i18n/de.po
branchstable
changeset 13683 8c397d7b25d2
parent 13682 af02626b0b15
child 13977 676643eece79
equal deleted inserted replaced
13682:af02626b0b15 13683:8c397d7b25d2
    56 msgstr "Optionen"
    56 msgstr "Optionen"
    57 
    57 
    58 msgid "Commands"
    58 msgid "Commands"
    59 msgstr "Befehle"
    59 msgstr "Befehle"
    60 
    60 
    61 #, fuzzy
       
    62 msgid "Extensions"
    61 msgid "Extensions"
    63 msgstr "%s Erweiterung - %s"
    62 msgstr "Erweiterungen"
    64 
    63 
    65 msgid ""
    64 msgid ""
    66 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
    65 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
    67 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
    66 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
    68 msgstr ""
    67 msgstr ""
    69 "Dieser Abschnitt enthält Hilfe für Erweiterungen, die zusammen mit Mercurial "
    68 "Dieser Abschnitt enthält Hilfe für Erweiterungen, die zusammen mit Mercurial "
    70 "ausgeliefert werden. Hilfe für andere Erweiterungen sind über das Hilfe-"
    69 "ausgeliefert werden. Hilfe für andere Erweiterungen sind über das Hilfe-"
    71 "System erreichbar."
    70 "System erreichbar."
    72 
    71 
    73 #, fuzzy
       
    74 msgid "Options:"
    72 msgid "Options:"
    75 msgstr "Optionen:"
    73 msgstr "Optionen:"
    76 
    74 
    77 #, python-format
    75 #, python-format
    78 msgid "    aliases: %s"
    76 msgid "    aliases: %s"
   206 "Sie können Gruppen-Mitglieder im ``acl.groups``-Bereich definieren. Wenn\n"
   204 "Sie können Gruppen-Mitglieder im ``acl.groups``-Bereich definieren. Wenn\n"
   207 "eine Gruppe nicht existiert und Mercurial auf einem Unix-artigen System\n"
   205 "eine Gruppe nicht existiert und Mercurial auf einem Unix-artigen System\n"
   208 "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n"
   206 "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n"
   209 "Andernfalls wird eine Ausnahme ausgelöst."
   207 "Andernfalls wird eine Ausnahme ausgelöst."
   210 
   208 
   211 #, fuzzy
       
   212 msgid ""
   209 msgid ""
   213 "Example Configuration\n"
   210 "Example Configuration\n"
   214 "....................."
   211 "....................."
   215 msgstr "Beispielkonfiguration:"
   212 msgstr "Beispielkonfiguration:\n"
       
   213 "....................."
   216 
   214 
   217 msgid "::"
   215 msgid "::"
   218 msgstr "::"
   216 msgstr "::"
   219 
   217 
   220 msgid "  [hooks]"
   218 msgid "  [hooks]"
   957 "anhand des Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
   955 "anhand des Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
   958 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von diff-ähnlichen\n"
   956 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von diff-ähnlichen\n"
   959 "Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder entfernte Zeilen, \n"
   957 "Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder entfernte Zeilen, \n"
   960 "Dateistatus und abschließender Leeraum) ein."
   958 "Dateistatus und abschließender Leeraum) ein."
   961 
   959 
   962 #, fuzzy
       
   963 msgid ""
   960 msgid ""
   964 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
   961 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
   965 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
   962 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
   966 "function (aka ANSI escape codes)."
   963 "function (aka ANSI escape codes)."
   967 msgstr ""
   964 msgstr ""
   968 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
   965 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
   969 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
   966 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
   970 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
   967 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert."
   971 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
       
   972 "werden, um Texteffekte zu erzeugen."
       
   973 
   968 
   974 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
   969 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
   975 msgstr "Standardeffekte können durch die .hgrc-Datei verändert werden::"
   970 msgstr "Standardeffekte können durch die .hgrc-Datei verändert werden::"
   976 
   971 
   977 msgid ""
   972 msgid ""
  1180 "                  supported by Mercurial sources."
  1175 "                  supported by Mercurial sources."
  1181 msgstr ""
  1176 msgstr ""
  1182 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
  1177 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
  1183 "                  Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt."
  1178 "                  Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt."
  1184 
  1179 
  1185 #, fuzzy
       
  1186 msgid ""
  1180 msgid ""
  1187 "    If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
  1181 "    If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
  1188 "    (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
  1182 "    (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
  1189 "    text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
  1183 "    text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
  1190 "    for that revision, like so::"
  1184 "    for that revision, like so::"
  1341 "    und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerraum ist in\n"
  1335 "    und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerraum ist in\n"
  1342 "    Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um zum Beispiel\n"
  1336 "    Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um zum Beispiel\n"
  1343 "    Quellcode aus einem Archiv aus dem default-Zweig in einen benannten\n"
  1337 "    Quellcode aus einem Archiv aus dem default-Zweig in einen benannten\n"
  1344 "    Zweig zu verschieben."
  1338 "    Zweig zu verschieben."
  1345 
  1339 
  1346 #, fuzzy
       
  1347 msgid ""
  1340 msgid ""
  1348 "    Mercurial Source\n"
  1341 "    Mercurial Source\n"
  1349 "    ''''''''''''''''"
  1342 "    ''''''''''''''''"
  1350 msgstr ""
  1343 msgstr ""
  1351 "    Mercurial als Quelle\n"
  1344 "    Mercurial als Quelle\n"
  1366 "    :convert.hg.ignoreerrors: Ignoriere Integritäts-Fehler beim Lesen.\n"
  1359 "    :convert.hg.ignoreerrors: Ignoriere Integritäts-Fehler beim Lesen.\n"
  1367 "        Benutzen Sie dies, um Mercurial Repositories mit fehlenden revlogs\n"
  1360 "        Benutzen Sie dies, um Mercurial Repositories mit fehlenden revlogs\n"
  1368 "        zu reparieren, während Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n"
  1361 "        zu reparieren, während Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n"
  1369 "        Default ist False."
  1362 "        Default ist False."
  1370 
  1363 
  1371 #, fuzzy
       
  1372 msgid ""
  1364 msgid ""
  1373 "    :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
  1365 "    :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
  1374 "        (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
  1366 "        (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
  1375 "        and defaults to False."
  1367 "        and defaults to False."
  1376 msgstr ""
  1368 msgstr ""
  1383 "        It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
  1375 "        It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
  1384 msgstr ""
  1376 msgstr ""
  1385 "    :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n"
  1377 "    :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n"
  1386 "        Nimmt einen hg Revision ID, der Default ist 0."
  1378 "        Nimmt einen hg Revision ID, der Default ist 0."
  1387 
  1379 
  1388 #, fuzzy
       
  1389 msgid ""
  1380 msgid ""
  1390 "    CVS Source\n"
  1381 "    CVS Source\n"
  1391 "    ''''''''''"
  1382 "    ''''''''''"
  1392 msgstr ""
  1383 msgstr ""
  1393 "    CVS als Quelle\n"
  1384 "    CVS als Quelle\n"
  1394 "    --------------"
  1385 "    --------------"
  1395 
  1386 
  1396 #, fuzzy
       
  1397 msgid ""
  1387 msgid ""
  1398 "    CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
  1388 "    CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
  1399 "    to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
  1389 "    to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
  1400 "    access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
  1390 "    access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
  1401 "    repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
  1391 "    repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
  1498 "    Der zusätzliche Befehl \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
  1488 "    Der zusätzliche Befehl \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
  1499 "    auch ohne Konvertierung ausführen. Die Parameter sind denen von\n"
  1489 "    auch ohne Konvertierung ausführen. Die Parameter sind denen von\n"
  1500 "    cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n"
  1490 "    cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n"
  1501 "    Befehl."
  1491 "    Befehl."
  1502 
  1492 
  1503 #, fuzzy
       
  1504 msgid ""
  1493 msgid ""
  1505 "    Subversion Source\n"
  1494 "    Subversion Source\n"
  1506 "    '''''''''''''''''"
  1495 "    '''''''''''''''''"
  1507 msgstr ""
  1496 msgstr ""
  1508 "    Subversion als Quelle\n"
  1497 "    Subversion als Quelle\n"
  1509 "    ---------------------"
  1498 "    ---------------------"
  1510 
  1499 
  1511 #, fuzzy
       
  1512 msgid ""
  1500 msgid ""
  1513 "    Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
  1501 "    Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
  1514 "    By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
  1502 "    By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
  1515 "    converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
  1503 "    converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
  1516 "    it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
  1504 "    it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
  1534 "    verhindern."
  1522 "    verhindern."
  1535 
  1523 
  1536 msgid "    The following options can be set with ``--config``:"
  1524 msgid "    The following options can be set with ``--config``:"
  1537 msgstr "    Die folgenden Optionen können mit ``--config`` gesetzt werden:"
  1525 msgstr "    Die folgenden Optionen können mit ``--config`` gesetzt werden:"
  1538 
  1526 
  1539 #, fuzzy
       
  1540 msgid ""
  1527 msgid ""
  1541 "    :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
  1528 "    :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
  1542 "        The default is ``branches``."
  1529 "        The default is ``branches``."
  1543 msgstr ""
  1530 msgstr ""
  1544 "    :convert.svn.branches: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Branches\n"
  1531 "    :convert.svn.branches: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Branches\n"
  1549 "        default is ``tags``."
  1536 "        default is ``tags``."
  1550 msgstr ""
  1537 msgstr ""
  1551 "    :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthält.\n"
  1538 "    :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthält.\n"
  1552 "        Der Default ist ``tags``."
  1539 "        Der Default ist ``tags``."
  1553 
  1540 
  1554 #, fuzzy
       
  1555 msgid ""
  1541 msgid ""
  1556 "    :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
  1542 "    :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
  1557 "        default is ``trunk``."
  1543 "        default is ``trunk``."
  1558 msgstr ""
  1544 msgstr ""
  1559 "    :convert.svn.trunk: Spezifiziere den Namen des trunk Branches. Der\n"
  1545 "    :convert.svn.trunk: Spezifiziere den Namen des trunk Branches. Der\n"
  1566 msgstr ""
  1552 msgstr ""
  1567 "    Nur die Konvertierung von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die\n"
  1553 "    Nur die Konvertierung von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die\n"
  1568 "    Quellhistorie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision\n"
  1554 "    Quellhistorie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision\n"
  1569 "    erfasst werden:"
  1555 "    erfasst werden:"
  1570 
  1556 
  1571 #, fuzzy
       
  1572 msgid ""
  1557 msgid ""
  1573 "    :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
  1558 "    :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
  1574 "        The default is 0."
  1559 "        The default is 0."
  1575 msgstr ""
  1560 msgstr ""
  1576 "    --config convert.svn.startrev=0              (SVN-Revisionsnummer)\n"
  1561 "    --config convert.svn.startrev=0              (SVN-Revisionsnummer)\n"
  1577 "        Spezifiziert die Startrevision"
  1562 "        Spezifiziert die Startrevision"
  1578 
  1563 
  1579 #, fuzzy
       
  1580 msgid ""
  1564 msgid ""
  1581 "    Perforce Source\n"
  1565 "    Perforce Source\n"
  1582 "    '''''''''''''''"
  1566 "    '''''''''''''''"
  1583 msgstr ""
  1567 msgstr ""
  1584 "    Perforce als Quelle\n"
  1568 "    Perforce als Quelle\n"
  1585 "    -------------------"
  1569 "    -------------------"
  1586 
  1570 
  1587 #, fuzzy
       
  1588 msgid ""
  1571 msgid ""
  1589 "    The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
  1572 "    The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
  1590 "    client specification as source. It will convert all files in the\n"
  1573 "    client specification as source. It will convert all files in the\n"
  1591 "    source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
  1574 "    source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
  1592 "    and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
  1575 "    and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
  1598 "    Mercurial-Archiv konvertiert; dabei werden ignoriert Label, Zweige\n"
  1581 "    Mercurial-Archiv konvertiert; dabei werden ignoriert Label, Zweige\n"
  1599 "    und Integrationen ignoriert. Bei Angabe eines Depotpfads sollte auch\n"
  1582 "    und Integrationen ignoriert. Bei Angabe eines Depotpfads sollte auch\n"
  1600 "    ein Zielpfad genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen\n"
  1583 "    ein Zielpfad genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen\n"
  1601 "    kann."
  1584 "    kann."
  1602 
  1585 
  1603 #, fuzzy
       
  1604 msgid ""
  1586 msgid ""
  1605 "    It is possible to limit the amount of source history to be\n"
  1587 "    It is possible to limit the amount of source history to be\n"
  1606 "    converted by specifying an initial Perforce revision:"
  1588 "    converted by specifying an initial Perforce revision:"
  1607 msgstr ""
  1589 msgstr ""
  1608 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
  1590 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
  1609 "    Startrevision zu begrenzen."
  1591 "    Startrevision zu begrenzen."
  1610 
  1592 
  1611 #, fuzzy
       
  1612 msgid ""
  1593 msgid ""
  1613 "    :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
  1594 "    :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
  1614 "        Perforce changelist number)."
  1595 "        Perforce changelist number)."
  1615 msgstr ""
  1596 msgstr ""
  1616 "    :convert.p4.startrev: Spezifiziere die Perforce Start-Revision (eine\n"
  1597 "    :convert.p4.startrev: Spezifiziere die Perforce Start-Revision (eine\n"
  1621 "    '''''''''''''''''''''"
  1602 "    '''''''''''''''''''''"
  1622 msgstr ""
  1603 msgstr ""
  1623 "    Mercurial Ziel\n"
  1604 "    Mercurial Ziel\n"
  1624 "    ''''''''''''''"
  1605 "    ''''''''''''''"
  1625 
  1606 
  1626 #, fuzzy
       
  1627 msgid "    The following options are supported:"
  1607 msgid "    The following options are supported:"
  1628 msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:"
  1608 msgstr "    Die folgenden Optionen werden unterstützt:"
  1629 
  1609 
  1630 msgid ""
  1610 msgid ""
  1631 "    :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
  1611 "    :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
  1632 "        clones. The default is False."
  1612 "        clones. The default is False."
  1633 msgstr ""
  1613 msgstr ""
  1639 "        ``default``."
  1619 "        ``default``."
  1640 msgstr ""
  1620 msgstr ""
  1641 "    :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen. Der Default\n"
  1621 "    :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen. Der Default\n"
  1642 "        ist ``default``."
  1622 "        ist ``default``."
  1643 
  1623 
  1644 #, fuzzy
       
  1645 msgid ""
  1624 msgid ""
  1646 "    :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
  1625 "    :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
  1647 "        True.\n"
  1626 "        True.\n"
  1648 "    "
  1627 "    "
  1649 msgstr ""
  1628 msgstr ""
  1993 
  1972 
  1994 #, python-format
  1973 #, python-format
  1995 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
  1974 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
  1996 msgstr "%s Repository Format wird nicht unterstützt, bitte upgraden"
  1975 msgstr "%s Repository Format wird nicht unterstützt, bitte upgraden"
  1997 
  1976 
  1998 #, fuzzy
       
  1999 msgid "failed to detect repository format!"
  1977 msgid "failed to detect repository format!"
  2000 msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n"
  1978 msgstr "Repository Format kann nicht festgestellt werden!"
  2001 
  1979 
  2002 msgid "internal calling inconsistency"
  1980 msgid "internal calling inconsistency"
  2003 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
  1981 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
  2004 
  1982 
  2005 msgid "errors in filemap"
  1983 msgid "errors in filemap"
  2225 "Diese Erweiterung erlaubt es, die Arten von Zeilenumbrüchen (CRLF oder LF)\n"
  2203 "Diese Erweiterung erlaubt es, die Arten von Zeilenumbrüchen (CRLF oder LF)\n"
  2226 "zu verwalten, die im Projektarchiv und der Arbeitskopie verwendet werden.\n"
  2204 "zu verwalten, die im Projektarchiv und der Arbeitskopie verwendet werden.\n"
  2227 "Auf diese Weise kann unter Windows CRLF und unter Unix/Mac LF verwendet\n"
  2205 "Auf diese Weise kann unter Windows CRLF und unter Unix/Mac LF verwendet\n"
  2228 "werden, womit jeder die nativen Zeilenumbrüche seines System nutzen kann."
  2206 "werden, womit jeder die nativen Zeilenumbrüche seines System nutzen kann."
  2229 
  2207 
  2230 #, fuzzy
       
  2231 msgid ""
  2208 msgid ""
  2232 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
  2209 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
  2233 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
  2210 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
  2234 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
  2211 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
  2235 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
  2212 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
  2238 "Die Erweiterung liest ihre Konfiguration aus der versionierten ``.hgeol``-\n"
  2215 "Die Erweiterung liest ihre Konfiguration aus der versionierten ``.hgeol``-\n"
  2239 "Datei aus, wann immer ein ``hg``-Befehl ausgeführt wird. Die ``.hgeol``-\n"
  2216 "Datei aus, wann immer ein ``hg``-Befehl ausgeführt wird. Die ``.hgeol``-\n"
  2240 "Datei benutzt die gleiche Syntax wie alle anderen Konfigurationsdateien.\n"
  2217 "Datei benutzt die gleiche Syntax wie alle anderen Konfigurationsdateien.\n"
  2241 "Sie verwendet zwei Bereiche, ``[patterns]`` und ``[repository]``."
  2218 "Sie verwendet zwei Bereiche, ``[patterns]`` und ``[repository]``."
  2242 
  2219 
  2243 #, fuzzy
       
  2244 msgid ""
  2220 msgid ""
  2245 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
  2221 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
  2246 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
  2222 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
  2247 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
  2223 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
  2248 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
  2224 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
  2252 "Arbeitskopie verwendet werden. Das Format wird über ein Dateimuster\n"
  2228 "Arbeitskopie verwendet werden. Das Format wird über ein Dateimuster\n"
  2253 "angegeben. Der erste Treffer wird verwendet, also sollten Sie spezifi-\n"
  2229 "angegeben. Der erste Treffer wird verwendet, also sollten Sie spezifi-\n"
  2254 "schere Muster oben notieren. Die verfügbaren Zeilenenden sind ``LF``,\n"
  2230 "schere Muster oben notieren. Die verfügbaren Zeilenenden sind ``LF``,\n"
  2255 "``CRLF`` und ``BIN``."
  2231 "``CRLF`` und ``BIN``."
  2256 
  2232 
  2257 #, fuzzy
       
  2258 msgid ""
  2233 msgid ""
  2259 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
  2234 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
  2260 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
  2235 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
  2261 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
  2236 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
  2262 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
  2237 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
  2337 msgstr ""
  2312 msgstr ""
  2338 "Die Erweiterung verwendet einen optionalen ``[eol]``-Bereich in der\n"
  2313 "Die Erweiterung verwendet einen optionalen ``[eol]``-Bereich in der\n"
  2339 "Konfigurationsdatei (nicht die ``.hgeol``-Datei), um das systemweite\n"
  2314 "Konfigurationsdatei (nicht die ``.hgeol``-Datei), um das systemweite\n"
  2340 "Verhalten zu definieren. Es gibt zwei Einstellungen:"
  2315 "Verhalten zu definieren. Es gibt zwei Einstellungen:"
  2341 
  2316 
  2342 #, fuzzy
       
  2343 msgid ""
  2317 msgid ""
  2344 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
  2318 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
  2345 "  ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
  2319 "  ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
  2346 "  checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
  2320 "  checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
  2347 "  generate an archive where files have line endings for Windows."
  2321 "  generate an archive where files have line endings for Windows."
  2376 "Verfügung, ähnlich der veralteten win32text Extension. Das bedeutet, daß\n"
  2350 "Verfügung, ähnlich der veralteten win32text Extension. Das bedeutet, daß\n"
  2377 "Sie win32text ausschalten und eol einschalten können und Ihre Filter\n"
  2351 "Sie win32text ausschalten und eol einschalten können und Ihre Filter\n"
  2378 "weiterhin funktionieren. Sie müssen diese Filter nur solange verwenden, bis\n"
  2352 "weiterhin funktionieren. Sie müssen diese Filter nur solange verwenden, bis\n"
  2379 "Sie eine ``.hgeol`` Datei angelegt haben."
  2353 "Sie eine ``.hgeol`` Datei angelegt haben."
  2380 
  2354 
  2381 #, fuzzy
       
  2382 msgid ""
  2355 msgid ""
  2383 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
  2356 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
  2384 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
  2357 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
  2385 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
  2358 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
  2386 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
  2359 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
  2387 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
  2360 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
  2388 "install the hook."
  2361 "install the hook."
  2389 msgstr ""
  2362 msgstr ""
  2390 "The ``win32.text.forbid*`` Hooks, die von der win32text Extension zur\n"
  2363 "The ``win32text.forbid*`` Hooks, die von der win32text Extension zur\n"
  2391 "Verfügung gestellt werden, sind in einem einzelnen Hook zusammengeführt\n"
  2364 "Verfügung gestellt werden, sind in einem einzelnen Hook zusammengeführt\n"
  2392 "worden, ``eol.hook``. Der Hook wird die erwarteten Zeilenendungen aus der\n"
  2365 "worden, ``eol.hook``. Der Hook wird die erwarteten Zeilenendungen aus der\n"
  2393 "``.hgeol`` Datei auslesen, was bedeutet, daß Sie zuerst eine ``.hgeol``\n"
  2366 "``.hgeol`` Datei auslesen, was bedeutet, daß Sie zuerst eine ``.hgeol``\n"
  2394 "Datei anlegen müssen, bevor Sie den Hook benutzen können."
  2367 "Datei anlegen müssen, bevor Sie den Hook benutzen können."
  2395 
  2368 
  2410 
  2383 
  2411 #, python-format
  2384 #, python-format
  2412 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
  2385 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
  2413 msgstr ""
  2386 msgstr ""
  2414 
  2387 
  2415 #, fuzzy
       
  2416 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
  2388 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
  2417 msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung."
  2389 msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung.\n"
  2418 
  2390 
  2419 #, python-format
  2391 #, python-format
  2420 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
  2392 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
  2421 msgstr "Ignoriere unbekannten EOL-Stil '%s' aus '%s'\n"
  2393 msgstr "Ignoriere unbekannten EOL-Stil '%s' aus '%s'\n"
  2422 
  2394 
  2667 "    Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
  2639 "    Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
  2668 "    erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
  2640 "    erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
  2669 "    Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
  2641 "    Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
  2670 "    genutzt werden."
  2642 "    genutzt werden."
  2671 
  2643 
  2672 #, fuzzy
       
  2673 msgid "    See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
  2644 msgid "    See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
  2674 msgstr ""
  2645 msgstr ""
  2675 "    Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date."
  2646 "    Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date."
  2676 
  2647 
  2677 msgid ""
  2648 msgid ""
  3389 "Platzhalter werden nur in lokalen Archiven ersetzt und nicht in der\n"
  3360 "Platzhalter werden nur in lokalen Archiven ersetzt und nicht in der\n"
  3390 "Versionshistorie gespeichert. Dieser Mechanismus kann als Bequemlichkeit\n"
  3361 "Versionshistorie gespeichert. Dieser Mechanismus kann als Bequemlichkeit\n"
  3391 "für den aktuellen Benutzer oder eine Archiv-Distribution (hg archive) \n"
  3362 "für den aktuellen Benutzer oder eine Archiv-Distribution (hg archive) \n"
  3392 "angesehen werden."
  3363 "angesehen werden."
  3393 
  3364 
  3394 #, fuzzy
       
  3395 msgid ""
  3365 msgid ""
  3396 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
  3366 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
  3397 "relative to the working directory parent of each file."
  3367 "relative to the working directory parent of each file."
  3398 msgstr ""
  3368 msgstr ""
  3399 "Platzhalter werden entsprechend des aktuellen Änderungssatzes erweitert,\n"
  3369 "Platzhalter werden entsprechend des aktuellen Änderungssatzes erweitert,\n"
  3428 msgstr ""
  3398 msgstr ""
  3429 "    [keywordset]\n"
  3399 "    [keywordset]\n"
  3430 "    # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n"
  3400 "    # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n"
  3431 "    svn = True"
  3401 "    svn = True"
  3432 
  3402 
  3433 #, fuzzy
       
  3434 msgid ""
  3403 msgid ""
  3435 ".. note::\n"
  3404 ".. note::\n"
  3436 "   The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
  3405 "   The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
  3437 "   lose speed in huge repositories."
  3406 "   lose speed in huge repositories."
  3438 msgstr ""
  3407 msgstr ""
  3439 "HINWEIS: Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n"
  3408 ".. HINWEIS::\n"
  3440 "Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren."
  3409 "   Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n"
       
  3410 "   Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren."
  3441 
  3411 
  3442 msgid ""
  3412 msgid ""
  3443 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
  3413 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
  3444 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
  3414 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
  3445 "available templates and filters."
  3415 "available templates and filters."
  3459 msgstr ""
  3429 msgstr ""
  3460 "    utcdate      \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
  3430 "    utcdate      \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
  3461 "    svnutcdate   \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
  3431 "    svnutcdate   \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
  3462 "    svnisodate   \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
  3432 "    svnisodate   \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
  3463 
  3433 
  3464 #, fuzzy
       
  3465 msgid ""
  3434 msgid ""
  3466 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
  3435 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
  3467 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
  3436 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
  3468 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
  3437 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
  3469 msgstr ""
  3438 msgstr ""
  3470 "Die Standardzuweisungen von Vorlagen (einzusehen mit :hg:`kwdemo -d`)\n"
  3439 "Die Standardzuweisungen von Vorlagen (einzusehen mit :hg:`kwdemo -d`)\n"
  3471 "können mit angepassten Platzhaltern und Vorlagen ersetzt werden. Auch hier\n"
  3440 "können mit angepassten Platzhaltern und Vorlagen ersetzt werden. Auch hier\n"
  3472 "sollte :hg:`kwdemo` ausgeführt werden, um die Ergebnisse der eigenen\n"
  3441 "sollte :hg:`kwdemo` ausgeführt werden, um die Ergebnisse der eigenen\n"
  3473 "Konfiguration zu testen."
  3442 "Konfiguration zu testen."
  3474 
  3443 
  3475 #, fuzzy
       
  3476 msgid ""
  3444 msgid ""
  3477 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
  3445 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
  3478 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
  3446 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
  3479 msgstr ""
  3447 msgstr ""
  3480 "Bevor aktive Platzhalter geändert/deaktiviert werden, sollte\n"
  3448 "Bevor aktive Platzhalter geändert/deaktiviert werden, sollte\n"
  3554 "\tKonfiguration mittels benutzerdefinierter Platzhalter-Zuweisungen\n"
  3522 "\tKonfiguration mittels benutzerdefinierter Platzhalter-Zuweisungen\n"
  3555 
  3523 
  3556 msgid "\textending current template maps\n"
  3524 msgid "\textending current template maps\n"
  3557 msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
  3525 msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
  3558 
  3526 
  3559 #, fuzzy
       
  3560 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
  3527 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
  3561 msgstr "\tÜberschreibt die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
  3528 msgstr "\tÜberschreibt das stndard svn keywordset\n"
  3562 
  3529 
  3563 #, fuzzy
       
  3564 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
  3530 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
  3565 msgstr "\tÜberschreibt die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
  3531 msgstr "\tÜberschreibt das standard CVS keywordset\n"
  3566 
  3532 
  3567 #, fuzzy
       
  3568 msgid ""
  3533 msgid ""
  3569 "\n"
  3534 "\n"
  3570 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
  3535 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
  3571 msgstr ""
  3536 msgstr ""
  3572 "\n"
  3537 "\n"
  3573 "\tKonfiguration mittels der Standard-Platzhalter-Zuweisungen\n"
  3538 "\tKonfiguration mittels der standard svn keywordset\n"
  3574 
  3539 
  3575 #, fuzzy
       
  3576 msgid ""
  3540 msgid ""
  3577 "\n"
  3541 "\n"
  3578 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
  3542 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
  3579 msgstr ""
  3543 msgstr ""
  3580 "\n"
  3544 "\n"
  3581 "\tKonfiguration mittels der Standard-Platzhalter-Zuweisungen\n"
  3545 "\tKonfiguration mittels der standard csv keywordset\n"
       
  3546 
  3582 
  3547 
  3583 msgid "\tdisabling current template maps\n"
  3548 msgid "\tdisabling current template maps\n"
  3584 msgstr "\tdeaktiviert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
  3549 msgstr "\tdeaktiviert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
  3585 
  3550 
  3586 msgid ""
  3551 msgid ""
  3791 msgstr ""
  3756 msgstr ""
  3792 "Sie werden standardmäßig einen Patch-Reihe namens \"patches\" verwalten. "
  3757 "Sie werden standardmäßig einen Patch-Reihe namens \"patches\" verwalten. "
  3793 "Sie\n"
  3758 "Sie\n"
  3794 "können andere, unabhängige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen.\n"
  3759 "können andere, unabhängige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen.\n"
  3795 
  3760 
  3796 #, fuzzy, python-format
  3761 #, python-format
  3797 msgid "malformated mq status line: %s\n"
  3762 msgid "malformated mq status line: %s\n"
  3798 msgstr "Fehlerhafter Patch %s %s"
  3763 msgstr "fehlerhafte mq Statuszeile: %s\n"
  3799 
  3764 
  3800 #, python-format
  3765 #, python-format
  3801 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
  3766 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
  3802 msgstr "mq.git-Einstellung kann auto/keep/yes/no sein, %s wurde angegeben"
  3767 msgstr "mq.git-Einstellung kann auto/keep/yes/no sein, %s wurde angegeben"
  3803 
  3768 
  3927 msgstr "Keine Patches angewendet"
  3892 msgstr "Keine Patches angewendet"
  3928 
  3893 
  3929 msgid "working directory revision is not qtip"
  3894 msgid "working directory revision is not qtip"
  3930 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
  3895 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
  3931 
  3896 
  3932 #, fuzzy, python-format
  3897 #, python-format
  3933 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
  3898 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
  3934 msgstr "Speichere Unterarchiv %s\n"
  3899 msgstr "nicht eingetragene  Änderungen in Subrepository %s"
  3935 
  3900 
  3936 msgid "local changes found, refresh first"
  3901 msgid "local changes found, refresh first"
  3937 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zuerst \"qrefresh\" aus!"
  3902 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zuerst \"qrefresh\" aus!"
  3938 
  3903 
  3939 msgid "local changes found"
  3904 msgid "local changes found"
  3941 
  3906 
  3942 #, python-format
  3907 #, python-format
  3943 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
  3908 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
  3944 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
  3909 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
  3945 
  3910 
  3946 #, fuzzy, python-format
  3911 #, python-format
  3947 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
  3912 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
  3948 msgstr "%s existiert bereits"
  3913 msgstr "\"%s\" existiert bereits"
  3949 
  3914 
  3950 #, python-format
  3915 #, python-format
  3951 msgid "patch \"%s\" already exists"
  3916 msgid "patch \"%s\" already exists"
  3952 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
  3917 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
  3953 
  3918 
  3954 msgid "cannot manage merge changesets"
  3919 msgid "cannot manage merge changesets"
  3955 msgstr "Zusammenführungen können nicht mit Patches verwaltet werden"
  3920 msgstr "Zusammenführungen können nicht mit Patches verwaltet werden"
  3956 
  3921 
  3957 #, fuzzy, python-format
  3922 #, python-format
  3958 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
  3923 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
  3959 msgstr "Fehlerhafter Patch %s %s"
  3924 msgstr "Patch \"%s\" kann nicht geschrieben werden: %s"
  3960 
  3925 
  3961 #, python-format
  3926 #, python-format
  3962 msgid "error unlinking %s\n"
  3927 msgid "error unlinking %s\n"
  3963 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
  3928 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
  3964 
  3929 
  3999 msgstr "Alle bekannten Patches sind zur Zeit angewendet\n"
  3964 msgstr "Alle bekannten Patches sind zur Zeit angewendet\n"
  4000 
  3965 
  4001 msgid "patch series already fully applied\n"
  3966 msgid "patch series already fully applied\n"
  4002 msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n"
  3967 msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n"
  4003 
  3968 
  4004 #, fuzzy
       
  4005 msgid "cannot use --exact and --move together"
  3969 msgid "cannot use --exact and --move together"
  4006 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
  3970 msgstr "--exact und --move können nicht gleichzeitig verwendet werden"
  4007 
  3971 
  4008 #, fuzzy
       
  4009 msgid "cannot push --exact with applied patches"
  3972 msgid "cannot push --exact with applied patches"
  4010 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
  3973 msgstr "kann nicht --exact übertragen, wenn Patches angewendet sind"
  4011 
  3974 
  4012 #, fuzzy, python-format
  3975 #, python-format
  4013 msgid "%s does not have a parent recorded"
  3976 msgid "%s does not have a parent recorded"
  4014 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
  3977 msgstr "%s hat keinen Vorgänger"
  4015 
  3978 
  4016 msgid "please specify the patch to move"
  3979 msgid "please specify the patch to move"
  4017 msgstr "Bitte geben Sie den zu verschiebenden Patch an"
  3980 msgstr "Bitte geben Sie den zu verschiebenden Patch an"
  4018 
  3981 
  4019 msgid "cleaning up working directory..."
  3982 msgid "cleaning up working directory..."
  4323 "    default. Use -p <url> to change."
  4286 "    default. Use -p <url> to change."
  4324 msgstr ""
  4287 msgstr ""
  4325 "    Das Quell-Patcharchiv wird standardmäßig in <quelle>/.hg/patches\n"
  4288 "    Das Quell-Patcharchiv wird standardmäßig in <quelle>/.hg/patches\n"
  4326 "    gesucht. Verwenden Sie -p <url>, um dies zu ändern."
  4289 "    gesucht. Verwenden Sie -p <url>, um dies zu ändern."
  4327 
  4290 
  4328 #, fuzzy
       
  4329 msgid ""
  4291 msgid ""
  4330 "    The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
  4292 "    The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
  4331 "    would be created by :hg:`init --mq`."
  4293 "    would be created by :hg:`init --mq`."
  4332 msgstr ""
  4294 msgstr ""
  4333 "    Das Patchverzeichnis muss ein eingebettetes Mercurial-Archiv sein,\n"
  4295 "    Das Patchverzeichnis muss ein eingebettetes Mercurial-Archiv sein,\n"
  4476 "    starten, in dem Sie die Versionsmeldung eintragen können. Falls "
  4438 "    starten, in dem Sie die Versionsmeldung eintragen können. Falls "
  4477 "qrefresh\n"
  4439 "qrefresh\n"
  4478 "    fehlschlägt, wird eine Sicherungskopie in ``.hg/last-message.txt`` "
  4440 "    fehlschlägt, wird eine Sicherungskopie in ``.hg/last-message.txt`` "
  4479 "abgelegt."
  4441 "abgelegt."
  4480 
  4442 
  4481 #, fuzzy
       
  4482 msgid ""
  4443 msgid ""
  4483 "    hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
  4444 "    hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
  4484 "    use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
  4445 "    use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
  4485 "    and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
  4446 "    and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
  4486 "    git diff format."
  4447 "    git diff format."
  4508 "Änderungen\n"
  4469 "Änderungen\n"
  4509 "    enthält, die nach der letzten Aktualisierung getätigt wurden (und "
  4470 "    enthält, die nach der letzten Aktualisierung getätigt wurden (und "
  4510 "damit,\n"
  4471 "damit,\n"
  4511 "    wie der aktuelle Patch nach einem Aufruf von qrefresh aussehen würde)."
  4472 "    wie der aktuelle Patch nach einem Aufruf von qrefresh aussehen würde)."
  4512 
  4473 
  4513 #, fuzzy
       
  4514 msgid ""
  4474 msgid ""
  4515 "    Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
  4475 "    Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
  4516 "    last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
  4476 "    last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
  4517 "    made by the current patch without including changes made since the\n"
  4477 "    made by the current patch without including changes made since the\n"
  4518 "    qrefresh."
  4478 "    qrefresh."
  4545 "werden\n"
  4505 "werden\n"
  4546 "    gelöscht. Mit -k/--keep werden die zusammengelegten Patches im "
  4506 "    gelöscht. Mit -k/--keep werden die zusammengelegten Patches im "
  4547 "Anschluss\n"
  4507 "Anschluss\n"
  4548 "    nicht entfernt."
  4508 "    nicht entfernt."
  4549 
  4509 
  4550 #, fuzzy
       
  4551 msgid ""
  4510 msgid ""
  4552 "    The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
  4511 "    The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
  4553 "    current patch header, separated by a line of ``* * *``."
  4512 "    current patch header, separated by a line of ``* * *``."
  4554 msgstr ""
  4513 msgstr ""
  4555 "    Die Kopfzeilen der einzelnen Patches werden den den Kopf des aktuellen\n"
  4514 "    Die Kopfzeilen der einzelnen Patches werden den den Kopf des aktuellen\n"
  4593 "    wird nur dann übertragen, wenn er vo :hg:`qselect` aktiviert wurde. Ein\n"
  4552 "    wird nur dann übertragen, wenn er vo :hg:`qselect` aktiviert wurde. Ein\n"
  4594 "    Patch mit einem negativen Wächter (\"-foo\") wird niemals übertragen, "
  4553 "    Patch mit einem negativen Wächter (\"-foo\") wird niemals übertragen, "
  4595 "wenn er\n"
  4554 "wenn er\n"
  4596 "    entsprechend aktiviert wurde."
  4555 "    entsprechend aktiviert wurde."
  4597 
  4556 
  4598 #, fuzzy
       
  4599 msgid ""
  4557 msgid ""
  4600 "    With no arguments, print the currently active guards.\n"
  4558 "    With no arguments, print the currently active guards.\n"
  4601 "    With arguments, set guards for the named patch."
  4559 "    With arguments, set guards for the named patch."
  4602 msgstr ""
  4560 msgstr ""
  4603 "    Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben.\n"
  4561 "    Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben.\n"
  4611 "       Spezifizieren von negativen Guards erfordert jetzt '--'."
  4569 "       Spezifizieren von negativen Guards erfordert jetzt '--'."
  4612 
  4570 
  4613 msgid "    To set guards on another patch::"
  4571 msgid "    To set guards on another patch::"
  4614 msgstr "    Um die Wächter eines anderen Patches zu setzen::"
  4572 msgstr "    Um die Wächter eines anderen Patches zu setzen::"
  4615 
  4573 
  4616 #, fuzzy
       
  4617 msgid "      hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
  4574 msgid "      hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
  4618 msgstr ""
  4575 msgstr ""
  4619 "      hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable\n"
  4576 "      hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable\n"
  4620 "    "
  4577 "    "
  4621 
  4578 
  4633 msgstr "Gibt den Kopf des obersten oder angegebenen Patches aus"
  4590 msgstr "Gibt den Kopf des obersten oder angegebenen Patches aus"
  4634 
  4591 
  4635 msgid "push the next patch onto the stack"
  4592 msgid "push the next patch onto the stack"
  4636 msgstr "Schiebt den nächsten Patch auf den Stapel"
  4593 msgstr "Schiebt den nächsten Patch auf den Stapel"
  4637 
  4594 
  4638 #, fuzzy
       
  4639 msgid ""
  4595 msgid ""
  4640 "    When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
  4596 "    When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
  4641 "    will be lost."
  4597 "    will be lost."
  4642 msgstr ""
  4598 msgstr ""
  4643 "    Wenn -f/--force angegeben ist, werden alle lokalen Änderungen in den\n"
  4599 "    Wenn -f/--force angegeben ist, werden alle lokalen Änderungen in den\n"
  4659 msgstr "Führe mit Reihe bei %s zusammen\n"
  4615 msgstr "Führe mit Reihe bei %s zusammen\n"
  4660 
  4616 
  4661 msgid "pop the current patch off the stack"
  4617 msgid "pop the current patch off the stack"
  4662 msgstr "Holt den aktuellen Patch vom Stapel herunter"
  4618 msgstr "Holt den aktuellen Patch vom Stapel herunter"
  4663 
  4619 
  4664 #, fuzzy
       
  4665 msgid ""
  4620 msgid ""
  4666 "    By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
  4621 "    By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
  4667 "    name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
  4622 "    name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
  4668 "    top of the stack."
  4623 "    top of the stack."
  4669 msgstr ""
  4624 msgstr ""
  4753 "    über :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE` wiederhergestellt werden,\n"
  4708 "    über :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE` wiederhergestellt werden,\n"
  4754 "    wobei BUNDLE die von strip erstellte Datei ist. Beachten Sie, dass die\n"
  4709 "    wobei BUNDLE die von strip erstellte Datei ist. Beachten Sie, dass die\n"
  4755 "    lokalen Versionsnummern sich für gewöhnlich nach dem Wiederherstellen\n"
  4710 "    lokalen Versionsnummern sich für gewöhnlich nach dem Wiederherstellen\n"
  4756 "    ändern werden."
  4711 "    ändern werden."
  4757 
  4712 
  4758 #, fuzzy
       
  4759 msgid ""
  4713 msgid ""
  4760 "    Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
  4714 "    Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
  4761 "    operation completes."
  4715 "    operation completes."
  4762 msgstr ""
  4716 msgstr ""
  4763 "    Benutzen Sie den Schalter --no-backup, um die Bündel zu entfernen,\n"
  4717 "    Benutzen Sie den Schalter --no-backup, um die Bündel zu entfernen,\n"
  4764 "    wenn die Operation abgeschlossen ist.\n"
  4718 "    wenn die Operation abgeschlossen ist.\n"
  4765 "    "
  4719 "    "
  4766 
  4720 
  4767 #, fuzzy
       
  4768 msgid "empty revision set"
  4721 msgid "empty revision set"
  4769 msgstr "Revisionen ausgeben"
  4722 msgstr "Revisionsmenge ist leer"
  4770 
  4723 
  4771 msgid "set or print guarded patches to push"
  4724 msgid "set or print guarded patches to push"
  4772 msgstr "Setzt die zu übertragenen bewachten Patches oder gibt sie aus"
  4725 msgstr "Setzt die zu übertragenen bewachten Patches oder gibt sie aus"
  4773 
  4726 
  4774 msgid ""
  4727 msgid ""
  4904 "    Akzeptiert einen Revisionsbereich oder den Schalter -a/--applied. Wenn\n"
  4857 "    Akzeptiert einen Revisionsbereich oder den Schalter -a/--applied. Wenn\n"
  4905 "    --applied angegeben wird, werden alle angewandten mq-Revisionen aus der\n"
  4858 "    --applied angegeben wird, werden alle angewandten mq-Revisionen aus der\n"
  4906 "    Kontrolle von mq entfernt. Ansonsten müssen die angegebenen Revisionen\n"
  4859 "    Kontrolle von mq entfernt. Ansonsten müssen die angegebenen Revisionen\n"
  4907 "    an der Basis des Stapels der angewandten Patches liegen."
  4860 "    an der Basis des Stapels der angewandten Patches liegen."
  4908 
  4861 
  4909 #, fuzzy
       
  4910 msgid ""
  4862 msgid ""
  4911 "    This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
  4863 "    This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
  4912 "    an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
  4864 "    an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
  4913 "    to upstream."
  4865 "    to upstream."
  4914 msgstr ""
  4866 msgstr ""
  4955 "    automatisch als aktiv mariert, es sei denn, es gibt bereits angewandte\n"
  4907 "    automatisch als aktiv mariert, es sei denn, es gibt bereits angewandte\n"
  4956 "    Patches aus der aktuell aktiven Reihe im Archiv. In diesem Fall wird "
  4908 "    Patches aus der aktuell aktiven Reihe im Archiv. In diesem Fall wird "
  4957 "die\n"
  4909 "die\n"
  4958 "    neue Reihe nur erzeugt und das Wechseln wird fehlschlagen."
  4910 "    neue Reihe nur erzeugt und das Wechseln wird fehlschlagen."
  4959 
  4911 
  4960 #, fuzzy
       
  4961 msgid ""
  4912 msgid ""
  4962 "    To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
  4913 "    To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
  4963 "currently\n"
  4914 "currently\n"
  4964 "    active queue."
  4915 "    active queue."
  4965 msgstr ""
  4916 msgstr ""
  5075 msgstr "Behält die Patchdatei bei"
  5026 msgstr "Behält die Patchdatei bei"
  5076 
  5027 
  5077 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
  5028 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
  5078 msgstr "Hört auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)"
  5029 msgstr "Hört auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)"
  5079 
  5030 
  5080 #, fuzzy
       
  5081 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
  5031 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
  5082 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
  5032 msgstr ""
  5083 
  5033 
  5084 msgid "edit patch header"
  5034 msgid "edit patch header"
  5085 msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches"
  5035 msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches"
  5086 
  5036 
  5087 msgid "keep folded patch files"
  5037 msgid "keep folded patch files"
  5172 msgstr "Name der zu entnehmenden Reihe (VERALTET)"
  5122 msgstr "Name der zu entnehmenden Reihe (VERALTET)"
  5173 
  5123 
  5174 msgid "forget any local changes to patched files"
  5124 msgid "forget any local changes to patched files"
  5175 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen an gepatchten Dateien"
  5125 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen an gepatchten Dateien"
  5176 
  5126 
  5177 #, fuzzy
       
  5178 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
  5127 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
  5179 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
  5128 msgstr ""
  5180 
  5129 
  5181 #, fuzzy
  5130 #, fuzzy
  5182 msgid "apply on top of local changes"
  5131 msgid "apply on top of local changes"
  5183 msgstr "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an"
  5132 msgstr "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an"
  5184 
  5133 
  5199 msgstr "Name der Reihe zum Zusammenführen (VERALTET)"
  5148 msgstr "Name der Reihe zum Zusammenführen (VERALTET)"
  5200 
  5149 
  5201 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
  5150 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
  5202 msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an"
  5151 msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an"
  5203 
  5152 
  5204 #, fuzzy
       
  5205 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
  5153 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
  5206 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
  5154 msgstr ""
  5207 
  5155 
  5208 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
  5156 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
  5209 msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien"
  5157 msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien"
  5210 
  5158 
  5211 msgid "add/update author field in patch with current user"
  5159 msgid "add/update author field in patch with current user"
  5295 msgstr "Keine Sicherungskopien (VERALTET)"
  5243 msgstr "Keine Sicherungskopien (VERALTET)"
  5296 
  5244 
  5297 msgid "do not modify working copy during strip"
  5245 msgid "do not modify working copy during strip"
  5298 msgstr "ändern Sie nicht die Working Copy während des strip Vorgangs"
  5246 msgstr "ändern Sie nicht die Working Copy während des strip Vorgangs"
  5299 
  5247 
  5300 #, fuzzy
       
  5301 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
  5248 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
  5302 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..."
  5249 msgstr ""
  5303 
  5250 
  5304 msgid "hg qtop [-s]"
  5251 msgid "hg qtop [-s]"
  5305 msgstr "hg qtop [-s]"
  5252 msgstr "hg qtop [-s]"
  5306 
  5253 
  5307 msgid "show only the first patch"
  5254 msgid "show only the first patch"
  5510 
  5457 
  5511 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
  5458 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
  5512 msgstr ""
  5459 msgstr ""
  5513 "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::"
  5460 "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::"
  5514 
  5461 
  5515 #, fuzzy
       
  5516 msgid ""
  5462 msgid ""
  5517 "  [pager]\n"
  5463 "  [pager]\n"
  5518 "  pager = less -FRSX"
  5464 "  pager = less -FRSX"
  5519 msgstr ""
  5465 msgstr ""
  5520 "  [pager]\n"
  5466 "  [pager]\n"
  5521 "  pager = LESS='FSRX' less"
  5467 "  pager = less -FRSX"
  5522 
  5468 
  5523 msgid ""
  5469 msgid ""
  5524 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
  5470 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
  5525 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
  5471 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
  5526 msgstr ""
  5472 msgstr ""
  5579 "Befehle den Pager benutzen."
  5525 "Befehle den Pager benutzen."
  5580 
  5526 
  5581 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
  5527 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
  5582 msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert."
  5528 msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert."
  5583 
  5529 
  5584 #, fuzzy
       
  5585 msgid ""
  5530 msgid ""
  5586 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
  5531 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
  5587 "to specify them in your user configuration file."
  5532 "to specify them in your user configuration file."
  5588 msgstr ""
  5533 msgstr ""
  5589 "Um globale Befehle wie :hg:`version` oder :hg:`help` zu ignorieren,\n"
  5534 "Um globale Befehle wie :hg:`version` oder :hg:`help` zu ignorieren,\n"
  5590 "müssen Sie diese in Ihrer Konfigurationsdatei angeben.\n"
  5535 "müssen Sie diese in Ihrer Konfigurationsdatei angeben."
  5591 
  5536 
  5592 msgid ""
  5537 msgid ""
  5593 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
  5538 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
  5594 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
  5539 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
  5595 "normal behavior.\n"
  5540 "normal behavior.\n"
  5767 
  5712 
  5768 msgid "    Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
  5713 msgid "    Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
  5769 msgstr ""
  5714 msgstr ""
  5770 "    Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird."
  5715 "    Zum Schluss der Patch selbst, wie er von :hg:`export` generiert wird."
  5771 
  5716 
  5772 #, fuzzy
       
  5773 msgid ""
  5717 msgid ""
  5774 "    With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
  5718 "    With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
  5775 "    with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
  5719 "    with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
  5776 "    the messages are sent."
  5720 "    the messages are sent."
  5777 msgstr ""
  5721 msgstr ""
  5804 "    will be sent."
  5748 "    will be sent."
  5805 msgstr ""
  5749 msgstr ""
  5806 "    Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n"
  5750 "    Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n"
  5807 "    aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet."
  5751 "    aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet."
  5808 
  5752 
  5809 #, fuzzy
       
  5810 msgid ""
  5753 msgid ""
  5811 "    With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
  5754 "    With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
  5812 "    pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
  5755 "    pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
  5813 "    mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
  5756 "    mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
  5814 "    previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
  5757 "    previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
  5816 msgstr ""
  5759 msgstr ""
  5817 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
  5760 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
  5818 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n"
  5761 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n"
  5819 "unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
  5762 "unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
  5820 
  5763 
  5821 #, fuzzy
       
  5822 msgid ""
  5764 msgid ""
  5823 "    With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
  5765 "    With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
  5824 "    You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
  5766 "    You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
  5825 "    an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
  5767 "    an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
  5826 "    Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
  5768 "    Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
  6082 "  clear-complete = True # löscht den Fortschrittsbalken, wenn er fertig ist\n"
  6024 "  clear-complete = True # löscht den Fortschrittsbalken, wenn er fertig ist\n"
  6083 "  disable = False # Mit True wird kein Fortschrittsbalken angezeigt\n"
  6025 "  disable = False # Mit True wird kein Fortschrittsbalken angezeigt\n"
  6084 "  assume-tty = False # Mit True wird IMMER ein Fortschrittsbalken gezeigt,\n"
  6026 "  assume-tty = False # Mit True wird IMMER ein Fortschrittsbalken gezeigt,\n"
  6085 "                     # es sei denn disable ist auf True gesetzt"
  6027 "                     # es sei denn disable ist auf True gesetzt"
  6086 
  6028 
  6087 #, fuzzy
       
  6088 msgid ""
  6029 msgid ""
  6089 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
  6030 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
  6090 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
  6031 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
  6091 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
  6032 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
  6092 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
  6033 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
  7191 
  7132 
  7192 #, python-format
  7133 #, python-format
  7193 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
  7134 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
  7194 msgstr "Lesezeichen '%s' enthält illegale Zeichen"
  7135 msgstr "Lesezeichen '%s' enthält illegale Zeichen"
  7195 
  7136 
  7196 #, fuzzy
       
  7197 msgid "searching for changed bookmarks\n"
  7137 msgid "searching for changed bookmarks\n"
  7198 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
  7138 msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n"
  7199 
  7139 
  7200 #, fuzzy
       
  7201 msgid "no changed bookmarks found\n"
  7140 msgid "no changed bookmarks found\n"
  7202 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
  7141 msgstr "Keine geänderten Lesezeichen gefunden\n"
  7203 
  7142 
  7204 msgid "invalid changegroup"
  7143 msgid "invalid changegroup"
  7205 msgstr ""
  7144 msgstr ""
  7206 
  7145 
  7207 msgid "unknown parent"
  7146 msgid "unknown parent"
  9968 
  9907 
  9969 #, fuzzy
  9908 #, fuzzy
  9970 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
  9909 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
  9971 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
  9910 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
  9972 
  9911 
  9973 #, fuzzy
       
  9974 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
  9912 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
  9975 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
  9913 msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Lesezeichen\n"
  9976 
  9914 
  9977 msgid "create a new repository in the given directory"
  9915 msgid "create a new repository in the given directory"
  9978 msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis"
  9916 msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis"
  9979 
  9917 
  9980 msgid ""
  9918 msgid ""
 11416 
 11354 
 11417 #, python-format
 11355 #, python-format
 11418 msgid "%d outgoing"
 11356 msgid "%d outgoing"
 11419 msgstr ""
 11357 msgstr ""
 11420 
 11358 
 11421 #, fuzzy, python-format
 11359 #, python-format
 11422 msgid "%d incoming bookmarks"
 11360 msgid "%d incoming bookmarks"
 11423 msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
 11361 msgstr "%d eingehende Lesezeichen"
 11424 
 11362 
 11425 #, fuzzy, python-format
 11363 #, python-format
 11426 msgid "%d outgoing bookmarks"
 11364 msgid "%d outgoing bookmarks"
 11427 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
 11365 msgstr "%d ausgehende Lesezeichen"
 11428 
 11366 
 11429 #, python-format
 11367 #, python-format
 11430 msgid "remote: %s\n"
 11368 msgid "remote: %s\n"
 11431 msgstr "Entfernt: %s\n"
 11369 msgstr "Entfernt: %s\n"
 11432 
 11370 
 12274 
 12212 
 12275 #, fuzzy
 12213 #, fuzzy
 12276 msgid "a remote changeset intended to be added"
 12214 msgid "a remote changeset intended to be added"
 12277 msgstr "zeigt den aktuellen Änderungssatz in Vorgänger-Branches"
 12215 msgstr "zeigt den aktuellen Änderungssatz in Vorgänger-Branches"
 12278 
 12216 
 12279 #, fuzzy
       
 12280 msgid "compare bookmarks"
 12217 msgid "compare bookmarks"
 12281 msgstr "Vergleiche Lesezeichen"
 12218 msgstr "Vergleiche Lesezeichen"
 12282 
 12219 
 12283 #, fuzzy
 12220 #, fuzzy
 12284 msgid "a specific branch you would like to pull"
 12221 msgid "a specific branch you would like to pull"
 12387 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
 12324 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
 12388 
 12325 
 12389 msgid "BOOKMARK"
 12326 msgid "BOOKMARK"
 12390 msgstr "LESEZEICHEN"
 12327 msgstr "LESEZEICHEN"
 12391 
 12328 
 12392 #, fuzzy
       
 12393 msgid "bookmark to pull"
 12329 msgid "bookmark to pull"
 12394 msgstr "Zu importierendes Lesezeichen"
 12330 msgstr "Zu importierendes Lesezeichen"
 12395 
 12331 
 12396 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
 12332 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
 12397 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
 12333 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
 12398 
 12334 
 12399 msgid "force push"
 12335 msgid "force push"
 12400 msgstr "Erzwingt Push"
 12336 msgstr "Erzwingt Push"
 12401 
 12337 
 12402 #, fuzzy
       
 12403 msgid "bookmark to push"
 12338 msgid "bookmark to push"
 12404 msgstr "Zu importierendes Lesezeichen"
 12339 msgstr "Zu exportierendes Lesezeichen"
 12405 
 12340 
 12406 msgid "allow pushing a new branch"
 12341 msgid "allow pushing a new branch"
 12407 msgstr ""
 12342 msgstr ""
 12408 
 12343 
 12409 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
 12344 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
 13050 msgstr "URL-Pfade"
 12985 msgstr "URL-Pfade"
 13051 
 12986 
 13052 msgid "Using additional features"
 12987 msgid "Using additional features"
 13053 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
 12988 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
 13054 
 12989 
 13055 #, fuzzy
       
 13056 msgid "Subrepositories"
 12990 msgid "Subrepositories"
 13057 msgstr "Projektarchiv %s"
 12991 msgstr ""
 13058 
 12992 
 13059 msgid "Configuring hgweb"
 12993 msgid "Configuring hgweb"
 13060 msgstr "hgweb-Konfiguration"
 12994 msgstr "hgweb-Konfiguration"
 13061 
 12995 
 13062 msgid "Glossary"
 12996 msgid "Glossary"
 16741 "``bookmark([name])``\n"
 16675 "``bookmark([name])``\n"
 16742 "    The named bookmark or all bookmarks."
 16676 "    The named bookmark or all bookmarks."
 16743 msgstr ""
 16677 msgstr ""
 16744 
 16678 
 16745 #. i18n: "bookmark" is a keyword
 16679 #. i18n: "bookmark" is a keyword
 16746 #, fuzzy
       
 16747 msgid "bookmark takes one or no arguments"
 16680 msgid "bookmark takes one or no arguments"
 16748 msgstr "sort verlangt ein oder zwei Argumente"
 16681 msgstr "bookmark verlangt ein oder zwei Argumente"
 16749 
 16682 
 16750 #. i18n: "bookmark" is a keyword
 16683 #. i18n: "bookmark" is a keyword
 16751 msgid "the argument to bookmark must be a string"
 16684 msgid "the argument to bookmark must be a string"
 16752 msgstr "'bookmark' erwartet eine Zeichenkette als Parameter"
 16685 msgstr "'bookmark' erwartet eine Zeichenkette als Parameter"
 16753 
 16686