i18n/ru.po
branchstable
changeset 19221 838c6b72928d
parent 19220 0890e6fd3e00
parent 19188 ddc7a6be2021
child 19222 2d1b25a272c2
equal deleted inserted replaced
19220:0890e6fd3e00 19221:838c6b72928d
     5 #
     5 #
     6 #
     6 #
     7 #                     Файловая структура
     7 #                     Файловая структура
     8 #
     8 #
     9 # repository            — хранилище (не «репозиторий»)
     9 # repository            — хранилище (не «репозиторий»)
    10 #    subrepository      — подхранилище (не «субрепозиторий») 
    10 #    subrepository      — подхранилище (не «субрепозиторий»)
    11 # store                 — склад (= место хранения файлов в LargefilesExtension), 
    11 # store                 — склад (= место хранения файлов в LargefilesExtension),
    12 #                         (не «хранилище»)
    12 #                         (не «хранилище»)
    13 # directory             — каталог (не «директорий», не «директория»)
    13 # directory             — каталог (не «директорий», не «директория»)
    14 # folder                — папка
    14 # folder                — папка
    15 # source                — источник
    15 # source                — источник
    16 #    source file        — исходный файл 
    16 #    source file        — исходный файл
    17 # destination           — назначение
    17 # destination           — назначение
    18 #    destination file   — файл назначения 
    18 #    destination file   — файл назначения
    19 #
    19 #
    20 #
    20 #
    21 #                    Названия основных действий
    21 #                    Названия основных действий
    22 #
    22 #
    23 # commit              — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить»)
    23 # commit              — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить»)
    31 # update              — обновить (~ до определённой ревизии)
    31 # update              — обновить (~ до определённой ревизии)
    32 # refresh             — обновить изображение (имеет смысл только для GUI)
    32 # refresh             — обновить изображение (имеет смысл только для GUI)
    33 # checkout            — извлечь (напр. из хранилища Subversion)
    33 # checkout            — извлечь (напр. из хранилища Subversion)
    34 # resolve             — уладить (конфликт)
    34 # resolve             — уладить (конфликт)
    35 # revert              — вернуть
    35 # revert              — вернуть
    36 # discard             — отбросить  
    36 # discard             — отбросить
    37 #
    37 #
    38 #                   Слова на тему «удаление» 
    38 #                   Слова на тему «удаление»
    39 #
    39 #
    40 # clean                  — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем)
    40 # clean                  — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем)
    41 #     clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов) 
    41 #     clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов)
    42 # purge                  — зачистить (напр. удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), 
    42 # purge                  — зачистить (напр. удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии),
    43 #                          (не «удалить», не «очистить»)
    43 #                          (не «удалить», не «очистить»)
    44 # strip                  — срезать (~ ревизию и всех её потомков)
    44 # strip                  — срезать (~ ревизию и всех её потомков)
    45 #     strip revision     — срезать ревизию 
    45 #     strip revision     — срезать ревизию
    46 # delete                 — удалить, уничтожить (напр. стереть с диска)
    46 # delete                 — удалить, уничтожить (напр. стереть с диска)
    47 # remove                 — изъять (из-под контроля версий, не «удалить») 
    47 # remove                 — изъять (из-под контроля версий, не «удалить»)
    48 #
    48 #
    49 #
    49 #
    50 #                   Слова на тему «слияние»
    50 #                   Слова на тему «слияние»
    51 #
    51 #
    52 # branch              — ветка (не «ветвь», не «бранч»), гл. ветвление
    52 # branch              — ветка (не «ветвь», не «бранч»), гл. ветвление
    53 #     frozen branch   — замороженная ветка 
    53 #     frozen branch   — замороженная ветка
    54 #     named branch    — именованная ветка
    54 #     named branch    — именованная ветка
    55 # diff                — различия (не «дифф»)
    55 # diff                — различия (не «дифф»)
    56 # merge               — слить (сущ. «слияние»)
    56 # merge               — слить (сущ. «слияние»)
    57 # backout             — обратить изменения (~ сделанные в ранней ревизии)
    57 # backout             — обратить изменения (~ сделанные в ранней ревизии)
    58 # rollback            — откатить (~ транзакцию)
    58 # rollback            — откатить (~ транзакцию)
    59 # cancel              — отменить 
    59 # cancel              — отменить
    60 #
    60 #
    61 #                  Слова на тему «управление изменениями»
    61 #                  Слова на тему «управление изменениями»
    62 #
    62 #
    63 # bundle              — комплект (не «бандл», не «пачка»)
    63 # bundle              — комплект (не «бандл», не «пачка»)
    64 #     to bundle several changesets — укомплектовать несколько наборов изменений
    64 #     to bundle several changesets — укомплектовать несколько наборов изменений
    65 #     binary bundle                — двоичный комплект
    65 #     binary bundle                — двоичный комплект
    66 # ??? batch                 — порция
    66 # ??? batch                 — порция
    67 # patch               — заплатка, патч, накладывать заплатку, патчить, пропатчить
    67 # patch               — заплатка, патч, накладывать заплатку, патчить, пропатчить
    68 # ??? apply patch     — наложить заплатку (не «применить заплатку»)
    68 # ??? apply patch     — наложить заплатку (не «применить заплатку»)
    69 # ??? unapply patch   — отпороть заплатку
    69 # ??? unapply patch   — отпороть заплатку
    70 # ??? fold patch(es)  — подшить заплатки (~ к самой верхней наложенной заплатке) 
    70 # ??? fold patch(es)  — подшить заплатки (~ к самой верхней наложенной заплатке)
    71 # ??? chunk, hunk     — лоскут (= часть заплатки)
    71 # ??? chunk, hunk     — лоскут (= часть заплатки)
    72 # ??? shelf           — долгий ящик (= место для откладывания изменений) ;)
    72 # ??? shelf           — долгий ящик (= место для откладывания изменений) ;)
    73 # shelve              — отложить изменения (в долгий ящик) 
    73 # shelve              — отложить изменения (в долгий ящик)
    74 #
    74 #
    75 #
    75 #
    76 # Разное
    76 # Разное
    77 #
    77 #
    78 # amend            - исправлять
    78 # amend            - исправлять
    79 # extension        — расширение
    79 # extension        — расширение
    80 # option           — параметр (не «опция»)
    80 # option           — параметр (не «опция»)
    81 #     options      — параметры (не «настройки») 
    81 #     options      — параметры (не «настройки»)
    82 # settings         — настройки (не «установки»)
    82 # settings         — настройки (не «установки»)
    83 # hook             — хук, перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка», не «зацепка»)
    83 # hook             — хук, перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка», не «зацепка»)
    84 #     hook script  — хук, скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки»)
    84 #     hook script  — хук, скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки»)
    85 #     иногда слово hook употребляется в том же смысле, что и intercepted action (например, в документации)
    85 #     иногда слово hook употребляется в том же смысле, что и intercepted action (например, в документации)
    86 #     — тогда его следует переводить как «перехватываемое действие/событие» или «точка/момент перехвата» 
    86 #     — тогда его следует переводить как «перехватываемое действие/событие» или «точка/момент перехвата»
    87 #
    87 #
    88 # alias          — псевдоним
    88 # alias          — псевдоним
    89 # changeset      — набор изменений
    89 # changeset      — набор изменений
    90 # revision       — ревизия
    90 # revision       — ревизия
    91 # status         — состояние
    91 # status         — состояние
    97 # tag            метка
    97 # tag            метка
    98 # working copy   рабочая копия
    98 # working copy   рабочая копия
    99 # hash           хэш
    99 # hash           хэш
   100 # glob           глоб, glob, (thg: «маска файла (glob)»)
   100 # glob           глоб, glob, (thg: «маска файла (glob)»)
   101 # binary         бинарный
   101 # binary         бинарный
   102 # basename       ? 
   102 # basename       ?
   103 # import         импортировать
   103 # import         импортировать
   104 # export         экспортировать
   104 # export         экспортировать
   105 # rename         переименовывать
   105 # rename         переименовывать
   106 # undo           отменить
   106 # undo           отменить
   107 # track          отслеживать
   107 # track          отслеживать
   150 # - числительные - сейчас всегда множественное число
   150 # - числительные - сейчас всегда множественное число
   151 # - придумать перевод для терминов с ???
   151 # - придумать перевод для терминов с ???
   152 # - пометить как-то строки, которые не требуют перевода или не будут переводиться,
   152 # - пометить как-то строки, которые не требуют перевода или не будут переводиться,
   153 #   чтобы можно легко понять, сколько еще осталось сделать.
   153 #   чтобы можно легко понять, сколько еще осталось сделать.
   154 # - в какой форме д.б. глаголы сообщений о текущем действии:
   154 # - в какой форме д.б. глаголы сообщений о текущем действии:
   155 #   1 л ед.ч. - загружаю обновления, 
   155 #   1 л ед.ч. - загружаю обновления,
   156 #   1 л мн.ч - загружаем обновления, -- Так! // comment by Andrei Polushin
   156 #   1 л мн.ч - загружаем обновления, -- Так! // comment by Andrei Polushin
   157 #   3 л - загружаются обновления ?
   157 #   3 л - загружаются обновления ?
   158 #   Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно?
   158 #   Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно?
   159 #   Сейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin
   159 #   Сейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin
   160 # - внести определения согласованных терминов в hg glossary
   160 # - внести определения согласованных терминов в hg glossary
   161 # - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" (употребляется в thg)
   161 # - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" (употребляется в thg)
   162 #            вместо неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин.
   162 #            вместо неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин.
   163 # - в строке должно быть не более 75 символов!
   163 # - в строке должно быть не более 75 символов!
   164 # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь 
   164 # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь
   165 #   привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ
   165 #   привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ
   166 # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning!
   166 # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning!
   167 #   какая разница?
   167 #   какая разница?
   168 # - schemes - не понял, как пользоваться переменными. может, надо подкорректировать
   168 # - schemes - не понял, как пользоваться переменными. может, надо подкорректировать
   169 #   описание или добавить примеров?
   169 #   описание или добавить примеров?
  6691 "переупорядочить последовательность патчей и наложить только данный патч"
  6691 "переупорядочить последовательность патчей и наложить только данный патч"
  6692 
  6692 
  6693 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
  6693 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
  6694 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [ПАТЧ | ИНДЕКС]"
  6694 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [ПАТЧ | ИНДЕКС]"
  6695 
  6695 
  6696 # MAYBE: поместить (добавить) следующий патч в стек 
  6696 # MAYBE: поместить (добавить) следующий патч в стек
  6697 msgid "push the next patch onto the stack"
  6697 msgid "push the next patch onto the stack"
  6698 msgstr "протолкнуть следующий патч в стек"
  6698 msgstr "протолкнуть следующий патч в стек"
  6699 
  6699 
  6700 msgid ""
  6700 msgid ""
  6701 "    By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"
  6701 "    By default, abort if the working directory contains uncommitted\n"