
  4761 
  4836 msgstr "aborta se ocorrer um erro"
  4840 msgstr "aborta se ocorrer um erro"
  4837 
  4841 
  4838 msgid "purge ignored files too"
  4842 msgid "purge ignored files too"
  4839 msgstr "remove também arquivos ignorados"
  4843 msgstr "remove também arquivos ignorados"
  4840 
  4844 
  4841 msgid "print the file names instead of deleting them"
  4845 msgid "print filenames instead of deleting them"
  4842 msgstr "imprime os nomes de arquivo ao invés de removê-los"
  4846 msgstr "imprime os nomes de arquivo ao invés de removê-los"
  4843 
  4847 
  4844 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
  4848 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
  4845 msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs (implica -p/--print)"
  4849 msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs (implica -p/--print)"
  4846 
  4850 
  5423 "\n"
  5427 "\n"
  5424 "  [extensions]\n"
  5428 "  [extensions]\n"
  5425 "  hgext.win32mbcs =\n"
  5429 "  hgext.win32mbcs =\n"
  5426 "\n"
  5430 "\n"
  5427 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
  5431 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
  5428 "encoding.encoding which is decided by mercurial from current locale\n"
  5432 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
  5429 "setting or HGENCODING.\n"
  5433 "setting or HGENCODING.\n"
  5430 "\n"
  5434 "\n"
  5431 msgstr ""
  5435 msgstr ""
  5432 "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática.\n"
  5436 "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática.\n"
  5433 "\n"
  5437 "\n"
  5532 "** = %sencode:\n"
  5536 "** = %sencode:\n"
  5533 "[decode]\n"
  5537 "[decode]\n"
  5534 "** = %sdecode:\n"
  5538 "** = %sdecode:\n"
  5535 
  5539 
  5536 msgid ""
  5540 msgid ""
  5537 "zeroconf support for mercurial repositories\n"
  5541 "zeroconf support for Mercurial repositories\n"
  5538 "\n"
  5542 "\n"
  5539 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
  5543 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
  5540 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
  5544 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
  5541 "without knowing their actual IP address.\n"
  5545 "without knowing their actual IP address.\n"
  5542 "\n"
  5546 "\n"
  5642 
  5646 
  5643 msgid "too many revisions specified"
  5647 msgid "too many revisions specified"
  5644 msgstr "especificadas revisões demais"
  5648 msgstr "especificadas revisões demais"
  5645 
  5649 
  5646 #, python-format
  5650 #, python-format
  5647 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
  5651 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
  5648 msgstr "especificador inválido de formato '%%%s' no nome de arquivo de saída"
  5652 msgstr "especificador inválido de formato '%%%s' no nome de arquivo de saída"
  5649 
  5653 
  5650 #, python-format
  5654 #, python-format
  5651 msgid "adding %s\n"
  5655 msgid "adding %s\n"
  5652 msgstr "adicionando %s\n"
  5656 msgstr "adicionando %s\n"
  5793 
  5797 
  5794 #, python-format
  5798 #, python-format
  5795 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
  5799 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
  5796 msgstr "%s:%s revisão fonte da cópia não pode ser encontrada!\n"
  5800 msgstr "%s:%s revisão fonte da cópia não pode ser encontrada!\n"
  5797 
  5801 
  5798 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
  5802 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
  5799 msgstr ""
  5803 msgstr ""
  5800 "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo "
  5804 "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo "
  5801 "explícitos"
  5805 "explícitos"
  5802 
  5806 
  5803 msgid "HG: Enter commit message.  Lines beginning with 'HG:' are removed."
  5807 msgid "HG: Enter commit message.  Lines beginning with 'HG:' are removed."
  5928 "    Sem a opção -a/--text, annotate evitará processar arquivos\n"
  5932 "    Sem a opção -a/--text, annotate evitará processar arquivos\n"
  5929 "    detectados como binários. Com -a, annotate irá gerar uma anotação\n"
  5933 "    detectados como binários. Com -a, annotate irá gerar uma anotação\n"
  5930 "    de qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n"
  5934 "    de qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n"
  5931 "    "
  5935 "    "
  5932 
  5936 
  5933 msgid "at least one file name or pattern required"
  5937 msgid "at least one filename or pattern is required"
  5934 msgstr "exigido ao menos um nome de arquivo ou padrão"
  5938 msgstr "exigido ao menos um nome de arquivo ou padrão"
  5935 
  5939 
  5936 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
  5940 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
  5937 msgstr "ao menos uma das opções -n/-c é exigida para -l"
  5941 msgstr "ao menos uma das opções -n/-c é exigida para -l"
  5938 
  5942 
  6424 "\n"
  6428 "\n"
  6425 "    If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
  6429 "    If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
  6426 "    will be committed.\n"
  6430 "    will be committed.\n"
  6427 "\n"
  6431 "\n"
  6428 "    If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
  6432 "    If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
  6429 "    file names or -I/-X filters.\n"
  6433 "    filenames or -I/-X filters.\n"
  6430 "\n"
  6434 "\n"
  6431 "    If no commit message is specified, the configured editor is\n"
  6435 "    If no commit message is specified, the configured editor is\n"
  6432 "    started to prompt you for a message.\n"
  6436 "    started to prompt you for a message.\n"
  6433 "\n"
  6437 "\n"
  6434 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
  6438 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
  7104 "%s\n"
  7108 "%s\n"
  7105 msgstr ""
  7109 msgstr ""
  7106 "mensagem:\n"
  7110 "mensagem:\n"
  7107 "%s\n"
  7111 "%s\n"
  7108 
  7112 
  7109 msgid "not a mercurial patch"
  7113 msgid "not a Mercurial patch"
  7110 msgstr "não é um patch do Mercurial"
  7114 msgstr "não é um patch do Mercurial"
  7111 
  7115 
  7112 msgid "patch is damaged or loses information"
  7116 msgid "patch is damaged or loses information"
  7113 msgstr "o patch está danificado ou perde informação"
  7117 msgstr "o patch está danificado ou perde informação"
  7114 
  7118 
  7203 "\n"
  7207 "\n"
  7204 "    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
  7208 "    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
  7205 "    project.\n"
  7209 "    project.\n"
  7206 "\n"
  7210 "\n"
  7207 "    File history is shown without following rename or copy history of\n"
  7211 "    File history is shown without following rename or copy history of\n"
  7208 "    files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
  7212 "    files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
  7209 "    renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
  7213 "    renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
  7210 "    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
  7214 "    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
  7211 "    only follows the first parent of merge revisions.\n"
  7215 "    only follows the first parent of merge revisions.\n"
  7212 "\n"
  7216 "\n"
  7213 "    If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
  7217 "    If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
  7214 "    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
  7218 "    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
  7378 "    um arquivo for passado, será impressa a revisão na qual esse\n"
  7382 "    um arquivo for passado, será impressa a revisão na qual esse\n"
  7379 "    arquivo foi mudado por último (anterior à revisão do diretório de\n"
  7383 "    arquivo foi mudado por último (anterior à revisão do diretório de\n"
  7380 "    trabalho ou ao argumento --rev, se passado).\n"
  7384 "    trabalho ou ao argumento --rev, se passado).\n"
  7381 "    "
  7385 "    "
  7382 
  7386 
  7383 msgid "can only specify an explicit file name"
  7387 msgid "can only specify an explicit filename"
  7384 msgstr "só é possível especificar um nome de arquivo explícito"
  7388 msgstr "só é possível especificar um nome de arquivo explícito"
  7385 
  7389 
  7386 #, python-format
  7390 #, python-format
  7387 msgid "'%s' not found in manifest!"
  7391 msgid "'%s' not found in manifest!"
  7388 msgstr "'%s' não encontrado no manifesto!"
  7392 msgstr "'%s' não encontrado no manifesto!"
  8538 
  8542 
  8539 msgid ""
  8543 msgid ""
  8540 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
  8544 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
  8541 "corresponding patch option"
  8545 "corresponding patch option"
  8542 msgstr ""
  8546 msgstr ""
  8543 "opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado da "
  8547 "opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado da opção "
  8544 "opção correspondente do utilitário patch"
  8548 "correspondente do utilitário patch"
  8545 
  8549 
  8546 msgid "base path"
  8550 msgid "base path"
  8547 msgstr "caminho base"
  8551 msgstr "caminho base"
  8548 
  8552 
  8549 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
  8553 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
 10584 
 10588 
 10585 #, python-format
 10589 #, python-format
 10586 msgid "case-folding collision between %s and %s"
 10590 msgid "case-folding collision between %s and %s"
 10587 msgstr "conflito de maiúsculas e minúsculas entre %s e %s"
 10591 msgstr "conflito de maiúsculas e minúsculas entre %s e %s"
 10588 
 10592 
       
 10593 #, python-format
       
 10594 msgid ""
       
 10595 " conflicting flags for %s\n"
       
 10596 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
       
 10597 msgstr ""
       
 10598 " modo conflitante para %s\n"
       
 10599 "(n)enhum, e(x)ecutável ou (l)ink simbólico?"
       
 10600 
       
 10601 msgid "&None"
       
 10602 msgstr "&Nenhum"
       
 10603 
       
 10604 msgid "E&xec"
       
 10605 msgstr "E&xecutável"
       
 10606 
       
 10607 msgid "Sym&link"
       
 10608 msgstr "&Link simbólico"
       
 10609 
 10589 msgid "resolving manifests\n"
 10610 msgid "resolving manifests\n"
 10590 msgstr "examinando manifestos\n"
 10611 msgstr "examinando manifestos\n"
 10591 
 10612 
 10592 #, python-format
 10613 #, python-format
 10593 msgid " overwrite %s partial %s\n"
 10614 msgid " overwrite %s partial %s\n"
 10597 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
 10618 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
 10598 msgstr "ancestral %s local %s remoto %s\n"
 10619 msgstr "ancestral %s local %s remoto %s\n"
 10599 
 10620 
 10600 #, python-format
 10621 #, python-format
 10601 msgid ""
 10622 msgid ""
 10602 " conflicting flags for %s\n"
       
 10603 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
       
 10604 msgstr ""
       
 10605 " modo conflitante para %s\n"
       
 10606 "(n)enhum, e(x)ecutável ou (l)ink simbólico?"
       
 10607 
       
 10608 msgid "&None"
       
 10609 msgstr "&Nenhum"
       
 10610 
       
 10611 msgid "E&xec"
       
 10612 msgstr "E&xecutável"
       
 10613 
       
 10614 msgid "Sym&link"
       
 10615 msgstr "&Link simbólico"
       
 10616 
       
 10617 #, python-format
       
 10618 msgid ""
       
 10619 " local changed %s which remote deleted\n"
 10623 " local changed %s which remote deleted\n"
 10620 "use (c)hanged version or (d)elete?"
 10624 "use (c)hanged version or (d)elete?"
 10621 msgstr ""
 10625 msgstr ""
 10622 " local alterou %s, que a remota removeu\n"
 10626 " local alterou %s, que a remota removeu\n"
 10623 "use (c) a versão alterada, ou (d) apague?"
 10627 "use (c) a versão alterada, ou (d) apague?"