Mercurial > hg-stable
comparison i18n/ru.po @ 15842:a1bf5e1c4416
i18n-ru: spellcheck
author | Andrei Polushin <polushin@gmail.com> |
---|---|
date | Mon, 09 Jan 2012 02:32:01 +0700 |
parents | 3bbc7f024f05 |
children | 8306c5e35eef |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
15841:3bbc7f024f05 | 15842:a1bf5e1c4416 |
---|---|
117 # positive/negative guard положительный/отрицательный страж ??? (может разрешающий/запрещающий?) | 117 # positive/negative guard положительный/отрицательный страж ??? (может разрешающий/запрещающий?) |
118 # apply patch наложить патч | 118 # apply patch наложить патч |
119 # fuzz (patch) несоответствие контекстов (в патче и целевом файле) ??? | 119 # fuzz (patch) несоответствие контекстов (в патче и целевом файле) ??? |
120 # series (mq) последовательность | 120 # series (mq) последовательность |
121 # pop (о стеке) вытолкнуть (может писать извлечь из стека/поместить в стек) ??? | 121 # pop (о стеке) вытолкнуть (может писать извлечь из стека/поместить в стек) ??? |
122 # push (о стеке) протолкнуть см. рор ??? | 122 # push (о стеке) протолкнуть см. pop ??? |
123 # save entry запись сохранения ??? | 123 # save entry запись сохранения ??? |
124 # versioned находящийся под контролем версий, версионируемый | 124 # versioned находящийся под контролем версий, версионируемый |
125 # queue repository хранилище очереди | 125 # queue repository хранилище очереди |
126 # nested вложенный | 126 # nested вложенный |
127 # deprecated устаревший | 127 # deprecated устаревший |
153 # - в какой форме д.б. глаголы сообщений о текущем действии: | 153 # - в какой форме д.б. глаголы сообщений о текущем действии: |
154 # 1 л ед.ч. - загружаю обновления, | 154 # 1 л ед.ч. - загружаю обновления, |
155 # 1 л мн.ч - загружаем обновления, -- Так! // comment by Andrei Polushin | 155 # 1 л мн.ч - загружаем обновления, -- Так! // comment by Andrei Polushin |
156 # 3 л - загружаются обновления ? | 156 # 3 л - загружаются обновления ? |
157 # Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно? | 157 # Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно? |
158 # Cейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin | 158 # Сейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin |
159 # - внести определения согласованных терминов в hg glossary | 159 # - внести определения согласованных терминов в hg glossary |
160 # - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" вместо | 160 # - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" вместо |
161 # неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин. | 161 # неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин. |
162 # - в строке дожно быть не более 75 символов! | 162 # - в строке должно быть не более 75 символов! |
163 # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь | 163 # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь |
164 # привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ | 164 # привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ |
165 # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning! | 165 # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning! |
166 # какая разница? | 166 # какая разница? |
167 # - schemes - не понял, как пользоваться переменными. может, надо подкорректировать | 167 # - schemes - не понял, как пользоваться переменными. может, надо подкорректировать |
589 | 589 |
590 msgid "" | 590 msgid "" |
591 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n" | 591 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n" |
592 " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." | 592 " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." |
593 msgstr "" | 593 msgstr "" |
594 "2. Проверять данные через интерфес Bugzilla XMLRPC и отправлять изменения\n" | 594 "2. Проверять данные через интерфейс Bugzilla XMLRPC и отправлять изменения\n" |
595 " бага по почте через email-интерфейс Bugzilla. Требуется Bugzilla 3.4 или " | 595 " бага по почте через email-интерфейс Bugzilla. Требуется Bugzilla 3.4 или " |
596 "новее." | 596 "новее." |
597 | 597 |
598 msgid "" | 598 msgid "" |
599 "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n" | 599 "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n" |
615 msgstr "" | 615 msgstr "" |
616 "Прямая запись в базу данных чувствительна к изменениям в ее схеме и\n" | 616 "Прямая запись в базу данных чувствительна к изменениям в ее схеме и\n" |
617 "полагается на скрипт из каталога contrib Bugzilla при отправке\n" | 617 "полагается на скрипт из каталога contrib Bugzilla при отправке\n" |
618 "уведомлений об изменении бага по email. Этот скрипт запускается\n" | 618 "уведомлений об изменении бага по email. Этот скрипт запускается\n" |
619 "от имени пользователя Mercurial, должен быть запущен на машине, на\n" | 619 "от имени пользователя Mercurial, должен быть запущен на машине, на\n" |
620 "которай установлена Bugzilla, и требует прав на чтение конфигурации\n" | 620 "которой установлена Bugzilla, и требует прав на чтение конфигурации\n" |
621 "Bugzilla и имени и пароля пользователя, имеющего полный доступа\n" | 621 "Bugzilla и имени и пароля пользователя, имеющего полный доступа\n" |
622 "к ее базе данных. По этим причинам этот режим признан устаревшим и\n" | 622 "к ее базе данных. По этим причинам этот режим признан устаревшим и\n" |
623 "не будет обновляться в новых версиях Bugzilla." | 623 "не будет обновляться в новых версиях Bugzilla." |
624 | 624 |
625 msgid "" | 625 msgid "" |
649 "к багам. Адрес From: (От) в письме устанавливается в email-адрес " | 649 "к багам. Адрес From: (От) в письме устанавливается в email-адрес " |
650 "пользователя\n" | 650 "пользователя\n" |
651 "Mercurial, поэтому комментарии оставляются от имени пользователя\n" | 651 "Mercurial, поэтому комментарии оставляются от имени пользователя\n" |
652 "Mercurial. В случае, если почтовый адрес пользователя Mercurial не\n" | 652 "Mercurial. В случае, если почтовый адрес пользователя Mercurial не\n" |
653 "опознается Bugzill'ой как ее пользователь, в качестве источника\n" | 653 "опознается Bugzill'ой как ее пользователь, в качестве источника\n" |
654 "комменатриев используется адрес email, привязанный к пользователю\n" | 654 "комментариев используется адрес email, привязанный к пользователю\n" |
655 "Bugzilla, от имени которого выполнялся вход." | 655 "Bugzilla, от имени которого выполнялся вход." |
656 | 656 |
657 msgid "Configuration items common to all access modes:" | 657 msgid "Configuration items common to all access modes:" |
658 msgstr "Общие параметры для всех режимов доступа:" | 658 msgstr "Общие параметры для всех режимов доступа:" |
659 | 659 |
676 " :``xmlrpc``: Интерфейс Bugzilla XMLRPC.\n" | 676 " :``xmlrpc``: Интерфейс Bugzilla XMLRPC.\n" |
677 " :``xmlrpc+email``: Интерфейсы Bugzilla XMLRPC и email.\n" | 677 " :``xmlrpc+email``: Интерфейсы Bugzilla XMLRPC и email.\n" |
678 " :``3.0``: Доступ к MySQL, Bugzilla 3.0 и новее.\n" | 678 " :``3.0``: Доступ к MySQL, Bugzilla 3.0 и новее.\n" |
679 " :``2.18``: Доступ к MySQL, Bugzilla 2.18 и до 3.0 (не включая " | 679 " :``2.18``: Доступ к MySQL, Bugzilla 2.18 и до 3.0 (не включая " |
680 "3.0)\n" | 680 "3.0)\n" |
681 " :``2.16``: Доступн к MySQL, Bugzilla 2.16 и до 2.18 (не включая " | 681 " :``2.16``: Доступ к MySQL, Bugzilla 2.16 и до 2.18 (не включая " |
682 "2.18)" | 682 "2.18)" |
683 | 683 |
684 msgid "" | 684 msgid "" |
685 "bugzilla.regexp\n" | 685 "bugzilla.regexp\n" |
686 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" | 686 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" |
1100 msgid " bug %s\n" | 1100 msgid " bug %s\n" |
1101 msgstr " баг %s\n" | 1101 msgstr " баг %s\n" |
1102 | 1102 |
1103 #, python-format | 1103 #, python-format |
1104 msgid "running notify command %s\n" | 1104 msgid "running notify command %s\n" |
1105 msgstr "запускаем команду уведмления %s\n" | 1105 msgstr "запускаем команду уведомления %s\n" |
1106 | 1106 |
1107 #, python-format | 1107 #, python-format |
1108 msgid "bugzilla notify command %s" | 1108 msgid "bugzilla notify command %s" |
1109 msgstr "команда уведомления bugzilla %s" | 1109 msgstr "команда уведомления bugzilla %s" |
1110 | 1110 |
1167 msgstr "" | 1167 msgstr "" |
1168 " Без параметров печатает дочерние ревизии рабочего каталога. Если\n" | 1168 " Без параметров печатает дочерние ревизии рабочего каталога. Если\n" |
1169 " ревизия задана с помощью -r/--rev, то выведутся ее дочерние ревизии.\n" | 1169 " ревизия задана с помощью -r/--rev, то выведутся ее дочерние ревизии.\n" |
1170 " Если задан файл в качестве аргумента, то будет выведена ревизия в " | 1170 " Если задан файл в качестве аргумента, то будет выведена ревизия в " |
1171 "которой\n" | 1171 "которой\n" |
1172 " этот файл был изменён (после текушей ревизии рабочего каталога или\n" | 1172 " этот файл был изменён (после текущей ревизии рабочего каталога или\n" |
1173 " для заданного аргумента --rev).\n" | 1173 " для заданного аргумента --rev).\n" |
1174 " " | 1174 " " |
1175 | 1175 |
1176 msgid "REV" | 1176 msgid "REV" |
1177 msgstr "РЕВИЗИЯ" | 1177 msgstr "РЕВИЗИЯ" |
2317 msgid "converting" | 2317 msgid "converting" |
2318 msgstr "конвертирование" | 2318 msgstr "конвертирование" |
2319 | 2319 |
2320 #, python-format | 2320 #, python-format |
2321 msgid "assuming destination %s\n" | 2321 msgid "assuming destination %s\n" |
2322 msgstr "предполается назначение %s\n" | 2322 msgstr "предполагается назначение %s\n" |
2323 | 2323 |
2324 msgid "more than one sort mode specified" | 2324 msgid "more than one sort mode specified" |
2325 msgstr "указано более одного режима сортировки" | 2325 msgstr "указано более одного режима сортировки" |
2326 | 2326 |
2327 msgid "--sourcesort is not supported by this data source" | 2327 msgid "--sourcesort is not supported by this data source" |
2558 | 2558 |
2559 msgid "bad mtn packet - no divider before size" | 2559 msgid "bad mtn packet - no divider before size" |
2560 msgstr "плохой пакет mtn - отсутствует разделитель перед размером" | 2560 msgstr "плохой пакет mtn - отсутствует разделитель перед размером" |
2561 | 2561 |
2562 msgid "bad mtn packet - no end of packet size" | 2562 msgid "bad mtn packet - no end of packet size" |
2563 msgstr "плохой пакет mtn - отстутствует окончания размера пакета" | 2563 msgstr "плохой пакет mtn - отсутствует окончание размера пакета" |
2564 | 2564 |
2565 #, python-format | 2565 #, python-format |
2566 msgid "bad mtn packet - bad packet size %s" | 2566 msgid "bad mtn packet - bad packet size %s" |
2567 msgstr "плохой пакет mtn - неверный размер пакета %s" | 2567 msgstr "плохой пакет mtn - неверный размер пакета %s" |
2568 | 2568 |
2664 msgid "svn: no revision found after start revision %d" | 2664 msgid "svn: no revision found after start revision %d" |
2665 msgstr "svn: не найдено ревизий после стартовой ревизии %d" | 2665 msgstr "svn: не найдено ревизий после стартовой ревизии %d" |
2666 | 2666 |
2667 #, python-format | 2667 #, python-format |
2668 msgid "%s not found up to revision %d" | 2668 msgid "%s not found up to revision %d" |
2669 msgstr "%s не найден вполть до ревизии %d" | 2669 msgstr "%s не найден вплоть до ревизии %d" |
2670 | 2670 |
2671 msgid "scanning paths" | 2671 msgid "scanning paths" |
2672 msgstr "сканируем пути" | 2672 msgstr "сканируем пути" |
2673 | 2673 |
2674 #, python-format | 2674 #, python-format |
3510 msgid "" | 3510 msgid "" |
3511 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" | 3511 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" |
3512 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" | 3512 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" |
3513 "the path to hgk in your configuration file::" | 3513 "the path to hgk in your configuration file::" |
3514 msgstr "" | 3514 msgstr "" |
3515 "Команда :hg:`view` запустит Tcl-скрипт hgk. Чтобы комадна зарабола,\n" | 3515 "Команда :hg:`view` запустит Tcl-скрипт hgk. Чтобы команда заработала,\n" |
3516 "hgk должен находится по известным путям (PATH). Другой вариант - задать\n" | 3516 "hgk должен находится по известным путям (PATH). Другой вариант - задать\n" |
3517 "путь к hgk в вашем файле конфигурации::" | 3517 "путь к hgk в вашем файле конфигурации::" |
3518 | 3518 |
3519 msgid "" | 3519 msgid "" |
3520 " [hgk]\n" | 3520 " [hgk]\n" |
3559 # BUG | 3559 # BUG |
3560 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" | 3560 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" |
3561 msgstr "останов: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n" | 3561 msgstr "останов: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n" |
3562 | 3562 |
3563 msgid "parse given revisions" | 3563 msgid "parse given revisions" |
3564 msgstr "разбор заданых ревизий" | 3564 msgstr "разбор заданных ревизий" |
3565 | 3565 |
3566 msgid "print revisions" | 3566 msgid "print revisions" |
3567 msgstr "напечатать ревизии" | 3567 msgstr "напечатать ревизии" |
3568 | 3568 |
3569 msgid "print extension options" | 3569 msgid "print extension options" |
3836 | 3836 |
3837 msgid "" | 3837 msgid "" |
3838 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" | 3838 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" |
3839 "in your hgrc::" | 3839 "in your hgrc::" |
3840 msgstr "" | 3840 msgstr "" |
3841 "Примеры шабловнов (ссылка на баг-трекер и т.п.), которые могут быть\n" | 3841 "Примеры шаблонов (ссылка на баг-трекер и т.п.), которые могут быть\n" |
3842 "использованы в вашем hgrc::" | 3842 "использованы в вашем hgrc::" |
3843 | 3843 |
3844 msgid "" | 3844 msgid "" |
3845 " [interhg]\n" | 3845 " [interhg]\n" |
3846 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | 3846 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
4573 #, python-format | 4573 #, python-format |
4574 msgid "" | 4574 msgid "" |
4575 "%s has been turned into a normal file\n" | 4575 "%s has been turned into a normal file\n" |
4576 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" | 4576 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" |
4577 msgstr "" | 4577 msgstr "" |
4578 "%s был преобразован в обычнй файл\n" | 4578 "%s был преобразован в обычный файл\n" |
4579 "Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?" | 4579 "Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?" |
4580 | 4580 |
4581 #, python-format | 4581 #, python-format |
4582 msgid "merging %s and %s to %s\n" | 4582 msgid "merging %s and %s to %s\n" |
4583 msgstr "слияние %s и %s в %s\n" | 4583 msgstr "слияние %s и %s в %s\n" |
5941 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n" | 5941 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n" |
5942 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n" | 5942 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n" |
5943 " case changes will be discarded." | 5943 " case changes will be discarded." |
5944 msgstr "" | 5944 msgstr "" |
5945 " Команда strip удаляет указанные наборы изменений и всех их потомков.\n" | 5945 " Команда strip удаляет указанные наборы изменений и всех их потомков.\n" |
5946 " Если рабочий каталог имеет незафиксированные изменения, оперaция\n" | 5946 " Если рабочий каталог имеет незафиксированные изменения, операция\n" |
5947 " отменяется, если только не указан флаг --force, в случае чего\n" | 5947 " отменяется, если только не указан флаг --force, в случае чего\n" |
5948 " изменения будут отброшены." | 5948 " изменения будут отброшены." |
5949 | 5949 |
5950 msgid "" | 5950 msgid "" |
5951 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" | 5951 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" |
6290 | 6290 |
6291 msgid "operate on patch repository" | 6291 msgid "operate on patch repository" |
6292 msgstr "работать с хранилищем патчей mq" | 6292 msgstr "работать с хранилищем патчей mq" |
6293 | 6293 |
6294 msgid "hooks for sending email push notifications" | 6294 msgid "hooks for sending email push notifications" |
6295 msgstr "хуки для оптравки уведомлений о новых изменениях по email" | 6295 msgstr "хуки для отправки уведомлений о новых изменениях по email" |
6296 | 6296 |
6297 msgid "" | 6297 msgid "" |
6298 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" | 6298 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" |
6299 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." | 6299 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." |
6300 msgstr "" | 6300 msgstr "" |
6301 "Это расширение позволяет вам запускать хуки, отправляющие уведомление\n" | 6301 "Это расширение позволяет вам запускать хуки, отправляющие уведомление\n" |
6302 "по email, когда наборы изменений проталкиваются в хранилище, от принимающей\n" | 6302 "по email, когда наборы изменений проталкиваются в хранилище, от принимающей\n" |
6303 "или получащей стороны." | 6303 "или получающей стороны." |
6304 | 6304 |
6305 msgid "" | 6305 msgid "" |
6306 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" | 6306 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" |
6307 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n" | 6307 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n" |
6308 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n" | 6308 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n" |
6319 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" | 6319 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" |
6320 " # one email for all incoming changesets\n" | 6320 " # one email for all incoming changesets\n" |
6321 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" | 6321 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" |
6322 msgstr "" | 6322 msgstr "" |
6323 " [hooks]\n" | 6323 " [hooks]\n" |
6324 " # один email для кажого входящего набора изменений\n" | 6324 " # один email для каждого входящего набора изменений\n" |
6325 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" | 6325 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" |
6326 " # один email для всех входящих наборов изменений\n" | 6326 " # один email для всех входящих наборов изменений\n" |
6327 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" | 6327 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" |
6328 | 6328 |
6329 msgid "" | 6329 msgid "" |
6338 "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n" | 6338 "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n" |
6339 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n" | 6339 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n" |
6340 "repository::" | 6340 "repository::" |
6341 msgstr "" | 6341 msgstr "" |
6342 "Теперь, когда хуки активированы, подписчики должны быть привязаны к\n" | 6342 "Теперь, когда хуки активированы, подписчики должны быть привязаны к\n" |
6343 "хранилищам. Используйте секци ``[usersubs]``, чтобы связать хранилища\n" | 6343 "хранилищам. Используйте секции ``[usersubs]``, чтобы связать хранилища\n" |
6344 "с заданным адресом email, или секцию ``[reposubs]``, чтобы связать\n" | 6344 "с заданным адресом email, или секцию ``[reposubs]``, чтобы связать\n" |
6345 "адреса email с одним хранилищем::" | 6345 "адреса email с одним хранилищем::" |
6346 | 6346 |
6347 msgid "" | 6347 msgid "" |
6348 " [usersubs]\n" | 6348 " [usersubs]\n" |
6372 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" | 6372 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" |
6373 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n" | 6373 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n" |
6374 "referenced with::" | 6374 "referenced with::" |
6375 msgstr "" | 6375 msgstr "" |
6376 "Шаблоны сравниваются с абсолютными путями к корню хранилища.\n" | 6376 "Шаблоны сравниваются с абсолютными путями к корню хранилища.\n" |
6377 "Подписки могут определяться в отдльном файле, при этом на\n" | 6377 "Подписки могут определяться в отдельном файле, при этом на\n" |
6378 "них можно сослаться следующим образом::" | 6378 "них можно сослаться следующим образом::" |
6379 | 6379 |
6380 msgid "" | 6380 msgid "" |
6381 " [notify]\n" | 6381 " [notify]\n" |
6382 " config = /path/to/subscriptionsfile" | 6382 " config = /path/to/subscriptionsfile" |
6386 | 6386 |
6387 msgid "" | 6387 msgid "" |
6388 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" | 6388 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" |
6389 "setting the previous entry to an empty value." | 6389 "setting the previous entry to an empty value." |
6390 msgstr "" | 6390 msgstr "" |
6391 "Также они могут быть добавлены прямо в конфигурационныe файлы Mercurial,\n" | 6391 "Также они могут быть добавлены прямо в конфигурационные файлы Mercurial,\n" |
6392 "для этого надо установить предыдущий параметр в пустое значение (config= )" | 6392 "для этого надо установить предыдущий параметр в пустое значение (config= )" |
6393 | 6393 |
6394 msgid "" | 6394 msgid "" |
6395 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until " | 6395 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until " |
6396 "you\n" | 6396 "you\n" |
6410 "notify.test\n" | 6410 "notify.test\n" |
6411 " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: " | 6411 " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: " |
6412 "True." | 6412 "True." |
6413 msgstr "" | 6413 msgstr "" |
6414 "notify.test\n" | 6414 "notify.test\n" |
6415 " Если ``True`` (Истина), печатать сообщения на стандартный вывод, вместно\n" | 6415 " Если ``True`` (Истина), печатать сообщения на стандартный вывод вместо\n" |
6416 " их отправки. По умолчанию: True." | 6416 " их отправки. По умолчанию: True." |
6417 | 6417 |
6418 msgid "" | 6418 msgid "" |
6419 "notify.sources\n" | 6419 "notify.sources\n" |
6420 " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n" | 6420 " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n" |
6504 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" | 6504 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" |
6505 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300." | 6505 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300." |
6506 msgstr "" | 6506 msgstr "" |
6507 "notify.maxdiff\n" | 6507 "notify.maxdiff\n" |
6508 " Максимальное количество строк различий, включаемых в письмо уведомления.\n" | 6508 " Максимальное количество строк различий, включаемых в письмо уведомления.\n" |
6509 " Установите в 0, чтобы убрать различия, в -1 - включить их полность.\n" | 6509 " Установите в 0, чтобы убрать различия, в -1 - включить их полностью.\n" |
6510 " По умолчанию: 300." | 6510 " По умолчанию: 300." |
6511 | 6511 |
6512 msgid "" | 6512 msgid "" |
6513 "notify.maxsubject\n" | 6513 "notify.maxsubject\n" |
6514 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67." | 6514 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67." |
6676 | 6676 |
6677 msgid "" | 6677 msgid "" |
6678 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" | 6678 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" |
6679 "paged." | 6679 "paged." |
6680 msgstr "" | 6680 msgstr "" |
6681 "Установка pager.attend в пустое значене активирует программу просмотра\n" | 6681 "Установка pager.attend в пустое значение активирует программу просмотра\n" |
6682 "для всех команд." | 6682 "для всех команд." |
6683 | 6683 |
6684 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." | 6684 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." |
6685 msgstr "Если задан pager.attend, pager.ignore игнорируется." | 6685 msgstr "Если задан pager.attend, pager.ignore игнорируется." |
6686 | 6686 |
6915 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" | 6915 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" |
6916 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" | 6916 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" |
6917 " the messages are sent." | 6917 " the messages are sent." |
6918 msgstr "" | 6918 msgstr "" |
6919 " Если указан параметр -d/--diffstat или -c/--confirm, вам будет\n" | 6919 " Если указан параметр -d/--diffstat или -c/--confirm, вам будет\n" |
6920 " показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрощено\n" | 6920 " показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрошено\n" |
6921 " подтверждение отправки." | 6921 " подтверждение отправки." |
6922 | 6922 |
6923 msgid "" | 6923 msgid "" |
6924 " By default the patch is included as text in the email body for\n" | 6924 " By default the patch is included as text in the email body for\n" |
6925 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" | 6925 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" |
7034 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the " | 7034 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the " |
7035 "mbox\n" | 7035 "mbox\n" |
7036 " -bm -t < mbox # ... using sendmail" | 7036 " -bm -t < mbox # ... using sendmail" |
7037 msgstr "" | 7037 msgstr "" |
7038 " hg email -o -m mbox && # сгенерировать mbox-файл ...\n" | 7038 " hg email -o -m mbox && # сгенерировать mbox-файл ...\n" |
7039 " mutt -R -f mbox # ... и посмотерть его в mutt\n" | 7039 " mutt -R -f mbox # ... и посмотреть его в mutt\n" |
7040 " hg email -o -m mbox && # сгененрировать mbox-файл ...\n" | 7040 " hg email -o -m mbox && # сгенерировать mbox-файл ...\n" |
7041 " formail -s sendmail \\ # ... и использовать formail для отправки " | 7041 " formail -s sendmail \\ # ... и использовать formail для отправки " |
7042 "mbox -bm -t < mbox # ... с помощью sendmail" | 7042 "mbox -bm -t < mbox # ... с помощью sendmail" |
7043 | 7043 |
7044 msgid "" | 7044 msgid "" |
7045 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" | 7045 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" |
7128 "end point." | 7128 "end point." |
7129 msgstr "" | 7129 msgstr "" |
7130 "Это расширение использует информацию о ходе выполнения операции,\n" | 7130 "Это расширение использует информацию о ходе выполнения операции,\n" |
7131 "предоставляемую командами Mercurial, чтобы отобразить максимально\n" | 7131 "предоставляемую командами Mercurial, чтобы отобразить максимально\n" |
7132 "информативные индикаторы выполнения. Некоторые индикаторы показывают\n" | 7132 "информативные индикаторы выполнения. Некоторые индикаторы показывают\n" |
7133 "олько неопределенную информацию, в то время как другие имеют\n" | 7133 "только неопределенную информацию, в то время как другие имеют\n" |
7134 "определенную точку завершения." | 7134 "определенную точку завершения." |
7135 | 7135 |
7136 msgid "The following settings are available::" | 7136 msgid "The following settings are available::" |
7137 msgstr "Доступны следущюие настройки::" | 7137 msgstr "Доступны следующие настройки::" |
7138 | 7138 |
7139 msgid "" | 7139 msgid "" |
7140 " [progress]\n" | 7140 " [progress]\n" |
7141 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n" | 7141 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n" |
7142 " changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n" | 7142 " changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n" |
7159 " refresh = 0.1 # время в секундах между обновлениями индикатора\n" | 7159 " refresh = 0.1 # время в секундах между обновлениями индикатора\n" |
7160 " format = topic bar number estimate # формат индикатора выполнения\n" | 7160 " format = topic bar number estimate # формат индикатора выполнения\n" |
7161 " width = <none> # если задан, максимальная ширина индикатора\n" | 7161 " width = <none> # если задан, максимальная ширина индикатора\n" |
7162 " # (т.е., будет использован min(width, term width))\n" | 7162 " # (т.е., будет использован min(width, term width))\n" |
7163 " clear-complete = True # очистить индикатор после завершения операции\n" | 7163 " clear-complete = True # очистить индикатор после завершения операции\n" |
7164 " disable = False # если истина, не показывать индиктор выполнения\n" | 7164 " disable = False # если истина, не показывать индикатор выполнения\n" |
7165 " assume-tty = False # если истина, ВСЕГДА показывать индикатор, если\n" | 7165 " assume-tty = False # если истина, ВСЕГДА показывать индикатор, если\n" |
7166 " # не задан disable" | 7166 " # не задан disable" |
7167 | 7167 |
7168 # TODO неадекват | 7168 # TODO неадекват |
7169 msgid "" | 7169 msgid "" |
7174 "characters.\n" | 7174 "characters.\n" |
7175 msgstr "" | 7175 msgstr "" |
7176 "Допустимые значения для поля format - topic, bar, number, unit, estimate,\n" | 7176 "Допустимые значения для поля format - topic, bar, number, unit, estimate,\n" |
7177 "speed и item. item по умолчанию устанавливается в последние 20 символов\n" | 7177 "speed и item. item по умолчанию устанавливается в последние 20 символов\n" |
7178 "описания, но это можно изменить, добавляя ``-<число>``, который использует\n" | 7178 "описания, но это можно изменить, добавляя ``-<число>``, который использует\n" |
7179 "заданное число симоволов с конца, или ``+<число>``, чтобы использовать\n" | 7179 "заданное число символов с конца, или ``+<число>``, чтобы использовать\n" |
7180 "заданное число символов с начала.\n" | 7180 "заданное число символов с начала.\n" |
7181 | 7181 |
7182 #. i18n: format XX seconds as "XXs" | 7182 #. i18n: format XX seconds as "XXs" |
7183 #, python-format | 7183 #, python-format |
7184 msgid "%02ds" | 7184 msgid "%02ds" |
7280 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" | 7280 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" |
7281 " list of files that this program would delete, use the --print\n" | 7281 " list of files that this program would delete, use the --print\n" |
7282 " option.\n" | 7282 " option.\n" |
7283 " " | 7283 " " |
7284 msgstr "" | 7284 msgstr "" |
7285 " Будьте острожны с purge, т.к. вы можете необратимо удалить файлы,\n" | 7285 " Будьте осторожны с purge, т.к. вы можете необратимо удалить файлы,\n" |
7286 " которые вы забыли добавить в хранилище. Если вы просто хотите\n" | 7286 " которые вы забыли добавить в хранилище. Если вы просто хотите\n" |
7287 " напечатать список файлов, которые были бы удалены этой программой,\n" | 7287 " напечатать список файлов, которые были бы удалены этой программой,\n" |
7288 " используйте параметр --print." | 7288 " используйте параметр --print." |
7289 | 7289 |
7290 #, python-format | 7290 #, python-format |
7466 msgstr "" | 7466 msgstr "" |
7467 " Одним из следствий правил выбора ревизии назначения и ветки-источника\n" | 7467 " Одним из следствий правил выбора ревизии назначения и ветки-источника\n" |
7468 " является то, что, в отличие от ``слияния``, rebase не сделает ничего,\n" | 7468 " является то, что, в отличие от ``слияния``, rebase не сделает ничего,\n" |
7469 " если вы не на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n" | 7469 " если вы не на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n" |
7470 " с двумя головами. Требуется явно указать источник и/или назначение\n" | 7470 " с двумя головами. Требуется явно указать источник и/или назначение\n" |
7471 " (или обноваться на другую голову, если это голова предполагаемой\n" | 7471 " (или обновиться на другую голову, если это голова предполагаемой\n" |
7472 " ветки-источника)." | 7472 " ветки-источника)." |
7473 | 7473 |
7474 msgid "" | 7474 msgid "" |
7475 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" | 7475 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" |
7476 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a." | 7476 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a." |
7812 msgid "" | 7812 msgid "" |
7813 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" | 7813 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" |
7814 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" | 7814 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" |
7815 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]." | 7815 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]." |
7816 msgstr "" | 7816 msgstr "" |
7817 " Ссылки в этом хранилище будут созданы заново, чтобы резделять\n" | 7817 " Ссылки в этом хранилище будут созданы заново, чтобы разделять\n" |
7818 " данные с ИСТОЧНИКом, который должен быть на том же локальном\n" | 7818 " данные с ИСТОЧНИКом, который должен быть на том же локальном\n" |
7819 " диске. Если ИСТОЧНИК опущен, расширение пытается использовать\n" | 7819 " диске. Если ИСТОЧНИК опущен, расширение пытается использовать\n" |
7820 " сначала путь \"default-relink\", потом \"default\" из [paths]." | 7820 " сначала путь \"default-relink\", потом \"default\" из [paths]." |
7821 | 7821 |
7822 msgid "" | 7822 msgid "" |
7896 msgstr "" | 7896 msgstr "" |
7897 " [schemes]\n" | 7897 " [schemes]\n" |
7898 " py = http://code.python.org/hg/" | 7898 " py = http://code.python.org/hg/" |
7899 | 7899 |
7900 msgid "After that you can use it like::" | 7900 msgid "After that you can use it like::" |
7901 msgstr "После этого вы может исползовать это следующим образом::" | 7901 msgstr "После этого вы может использовать это следующим образом::" |
7902 | 7902 |
7903 msgid " hg clone py://trunk/" | 7903 msgid " hg clone py://trunk/" |
7904 msgstr " hg clone py://trunk/" | 7904 msgstr " hg clone py://trunk/" |
7905 | 7905 |
7906 msgid "" | 7906 msgid "" |
8026 msgid "" | 8026 msgid "" |
8027 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" | 8027 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" |
8028 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" | 8028 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" |
8029 msgstr "" | 8029 msgstr "" |
8030 "Пересаженные патчи записываются в .hg/transplant/transplants, как\n" | 8030 "Пересаженные патчи записываются в .hg/transplant/transplants, как\n" |
8031 "соответсвие (map) хэша набора изменений его хэшу в исходном хранилище.\n" | 8031 "сопоставление хэша набора изменений его хэшу в исходном хранилище.\n" |
8032 | 8032 |
8033 #, python-format | 8033 #, python-format |
8034 msgid "skipping already applied revision %s\n" | 8034 msgid "skipping already applied revision %s\n" |
8035 msgstr "пропускаем уже примененную ревизию %s\n" | 8035 msgstr "пропускаем уже примененную ревизию %s\n" |
8036 | 8036 |
8121 | 8121 |
8122 msgid "merge at REV" | 8122 msgid "merge at REV" |
8123 msgstr "слить в РЕВизии" | 8123 msgstr "слить в РЕВизии" |
8124 | 8124 |
8125 msgid "append transplant info to log message" | 8125 msgid "append transplant info to log message" |
8126 msgstr "добавить информацию о опересадке в журнальное сообщение" | 8126 msgstr "добавить информацию о пересадке в журнальное сообщение" |
8127 | 8127 |
8128 msgid "continue last transplant session after repair" | 8128 msgid "continue last transplant session after repair" |
8129 msgstr "продолжить последний сеанс transplant после исправления" | 8129 msgstr "продолжить последний сеанс transplant после исправления" |
8130 | 8130 |
8131 msgid "filter changesets through command" | 8131 msgid "filter changesets through command" |
8144 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n" | 8144 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n" |
8145 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n" | 8145 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n" |
8146 " unpublished changesets." | 8146 " unpublished changesets." |
8147 msgstr "" | 8147 msgstr "" |
8148 " Выбранные наборы изменений будут применены поверх текущего рабочего\n" | 8148 " Выбранные наборы изменений будут применены поверх текущего рабочего\n" |
8149 " каталога с журнальными сообщениеми исходных наборов изменений. Наборы\n" | 8149 " каталога с журнальными сообщениями исходных наборов изменений. Наборы\n" |
8150 " изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды.\n" | 8150 " изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды.\n" |
8151 " Используйте расширение rebase, если вы хотите переместить целую ветку с\n" | 8151 " Используйте расширение rebase, если вы хотите переместить целую ветку с\n" |
8152 " неопубликованными наборами изменений." | 8152 " неопубликованными наборами изменений." |
8153 | 8153 |
8154 msgid "" | 8154 msgid "" |
8303 "- Всем пользователям, использующим только ASCII-символы в путях.\n" | 8303 "- Всем пользователям, использующим только ASCII-символы в путях.\n" |
8304 "- Всем пользователям, не использующим ни одну из проблемных кодировок." | 8304 "- Всем пользователям, не использующим ни одну из проблемных кодировок." |
8305 | 8305 |
8306 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" | 8306 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" |
8307 msgstr "" | 8307 msgstr "" |
8308 "Обратите внимание, что существуют определенные ограничиения при\n" | 8308 "Обратите внимание, что существуют определенные ограничения при\n" |
8309 "использовании данного расширения:" | 8309 "использовании данного расширения:" |
8310 | 8310 |
8311 msgid "" | 8311 msgid "" |
8312 "- You should use single encoding in one repository.\n" | 8312 "- You should use single encoding in one repository.\n" |
8313 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" | 8313 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" |
8359 msgid "" | 8359 msgid "" |
8360 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n" | 8360 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n" |
8361 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n" | 8361 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n" |
8362 " will therefore use the right settings from the start." | 8362 " will therefore use the right settings from the start." |
8363 msgstr "" | 8363 msgstr "" |
8364 " Поэтому мы сделали раширение ``eol`` в качестве альтернативы. Расширение\n" | 8364 " Поэтому мы сделали расширение ``eol`` в качестве альтернативы. Расширение\n" |
8365 " ``eol`` использует версионируемый файл для своих настроек, поэтому каждый\n" | 8365 " ``eol`` использует версионируемый файл для своих настроек, поэтому каждый\n" |
8366 " клон изначально использует правильные настройки." | 8366 " клон изначально использует правильные настройки." |
8367 | 8367 |
8368 msgid "To perform automatic newline conversion, use::" | 8368 msgid "To perform automatic newline conversion, use::" |
8369 msgstr "" | 8369 msgstr "" |
8496 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" | 8496 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" |
8497 "without knowing their actual IP address." | 8497 "without knowing their actual IP address." |
8498 msgstr "" | 8498 msgstr "" |
8499 "Хранилища с включенным Zeroconf будут афишированы в сети без необходимости\n" | 8499 "Хранилища с включенным Zeroconf будут афишированы в сети без необходимости\n" |
8500 "настройки службы или сервера. Их можно обнаружить без знания их\n" | 8500 "настройки службы или сервера. Их можно обнаружить без знания их\n" |
8501 "рельного IP-адреса." | 8501 "реального IP-адреса." |
8502 | 8502 |
8503 msgid "" | 8503 msgid "" |
8504 "To allow other people to discover your repository using run\n" | 8504 "To allow other people to discover your repository using run\n" |
8505 ":hg:`serve` in your repository::" | 8505 ":hg:`serve` in your repository::" |
8506 msgstr "" | 8506 msgstr "" |
8609 #, python-format | 8609 #, python-format |
8610 msgid "can't read commit message '%s': %s" | 8610 msgid "can't read commit message '%s': %s" |
8611 msgstr "не удается прочитать сообщение фиксации '%s': %s" | 8611 msgstr "не удается прочитать сообщение фиксации '%s': %s" |
8612 | 8612 |
8613 msgid "limit must be a positive integer" | 8613 msgid "limit must be a positive integer" |
8614 msgstr "ограничение должено быть положительным целым числом" | 8614 msgstr "ограничение должно быть положительным целым числом" |
8615 | 8615 |
8616 msgid "limit must be positive" | 8616 msgid "limit must be positive" |
8617 msgstr "ограничение должно быть положительным" | 8617 msgstr "ограничение должно быть положительным" |
8618 | 8618 |
8619 #, python-format | 8619 #, python-format |
8774 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" | 8774 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" |
8775 msgstr "невозможно отслеживать несуществующий файл: \"%s\"" | 8775 msgstr "невозможно отслеживать несуществующий файл: \"%s\"" |
8776 | 8776 |
8777 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | 8777 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" |
8778 msgstr "" | 8778 msgstr "" |
8779 "чтобы отслеживать копирования/переименовывания, требуется явное имя файла" | 8779 "чтобы отслеживать копирования/переименования, требуется явное имя файла" |
8780 | 8780 |
8781 #, python-format | 8781 #, python-format |
8782 msgid "adding %s\n" | 8782 msgid "adding %s\n" |
8783 msgstr "добавлется %s\n" | 8783 msgstr "добавляется %s\n" |
8784 | 8784 |
8785 #, python-format | 8785 #, python-format |
8786 msgid "skipping missing subrepository: %s\n" | 8786 msgid "skipping missing subrepository: %s\n" |
8787 msgstr "пропускается отсутствующее подхранилище: %s\n" | 8787 msgstr "пропускается отсутствующее подхранилище: %s\n" |
8788 | 8788 |
9463 | 9463 |
9464 msgid "" | 9464 msgid "" |
9465 " - see all changesets whose states are already known in the current\n" | 9465 " - see all changesets whose states are already known in the current\n" |
9466 " bisection::" | 9466 " bisection::" |
9467 msgstr "" | 9467 msgstr "" |
9468 " - посмтреть все наборы изменений, чьи состояния уже известны в\n" | 9468 " - посмотреть все наборы изменений, чьи состояния уже известны в\n" |
9469 " текущей бисекции::" | 9469 " текущей бисекции::" |
9470 | 9470 |
9471 msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\"" | 9471 msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\"" |
9472 msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\"" | 9472 msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\"" |
9473 | 9473 |
10066 | 10066 |
10067 msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" | 10067 msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" |
10068 msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" | 10068 msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" |
10069 | 10069 |
10070 msgid " - clone (and track) a particular named branch::" | 10070 msgid " - clone (and track) a particular named branch::" |
10071 msgstr " - клонировать (и отслеживать) укажанную именованную ветку::" | 10071 msgstr " - клонировать (и отслеживать) указанную именованную ветку::" |
10072 | 10072 |
10073 msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable" | 10073 msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable" |
10074 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg#stable" | 10074 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg#stable" |
10075 | 10075 |
10076 msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs." | 10076 msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs." |
10248 " - \"+n\" - линейная последовательность из n узлов, основанная на " | 10248 " - \"+n\" - линейная последовательность из n узлов, основанная на " |
10249 "текущем родителе по умолчанию\n" | 10249 "текущем родителе по умолчанию\n" |
10250 " - \".\" - один узел, основанный на текущем родителе по умолчанию\n" | 10250 " - \".\" - один узел, основанный на текущем родителе по умолчанию\n" |
10251 " - \"$\" сбрасывает родителя по умолчанию на null (подразумевается в " | 10251 " - \"$\" сбрасывает родителя по умолчанию на null (подразумевается в " |
10252 "начале);\n" | 10252 "начале);\n" |
10253 " в противном случае родителем по умолчaнию является последний\n" | 10253 " в противном случае родителем по умолчанию является последний\n" |
10254 " созданный узел\n" | 10254 " созданный узел\n" |
10255 " - \"<p\" устанавливает родителя по умолчанию в обратную ссылку " | 10255 " - \"<p\" устанавливает родителя по умолчанию в обратную ссылку " |
10256 "(backref) на p\n" | 10256 "(backref) на p\n" |
10257 " - \"*p\" - разветвление в родителе p, который является backref\n" | 10257 " - \"*p\" - разветвление в родителе p, который является backref\n" |
10258 " - \"*p1/p2\" - слияние родителей p1 и p2, которые являются backref\n" | 10258 " - \"*p1/p2\" - слияние родителей p1 и p2, которые являются backref\n" |
10454 | 10454 |
10455 msgid "no ignore patterns found" | 10455 msgid "no ignore patterns found" |
10456 msgstr "шаблонов игнорирования не найдено" | 10456 msgstr "шаблонов игнорирования не найдено" |
10457 | 10457 |
10458 msgid "revlog format" | 10458 msgid "revlog format" |
10459 msgstr "фомат revlog" | 10459 msgstr "формат revlog" |
10460 | 10460 |
10461 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE" | 10461 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE" |
10462 msgstr "[-f ФОРМАТ] -c|-m|ФАЙЛ" | 10462 msgstr "[-f ФОРМАТ] -c|-m|ФАЙЛ" |
10463 | 10463 |
10464 msgid "dump the contents of an index file" | 10464 msgid "dump the contents of an index file" |
10689 | 10689 |
10690 msgid "" | 10690 msgid "" |
10691 " - compare two historical versions of a directory, with rename info::" | 10691 " - compare two historical versions of a directory, with rename info::" |
10692 msgstr "" | 10692 msgstr "" |
10693 " - сравнить две версии каталога в истории с информацией о " | 10693 " - сравнить две версии каталога в истории с информацией о " |
10694 "переимовываниях::" | 10694 "переименованиях::" |
10695 | 10695 |
10696 msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/" | 10696 msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/" |
10697 msgstr " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/" | 10697 msgstr " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/" |
10698 | 10698 |
10699 msgid " - get change stats relative to the last change on some date::" | 10699 msgid " - get change stats relative to the last change on some date::" |
10721 " hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent" | 10721 " hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent" |
10722 msgstr "" | 10722 msgstr "" |
10723 " hg diff -c 9353 # сравнить с первым родителем\n" | 10723 " hg diff -c 9353 # сравнить с первым родителем\n" |
10724 " hg diff -r 9353^:9353 # то же с использованием синтаксиса " | 10724 " hg diff -r 9353^:9353 # то же с использованием синтаксиса " |
10725 "revset\n" | 10725 "revset\n" |
10726 " hg diff -r 9353^2:9353 # сранить со вторым родителем" | 10726 " hg diff -r 9353^2:9353 # сравнить со вторым родителем" |
10727 | 10727 |
10728 msgid "diff against the second parent" | 10728 msgid "diff against the second parent" |
10729 msgstr "отличия от второй родительской ревизии" | 10729 msgstr "отличия от второй родительской ревизии" |
10730 | 10730 |
10731 msgid "revisions to export" | 10731 msgid "revisions to export" |
11082 " Возвращает 0, если совпадение найдено, 1 в противном случае.\n" | 11082 " Возвращает 0, если совпадение найдено, 1 в противном случае.\n" |
11083 " " | 11083 " " |
11084 | 11084 |
11085 #, python-format | 11085 #, python-format |
11086 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" | 11086 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" |
11087 msgstr "grep: наверный шаблон: %s\n" | 11087 msgstr "grep: неверный шаблон: %s\n" |
11088 | 11088 |
11089 msgid "STARTREV" | 11089 msgid "STARTREV" |
11090 msgstr "НАЧРЕВИЗИЯ" | 11090 msgstr "НАЧРЕВИЗИЯ" |
11091 | 11091 |
11092 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV" | 11092 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV" |
11732 | 11732 |
11733 msgid "do not display revision or any of its ancestors" | 11733 msgid "do not display revision or any of its ancestors" |
11734 msgstr "не показывать ревизию и всех ее предшественников" | 11734 msgstr "не показывать ревизию и всех ее предшественников" |
11735 | 11735 |
11736 msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)" | 11736 msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)" |
11737 msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛОл" | 11737 msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛО)" |
11738 | 11738 |
11739 msgid "[OPTION]... [FILE]" | 11739 msgid "[OPTION]... [FILE]" |
11740 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]" | 11740 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]" |
11741 | 11741 |
11742 msgid "show revision history of entire repository or files" | 11742 msgid "show revision history of entire repository or files" |
12761 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" | 12761 " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" |
12762 " override this protection." | 12762 " override this protection." |
12763 msgstr "" | 12763 msgstr "" |
12764 " Чтобы предотвратить безвозвратную потерю данных, rollback откажется\n" | 12764 " Чтобы предотвратить безвозвратную потерю данных, rollback откажется\n" |
12765 " выполнять откат транзакции фиксации, если она не извлечена. Вы можете\n" | 12765 " выполнять откат транзакции фиксации, если она не извлечена. Вы можете\n" |
12766 " использовтаь --force, чтобы откатить принудительно." | 12766 " использовать --force, чтобы откатить принудительно." |
12767 | 12767 |
12768 msgid "" | 12768 msgid "" |
12769 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | 12769 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
12770 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" | 12770 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" |
12771 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" | 12771 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" |
13525 #, python-format | 13525 #, python-format |
13526 msgid "" | 13526 msgid "" |
13527 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" | 13527 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" |
13528 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" | 13528 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" |
13529 msgstr "" | 13529 msgstr "" |
13530 "%s: может потребовтаь до %d Мб памяти для обработки этого файла\n" | 13530 "%s: может потребовать до %d Мб памяти для обработки этого файла\n" |
13531 "(используйте 'hg revert %s' чтобы отменить запланированное добавление)\n" | 13531 "(используйте 'hg revert %s' чтобы отменить запланированное добавление)\n" |
13532 | 13532 |
13533 #, python-format | 13533 #, python-format |
13534 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" | 13534 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" |
13535 msgstr "" | 13535 msgstr "" |
13629 msgid "push creates new remote head %s!" | 13629 msgid "push creates new remote head %s!" |
13630 msgstr "push создаст новую голову %s в отдалённом хранилище!" | 13630 msgstr "push создаст новую голову %s в отдалённом хранилище!" |
13631 | 13631 |
13632 msgid "you should pull and merge or use push -f to force" | 13632 msgid "you should pull and merge or use push -f to force" |
13633 msgstr "" | 13633 msgstr "" |
13634 "необходимо выпобнить pull, затем merge, либо использовать push -f,\n" | 13634 "необходимо выполнить pull, затем merge, либо использовать push -f,\n" |
13635 "чтобы протолкнуть принудительно" | 13635 "чтобы протолкнуть принудительно" |
13636 | 13636 |
13637 msgid "did you forget to merge? use push -f to force" | 13637 msgid "did you forget to merge? use push -f to force" |
13638 msgstr "" | 13638 msgstr "" |
13639 "забыли выполнить слияние? используйте push -f, чтобы протолкнуть " | 13639 "забыли выполнить слияние? используйте push -f, чтобы протолкнуть " |
13776 #, python-format | 13776 #, python-format |
13777 msgid "" | 13777 msgid "" |
13778 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " | 13778 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " |
13779 "line\n" | 13779 "line\n" |
13780 msgstr "" | 13780 msgstr "" |
13781 "ошибка в определении псеводнима '%s': %s может быть задан только в командной " | 13781 "ошибка в определении псевдонима '%s': %s может быть задан только в командной " |
13782 "строке\n" | 13782 "строке\n" |
13783 | 13783 |
13784 #, python-format | 13784 #, python-format |
13785 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" | 13785 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" |
13786 msgstr "псевдоним '%s' сводится к неизвестной команде '%s'\n" | 13786 msgstr "псевдоним '%s' сводится к неизвестной команде '%s'\n" |
13841 "lsprof не доступен - установите с http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" | 13841 "lsprof не доступен - установите с http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" |
13842 "misc/lsprof/" | 13842 "misc/lsprof/" |
13843 | 13843 |
13844 #, python-format | 13844 #, python-format |
13845 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" | 13845 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" |
13846 msgstr "*** не удалось испортировать расширение %s из %s: %s\n" | 13846 msgstr "*** не удалось импортировать расширение %s из %s: %s\n" |
13847 | 13847 |
13848 #, python-format | 13848 #, python-format |
13849 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" | 13849 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" |
13850 msgstr "*** не удалось испортировать расширение %s: %s\n" | 13850 msgstr "*** не удалось импортировать расширение %s: %s\n" |
13851 | 13851 |
13852 #, python-format | 13852 #, python-format |
13853 msgid "warning: error finding commands in %s\n" | 13853 msgid "warning: error finding commands in %s\n" |
13854 msgstr "внимание: не удалось найти команды в %s\n" | 13854 msgstr "внимание: не удалось найти команды в %s\n" |
13855 | 13855 |
13865 msgid "tool %s can't handle binary\n" | 13865 msgid "tool %s can't handle binary\n" |
13866 msgstr "программа %s не умеет работать с бинарными файлами\n" | 13866 msgstr "программа %s не умеет работать с бинарными файлами\n" |
13867 | 13867 |
13868 #, python-format | 13868 #, python-format |
13869 msgid "tool %s requires a GUI\n" | 13869 msgid "tool %s requires a GUI\n" |
13870 msgstr "программа %s требует графического интерфейсафайлами\n" | 13870 msgstr "программа %s требует графический интерфейс пользователя\n" |
13871 | 13871 |
13872 # PROMPT | 13872 # PROMPT |
13873 #, python-format | 13873 #, python-format |
13874 msgid "" | 13874 msgid "" |
13875 " no tool found to merge %s\n" | 13875 " no tool found to merge %s\n" |
14732 msgid "" | 14732 msgid "" |
14733 "Settings used when displaying file annotations. All values are\n" | 14733 "Settings used when displaying file annotations. All values are\n" |
14734 "Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n" | 14734 "Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n" |
14735 "options for the diff command." | 14735 "options for the diff command." |
14736 msgstr "" | 14736 msgstr "" |
14737 "Параметры, используемые при отображениии аннотаций файлов. Все\n" | 14737 "Параметры, используемые при отображении аннотаций файлов. Все\n" |
14738 "значения являются логическими и по умолчанию установлены в False (Ложь).\n" | 14738 "значения являются логическими и по умолчанию установлены в False (Ложь).\n" |
14739 "См. также секцию ``diff``, в которой имеются сходные параметры\n" | 14739 "См. также секцию ``diff``, в которой имеются сходные параметры\n" |
14740 "для команды diff." | 14740 "для команды diff." |
14741 | 14741 |
14742 msgid "" | 14742 msgid "" |
16266 "``revsetalias``\n" | 16266 "``revsetalias``\n" |
16267 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | 16267 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
16268 | 16268 |
16269 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." | 16269 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." |
16270 msgstr "" | 16270 msgstr "" |
16271 "Определения псеводнимов для множеств ревизий (revsets).\n" | 16271 "Определения псевдонимов для множеств ревизий (revsets).\n" |
16272 "Детали см. в :hg:`help revsets`." | 16272 "Детали см. в :hg:`help revsets`." |
16273 | 16273 |
16274 msgid "" | 16274 msgid "" |
16275 "``server``\n" | 16275 "``server``\n" |
16276 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" | 16276 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" |
16679 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n" | 16679 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n" |
16680 "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n" | 16680 "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n" |
16681 "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n" | 16681 "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n" |
16682 "and WSGI)." | 16682 "and WSGI)." |
16683 msgstr "" | 16683 msgstr "" |
16684 "Настройки web-интерфейса. Настройки из этой секци применяются как\n" | 16684 "Настройки web-интерфейса. Настройки из этой секции применяются как\n" |
16685 "для встроенного web-сервера (запускаемого :hg:`serve`), так и для\n" | 16685 "для встроенного web-сервера (запускаемого :hg:`serve`), так и для\n" |
16686 "скрипта, запускаемого обычным веб-сервером (``hgweb.cgi`` и\n" | 16686 "скрипта, запускаемого обычным веб-сервером (``hgweb.cgi`` и\n" |
16687 "вариации для FastCGI и WSGI)." | 16687 "вариации для FastCGI и WSGI)." |
16688 | 16688 |
16689 msgid "" | 16689 msgid "" |
20130 #, fuzzy | 20130 #, fuzzy |
20131 msgid "" | 20131 msgid "" |
20132 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " | 20132 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " |
20133 "abandon\n" | 20133 "abandon\n" |
20134 msgstr "" | 20134 msgstr "" |
20135 "используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтамиили 'hg " | 20135 "используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтами или 'hg " |
20136 "update -C .' чтобы отменить слияние\n" | 20136 "update -C .' чтобы отменить слияние\n" |
20137 | 20137 |
20138 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" | 20138 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
20139 msgstr "(слияние ветвей, не забудьте зафиксировать)\n" | 20139 msgstr "(слияние веток, не забудьте зафиксировать)\n" |
20140 | 20140 |
20141 #, python-format | 20141 #, python-format |
20142 msgid "config file %s not found!" | 20142 msgid "config file %s not found!" |
20143 msgstr "файл конфигурации %s не найден!" | 20143 msgstr "файл конфигурации %s не найден!" |
20144 | 20144 |
20304 msgid "%r cannot be used in a tag name" | 20304 msgid "%r cannot be used in a tag name" |
20305 msgstr "%r нельзя использовать в имени метки" | 20305 msgstr "%r нельзя использовать в имени метки" |
20306 | 20306 |
20307 #, python-format | 20307 #, python-format |
20308 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" | 20308 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" |
20309 msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существуеющим именем ветви\n" | 20309 msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существующим именем ветки\n" |
20310 | 20310 |
20311 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" | 20311 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" |
20312 msgstr "" | 20312 msgstr "" |
20313 "рабочая копия .hgtags изменена (пожалуйста зафиксируйте .hgtags вручную)" | 20313 "рабочая копия .hgtags изменена (пожалуйста зафиксируйте .hgtags вручную)" |
20314 | 20314 |
20419 msgid "" | 20419 msgid "" |
20420 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " | 20420 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " |
20421 "changegroupsubset." | 20421 "changegroupsubset." |
20422 msgstr "" | 20422 msgstr "" |
20423 "частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n" | 20423 "частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n" |
20424 "не поддеживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)" | 20424 "не поддерживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)" |
20425 | 20425 |
20426 # BUG | 20426 # BUG |
20427 #, python-format | 20427 #, python-format |
20428 msgid "updating phase of %sto %s failed!\n" | 20428 msgid "updating phase of %sto %s failed!\n" |
20429 msgstr "фаза обновления %s до %s завершилась неудачей!\n" | 20429 msgstr "фаза обновления %s до %s завершилась неудачей!\n" |
20529 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" | 20529 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" |
20530 msgstr "%r задан в качестве транспорта email, но он не доступен в PATH" | 20530 msgstr "%r задан в качестве транспорта email, но он не доступен в PATH" |
20531 | 20531 |
20532 #, fuzzy, python-format | 20532 #, fuzzy, python-format |
20533 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" | 20533 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" |
20534 msgstr "игноруруется неверная кодировка исходящих писем: %s\n" | 20534 msgstr "игнорируется неверная кодировка исходящих писем: %s\n" |
20535 | 20535 |
20536 #, python-format | 20536 #, python-format |
20537 msgid "invalid email address: %s" | 20537 msgid "invalid email address: %s" |
20538 msgstr "неверный адрес email: %s" | 20538 msgstr "неверный адрес email: %s" |
20539 | 20539 |
20663 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" | 20663 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" |
20664 msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" | 20664 msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" |
20665 | 20665 |
20666 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" | 20666 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" |
20667 msgstr "" | 20667 msgstr "" |
20668 "пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n" | 20668 "пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n" |
20669 "отбросить изменения)" | 20669 "отбросить изменения)" |
20670 | 20670 |
20671 # BUG | 20671 # BUG |
20672 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)" | 20672 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)" |
20673 msgstr "" | 20673 msgstr "" |
20674 "пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n" | 20674 "пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n" |
20675 "обновиться принудительно)" | 20675 "обновиться принудительно)" |
20676 | 20676 |
20677 msgid "Attention:" | 20677 msgid "Attention:" |
20678 msgstr "Внимание:" | 20678 msgstr "Внимание:" |
20679 | 20679 |
20794 #, python-format | 20794 #, python-format |
20795 msgid "unsupported line endings type: %s" | 20795 msgid "unsupported line endings type: %s" |
20796 msgstr "неподдерживаемый тип перевода строки: %s" | 20796 msgstr "неподдерживаемый тип перевода строки: %s" |
20797 | 20797 |
20798 msgid "patch failed to apply" | 20798 msgid "patch failed to apply" |
20799 msgstr "не уадлось наложить патч" | 20799 msgstr "не удалось наложить патч" |
20800 | 20800 |
20801 #, fuzzy, python-format | 20801 #, fuzzy, python-format |
20802 msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary" | 20802 msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary" |
20803 msgstr "Удаляем неизвестный узел %(n)s из границы %(p)i-фазы" | 20803 msgstr "Удаляем неизвестный узел %(n)s из границы %(p)i-фазы" |
20804 | 20804 |
20902 msgid "ancestor requires two arguments" | 20902 msgid "ancestor requires two arguments" |
20903 msgstr "ancestor требует два аргумента" | 20903 msgstr "ancestor требует два аргумента" |
20904 | 20904 |
20905 #. i18n: "ancestor" is a keyword | 20905 #. i18n: "ancestor" is a keyword |
20906 msgid "ancestor arguments must be single revisions" | 20906 msgid "ancestor arguments must be single revisions" |
20907 msgstr "агрументы для ancestor должны быть единичными ревизиями" | 20907 msgstr "аргументы для ancestor должны быть единичными ревизиями" |
20908 | 20908 |
20909 msgid "" | 20909 msgid "" |
20910 "``ancestors(set)``\n" | 20910 "``ancestors(set)``\n" |
20911 " Changesets that are ancestors of a changeset in set." | 20911 " Changesets that are ancestors of a changeset in set." |
20912 msgstr "" | 20912 msgstr "" |
21385 msgid "tag takes one or no arguments" | 21385 msgid "tag takes one or no arguments" |
21386 msgstr "tag не требует аргументов" | 21386 msgstr "tag не требует аргументов" |
21387 | 21387 |
21388 #. i18n: "tag" is a keyword | 21388 #. i18n: "tag" is a keyword |
21389 msgid "the argument to tag must be a string" | 21389 msgid "the argument to tag must be a string" |
21390 msgstr "агрумент для tag должен быть строкой" | 21390 msgstr "аргумент для tag должен быть строкой" |
21391 | 21391 |
21392 msgid "" | 21392 msgid "" |
21393 "``user(string)``\n" | 21393 "``user(string)``\n" |
21394 " User name contains string. The match is case-insensitive." | 21394 " User name contains string. The match is case-insensitive." |
21395 msgstr "" | 21395 msgstr "" |
21465 | 21465 |
21466 #, fuzzy | 21466 #, fuzzy |
21467 msgid "sampling from both directions\n" | 21467 msgid "sampling from both directions\n" |
21468 msgstr "выборка из обоих направлений\n" | 21468 msgstr "выборка из обоих направлений\n" |
21469 | 21469 |
21470 # такая фома? | 21470 # такая форма? |
21471 #, fuzzy | 21471 #, fuzzy |
21472 msgid "queries" | 21472 msgid "queries" |
21473 msgstr "запросов" | 21473 msgstr "запросов" |
21474 | 21474 |
21475 msgid "searching" | 21475 msgid "searching" |
22008 ":latesttag: Строка. Последняя глобальная метка среди предков данного\n" | 22008 ":latesttag: Строка. Последняя глобальная метка среди предков данного\n" |
22009 " набора изменений." | 22009 " набора изменений." |
22010 | 22010 |
22011 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." | 22011 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." |
22012 msgstr "" | 22012 msgstr "" |
22013 ":latesttagdistance: Целое чиcло. Самый длинный путь до последней\n" | 22013 ":latesttagdistance: Целое число. Самый длинный путь до последней\n" |
22014 " метки." | 22014 " метки." |
22015 | 22015 |
22016 msgid "" | 22016 msgid "" |
22017 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" | 22017 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" |
22018 " digit string." | 22018 " digit string." |
22145 msgid "user:" | 22145 msgid "user:" |
22146 msgstr "пользователь:" | 22146 msgstr "пользователь:" |
22147 | 22147 |
22148 #, python-format | 22148 #, python-format |
22149 msgid "http auth: user %s, password %s\n" | 22149 msgid "http auth: user %s, password %s\n" |
22150 msgstr "http-авторизация: полльзователь %s, пароль %s\n" | 22150 msgstr "http-авторизация: пользователь %s, пароль %s\n" |
22151 | 22151 |
22152 #, python-format | 22152 #, python-format |
22153 msgid "command '%s' failed: %s" | 22153 msgid "command '%s' failed: %s" |
22154 msgstr "команда '%s' завершилась ошибкой: %s" | 22154 msgstr "команда '%s' завершилась ошибкой: %s" |
22155 | 22155 |
22184 msgid "negative date value: %d" | 22184 msgid "negative date value: %d" |
22185 msgstr "отрицательная дата: %d" | 22185 msgstr "отрицательная дата: %d" |
22186 | 22186 |
22187 #, python-format | 22187 #, python-format |
22188 msgid "impossible time zone offset: %d" | 22188 msgid "impossible time zone offset: %d" |
22189 msgstr "невозможное смещение часого пояса: %d" | 22189 msgstr "невозможное смещение часового пояса: %d" |
22190 | 22190 |
22191 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace" | 22191 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace" |
22192 msgstr "даты не могут состоять из одних пробельных символов" | 22192 msgstr "даты не могут состоять из одних пробельных символов" |
22193 | 22193 |
22194 msgid "invalid day spec, use '<DATE'" | 22194 msgid "invalid day spec, use '<DATE'" |
22320 msgid "checking" | 22320 msgid "checking" |
22321 msgstr "проверка" | 22321 msgstr "проверка" |
22322 | 22322 |
22323 #, python-format | 22323 #, python-format |
22324 msgid "unpacking changeset %s" | 22324 msgid "unpacking changeset %s" |
22325 msgstr "распаковка наобора изменений %s" | 22325 msgstr "распаковка набора изменений %s" |
22326 | 22326 |
22327 msgid "checking manifests\n" | 22327 msgid "checking manifests\n" |
22328 msgstr "проверка манифестов\n" | 22328 msgstr "проверка манифестов\n" |
22329 | 22329 |
22330 #, python-format | 22330 #, python-format |
22602 #~ "- ``<хранилище>\\.hg\\hgrc``\n" | 22602 #~ "- ``<хранилище>\\.hg\\hgrc``\n" |
22603 #~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" | 22603 #~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" |
22604 #~ "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n" | 22604 #~ "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n" |
22605 #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" | 22605 #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" |
22606 #~ "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n" | 22606 #~ "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n" |
22607 #~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (если не найден ключ в реестре илиhgrc." | 22607 #~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (если не найден ключ в реестре или hgrc." |
22608 #~ "d\\)\n" | 22608 #~ "d\\)\n" |
22609 #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (если не найден hgrc.d\\или " | 22609 #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (если не найден hgrc.d\\или " |
22610 #~ "mercurial.ini)\n" | 22610 #~ "mercurial.ini)\n" |
22611 #~ "- ``<каталог-с-hg.exe>\\hgrc.d\\*.rc`` (если не найден mercurial.ini)\n" | 22611 #~ "- ``<каталог-с-hg.exe>\\hgrc.d\\*.rc`` (если не найден mercurial.ini)\n" |
22612 #~ "- ``<каталог-с-hg.exe>\\mercurial.ini``" | 22612 #~ "- ``<каталог-с-hg.exe>\\mercurial.ini``" |