56 msgstr "Optionen" |
56 msgstr "Optionen" |
57 |
57 |
58 msgid "Commands" |
58 msgid "Commands" |
59 msgstr "Befehle" |
59 msgstr "Befehle" |
60 |
60 |
61 #, fuzzy |
|
62 msgid "Extensions" |
61 msgid "Extensions" |
63 msgstr "%s Erweiterung - %s" |
62 msgstr "Erweiterungen" |
64 |
63 |
65 msgid "" |
64 msgid "" |
66 "This section contains help for extensions that are distributed together with " |
65 "This section contains help for extensions that are distributed together with " |
67 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." |
66 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." |
68 msgstr "" |
67 msgstr "" |
69 "Dieser Abschnitt enthält Hilfe für Erweiterungen, die zusammen mit Mercurial " |
68 "Dieser Abschnitt enthält Hilfe für Erweiterungen, die zusammen mit Mercurial " |
70 "ausgeliefert werden. Hilfe für andere Erweiterungen sind über das Hilfe-" |
69 "ausgeliefert werden. Hilfe für andere Erweiterungen sind über das Hilfe-" |
71 "System erreichbar." |
70 "System erreichbar." |
72 |
71 |
73 #, fuzzy |
|
74 msgid "Options:" |
72 msgid "Options:" |
75 msgstr "Optionen:" |
73 msgstr "Optionen:" |
76 |
74 |
77 #, python-format |
75 #, python-format |
78 msgid " aliases: %s" |
76 msgid " aliases: %s" |
206 "Sie können Gruppen-Mitglieder im ``acl.groups``-Bereich definieren. Wenn\n" |
204 "Sie können Gruppen-Mitglieder im ``acl.groups``-Bereich definieren. Wenn\n" |
207 "eine Gruppe nicht existiert und Mercurial auf einem Unix-artigen System\n" |
205 "eine Gruppe nicht existiert und Mercurial auf einem Unix-artigen System\n" |
208 "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n" |
206 "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n" |
209 "Andernfalls wird eine Ausnahme ausgelöst." |
207 "Andernfalls wird eine Ausnahme ausgelöst." |
210 |
208 |
211 #, fuzzy |
|
212 msgid "" |
209 msgid "" |
213 "Example Configuration\n" |
210 "Example Configuration\n" |
214 "....................." |
211 "....................." |
215 msgstr "Beispielkonfiguration:" |
212 msgstr "Beispielkonfiguration:\n" |
|
213 "....................." |
216 |
214 |
217 msgid "::" |
215 msgid "::" |
218 msgstr "::" |
216 msgstr "::" |
219 |
217 |
220 msgid " [hooks]" |
218 msgid " [hooks]" |
957 "anhand des Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n" |
955 "anhand des Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n" |
958 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von diff-ähnlichen\n" |
956 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von diff-ähnlichen\n" |
959 "Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder entfernte Zeilen, \n" |
957 "Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder entfernte Zeilen, \n" |
960 "Dateistatus und abschließender Leeraum) ein." |
958 "Dateistatus und abschließender Leeraum) ein." |
961 |
959 |
962 #, fuzzy |
|
963 msgid "" |
960 msgid "" |
964 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" |
961 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" |
965 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" |
962 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" |
966 "function (aka ANSI escape codes)." |
963 "function (aka ANSI escape codes)." |
967 msgstr "" |
964 msgstr "" |
968 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n" |
965 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n" |
969 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n" |
966 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n" |
970 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n" |
967 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert." |
971 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n" |
|
972 "werden, um Texteffekte zu erzeugen." |
|
973 |
968 |
974 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" |
969 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" |
975 msgstr "Standardeffekte können durch die .hgrc-Datei verändert werden::" |
970 msgstr "Standardeffekte können durch die .hgrc-Datei verändert werden::" |
976 |
971 |
977 msgid "" |
972 msgid "" |
1180 " supported by Mercurial sources." |
1175 " supported by Mercurial sources." |
1181 msgstr "" |
1176 msgstr "" |
1182 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n" |
1177 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n" |
1183 " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt." |
1178 " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt." |
1184 |
1179 |
1185 #, fuzzy |
|
1186 msgid "" |
1180 msgid "" |
1187 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" |
1181 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" |
1188 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n" |
1182 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n" |
1189 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n" |
1183 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n" |
1190 " for that revision, like so::" |
1184 " for that revision, like so::" |
1341 " und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerraum ist in\n" |
1335 " und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerraum ist in\n" |
1342 " Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um zum Beispiel\n" |
1336 " Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um zum Beispiel\n" |
1343 " Quellcode aus einem Archiv aus dem default-Zweig in einen benannten\n" |
1337 " Quellcode aus einem Archiv aus dem default-Zweig in einen benannten\n" |
1344 " Zweig zu verschieben." |
1338 " Zweig zu verschieben." |
1345 |
1339 |
1346 #, fuzzy |
|
1347 msgid "" |
1340 msgid "" |
1348 " Mercurial Source\n" |
1341 " Mercurial Source\n" |
1349 " ''''''''''''''''" |
1342 " ''''''''''''''''" |
1350 msgstr "" |
1343 msgstr "" |
1351 " Mercurial als Quelle\n" |
1344 " Mercurial als Quelle\n" |
1366 " :convert.hg.ignoreerrors: Ignoriere Integritäts-Fehler beim Lesen.\n" |
1359 " :convert.hg.ignoreerrors: Ignoriere Integritäts-Fehler beim Lesen.\n" |
1367 " Benutzen Sie dies, um Mercurial Repositories mit fehlenden revlogs\n" |
1360 " Benutzen Sie dies, um Mercurial Repositories mit fehlenden revlogs\n" |
1368 " zu reparieren, während Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n" |
1361 " zu reparieren, während Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n" |
1369 " Default ist False." |
1362 " Default ist False." |
1370 |
1363 |
1371 #, fuzzy |
|
1372 msgid "" |
1364 msgid "" |
1373 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" |
1365 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" |
1374 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n" |
1366 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n" |
1375 " and defaults to False." |
1367 " and defaults to False." |
1376 msgstr "" |
1368 msgstr "" |
1383 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0." |
1375 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0." |
1384 msgstr "" |
1376 msgstr "" |
1385 " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n" |
1377 " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n" |
1386 " Nimmt einen hg Revision ID, der Default ist 0." |
1378 " Nimmt einen hg Revision ID, der Default ist 0." |
1387 |
1379 |
1388 #, fuzzy |
|
1389 msgid "" |
1380 msgid "" |
1390 " CVS Source\n" |
1381 " CVS Source\n" |
1391 " ''''''''''" |
1382 " ''''''''''" |
1392 msgstr "" |
1383 msgstr "" |
1393 " CVS als Quelle\n" |
1384 " CVS als Quelle\n" |
1394 " --------------" |
1385 " --------------" |
1395 |
1386 |
1396 #, fuzzy |
|
1397 msgid "" |
1387 msgid "" |
1398 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" |
1388 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" |
1399 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" |
1389 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" |
1400 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" |
1390 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" |
1401 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n" |
1391 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n" |
1498 " Der zusätzliche Befehl \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n" |
1488 " Der zusätzliche Befehl \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n" |
1499 " auch ohne Konvertierung ausführen. Die Parameter sind denen von\n" |
1489 " auch ohne Konvertierung ausführen. Die Parameter sind denen von\n" |
1500 " cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n" |
1490 " cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n" |
1501 " Befehl." |
1491 " Befehl." |
1502 |
1492 |
1503 #, fuzzy |
|
1504 msgid "" |
1493 msgid "" |
1505 " Subversion Source\n" |
1494 " Subversion Source\n" |
1506 " '''''''''''''''''" |
1495 " '''''''''''''''''" |
1507 msgstr "" |
1496 msgstr "" |
1508 " Subversion als Quelle\n" |
1497 " Subversion als Quelle\n" |
1509 " ---------------------" |
1498 " ---------------------" |
1510 |
1499 |
1511 #, fuzzy |
|
1512 msgid "" |
1500 msgid "" |
1513 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" |
1501 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" |
1514 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n" |
1502 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n" |
1515 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n" |
1503 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n" |
1516 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n" |
1504 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n" |
1534 " verhindern." |
1522 " verhindern." |
1535 |
1523 |
1536 msgid " The following options can be set with ``--config``:" |
1524 msgid " The following options can be set with ``--config``:" |
1537 msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` gesetzt werden:" |
1525 msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` gesetzt werden:" |
1538 |
1526 |
1539 #, fuzzy |
|
1540 msgid "" |
1527 msgid "" |
1541 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" |
1528 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" |
1542 " The default is ``branches``." |
1529 " The default is ``branches``." |
1543 msgstr "" |
1530 msgstr "" |
1544 " :convert.svn.branches: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Branches\n" |
1531 " :convert.svn.branches: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Branches\n" |
1549 " default is ``tags``." |
1536 " default is ``tags``." |
1550 msgstr "" |
1537 msgstr "" |
1551 " :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthält.\n" |
1538 " :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthält.\n" |
1552 " Der Default ist ``tags``." |
1539 " Der Default ist ``tags``." |
1553 |
1540 |
1554 #, fuzzy |
|
1555 msgid "" |
1541 msgid "" |
1556 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" |
1542 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" |
1557 " default is ``trunk``." |
1543 " default is ``trunk``." |
1558 msgstr "" |
1544 msgstr "" |
1559 " :convert.svn.trunk: Spezifiziere den Namen des trunk Branches. Der\n" |
1545 " :convert.svn.trunk: Spezifiziere den Namen des trunk Branches. Der\n" |
1566 msgstr "" |
1552 msgstr "" |
1567 " Nur die Konvertierung von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die\n" |
1553 " Nur die Konvertierung von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die\n" |
1568 " Quellhistorie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision\n" |
1554 " Quellhistorie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision\n" |
1569 " erfasst werden:" |
1555 " erfasst werden:" |
1570 |
1556 |
1571 #, fuzzy |
|
1572 msgid "" |
1557 msgid "" |
1573 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n" |
1558 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n" |
1574 " The default is 0." |
1559 " The default is 0." |
1575 msgstr "" |
1560 msgstr "" |
1576 " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n" |
1561 " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n" |
1577 " Spezifiziert die Startrevision" |
1562 " Spezifiziert die Startrevision" |
1578 |
1563 |
1579 #, fuzzy |
|
1580 msgid "" |
1564 msgid "" |
1581 " Perforce Source\n" |
1565 " Perforce Source\n" |
1582 " '''''''''''''''" |
1566 " '''''''''''''''" |
1583 msgstr "" |
1567 msgstr "" |
1584 " Perforce als Quelle\n" |
1568 " Perforce als Quelle\n" |
1585 " -------------------" |
1569 " -------------------" |
1586 |
1570 |
1587 #, fuzzy |
|
1588 msgid "" |
1571 msgid "" |
1589 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" |
1572 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" |
1590 " client specification as source. It will convert all files in the\n" |
1573 " client specification as source. It will convert all files in the\n" |
1591 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" |
1574 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" |
1592 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" |
1575 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" |
1598 " Mercurial-Archiv konvertiert; dabei werden ignoriert Label, Zweige\n" |
1581 " Mercurial-Archiv konvertiert; dabei werden ignoriert Label, Zweige\n" |
1599 " und Integrationen ignoriert. Bei Angabe eines Depotpfads sollte auch\n" |
1582 " und Integrationen ignoriert. Bei Angabe eines Depotpfads sollte auch\n" |
1600 " ein Zielpfad genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen\n" |
1583 " ein Zielpfad genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen\n" |
1601 " kann." |
1584 " kann." |
1602 |
1585 |
1603 #, fuzzy |
|
1604 msgid "" |
1586 msgid "" |
1605 " It is possible to limit the amount of source history to be\n" |
1587 " It is possible to limit the amount of source history to be\n" |
1606 " converted by specifying an initial Perforce revision:" |
1588 " converted by specifying an initial Perforce revision:" |
1607 msgstr "" |
1589 msgstr "" |
1608 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n" |
1590 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n" |
1609 " Startrevision zu begrenzen." |
1591 " Startrevision zu begrenzen." |
1610 |
1592 |
1611 #, fuzzy |
|
1612 msgid "" |
1593 msgid "" |
1613 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n" |
1594 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n" |
1614 " Perforce changelist number)." |
1595 " Perforce changelist number)." |
1615 msgstr "" |
1596 msgstr "" |
1616 " :convert.p4.startrev: Spezifiziere die Perforce Start-Revision (eine\n" |
1597 " :convert.p4.startrev: Spezifiziere die Perforce Start-Revision (eine\n" |
1621 " '''''''''''''''''''''" |
1602 " '''''''''''''''''''''" |
1622 msgstr "" |
1603 msgstr "" |
1623 " Mercurial Ziel\n" |
1604 " Mercurial Ziel\n" |
1624 " ''''''''''''''" |
1605 " ''''''''''''''" |
1625 |
1606 |
1626 #, fuzzy |
|
1627 msgid " The following options are supported:" |
1607 msgid " The following options are supported:" |
1628 msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:" |
1608 msgstr " Die folgenden Optionen werden unterstützt:" |
1629 |
1609 |
1630 msgid "" |
1610 msgid "" |
1631 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n" |
1611 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n" |
1632 " clones. The default is False." |
1612 " clones. The default is False." |
1633 msgstr "" |
1613 msgstr "" |
1993 |
1972 |
1994 #, python-format |
1973 #, python-format |
1995 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade" |
1974 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade" |
1996 msgstr "%s Repository Format wird nicht unterstützt, bitte upgraden" |
1975 msgstr "%s Repository Format wird nicht unterstützt, bitte upgraden" |
1997 |
1976 |
1998 #, fuzzy |
|
1999 msgid "failed to detect repository format!" |
1977 msgid "failed to detect repository format!" |
2000 msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n" |
1978 msgstr "Repository Format kann nicht festgestellt werden!" |
2001 |
1979 |
2002 msgid "internal calling inconsistency" |
1980 msgid "internal calling inconsistency" |
2003 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf" |
1981 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf" |
2004 |
1982 |
2005 msgid "errors in filemap" |
1983 msgid "errors in filemap" |
2225 "Diese Erweiterung erlaubt es, die Arten von Zeilenumbrüchen (CRLF oder LF)\n" |
2203 "Diese Erweiterung erlaubt es, die Arten von Zeilenumbrüchen (CRLF oder LF)\n" |
2226 "zu verwalten, die im Projektarchiv und der Arbeitskopie verwendet werden.\n" |
2204 "zu verwalten, die im Projektarchiv und der Arbeitskopie verwendet werden.\n" |
2227 "Auf diese Weise kann unter Windows CRLF und unter Unix/Mac LF verwendet\n" |
2205 "Auf diese Weise kann unter Windows CRLF und unter Unix/Mac LF verwendet\n" |
2228 "werden, womit jeder die nativen Zeilenumbrüche seines System nutzen kann." |
2206 "werden, womit jeder die nativen Zeilenumbrüche seines System nutzen kann." |
2229 |
2207 |
2230 #, fuzzy |
|
2231 msgid "" |
2208 msgid "" |
2232 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" |
2209 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" |
2233 "configuration file found in the root of the working copy. The\n" |
2210 "configuration file found in the root of the working copy. The\n" |
2234 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n" |
2211 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n" |
2235 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n" |
2212 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n" |
2238 "Die Erweiterung liest ihre Konfiguration aus der versionierten ``.hgeol``-\n" |
2215 "Die Erweiterung liest ihre Konfiguration aus der versionierten ``.hgeol``-\n" |
2239 "Datei aus, wann immer ein ``hg``-Befehl ausgeführt wird. Die ``.hgeol``-\n" |
2216 "Datei aus, wann immer ein ``hg``-Befehl ausgeführt wird. Die ``.hgeol``-\n" |
2240 "Datei benutzt die gleiche Syntax wie alle anderen Konfigurationsdateien.\n" |
2217 "Datei benutzt die gleiche Syntax wie alle anderen Konfigurationsdateien.\n" |
2241 "Sie verwendet zwei Bereiche, ``[patterns]`` und ``[repository]``." |
2218 "Sie verwendet zwei Bereiche, ``[patterns]`` und ``[repository]``." |
2242 |
2219 |
2243 #, fuzzy |
|
2244 msgid "" |
2220 msgid "" |
2245 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n" |
2221 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n" |
2246 "converted between the working copy and the repository. The format is\n" |
2222 "converted between the working copy and the repository. The format is\n" |
2247 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n" |
2223 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n" |
2248 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n" |
2224 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n" |
2252 "Arbeitskopie verwendet werden. Das Format wird über ein Dateimuster\n" |
2228 "Arbeitskopie verwendet werden. Das Format wird über ein Dateimuster\n" |
2253 "angegeben. Der erste Treffer wird verwendet, also sollten Sie spezifi-\n" |
2229 "angegeben. Der erste Treffer wird verwendet, also sollten Sie spezifi-\n" |
2254 "schere Muster oben notieren. Die verfügbaren Zeilenenden sind ``LF``,\n" |
2230 "schere Muster oben notieren. Die verfügbaren Zeilenenden sind ``LF``,\n" |
2255 "``CRLF`` und ``BIN``." |
2231 "``CRLF`` und ``BIN``." |
2256 |
2232 |
2257 #, fuzzy |
|
2258 msgid "" |
2233 msgid "" |
2259 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n" |
2234 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n" |
2260 "checked out and stored in the repository in that format and files\n" |
2235 "checked out and stored in the repository in that format and files\n" |
2261 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n" |
2236 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n" |
2262 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n" |
2237 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n" |
2337 msgstr "" |
2312 msgstr "" |
2338 "Die Erweiterung verwendet einen optionalen ``[eol]``-Bereich in der\n" |
2313 "Die Erweiterung verwendet einen optionalen ``[eol]``-Bereich in der\n" |
2339 "Konfigurationsdatei (nicht die ``.hgeol``-Datei), um das systemweite\n" |
2314 "Konfigurationsdatei (nicht die ``.hgeol``-Datei), um das systemweite\n" |
2340 "Verhalten zu definieren. Es gibt zwei Einstellungen:" |
2315 "Verhalten zu definieren. Es gibt zwei Einstellungen:" |
2341 |
2316 |
2342 #, fuzzy |
|
2343 msgid "" |
2317 msgid "" |
2344 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" |
2318 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" |
2345 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n" |
2319 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n" |
2346 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n" |
2320 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n" |
2347 " generate an archive where files have line endings for Windows." |
2321 " generate an archive where files have line endings for Windows." |
2376 "Verfügung, ähnlich der veralteten win32text Extension. Das bedeutet, daß\n" |
2350 "Verfügung, ähnlich der veralteten win32text Extension. Das bedeutet, daß\n" |
2377 "Sie win32text ausschalten und eol einschalten können und Ihre Filter\n" |
2351 "Sie win32text ausschalten und eol einschalten können und Ihre Filter\n" |
2378 "weiterhin funktionieren. Sie müssen diese Filter nur solange verwenden, bis\n" |
2352 "weiterhin funktionieren. Sie müssen diese Filter nur solange verwenden, bis\n" |
2379 "Sie eine ``.hgeol`` Datei angelegt haben." |
2353 "Sie eine ``.hgeol`` Datei angelegt haben." |
2380 |
2354 |
2381 #, fuzzy |
|
2382 msgid "" |
2355 msgid "" |
2383 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" |
2356 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" |
2384 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" |
2357 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" |
2385 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" |
2358 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" |
2386 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n" |
2359 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n" |
2387 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n" |
2360 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n" |
2388 "install the hook." |
2361 "install the hook." |
2389 msgstr "" |
2362 msgstr "" |
2390 "The ``win32.text.forbid*`` Hooks, die von der win32text Extension zur\n" |
2363 "The ``win32text.forbid*`` Hooks, die von der win32text Extension zur\n" |
2391 "Verfügung gestellt werden, sind in einem einzelnen Hook zusammengeführt\n" |
2364 "Verfügung gestellt werden, sind in einem einzelnen Hook zusammengeführt\n" |
2392 "worden, ``eol.hook``. Der Hook wird die erwarteten Zeilenendungen aus der\n" |
2365 "worden, ``eol.hook``. Der Hook wird die erwarteten Zeilenendungen aus der\n" |
2393 "``.hgeol`` Datei auslesen, was bedeutet, daß Sie zuerst eine ``.hgeol``\n" |
2366 "``.hgeol`` Datei auslesen, was bedeutet, daß Sie zuerst eine ``.hgeol``\n" |
2394 "Datei anlegen müssen, bevor Sie den Hook benutzen können." |
2367 "Datei anlegen müssen, bevor Sie den Hook benutzen können." |
2395 |
2368 |
2410 |
2383 |
2411 #, python-format |
2384 #, python-format |
2412 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" |
2385 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" |
2413 msgstr "" |
2386 msgstr "" |
2414 |
2387 |
2415 #, fuzzy |
|
2416 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" |
2388 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" |
2417 msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung." |
2389 msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung.\n" |
2418 |
2390 |
2419 #, python-format |
2391 #, python-format |
2420 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" |
2392 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" |
2421 msgstr "Ignoriere unbekannten EOL-Stil '%s' aus '%s'\n" |
2393 msgstr "Ignoriere unbekannten EOL-Stil '%s' aus '%s'\n" |
2422 |
2394 |
2667 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n" |
2639 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n" |
2668 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n" |
2640 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n" |
2669 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n" |
2641 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n" |
2670 " genutzt werden." |
2642 " genutzt werden." |
2671 |
2643 |
2672 #, fuzzy |
|
2673 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." |
2644 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." |
2674 msgstr "" |
2645 msgstr "" |
2675 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date." |
2646 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date." |
2676 |
2647 |
2677 msgid "" |
2648 msgid "" |
3389 "Platzhalter werden nur in lokalen Archiven ersetzt und nicht in der\n" |
3360 "Platzhalter werden nur in lokalen Archiven ersetzt und nicht in der\n" |
3390 "Versionshistorie gespeichert. Dieser Mechanismus kann als Bequemlichkeit\n" |
3361 "Versionshistorie gespeichert. Dieser Mechanismus kann als Bequemlichkeit\n" |
3391 "für den aktuellen Benutzer oder eine Archiv-Distribution (hg archive) \n" |
3362 "für den aktuellen Benutzer oder eine Archiv-Distribution (hg archive) \n" |
3392 "angesehen werden." |
3363 "angesehen werden." |
3393 |
3364 |
3394 #, fuzzy |
|
3395 msgid "" |
3365 msgid "" |
3396 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n" |
3366 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n" |
3397 "relative to the working directory parent of each file." |
3367 "relative to the working directory parent of each file." |
3398 msgstr "" |
3368 msgstr "" |
3399 "Platzhalter werden entsprechend des aktuellen Änderungssatzes erweitert,\n" |
3369 "Platzhalter werden entsprechend des aktuellen Änderungssatzes erweitert,\n" |
3428 msgstr "" |
3398 msgstr "" |
3429 " [keywordset]\n" |
3399 " [keywordset]\n" |
3430 " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n" |
3400 " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n" |
3431 " svn = True" |
3401 " svn = True" |
3432 |
3402 |
3433 #, fuzzy |
|
3434 msgid "" |
3403 msgid "" |
3435 ".. note::\n" |
3404 ".. note::\n" |
3436 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n" |
3405 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n" |
3437 " lose speed in huge repositories." |
3406 " lose speed in huge repositories." |
3438 msgstr "" |
3407 msgstr "" |
3439 "HINWEIS: Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n" |
3408 ".. HINWEIS::\n" |
3440 "Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren." |
3409 " Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n" |
|
3410 " Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren." |
3441 |
3411 |
3442 msgid "" |
3412 msgid "" |
3443 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" |
3413 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" |
3444 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n" |
3414 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n" |
3445 "available templates and filters." |
3415 "available templates and filters." |
3459 msgstr "" |
3429 msgstr "" |
3460 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n" |
3430 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n" |
3461 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" |
3431 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" |
3462 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" |
3432 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" |
3463 |
3433 |
3464 #, fuzzy |
|
3465 msgid "" |
3434 msgid "" |
3466 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" |
3435 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" |
3467 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" |
3436 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" |
3468 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes." |
3437 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes." |
3469 msgstr "" |
3438 msgstr "" |
3470 "Die Standardzuweisungen von Vorlagen (einzusehen mit :hg:`kwdemo -d`)\n" |
3439 "Die Standardzuweisungen von Vorlagen (einzusehen mit :hg:`kwdemo -d`)\n" |
3471 "können mit angepassten Platzhaltern und Vorlagen ersetzt werden. Auch hier\n" |
3440 "können mit angepassten Platzhaltern und Vorlagen ersetzt werden. Auch hier\n" |
3472 "sollte :hg:`kwdemo` ausgeführt werden, um die Ergebnisse der eigenen\n" |
3441 "sollte :hg:`kwdemo` ausgeführt werden, um die Ergebnisse der eigenen\n" |
3473 "Konfiguration zu testen." |
3442 "Konfiguration zu testen." |
3474 |
3443 |
3475 #, fuzzy |
|
3476 msgid "" |
3444 msgid "" |
3477 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n" |
3445 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n" |
3478 "to avoid storing expanded keywords in the change history." |
3446 "to avoid storing expanded keywords in the change history." |
3479 msgstr "" |
3447 msgstr "" |
3480 "Bevor aktive Platzhalter geändert/deaktiviert werden, sollte\n" |
3448 "Bevor aktive Platzhalter geändert/deaktiviert werden, sollte\n" |
3554 "\tKonfiguration mittels benutzerdefinierter Platzhalter-Zuweisungen\n" |
3522 "\tKonfiguration mittels benutzerdefinierter Platzhalter-Zuweisungen\n" |
3555 |
3523 |
3556 msgid "\textending current template maps\n" |
3524 msgid "\textending current template maps\n" |
3557 msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" |
3525 msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" |
3558 |
3526 |
3559 #, fuzzy |
|
3560 msgid "\toverriding default svn keywordset\n" |
3527 msgid "\toverriding default svn keywordset\n" |
3561 msgstr "\tÜberschreibt die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" |
3528 msgstr "\tÜberschreibt das stndard svn keywordset\n" |
3562 |
3529 |
3563 #, fuzzy |
|
3564 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n" |
3530 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n" |
3565 msgstr "\tÜberschreibt die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" |
3531 msgstr "\tÜberschreibt das standard CVS keywordset\n" |
3566 |
3532 |
3567 #, fuzzy |
|
3568 msgid "" |
3533 msgid "" |
3569 "\n" |
3534 "\n" |
3570 "\tconfiguration using default svn keywordset\n" |
3535 "\tconfiguration using default svn keywordset\n" |
3571 msgstr "" |
3536 msgstr "" |
3572 "\n" |
3537 "\n" |
3573 "\tKonfiguration mittels der Standard-Platzhalter-Zuweisungen\n" |
3538 "\tKonfiguration mittels der standard svn keywordset\n" |
3574 |
3539 |
3575 #, fuzzy |
|
3576 msgid "" |
3540 msgid "" |
3577 "\n" |
3541 "\n" |
3578 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n" |
3542 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n" |
3579 msgstr "" |
3543 msgstr "" |
3580 "\n" |
3544 "\n" |
3581 "\tKonfiguration mittels der Standard-Platzhalter-Zuweisungen\n" |
3545 "\tKonfiguration mittels der standard csv keywordset\n" |
|
3546 |
3582 |
3547 |
3583 msgid "\tdisabling current template maps\n" |
3548 msgid "\tdisabling current template maps\n" |
3584 msgstr "\tdeaktiviert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" |
3549 msgstr "\tdeaktiviert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" |
3585 |
3550 |
3586 msgid "" |
3551 msgid "" |
3791 msgstr "" |
3756 msgstr "" |
3792 "Sie werden standardmäßig einen Patch-Reihe namens \"patches\" verwalten. " |
3757 "Sie werden standardmäßig einen Patch-Reihe namens \"patches\" verwalten. " |
3793 "Sie\n" |
3758 "Sie\n" |
3794 "können andere, unabhängige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen.\n" |
3759 "können andere, unabhängige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen.\n" |
3795 |
3760 |
3796 #, fuzzy, python-format |
3761 #, python-format |
3797 msgid "malformated mq status line: %s\n" |
3762 msgid "malformated mq status line: %s\n" |
3798 msgstr "Fehlerhafter Patch %s %s" |
3763 msgstr "fehlerhafte mq Statuszeile: %s\n" |
3799 |
3764 |
3800 #, python-format |
3765 #, python-format |
3801 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" |
3766 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" |
3802 msgstr "mq.git-Einstellung kann auto/keep/yes/no sein, %s wurde angegeben" |
3767 msgstr "mq.git-Einstellung kann auto/keep/yes/no sein, %s wurde angegeben" |
3803 |
3768 |
3927 msgstr "Keine Patches angewendet" |
3892 msgstr "Keine Patches angewendet" |
3928 |
3893 |
3929 msgid "working directory revision is not qtip" |
3894 msgid "working directory revision is not qtip" |
3930 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip" |
3895 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip" |
3931 |
3896 |
3932 #, fuzzy, python-format |
3897 #, python-format |
3933 msgid "uncommitted changes in subrepository %s" |
3898 msgid "uncommitted changes in subrepository %s" |
3934 msgstr "Speichere Unterarchiv %s\n" |
3899 msgstr "nicht eingetragene Änderungen in Subrepository %s" |
3935 |
3900 |
3936 msgid "local changes found, refresh first" |
3901 msgid "local changes found, refresh first" |
3937 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zuerst \"qrefresh\" aus!" |
3902 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zuerst \"qrefresh\" aus!" |
3938 |
3903 |
3939 msgid "local changes found" |
3904 msgid "local changes found" |
3941 |
3906 |
3942 #, python-format |
3907 #, python-format |
3943 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" |
3908 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" |
3944 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden" |
3909 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden" |
3945 |
3910 |
3946 #, fuzzy, python-format |
3911 #, python-format |
3947 msgid "\"%s\" already exists as a directory" |
3912 msgid "\"%s\" already exists as a directory" |
3948 msgstr "%s existiert bereits" |
3913 msgstr "\"%s\" existiert bereits" |
3949 |
3914 |
3950 #, python-format |
3915 #, python-format |
3951 msgid "patch \"%s\" already exists" |
3916 msgid "patch \"%s\" already exists" |
3952 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits" |
3917 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits" |
3953 |
3918 |
3954 msgid "cannot manage merge changesets" |
3919 msgid "cannot manage merge changesets" |
3955 msgstr "Zusammenführungen können nicht mit Patches verwaltet werden" |
3920 msgstr "Zusammenführungen können nicht mit Patches verwaltet werden" |
3956 |
3921 |
3957 #, fuzzy, python-format |
3922 #, python-format |
3958 msgid "cannot write patch \"%s\": %s" |
3923 msgid "cannot write patch \"%s\": %s" |
3959 msgstr "Fehlerhafter Patch %s %s" |
3924 msgstr "Patch \"%s\" kann nicht geschrieben werden: %s" |
3960 |
3925 |
3961 #, python-format |
3926 #, python-format |
3962 msgid "error unlinking %s\n" |
3927 msgid "error unlinking %s\n" |
3963 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n" |
3928 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n" |
3964 |
3929 |
3999 msgstr "Alle bekannten Patches sind zur Zeit angewendet\n" |
3964 msgstr "Alle bekannten Patches sind zur Zeit angewendet\n" |
4000 |
3965 |
4001 msgid "patch series already fully applied\n" |
3966 msgid "patch series already fully applied\n" |
4002 msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n" |
3967 msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n" |
4003 |
3968 |
4004 #, fuzzy |
|
4005 msgid "cannot use --exact and --move together" |
3969 msgid "cannot use --exact and --move together" |
4006 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen" |
3970 msgstr "--exact und --move können nicht gleichzeitig verwendet werden" |
4007 |
3971 |
4008 #, fuzzy |
|
4009 msgid "cannot push --exact with applied patches" |
3972 msgid "cannot push --exact with applied patches" |
4010 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen" |
3973 msgstr "kann nicht --exact übertragen, wenn Patches angewendet sind" |
4011 |
3974 |
4012 #, fuzzy, python-format |
3975 #, python-format |
4013 msgid "%s does not have a parent recorded" |
3976 msgid "%s does not have a parent recorded" |
4014 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s" |
3977 msgstr "%s hat keinen Vorgänger" |
4015 |
3978 |
4016 msgid "please specify the patch to move" |
3979 msgid "please specify the patch to move" |
4017 msgstr "Bitte geben Sie den zu verschiebenden Patch an" |
3980 msgstr "Bitte geben Sie den zu verschiebenden Patch an" |
4018 |
3981 |
4019 msgid "cleaning up working directory..." |
3982 msgid "cleaning up working directory..." |
4323 " default. Use -p <url> to change." |
4286 " default. Use -p <url> to change." |
4324 msgstr "" |
4287 msgstr "" |
4325 " Das Quell-Patcharchiv wird standardmäßig in <quelle>/.hg/patches\n" |
4288 " Das Quell-Patcharchiv wird standardmäßig in <quelle>/.hg/patches\n" |
4326 " gesucht. Verwenden Sie -p <url>, um dies zu ändern." |
4289 " gesucht. Verwenden Sie -p <url>, um dies zu ändern." |
4327 |
4290 |
4328 #, fuzzy |
|
4329 msgid "" |
4291 msgid "" |
4330 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" |
4292 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" |
4331 " would be created by :hg:`init --mq`." |
4293 " would be created by :hg:`init --mq`." |
4332 msgstr "" |
4294 msgstr "" |
4333 " Das Patchverzeichnis muss ein eingebettetes Mercurial-Archiv sein,\n" |
4295 " Das Patchverzeichnis muss ein eingebettetes Mercurial-Archiv sein,\n" |
4476 " starten, in dem Sie die Versionsmeldung eintragen können. Falls " |
4438 " starten, in dem Sie die Versionsmeldung eintragen können. Falls " |
4477 "qrefresh\n" |
4439 "qrefresh\n" |
4478 " fehlschlägt, wird eine Sicherungskopie in ``.hg/last-message.txt`` " |
4440 " fehlschlägt, wird eine Sicherungskopie in ``.hg/last-message.txt`` " |
4479 "abgelegt." |
4441 "abgelegt." |
4480 |
4442 |
4481 #, fuzzy |
|
4482 msgid "" |
4443 msgid "" |
4483 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" |
4444 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" |
4484 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" |
4445 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" |
4485 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" |
4446 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" |
4486 " git diff format." |
4447 " git diff format." |
4508 "Änderungen\n" |
4469 "Änderungen\n" |
4509 " enthält, die nach der letzten Aktualisierung getätigt wurden (und " |
4470 " enthält, die nach der letzten Aktualisierung getätigt wurden (und " |
4510 "damit,\n" |
4471 "damit,\n" |
4511 " wie der aktuelle Patch nach einem Aufruf von qrefresh aussehen würde)." |
4472 " wie der aktuelle Patch nach einem Aufruf von qrefresh aussehen würde)." |
4512 |
4473 |
4513 #, fuzzy |
|
4514 msgid "" |
4474 msgid "" |
4515 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n" |
4475 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n" |
4516 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n" |
4476 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n" |
4517 " made by the current patch without including changes made since the\n" |
4477 " made by the current patch without including changes made since the\n" |
4518 " qrefresh." |
4478 " qrefresh." |
4545 "werden\n" |
4505 "werden\n" |
4546 " gelöscht. Mit -k/--keep werden die zusammengelegten Patches im " |
4506 " gelöscht. Mit -k/--keep werden die zusammengelegten Patches im " |
4547 "Anschluss\n" |
4507 "Anschluss\n" |
4548 " nicht entfernt." |
4508 " nicht entfernt." |
4549 |
4509 |
4550 #, fuzzy |
|
4551 msgid "" |
4510 msgid "" |
4552 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" |
4511 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" |
4553 " current patch header, separated by a line of ``* * *``." |
4512 " current patch header, separated by a line of ``* * *``." |
4554 msgstr "" |
4513 msgstr "" |
4555 " Die Kopfzeilen der einzelnen Patches werden den den Kopf des aktuellen\n" |
4514 " Die Kopfzeilen der einzelnen Patches werden den den Kopf des aktuellen\n" |
4593 " wird nur dann übertragen, wenn er vo :hg:`qselect` aktiviert wurde. Ein\n" |
4552 " wird nur dann übertragen, wenn er vo :hg:`qselect` aktiviert wurde. Ein\n" |
4594 " Patch mit einem negativen Wächter (\"-foo\") wird niemals übertragen, " |
4553 " Patch mit einem negativen Wächter (\"-foo\") wird niemals übertragen, " |
4595 "wenn er\n" |
4554 "wenn er\n" |
4596 " entsprechend aktiviert wurde." |
4555 " entsprechend aktiviert wurde." |
4597 |
4556 |
4598 #, fuzzy |
|
4599 msgid "" |
4557 msgid "" |
4600 " With no arguments, print the currently active guards.\n" |
4558 " With no arguments, print the currently active guards.\n" |
4601 " With arguments, set guards for the named patch." |
4559 " With arguments, set guards for the named patch." |
4602 msgstr "" |
4560 msgstr "" |
4603 " Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben.\n" |
4561 " Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben.\n" |
4611 " Spezifizieren von negativen Guards erfordert jetzt '--'." |
4569 " Spezifizieren von negativen Guards erfordert jetzt '--'." |
4612 |
4570 |
4613 msgid " To set guards on another patch::" |
4571 msgid " To set guards on another patch::" |
4614 msgstr " Um die Wächter eines anderen Patches zu setzen::" |
4572 msgstr " Um die Wächter eines anderen Patches zu setzen::" |
4615 |
4573 |
4616 #, fuzzy |
|
4617 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable" |
4574 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable" |
4618 msgstr "" |
4575 msgstr "" |
4619 " hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable\n" |
4576 " hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable\n" |
4620 " " |
4577 " " |
4621 |
4578 |
4633 msgstr "Gibt den Kopf des obersten oder angegebenen Patches aus" |
4590 msgstr "Gibt den Kopf des obersten oder angegebenen Patches aus" |
4634 |
4591 |
4635 msgid "push the next patch onto the stack" |
4592 msgid "push the next patch onto the stack" |
4636 msgstr "Schiebt den nächsten Patch auf den Stapel" |
4593 msgstr "Schiebt den nächsten Patch auf den Stapel" |
4637 |
4594 |
4638 #, fuzzy |
|
4639 msgid "" |
4595 msgid "" |
4640 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" |
4596 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" |
4641 " will be lost." |
4597 " will be lost." |
4642 msgstr "" |
4598 msgstr "" |
4643 " Wenn -f/--force angegeben ist, werden alle lokalen Änderungen in den\n" |
4599 " Wenn -f/--force angegeben ist, werden alle lokalen Änderungen in den\n" |
4659 msgstr "Führe mit Reihe bei %s zusammen\n" |
4615 msgstr "Führe mit Reihe bei %s zusammen\n" |
4660 |
4616 |
4661 msgid "pop the current patch off the stack" |
4617 msgid "pop the current patch off the stack" |
4662 msgstr "Holt den aktuellen Patch vom Stapel herunter" |
4618 msgstr "Holt den aktuellen Patch vom Stapel herunter" |
4663 |
4619 |
4664 #, fuzzy |
|
4665 msgid "" |
4620 msgid "" |
4666 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" |
4621 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" |
4667 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" |
4622 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" |
4668 " top of the stack." |
4623 " top of the stack." |
4669 msgstr "" |
4624 msgstr "" |
4753 " über :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE` wiederhergestellt werden,\n" |
4708 " über :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE` wiederhergestellt werden,\n" |
4754 " wobei BUNDLE die von strip erstellte Datei ist. Beachten Sie, dass die\n" |
4709 " wobei BUNDLE die von strip erstellte Datei ist. Beachten Sie, dass die\n" |
4755 " lokalen Versionsnummern sich für gewöhnlich nach dem Wiederherstellen\n" |
4710 " lokalen Versionsnummern sich für gewöhnlich nach dem Wiederherstellen\n" |
4756 " ändern werden." |
4711 " ändern werden." |
4757 |
4712 |
4758 #, fuzzy |
|
4759 msgid "" |
4713 msgid "" |
4760 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" |
4714 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" |
4761 " operation completes." |
4715 " operation completes." |
4762 msgstr "" |
4716 msgstr "" |
4763 " Benutzen Sie den Schalter --no-backup, um die Bündel zu entfernen,\n" |
4717 " Benutzen Sie den Schalter --no-backup, um die Bündel zu entfernen,\n" |
4764 " wenn die Operation abgeschlossen ist.\n" |
4718 " wenn die Operation abgeschlossen ist.\n" |
4765 " " |
4719 " " |
4766 |
4720 |
4767 #, fuzzy |
|
4768 msgid "empty revision set" |
4721 msgid "empty revision set" |
4769 msgstr "Revisionen ausgeben" |
4722 msgstr "Revisionsmenge ist leer" |
4770 |
4723 |
4771 msgid "set or print guarded patches to push" |
4724 msgid "set or print guarded patches to push" |
4772 msgstr "Setzt die zu übertragenen bewachten Patches oder gibt sie aus" |
4725 msgstr "Setzt die zu übertragenen bewachten Patches oder gibt sie aus" |
4773 |
4726 |
4774 msgid "" |
4727 msgid "" |
4904 " Akzeptiert einen Revisionsbereich oder den Schalter -a/--applied. Wenn\n" |
4857 " Akzeptiert einen Revisionsbereich oder den Schalter -a/--applied. Wenn\n" |
4905 " --applied angegeben wird, werden alle angewandten mq-Revisionen aus der\n" |
4858 " --applied angegeben wird, werden alle angewandten mq-Revisionen aus der\n" |
4906 " Kontrolle von mq entfernt. Ansonsten müssen die angegebenen Revisionen\n" |
4859 " Kontrolle von mq entfernt. Ansonsten müssen die angegebenen Revisionen\n" |
4907 " an der Basis des Stapels der angewandten Patches liegen." |
4860 " an der Basis des Stapels der angewandten Patches liegen." |
4908 |
4861 |
4909 #, fuzzy |
|
4910 msgid "" |
4862 msgid "" |
4911 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" |
4863 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" |
4912 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" |
4864 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" |
4913 " to upstream." |
4865 " to upstream." |
4914 msgstr "" |
4866 msgstr "" |
4955 " automatisch als aktiv mariert, es sei denn, es gibt bereits angewandte\n" |
4907 " automatisch als aktiv mariert, es sei denn, es gibt bereits angewandte\n" |
4956 " Patches aus der aktuell aktiven Reihe im Archiv. In diesem Fall wird " |
4908 " Patches aus der aktuell aktiven Reihe im Archiv. In diesem Fall wird " |
4957 "die\n" |
4909 "die\n" |
4958 " neue Reihe nur erzeugt und das Wechseln wird fehlschlagen." |
4910 " neue Reihe nur erzeugt und das Wechseln wird fehlschlagen." |
4959 |
4911 |
4960 #, fuzzy |
|
4961 msgid "" |
4912 msgid "" |
4962 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " |
4913 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " |
4963 "currently\n" |
4914 "currently\n" |
4964 " active queue." |
4915 " active queue." |
4965 msgstr "" |
4916 msgstr "" |
5075 msgstr "Behält die Patchdatei bei" |
5026 msgstr "Behält die Patchdatei bei" |
5076 |
5027 |
5077 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" |
5028 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" |
5078 msgstr "Hört auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)" |
5029 msgstr "Hört auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)" |
5079 |
5030 |
5080 #, fuzzy |
|
5081 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." |
5031 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." |
5082 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." |
5032 msgstr "" |
5083 |
5033 |
5084 msgid "edit patch header" |
5034 msgid "edit patch header" |
5085 msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches" |
5035 msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches" |
5086 |
5036 |
5087 msgid "keep folded patch files" |
5037 msgid "keep folded patch files" |
5172 msgstr "Name der zu entnehmenden Reihe (VERALTET)" |
5122 msgstr "Name der zu entnehmenden Reihe (VERALTET)" |
5173 |
5123 |
5174 msgid "forget any local changes to patched files" |
5124 msgid "forget any local changes to patched files" |
5175 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen an gepatchten Dateien" |
5125 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen an gepatchten Dateien" |
5176 |
5126 |
5177 #, fuzzy |
|
5178 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" |
5127 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" |
5179 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" |
5128 msgstr "" |
5180 |
5129 |
5181 #, fuzzy |
5130 #, fuzzy |
5182 msgid "apply on top of local changes" |
5131 msgid "apply on top of local changes" |
5183 msgstr "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an" |
5132 msgstr "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an" |
5184 |
5133 |
5199 msgstr "Name der Reihe zum Zusammenführen (VERALTET)" |
5148 msgstr "Name der Reihe zum Zusammenführen (VERALTET)" |
5200 |
5149 |
5201 msgid "reorder patch series and apply only the patch" |
5150 msgid "reorder patch series and apply only the patch" |
5202 msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an" |
5151 msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an" |
5203 |
5152 |
5204 #, fuzzy |
|
5205 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" |
5153 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" |
5206 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]" |
5154 msgstr "" |
5207 |
5155 |
5208 msgid "refresh only files already in the patch and specified files" |
5156 msgid "refresh only files already in the patch and specified files" |
5209 msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien" |
5157 msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien" |
5210 |
5158 |
5211 msgid "add/update author field in patch with current user" |
5159 msgid "add/update author field in patch with current user" |
5295 msgstr "Keine Sicherungskopien (VERALTET)" |
5243 msgstr "Keine Sicherungskopien (VERALTET)" |
5296 |
5244 |
5297 msgid "do not modify working copy during strip" |
5245 msgid "do not modify working copy during strip" |
5298 msgstr "ändern Sie nicht die Working Copy während des strip Vorgangs" |
5246 msgstr "ändern Sie nicht die Working Copy während des strip Vorgangs" |
5299 |
5247 |
5300 #, fuzzy |
|
5301 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." |
5248 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." |
5302 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..." |
5249 msgstr "" |
5303 |
5250 |
5304 msgid "hg qtop [-s]" |
5251 msgid "hg qtop [-s]" |
5305 msgstr "hg qtop [-s]" |
5252 msgstr "hg qtop [-s]" |
5306 |
5253 |
5307 msgid "show only the first patch" |
5254 msgid "show only the first patch" |
5510 |
5457 |
5511 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::" |
5458 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::" |
5512 msgstr "" |
5459 msgstr "" |
5513 "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::" |
5460 "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::" |
5514 |
5461 |
5515 #, fuzzy |
|
5516 msgid "" |
5462 msgid "" |
5517 " [pager]\n" |
5463 " [pager]\n" |
5518 " pager = less -FRSX" |
5464 " pager = less -FRSX" |
5519 msgstr "" |
5465 msgstr "" |
5520 " [pager]\n" |
5466 " [pager]\n" |
5521 " pager = LESS='FSRX' less" |
5467 " pager = less -FRSX" |
5522 |
5468 |
5523 msgid "" |
5469 msgid "" |
5524 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" |
5470 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" |
5525 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used." |
5471 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used." |
5526 msgstr "" |
5472 msgstr "" |
5579 "Befehle den Pager benutzen." |
5525 "Befehle den Pager benutzen." |
5580 |
5526 |
5581 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." |
5527 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." |
5582 msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert." |
5528 msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert." |
5583 |
5529 |
5584 #, fuzzy |
|
5585 msgid "" |
5530 msgid "" |
5586 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" |
5531 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" |
5587 "to specify them in your user configuration file." |
5532 "to specify them in your user configuration file." |
5588 msgstr "" |
5533 msgstr "" |
5589 "Um globale Befehle wie :hg:`version` oder :hg:`help` zu ignorieren,\n" |
5534 "Um globale Befehle wie :hg:`version` oder :hg:`help` zu ignorieren,\n" |
5590 "müssen Sie diese in Ihrer Konfigurationsdatei angeben.\n" |
5535 "müssen Sie diese in Ihrer Konfigurationsdatei angeben." |
5591 |
5536 |
5592 msgid "" |
5537 msgid "" |
5593 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" |
5538 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" |
5594 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" |
5539 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" |
5595 "normal behavior.\n" |
5540 "normal behavior.\n" |
5767 |
5712 |
5768 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." |
5713 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." |
5769 msgstr "" |
5714 msgstr "" |
5770 " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird." |
5715 " Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird." |
5771 |
5716 |
5772 #, fuzzy |
|
5773 msgid "" |
5717 msgid "" |
5774 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" |
5718 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" |
5775 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" |
5719 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" |
5776 " the messages are sent." |
5720 " the messages are sent." |
5777 msgstr "" |
5721 msgstr "" |
5804 " will be sent." |
5748 " will be sent." |
5805 msgstr "" |
5749 msgstr "" |
5806 " Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n" |
5750 " Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n" |
5807 " aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet." |
5751 " aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet." |
5808 |
5752 |
5809 #, fuzzy |
|
5810 msgid "" |
5753 msgid "" |
5811 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n" |
5754 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n" |
5812 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n" |
5755 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n" |
5813 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n" |
5756 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n" |
5814 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" |
5757 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" |
5816 msgstr "" |
5759 msgstr "" |
5817 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n" |
5760 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n" |
5818 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n" |
5761 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n" |
5819 "unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::" |
5762 "unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::" |
5820 |
5763 |
5821 #, fuzzy |
|
5822 msgid "" |
5764 msgid "" |
5823 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" |
5765 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" |
5824 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n" |
5766 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n" |
5825 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n" |
5767 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n" |
5826 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n" |
5768 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n" |
6082 " clear-complete = True # löscht den Fortschrittsbalken, wenn er fertig ist\n" |
6024 " clear-complete = True # löscht den Fortschrittsbalken, wenn er fertig ist\n" |
6083 " disable = False # Mit True wird kein Fortschrittsbalken angezeigt\n" |
6025 " disable = False # Mit True wird kein Fortschrittsbalken angezeigt\n" |
6084 " assume-tty = False # Mit True wird IMMER ein Fortschrittsbalken gezeigt,\n" |
6026 " assume-tty = False # Mit True wird IMMER ein Fortschrittsbalken gezeigt,\n" |
6085 " # es sei denn disable ist auf True gesetzt" |
6027 " # es sei denn disable ist auf True gesetzt" |
6086 |
6028 |
6087 #, fuzzy |
|
6088 msgid "" |
6029 msgid "" |
6089 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" |
6030 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" |
6090 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n" |
6031 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n" |
6091 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n" |
6032 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n" |
6092 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n" |
6033 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n" |
7191 |
7132 |
7192 #, python-format |
7133 #, python-format |
7193 msgid "bookmark '%s' contains illegal character" |
7134 msgid "bookmark '%s' contains illegal character" |
7194 msgstr "Lesezeichen '%s' enthält illegale Zeichen" |
7135 msgstr "Lesezeichen '%s' enthält illegale Zeichen" |
7195 |
7136 |
7196 #, fuzzy |
|
7197 msgid "searching for changed bookmarks\n" |
7137 msgid "searching for changed bookmarks\n" |
7198 msgstr "Suche nach Änderungen\n" |
7138 msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n" |
7199 |
7139 |
7200 #, fuzzy |
|
7201 msgid "no changed bookmarks found\n" |
7140 msgid "no changed bookmarks found\n" |
7202 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n" |
7141 msgstr "Keine geänderten Lesezeichen gefunden\n" |
7203 |
7142 |
7204 msgid "invalid changegroup" |
7143 msgid "invalid changegroup" |
7205 msgstr "" |
7144 msgstr "" |
7206 |
7145 |
7207 msgid "unknown parent" |
7146 msgid "unknown parent" |
9968 |
9907 |
9969 #, fuzzy |
9908 #, fuzzy |
9970 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" |
9909 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" |
9971 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden" |
9910 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden" |
9972 |
9911 |
9973 #, fuzzy |
|
9974 msgid "remote doesn't support bookmarks\n" |
9912 msgid "remote doesn't support bookmarks\n" |
9975 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht" |
9913 msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Lesezeichen\n" |
9976 |
9914 |
9977 msgid "create a new repository in the given directory" |
9915 msgid "create a new repository in the given directory" |
9978 msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis" |
9916 msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis" |
9979 |
9917 |
9980 msgid "" |
9918 msgid "" |
11416 |
11354 |
11417 #, python-format |
11355 #, python-format |
11418 msgid "%d outgoing" |
11356 msgid "%d outgoing" |
11419 msgstr "" |
11357 msgstr "" |
11420 |
11358 |
11421 #, fuzzy, python-format |
11359 #, python-format |
11422 msgid "%d incoming bookmarks" |
11360 msgid "%d incoming bookmarks" |
11423 msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n" |
11361 msgstr "%d eingehende Lesezeichen" |
11424 |
11362 |
11425 #, fuzzy, python-format |
11363 #, python-format |
11426 msgid "%d outgoing bookmarks" |
11364 msgid "%d outgoing bookmarks" |
11427 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n" |
11365 msgstr "%d ausgehende Lesezeichen" |
11428 |
11366 |
11429 #, python-format |
11367 #, python-format |
11430 msgid "remote: %s\n" |
11368 msgid "remote: %s\n" |
11431 msgstr "Entfernt: %s\n" |
11369 msgstr "Entfernt: %s\n" |
11432 |
11370 |
12274 |
12212 |
12275 #, fuzzy |
12213 #, fuzzy |
12276 msgid "a remote changeset intended to be added" |
12214 msgid "a remote changeset intended to be added" |
12277 msgstr "zeigt den aktuellen Änderungssatz in Vorgänger-Branches" |
12215 msgstr "zeigt den aktuellen Änderungssatz in Vorgänger-Branches" |
12278 |
12216 |
12279 #, fuzzy |
|
12280 msgid "compare bookmarks" |
12217 msgid "compare bookmarks" |
12281 msgstr "Vergleiche Lesezeichen" |
12218 msgstr "Vergleiche Lesezeichen" |
12282 |
12219 |
12283 #, fuzzy |
12220 #, fuzzy |
12284 msgid "a specific branch you would like to pull" |
12221 msgid "a specific branch you would like to pull" |
12387 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat" |
12324 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat" |
12388 |
12325 |
12389 msgid "BOOKMARK" |
12326 msgid "BOOKMARK" |
12390 msgstr "LESEZEICHEN" |
12327 msgstr "LESEZEICHEN" |
12391 |
12328 |
12392 #, fuzzy |
|
12393 msgid "bookmark to pull" |
12329 msgid "bookmark to pull" |
12394 msgstr "Zu importierendes Lesezeichen" |
12330 msgstr "Zu importierendes Lesezeichen" |
12395 |
12331 |
12396 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" |
12332 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" |
12397 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]" |
12333 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]" |
12398 |
12334 |
12399 msgid "force push" |
12335 msgid "force push" |
12400 msgstr "Erzwingt Push" |
12336 msgstr "Erzwingt Push" |
12401 |
12337 |
12402 #, fuzzy |
|
12403 msgid "bookmark to push" |
12338 msgid "bookmark to push" |
12404 msgstr "Zu importierendes Lesezeichen" |
12339 msgstr "Zu exportierendes Lesezeichen" |
12405 |
12340 |
12406 msgid "allow pushing a new branch" |
12341 msgid "allow pushing a new branch" |
12407 msgstr "" |
12342 msgstr "" |
12408 |
12343 |
12409 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
12344 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" |
13050 msgstr "URL-Pfade" |
12985 msgstr "URL-Pfade" |
13051 |
12986 |
13052 msgid "Using additional features" |
12987 msgid "Using additional features" |
13053 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen" |
12988 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen" |
13054 |
12989 |
13055 #, fuzzy |
|
13056 msgid "Subrepositories" |
12990 msgid "Subrepositories" |
13057 msgstr "Projektarchiv %s" |
12991 msgstr "" |
13058 |
12992 |
13059 msgid "Configuring hgweb" |
12993 msgid "Configuring hgweb" |
13060 msgstr "hgweb-Konfiguration" |
12994 msgstr "hgweb-Konfiguration" |
13061 |
12995 |
13062 msgid "Glossary" |
12996 msgid "Glossary" |
16741 "``bookmark([name])``\n" |
16675 "``bookmark([name])``\n" |
16742 " The named bookmark or all bookmarks." |
16676 " The named bookmark or all bookmarks." |
16743 msgstr "" |
16677 msgstr "" |
16744 |
16678 |
16745 #. i18n: "bookmark" is a keyword |
16679 #. i18n: "bookmark" is a keyword |
16746 #, fuzzy |
|
16747 msgid "bookmark takes one or no arguments" |
16680 msgid "bookmark takes one or no arguments" |
16748 msgstr "sort verlangt ein oder zwei Argumente" |
16681 msgstr "bookmark verlangt ein oder zwei Argumente" |
16749 |
16682 |
16750 #. i18n: "bookmark" is a keyword |
16683 #. i18n: "bookmark" is a keyword |
16751 msgid "the argument to bookmark must be a string" |
16684 msgid "the argument to bookmark must be a string" |
16752 msgstr "'bookmark' erwartet eine Zeichenkette als Parameter" |
16685 msgstr "'bookmark' erwartet eine Zeichenkette als Parameter" |
16753 |
16686 |