i18n/pt_BR.po
branchstable
changeset 19990 84755bf59469
parent 19976 bd88e3cd1f50
child 20068 0c1682560db6
equal deleted inserted replaced
19979:d24ee6d7d167 19990:84755bf59469
  4337 
  4337 
  4338 msgid ""
  4338 msgid ""
  4339 "    Use \"min(outgoing() and ::.)\" or similar revset specification\n"
  4339 "    Use \"min(outgoing() and ::.)\" or similar revset specification\n"
  4340 "    instead of --outgoing to specify edit target revision exactly in\n"
  4340 "    instead of --outgoing to specify edit target revision exactly in\n"
  4341 "    such ambiguous situation. See :hg:`help revsets` for detail about\n"
  4341 "    such ambiguous situation. See :hg:`help revsets` for detail about\n"
  4342 "    selecting revisions.\n"
  4342 "    selecting revisions."
  4343 "    "
       
  4344 msgstr ""
  4343 msgstr ""
  4345 "    Ao invés de --outgoing, use \"min(outgoing() and ::.)\" ou outro\n"
  4344 "    Ao invés de --outgoing, use \"min(outgoing() and ::.)\" ou outro\n"
  4346 "    revset semelhante para especificar com exatidão as revisões a serem\n"
  4345 "    revset semelhante para especificar com exatidão as revisões a serem\n"
  4347 "    editadas nessas situações.Veja :hg:`help revsets` para detalhes sobre\n"
  4346 "    editadas nessas situações.Veja :hg:`help revsets` para detalhes sobre\n"
  4348 "    seleção de revisões.\n"
  4347 "    seleção de revisões."
       
  4348 
       
  4349 msgid ""
       
  4350 "    Returns 0 on success, 1 if user intervention is required (not only\n"
       
  4351 "    for intentional \"edit\" command, but also for resolving unexpected\n"
       
  4352 "    conflicts).\n"
       
  4353 "    "
       
  4354 msgstr ""
       
  4355 "    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se alguma intervenção do usuário\n"
       
  4356 "    for necessária (tanto para um comando \"edit\" como para resolver\n"
       
  4357 "    conflitos inesperados).\n"
  4349 "    "
  4358 "    "
  4350 
  4359 
  4351 msgid "source has mq patches applied"
  4360 msgid "source has mq patches applied"
  4352 msgstr "a origem tem patches mq aplicados"
  4361 msgstr "a origem tem patches mq aplicados"
  4353 
  4362 
  5458 msgid "uncommitted changes"
  5467 msgid "uncommitted changes"
  5459 msgstr "alterações não consolidadas"
  5468 msgstr "alterações não consolidadas"
  5460 
  5469 
  5461 #, python-format
  5470 #, python-format
  5462 msgid ""
  5471 msgid ""
  5463 "%s has been turned into a largefile\n"
  5472 "remote turned local normal file %s into a largefile\n"
  5464 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
  5473 "use (l)argefile or keep (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
  5465 msgstr ""
  5474 msgstr ""
  5466 "%s foi transformado em um largefile\n"
  5475 "o remoto transformou o arquivo local normal %s em um largefile\n"
  5467 "usar (l)argefile ou manter como arquivo (n)ormal?$$ &Largefile $$ Arquivo &Normal"
  5476 "usar (l)argefile ou manter como arquivo (n)ormal?$$ &Largefile $$ Arquivo &Normal"
  5468 
  5477 
  5469 #, python-format
  5478 #, python-format
  5470 msgid ""
  5479 msgid ""
  5471 "%s has been turned into a normal file\n"
  5480 "remote turned local largefile %s into a normal file\n"
  5472 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
  5481 "keep (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
  5473 msgstr ""
  5482 msgstr ""
  5474 "%s foi transformado em um arquivo normal\n"
  5483 "o remoto transformou o largefile local %s em um arquivo normal\n"
  5475 "manter como (l)argefile ou usar um arquivo (n)ormal?$$ &Largefile $$ Arquivo &Normal"
  5484 "manter como (l)argefile ou usar um arquivo (n)ormal?$$ &Largefile $$ Arquivo &Normal"
  5476 
  5485 
  5477 #, python-format
  5486 #, python-format
  5478 msgid "merging %s and %s to %s\n"
  5487 msgid "merging %s and %s to %s\n"
  5479 msgstr "mesclando %s e %s para %s\n"
  5488 msgstr "mesclando %s e %s para %s\n"
  8397 "    Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n"
  8406 "    Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n"
  8398 "    manualmente, pode ser continuado com --continue/-c ou abortado com\n"
  8407 "    manualmente, pode ser continuado com --continue/-c ou abortado com\n"
  8399 "    --abort/-a."
  8408 "    --abort/-a."
  8400 
  8409 
  8401 msgid ""
  8410 msgid ""
  8402 "    Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
  8411 "    Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase or there are\n"
       
  8412 "    unresolved conflicts.\n"
  8403 "    "
  8413 "    "
  8404 msgstr ""
  8414 msgstr ""
  8405 "    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver nada para rebasear.\n"
  8415 "    Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver nada para rebasear\n"
       
  8416 "    ou se houverem conflitos não resolvidos.\n"
  8406 "    "
  8417 "    "
  8407 
  8418 
  8408 msgid "message can only be specified with collapse"
  8419 msgid "message can only be specified with collapse"
  8409 msgstr "a mensagem só pode ser especificada ao usar --collapse"
  8420 msgstr "a mensagem só pode ser especificada ao usar --collapse"
  8410 
  8421 
 19747 "- ``now`` - neste momento"
 19758 "- ``now`` - neste momento"
 19748 
 19759 
 19749 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
 19760 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
 19750 msgstr "E por fim, há um formato interno do Mercurial:"
 19761 msgstr "E por fim, há um formato interno do Mercurial:"
 19751 
 19762 
 19752 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
 19763 msgid "- ``1165411109 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
 19753 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
 19764 msgstr "- ``1165411109 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
 19754 
 19765 
 19755 msgid ""
 19766 msgid ""
 19756 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
 19767 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
 19757 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
 19768 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
 19758 "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
 19769 "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"