i18n/de.po
branchstable
changeset 20337 a789213c8a38
parent 20336 8f63b2880f1f
child 20338 b9e7af5bd5e5
equal deleted inserted replaced
20336:8f63b2880f1f 20337:a789213c8a38
    18 #
    18 #
    19 msgid ""
    19 msgid ""
    20 msgstr ""
    20 msgstr ""
    21 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    21 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    22 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    22 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    23 "POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:58+0200\n"
    23 "POT-Creation-Date: 2014-01-25 17:51+0100\n"
    24 "PO-Revision-Date: 2013-09-30 20:52+0100\n"
    24 "PO-Revision-Date: 2013-09-30 20:52+0100\n"
    25 "Last-Translator: Martin Schröder <martin.schroeder@nerdluecht.de>\n"
    25 "Last-Translator: Martin Schröder <martin.schroeder@nerdluecht.de>\n"
    26 "Language-Team: \n"
    26 "Language-Team: \n"
    27 "Language: de\n"
    27 "Language: de\n"
    28 "MIME-Version: 1.0\n"
    28 "MIME-Version: 1.0\n"
    29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    32 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
    32 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
    33 
    33 
       
    34 msgid "VALUE"
       
    35 msgstr "WERT"
       
    36 
    34 #, python-format
    37 #, python-format
    35 msgid " (default: %s)"
    38 msgid " (default: %s)"
    36 msgstr " (Voreinstellung: %s)"
    39 msgstr " (Voreinstellung: %s)"
    37 
    40 
    38 msgid "Options"
    41 msgid "Options"
    39 msgstr "Optionen"
    42 msgstr "Optionen"
       
    43 
       
    44 msgid ""
       
    45 "\n"
       
    46 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
       
    47 msgstr ""
       
    48 "\n"
       
    49 "Mit [+] markierte Optionen können mehrfach angegeben werden\n"
    40 
    50 
    41 msgid "Commands"
    51 msgid "Commands"
    42 msgstr "Befehle"
    52 msgstr "Befehle"
    43 
    53 
    44 msgid "Extensions"
    54 msgid "Extensions"
  1258 "    --changesets angegeben wurde."
  1268 "    --changesets angegeben wurde."
  1259 
  1269 
  1260 msgid "    Examples::"
  1270 msgid "    Examples::"
  1261 msgstr "    Beispiele::"
  1271 msgstr "    Beispiele::"
  1262 
  1272 
       
  1273 #, fuzzy
  1263 msgid ""
  1274 msgid ""
  1264 "      # display count of changed lines for every committer\n"
  1275 "      # display count of changed lines for every committer\n"
  1265 "      hg churn -t '{author|email}'"
  1276 "      hg churn -t \"{author|email}\""
  1266 msgstr ""
  1277 msgstr ""
  1267 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Autor\n"
  1278 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Autor\n"
  1268 "      hg churn -t '{author|email}'"
  1279 "      hg churn -t '{author|email}'"
  1269 
  1280 
       
  1281 #, fuzzy
  1270 msgid ""
  1282 msgid ""
  1271 "      # display daily activity graph\n"
  1283 "      # display daily activity graph\n"
  1272 "      hg churn -f '%H' -s -c"
  1284 "      hg churn -f \"%H\" -s -c"
  1273 msgstr ""
  1285 msgstr ""
  1274 "      # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
  1286 "      # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
  1275 "      hg churn -f '%H' -s -c"
  1287 "      hg churn -f '%H' -s -c"
  1276 
  1288 
       
  1289 #, fuzzy
  1277 msgid ""
  1290 msgid ""
  1278 "      # display activity of developers by month\n"
  1291 "      # display activity of developers by month\n"
  1279 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
  1292 "      hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c"
  1280 msgstr ""
  1293 msgstr ""
  1281 "      # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
  1294 "      # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
  1282 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
  1295 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
  1283 
  1296 
       
  1297 #, fuzzy
  1284 msgid ""
  1298 msgid ""
  1285 "      # display count of lines changed in every year\n"
  1299 "      # display count of lines changed in every year\n"
  1286 "      hg churn -f '%Y' -s"
  1300 "      hg churn -f \"%Y\" -s"
  1287 msgstr ""
  1301 msgstr ""
  1288 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
  1302 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
  1289 "      hg churn -f '%Y' -s"
  1303 "      hg churn -f '%Y' -s"
  1290 
  1304 
  1291 msgid ""
  1305 msgid ""
  1474 "  rebase.rebased = blue\n"
  1488 "  rebase.rebased = blue\n"
  1475 "  rebase.remaining = red bold"
  1489 "  rebase.remaining = red bold"
  1476 msgstr ""
  1490 msgstr ""
  1477 "  resolve.unresolved = red bold\n"
  1491 "  resolve.unresolved = red bold\n"
  1478 "  resolve.resolved = green bold"
  1492 "  resolve.resolved = green bold"
       
  1493 
       
  1494 msgid ""
       
  1495 "  shelve.age = cyan\n"
       
  1496 "  shelve.newest = green bold\n"
       
  1497 "  shelve.name = blue bold"
       
  1498 msgstr ""
  1479 
  1499 
  1480 msgid "  histedit.remaining = red bold"
  1500 msgid "  histedit.remaining = red bold"
  1481 msgstr ""
  1501 msgstr ""
  1482 
  1502 
  1483 msgid ""
  1503 msgid ""
  1888 "    :convert.hg.saverev: Speichere die originale Revision ID im Changeset\n"
  1908 "    :convert.hg.saverev: Speichere die originale Revision ID im Changeset\n"
  1889 "        (erzwingt geänderte Target IDs). Nimmt ein boolean Argument\n"
  1909 "        (erzwingt geänderte Target IDs). Nimmt ein boolean Argument\n"
  1890 "        und hat die Voreinstellung False."
  1910 "        und hat die Voreinstellung False."
  1891 
  1911 
  1892 msgid ""
  1912 msgid ""
  1893 "    :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
  1913 "    :convert.hg.revs: revset specifying the source revisions to convert."
  1894 "        It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
  1914 msgstr ""
  1895 msgstr ""
       
  1896 "    :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n"
       
  1897 "        Erwartet eine hg-Revisions-ID, standardmäßig 0."
       
  1898 
  1915 
  1899 #, fuzzy
  1916 #, fuzzy
  1900 msgid ""
  1917 msgid ""
  1901 "    CVS Source\n"
  1918 "    CVS Source\n"
  1902 "    ##########"
  1919 "    ##########"
  2190 msgstr "Quellarchivtyp"
  2207 msgstr "Quellarchivtyp"
  2191 
  2208 
  2192 msgid "destination repository type"
  2209 msgid "destination repository type"
  2193 msgstr "Zielarchivtyp"
  2210 msgstr "Zielarchivtyp"
  2194 
  2211 
  2195 msgid "import up to target revision REV"
  2212 #, fuzzy
       
  2213 msgid "import up to source revision REV"
  2196 msgstr "Importiere bis einschließlich Revision REV"
  2214 msgstr "Importiere bis einschließlich Revision REV"
  2197 
  2215 
  2198 msgid "remap usernames using this file"
  2216 msgid "remap usernames using this file"
  2199 msgstr "bildet Benutzernamen mit Hilfe dieser Datei neu ab"
  2217 msgstr "bildet Benutzernamen mit Hilfe dieser Datei neu ab"
  2200 
  2218 
  2571 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
  2589 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
  2572 
  2590 
  2573 msgid "source repository doesn't support --filemap"
  2591 msgid "source repository doesn't support --filemap"
  2574 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
  2592 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
  2575 
  2593 
       
  2594 #, fuzzy, python-format
       
  2595 msgid "warning: %s parent %s is missing\n"
       
  2596 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
       
  2597 
  2576 #, python-format
  2598 #, python-format
  2577 msgid "%s does not look like a Git repository"
  2599 msgid "%s does not look like a Git repository"
  2578 msgstr "%s scheint kein git-Archiv zu sein"
  2600 msgstr "%s scheint kein git-Archiv zu sein"
  2579 
  2601 
  2580 msgid "cannot retrieve git heads"
  2602 msgid "cannot retrieve git heads"
  2651 "clonebranches=true sind nicht implementiert)"
  2673 "clonebranches=true sind nicht implementiert)"
  2652 
  2674 
  2653 #, python-format
  2675 #, python-format
  2654 msgid "%s is not a valid start revision"
  2676 msgid "%s is not a valid start revision"
  2655 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
  2677 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
       
  2678 
       
  2679 msgid "hg.revs cannot be combined with hg.startrev or --rev"
       
  2680 msgstr ""
  2656 
  2681 
  2657 #, python-format
  2682 #, python-format
  2658 msgid "ignoring: %s\n"
  2683 msgid "ignoring: %s\n"
  2659 msgstr "Ignoriere: %s\n"
  2684 msgstr "Ignoriere: %s\n"
  2660 
  2685 
  2936 "  native = LF"
  2961 "  native = LF"
  2937 msgstr ""
  2962 msgstr ""
  2938 "  [repository]\n"
  2963 "  [repository]\n"
  2939 "  native = LF"
  2964 "  native = LF"
  2940 
  2965 
  2941 msgid ""
  2966 msgid ".. note::"
  2942 ".. note::\n"
  2967 msgstr ""
       
  2968 
       
  2969 #, fuzzy
       
  2970 msgid ""
  2943 "   The rules will first apply when files are touched in the working\n"
  2971 "   The rules will first apply when files are touched in the working\n"
  2944 "   copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
  2972 "   copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
  2945 msgstr ""
  2973 msgstr ""
  2946 ".. note::\n"
  2974 ".. note::\n"
  2947 "   Die Regeln werden erst angewendet, wenn Dateien in der Working Copy\n"
  2975 "   Die Regeln werden erst angewendet, wenn Dateien in der Working Copy\n"
  3547 "--force verwenden)"
  3575 "--force verwenden)"
  3548 
  3576 
  3549 msgid "unknown signature version"
  3577 msgid "unknown signature version"
  3550 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
  3578 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
  3551 
  3579 
  3552 msgid "command to view revision graphs from a shell"
  3580 #, fuzzy
       
  3581 msgid "command to view revision graphs from a shell (DEPRECATED)"
  3553 msgstr "Befehl zum Anzeigen eines Revisionsgraphs auf dem Terminal"
  3582 msgstr "Befehl zum Anzeigen eines Revisionsgraphs auf dem Terminal"
       
  3583 
       
  3584 msgid ""
       
  3585 "The functionality of this extension has been include in core Mercurial\n"
       
  3586 "since version 2.3."
       
  3587 msgstr ""
  3554 
  3588 
  3555 msgid ""
  3589 msgid ""
  3556 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
  3590 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
  3557 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
  3591 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
  3558 "revision graph is also shown.\n"
  3592 "revision graph is also shown.\n"
  4101 
  4135 
  4102 #, fuzzy
  4136 #, fuzzy
  4103 msgid "no outgoing ancestors"
  4137 msgid "no outgoing ancestors"
  4104 msgstr "%d ausgehende Lesezeichen"
  4138 msgstr "%d ausgehende Lesezeichen"
  4105 
  4139 
       
  4140 msgid "there are ambiguous outgoing revisions"
       
  4141 msgstr ""
       
  4142 
       
  4143 #, fuzzy
       
  4144 msgid "see \"hg help histedit\" for more detail"
       
  4145 msgstr "siehe \"hg help phases\" für Details"
       
  4146 
  4106 #, fuzzy
  4147 #, fuzzy
  4107 msgid "Read history edits from the specified file."
  4148 msgid "Read history edits from the specified file."
  4108 msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz"
  4149 msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz"
  4109 
  4150 
  4110 #, fuzzy
  4151 #, fuzzy
  4142 "    This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n"
  4183 "    This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n"
  4143 "    the working directory."
  4184 "    the working directory."
  4144 msgstr ""
  4185 msgstr ""
  4145 "      - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
  4186 "      - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
  4146 
  4187 
       
  4188 #, fuzzy
  4147 msgid ""
  4189 msgid ""
  4148 "    With --outgoing, this edits changesets not found in the\n"
  4190 "    With --outgoing, this edits changesets not found in the\n"
  4149 "    destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n"
  4191 "    destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n"
  4150 "    'default-push' (or 'default') path will be used.\n"
  4192 "    'default-push' (or 'default') path will be used."
       
  4193 msgstr ""
       
  4194 "    Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
       
  4195 "    Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
       
  4196 "    die durch ein 'hg push' übertragen werden würden."
       
  4197 
       
  4198 msgid ""
       
  4199 "    For safety, this command is aborted, also if there are ambiguous\n"
       
  4200 "    outgoing revisions which may confuse users: for example, there are\n"
       
  4201 "    multiple branches containing outgoing revisions."
       
  4202 msgstr ""
       
  4203 
       
  4204 msgid ""
       
  4205 "    Use \"min(outgoing() and ::.)\" or similar revset specification\n"
       
  4206 "    instead of --outgoing to specify edit target revision exactly in\n"
       
  4207 "    such ambiguous situation. See :hg:`help revsets` for detail about\n"
       
  4208 "    selecting revisions."
       
  4209 msgstr ""
       
  4210 
       
  4211 msgid ""
       
  4212 "    Returns 0 on success, 1 if user intervention is required (not only\n"
       
  4213 "    for intentional \"edit\" command, but also for resolving unexpected\n"
       
  4214 "    conflicts).\n"
  4151 "    "
  4215 "    "
  4152 msgstr ""
  4216 msgstr ""
  4153 
  4217 
  4154 msgid "source has mq patches applied"
  4218 msgid "source has mq patches applied"
  4155 msgstr "Die Quelle hat angewandte mq-Patches"
  4219 msgstr "Die Quelle hat angewandte mq-Patches"
  4179 #, fuzzy, python-format
  4243 #, fuzzy, python-format
  4180 msgid "%s is not an ancestor of working directory"
  4244 msgid "%s is not an ancestor of working directory"
  4181 msgstr ""
  4245 msgstr ""
  4182 "      - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
  4246 "      - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
  4183 
  4247 
  4184 #, python-format
  4248 msgid "use \"histedit --abort\" to clear broken state"
  4185 msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again"
       
  4186 msgstr ""
  4249 msgstr ""
  4187 
  4250 
  4188 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
  4251 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
  4189 msgstr ""
  4252 msgstr ""
  4190 
  4253 
  4502 msgstr ""
  4565 msgstr ""
  4503 "    [keywordset]\n"
  4566 "    [keywordset]\n"
  4504 "    # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n"
  4567 "    # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n"
  4505 "    svn = True"
  4568 "    svn = True"
  4506 
  4569 
  4507 msgid ""
  4570 #, fuzzy
  4508 ".. note::\n"
  4571 msgid ""
  4509 "   The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
  4572 "   The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
  4510 "   lose speed in huge repositories."
  4573 "   lose speed in huge repositories."
  4511 msgstr ""
  4574 msgstr ""
  4512 ".. note::\n"
  4575 ".. note::\n"
  4513 "   Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n"
  4576 "   Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n"
  5242 msgstr "Entferne %s\n"
  5305 msgstr "Entferne %s\n"
  5243 
  5306 
  5244 msgid "--normal cannot be used with --large"
  5307 msgid "--normal cannot be used with --large"
  5245 msgstr "--normal kann nicht zusammen mit --large verwendet werden"
  5308 msgstr "--normal kann nicht zusammen mit --large verwendet werden"
  5246 
  5309 
  5247 msgid "uncommitted local changes"
  5310 #, fuzzy
       
  5311 msgid "uncommitted changes"
  5248 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
  5312 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
  5249 
  5313 
  5250 #, fuzzy, python-format
  5314 #, fuzzy, python-format
  5251 msgid ""
  5315 msgid ""
  5252 "%s has been turned into a largefile\n"
  5316 "remote turned local normal file %s into a largefile\n"
  5253 "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
  5317 "use (l)argefile or keep (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
  5254 msgstr ""
  5318 msgstr ""
  5255 "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n"
  5319 "%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n"
  5256 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
  5320 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
  5257 
  5321 
  5258 #, fuzzy, python-format
  5322 #, fuzzy, python-format
  5259 msgid ""
  5323 msgid ""
  5260 "%s has been turned into a normal file\n"
  5324 "remote turned local largefile %s into a normal file\n"
  5261 "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
  5325 "keep (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
  5262 msgstr ""
  5326 msgstr ""
  5263 "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n"
  5327 "%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n"
  5264 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
  5328 "Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
  5265 
  5329 
  5266 #, python-format
       
  5267 msgid "merging %s and %s to %s\n"
       
  5268 msgstr "Führe %s und %s zusammen zu %s\n"
       
  5269 
       
  5270 #, python-format
       
  5271 msgid "merging %s\n"
       
  5272 msgstr "Führe %s zusammen\n"
       
  5273 
       
  5274 #, fuzzy, python-format
  5330 #, fuzzy, python-format
  5275 msgid ""
  5331 msgid ""
  5276 "largefile %s has a merge conflict\n"
  5332 "largefile %s has a merge conflict\n"
  5277 "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other"
  5333 "ancestor was %s\n"
       
  5334 "keep (l)ocal %s or\n"
       
  5335 "take (o)ther %s?$$ &Local $$ &Other"
  5278 msgstr ""
  5336 msgstr ""
  5279 "Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n"
  5337 "Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n"
  5280 "(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?"
  5338 "(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?"
  5281 
  5339 
  5282 msgid "no files to copy"
  5340 msgid "no files to copy"
  5339 "werden"
  5397 "werden"
  5340 
  5398 
  5341 msgid "largefile contents do not match hash"
  5399 msgid "largefile contents do not match hash"
  5342 msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme"
  5400 msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme"
  5343 
  5401 
  5344 #, python-format
  5402 #, fuzzy, python-format
  5345 msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
  5403 msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s\n"
  5346 msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s"
  5404 msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s"
  5347 
  5405 
  5348 #, python-format
  5406 #, python-format
  5349 msgid "requested largefile %s not present in cache"
  5407 msgid "requested largefile %s not present in cache"
  5350 msgstr "Angeforderer Binärriese %s ist nicht im Zwischenspeicher"
  5408 msgstr "Angeforderer Binärriese %s ist nicht im Zwischenspeicher"
  5351 
  5409 
  5352 msgid "remote: "
  5410 msgid "remote: "
  5353 msgstr "Gegenseite: "
  5411 msgstr "Gegenseite: "
  5354 
  5412 
  5355 #, python-format
  5413 #, fuzzy, python-format
  5356 msgid "unexpected putlfile response: %s"
  5414 msgid "unexpected putlfile response: %r\n"
  5357 msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s"
  5415 msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s"
  5358 
  5416 
  5359 msgid "putlfile failed:"
  5417 msgid "putlfile failed:"
  5360 msgstr "putlfile fehlgeschlagen:"
  5418 msgstr "putlfile fehlgeschlagen:"
  5361 
  5419 
  5367 
  5425 
  5368 #, python-format
  5426 #, python-format
  5369 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
  5427 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
  5370 msgstr "remotestore: Konnte %s nicht ins entfernte Lager %s packen"
  5428 msgstr "remotestore: Konnte %s nicht ins entfernte Lager %s packen"
  5371 
  5429 
  5372 #, python-format
  5430 #, fuzzy, python-format
  5373 msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
  5431 msgid "remotestore: put %s to remote store %s\n"
  5374 msgstr "remotestore: %s ins entfernte Lager %s gepackt"
  5432 msgstr "remotestore: %s ins entfernte Lager %s gepackt"
  5375 
  5433 
  5376 #, python-format
  5434 #, python-format
  5377 msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
  5435 msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
  5378 msgstr "remotestore: Konnte Datei %s nicht öffnen: %s"
  5436 msgstr "remotestore: Konnte Datei %s nicht öffnen: %s"
  5382 msgstr "Änderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\n"
  5440 msgstr "Änderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\n"
  5383 
  5441 
  5384 #, python-format
  5442 #, python-format
  5385 msgid "changeset %s: %s missing\n"
  5443 msgid "changeset %s: %s missing\n"
  5386 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
  5444 msgstr "Änderungssatz %s: %s fehlt\n"
       
  5445 
       
  5446 #, fuzzy, python-format
       
  5447 msgid "required features are not supported in the destination: %s"
       
  5448 msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
  5387 
  5449 
  5388 #, python-format
  5450 #, python-format
  5389 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
  5451 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
  5390 msgstr "Datei  \"%s\" ist Stellvertreter für einen Binärriesen"
  5452 msgstr "Datei  \"%s\" ist Stellvertreter für einen Binärriesen"
  5391 
  5453 
  5545 "  keepchanges = True"
  5607 "  keepchanges = True"
  5546 
  5608 
  5547 msgid ""
  5609 msgid ""
  5548 "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
  5610 "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n"
  5549 "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
  5611 "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n"
  5550 "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n"
  5612 "such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored."
       
  5613 msgstr ""
       
  5614 
       
  5615 msgid ""
       
  5616 "This extension used to provide a strip command. This command now lives\n"
       
  5617 "in the strip extension.\n"
  5551 msgstr ""
  5618 msgstr ""
  5552 
  5619 
  5553 msgid "print first line of patch header"
  5620 msgid "print first line of patch header"
  5554 msgstr "Gibt die erste Zeile eines Patch-Kopfes aus"
  5621 msgstr "Gibt die erste Zeile eines Patch-Kopfes aus"
  5555 
  5622 
  5704 msgstr "Keine Patches angewendet"
  5771 msgstr "Keine Patches angewendet"
  5705 
  5772 
  5706 msgid "working directory revision is not qtip"
  5773 msgid "working directory revision is not qtip"
  5707 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
  5774 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
  5708 
  5775 
  5709 #, python-format
  5776 #, fuzzy
  5710 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
  5777 msgid "local changed subrepos found, refresh first"
  5711 msgstr "nicht eingetragene  Änderungen in Subrepository %s"
  5778 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zuerst \"qrefresh\" aus!"
  5712 
       
  5713 msgid "local changes found"
       
  5714 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
       
  5715 
  5779 
  5716 #, python-format
  5780 #, python-format
  5717 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
  5781 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
  5718 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
  5782 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
  5719 
  5783 
  6560 "    With arguments, set guards for the named patch."
  6624 "    With arguments, set guards for the named patch."
  6561 msgstr ""
  6625 msgstr ""
  6562 "    Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben.\n"
  6626 "    Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben.\n"
  6563 "    Mit einem Argument wird der aktuelle Wächter gesetzt."
  6627 "    Mit einem Argument wird der aktuelle Wächter gesetzt."
  6564 
  6628 
  6565 msgid ""
  6629 msgid "    .. note::"
  6566 "    .. note::\n"
  6630 msgstr ""
  6567 "       Specifying negative guards now requires '--'."
  6631 
       
  6632 #, fuzzy
       
  6633 msgid "       Specifying negative guards now requires '--'."
  6568 msgstr ""
  6634 msgstr ""
  6569 "    .. note::\n"
  6635 "    .. note::\n"
  6570 "       Spezifizieren von negativen Wächtern erfordert jetzt '--'."
  6636 "       Spezifizieren von negativen Wächtern erfordert jetzt '--'."
  6571 
  6637 
  6572 msgid "    To set guards on another patch::"
  6638 msgid "    To set guards on another patch::"
  6726 msgstr "Das Ziel %s existiert bereits. Verwende -f zum Erzwingen"
  6792 msgstr "Das Ziel %s existiert bereits. Verwende -f zum Erzwingen"
  6727 
  6793 
  6728 #, python-format
  6794 #, python-format
  6729 msgid "copy %s to %s\n"
  6795 msgid "copy %s to %s\n"
  6730 msgstr "Kopiert %s nach %s\n"
  6796 msgstr "Kopiert %s nach %s\n"
  6731 
       
  6732 msgid ""
       
  6733 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
       
  6734 "option)"
       
  6735 msgstr ""
       
  6736 "Entfernt die gegebene Revision (optional, da Revisionen ohne diese Option "
       
  6737 "angegeben werden können)"
       
  6738 
       
  6739 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
       
  6740 msgstr ""
       
  6741 "erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen "
       
  6742 "(keine Sicherheitskopie)"
       
  6743 
       
  6744 msgid ""
       
  6745 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
       
  6746 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
       
  6747 msgstr ""
       
  6748 "Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, "
       
  6749 "die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)"
       
  6750 
       
  6751 msgid "no backups"
       
  6752 msgstr "Keine Sicherheitskopien"
       
  6753 
       
  6754 msgid "no backups (DEPRECATED)"
       
  6755 msgstr "Keine Sicherheitskopien (VERALTET)"
       
  6756 
       
  6757 msgid "ignored  (DEPRECATED)"
       
  6758 msgstr "ignorieren (VERALTET)"
       
  6759 
       
  6760 msgid "do not modify working copy during strip"
       
  6761 msgstr "Die Arbeitskopie während des Entfernens nicht verändern"
       
  6762 
       
  6763 #, fuzzy
       
  6764 msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
       
  6765 msgstr ""
       
  6766 "Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind"
       
  6767 
       
  6768 #, fuzzy
       
  6769 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
       
  6770 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] REV..."
       
  6771 
       
  6772 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
       
  6773 msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
       
  6774 
       
  6775 msgid ""
       
  6776 "    The strip command removes the specified changesets and all their\n"
       
  6777 "    descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
       
  6778 "    operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
       
  6779 "    case changes will be discarded."
       
  6780 msgstr ""
       
  6781 "    Der strip-Befehl entfernt die angegebenen Änderungssätze und alle\n"
       
  6782 "    Nachfahren. Unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis können\n"
       
  6783 "    durch Angabe von --force verworfen werden, ansonsten unterbrechen sie\n"
       
  6784 "    diesen Vorgang."
       
  6785 
       
  6786 msgid ""
       
  6787 "    If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
       
  6788 "    directory will automatically be updated to the most recent\n"
       
  6789 "    available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
       
  6790 "    completes."
       
  6791 msgstr ""
       
  6792 "    Wenn ein Vorfahr des Arbeitsverzeichnisse entfernt wird, wird dieses\n"
       
  6793 "    automatisch auf den aktuellsten, verfügbaren Vorfahr des entfernten\n"
       
  6794 "    Vorfahren aktualisiert, wenn der Vorgang abgeschlossen ist."
       
  6795 
       
  6796 msgid ""
       
  6797 "    Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
       
  6798 "    bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
       
  6799 "    be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
       
  6800 "    where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
       
  6801 "    the local revision numbers will in general be different after the\n"
       
  6802 "    restore."
       
  6803 msgstr ""
       
  6804 "    Jeder entfernte Änderungssatz wird in ``.hg/strip-backup`` als Bündel\n"
       
  6805 "    gespeichert (siehe :hg:`help bundle` und :hg:`help unbundle`). Sie "
       
  6806 "können\n"
       
  6807 "    über :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE` wiederhergestellt werden,\n"
       
  6808 "    wobei BUNDLE die von strip erstellte Datei ist. Beachten Sie, dass die\n"
       
  6809 "    lokalen Versionsnummern sich für gewöhnlich nach dem Wiederherstellen\n"
       
  6810 "    ändern werden."
       
  6811 
       
  6812 msgid ""
       
  6813 "    Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
       
  6814 "    operation completes."
       
  6815 msgstr ""
       
  6816 "    Benutzen Sie den Schalter --no-backup, um die Bündel zu entfernen,\n"
       
  6817 "    wenn die Operation abgeschlossen ist."
       
  6818 
       
  6819 msgid ""
       
  6820 "    Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
       
  6821 "    changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
       
  6822 "    been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
       
  6823 msgstr ""
       
  6824 
       
  6825 #, python-format
       
  6826 msgid "bookmark '%s' not found"
       
  6827 msgstr "Lesezeichen '%s' wurde nicht gefunden"
       
  6828 
       
  6829 #, python-format
       
  6830 msgid "bookmark '%s' deleted\n"
       
  6831 msgstr "Lesezeichen '%s' wurde gelöscht\n"
       
  6832 
       
  6833 msgid "empty revision set"
       
  6834 msgstr "Revisionsmenge ist leer"
       
  6835 
  6797 
  6836 msgid "disable all guards"
  6798 msgid "disable all guards"
  6837 msgstr "Deaktiviert alle Wächter"
  6799 msgstr "Deaktiviert alle Wächter"
  6838 
  6800 
  6839 msgid "list all guards in series file"
  6801 msgid "list all guards in series file"
  8325 msgstr ""
  8287 msgstr ""
  8326 "    Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
  8288 "    Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
  8327 "    werden, kann sie mit --continue/-c wieder aufgenommen oder mit\n"
  8289 "    werden, kann sie mit --continue/-c wieder aufgenommen oder mit\n"
  8328 "    --abort/-a abgebrochen werden."
  8290 "    --abort/-a abgebrochen werden."
  8329 
  8291 
  8330 msgid ""
  8292 #, fuzzy
  8331 "    Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
  8293 msgid ""
       
  8294 "    Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase or there are\n"
       
  8295 "    unresolved conflicts.\n"
  8332 "    "
  8296 "    "
  8333 msgstr ""
  8297 msgstr ""
  8334 "    Gibt 0 bei Erfolg zurück, oder 1, wenn es nichts zu verschieben gibt.\n"
  8298 "    Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn ungelöste Konflikte auftraten.\n"
  8335 "    "
  8299 "    "
  8336 
  8300 
  8337 msgid "message can only be specified with collapse"
  8301 msgid "message can only be specified with collapse"
  8338 msgstr ""
  8302 msgstr ""
  8339 "Eine Versionsmeldung kann nur für beim Zusammenfalten (--collapse) gegeben\n"
  8303 "Eine Versionsmeldung kann nur für beim Zusammenfalten (--collapse) gegeben\n"
  8349 msgstr "abort und continue erlauben keine Angabe einer Revision"
  8313 msgstr "abort und continue erlauben keine Angabe einer Revision"
  8350 
  8314 
  8351 msgid "tool option will be ignored\n"
  8315 msgid "tool option will be ignored\n"
  8352 msgstr "Die Option tool wird ignoriert\n"
  8316 msgstr "Die Option tool wird ignoriert\n"
  8353 
  8317 
       
  8318 msgid "rebase aborted (no revision is removed, only broken state is cleared)\n"
       
  8319 msgstr ""
       
  8320 
       
  8321 #, fuzzy
       
  8322 msgid "cannot continue inconsistent rebase"
       
  8323 msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
       
  8324 
       
  8325 msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear borken state"
       
  8326 msgstr ""
       
  8327 
  8354 msgid "cannot specify both a source and a base"
  8328 msgid "cannot specify both a source and a base"
  8355 msgstr "Quelle und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
  8329 msgstr "Quelle und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
  8356 
  8330 
  8357 msgid "cannot specify both a revision and a base"
  8331 msgid "cannot specify both a revision and a base"
  8358 msgstr "Revision und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
  8332 msgstr "Revision und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
  8394 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
  8368 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
  8395 
  8369 
  8396 msgid "rebase merging completed\n"
  8370 msgid "rebase merging completed\n"
  8397 msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n"
  8371 msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n"
  8398 
  8372 
       
  8373 #, fuzzy
       
  8374 msgid "update back to initial working directory parent\n"
       
  8375 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
       
  8376 
  8399 msgid "rebase completed\n"
  8377 msgid "rebase completed\n"
  8400 msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n"
  8378 msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n"
  8401 
  8379 
  8402 #, python-format
  8380 #, python-format
  8403 msgid "%d revisions have been skipped\n"
  8381 msgid "%d revisions have been skipped\n"
  8404 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
  8382 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
  8405 
  8383 
  8406 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
  8384 #, fuzzy, python-format
       
  8385 msgid ""
       
  8386 "unable to collapse on top of %s, there is more than one external parent: %s"
  8407 msgstr ""
  8387 msgstr ""
  8408 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
  8388 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
  8409 
  8389 
  8410 #, python-format
  8390 #, python-format
  8411 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
  8391 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
  8446 
  8426 
  8447 msgid "--tool can only be used with --rebase"
  8427 msgid "--tool can only be used with --rebase"
  8448 msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden"
  8428 msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden"
  8449 
  8429 
  8450 #. i18n: column positioning for "hg summary"
  8430 #. i18n: column positioning for "hg summary"
       
  8431 msgid "rebase: (use \"hg rebase --abort\" to clear broken state)\n"
       
  8432 msgstr ""
       
  8433 
       
  8434 #. i18n: column positioning for "hg summary"
  8451 #, python-format
  8435 #, python-format
  8452 msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
  8436 msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
  8453 msgstr ""
  8437 msgstr ""
  8454 
  8438 
  8455 #, fuzzy, python-format
  8439 #, fuzzy, python-format
  8467 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
  8451 msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
  8468 
  8452 
  8469 msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'"
  8453 msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'"
  8470 msgstr ""
  8454 msgstr ""
  8471 
  8455 
       
  8456 msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear broken state"
       
  8457 msgstr ""
       
  8458 
       
  8459 msgid "empty \"rev\" revision set - nothing to rebase"
       
  8460 msgstr ""
       
  8461 
       
  8462 msgid "empty \"source\" revision set - nothing to rebase"
       
  8463 msgstr ""
       
  8464 
       
  8465 msgid "empty \"base\" revision set - can't compute rebase set"
       
  8466 msgstr ""
       
  8467 
       
  8468 #, python-format
       
  8469 msgid "nothing to rebase - %s is both \"base\" and destination\n"
       
  8470 msgstr ""
       
  8471 
       
  8472 #, fuzzy
       
  8473 msgid "nothing to rebase - working directory parent is also destination\n"
       
  8474 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
       
  8475 
       
  8476 #, python-format
       
  8477 msgid ""
       
  8478 "nothing to rebase - \"base\" %s is already an ancestor of destination %s\n"
       
  8479 msgstr ""
       
  8480 
       
  8481 #, python-format
       
  8482 msgid ""
       
  8483 "nothing to rebase - working directory parent is already an ancestor of "
       
  8484 "destination %s\n"
       
  8485 msgstr ""
       
  8486 
       
  8487 #, fuzzy, python-format
       
  8488 msgid "nothing to rebase from %s to %s\n"
       
  8489 msgstr "Kein Verschiebung nötig\n"
       
  8490 
  8472 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
  8491 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
  8473 msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
  8492 msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
  8474 
  8493 
  8475 msgid "ignore white space when comparing lines"
       
  8476 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
       
  8477 
       
  8478 msgid "ignore changes in the amount of white space"
       
  8479 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
       
  8480 
       
  8481 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
       
  8482 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
       
  8483 
       
  8484 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
  8494 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
  8485 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
  8495 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
  8486 
  8496 
  8487 msgid "this is a binary file\n"
  8497 msgid "this is a binary file\n"
  8488 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
  8498 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
  8489 
  8499 
  8490 #, python-format
  8500 #, python-format
  8491 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
  8501 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
  8492 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
  8502 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
  8493 
  8503 
  8494 msgid ""
  8504 #, fuzzy
  8495 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the "
  8505 msgid ""
       
  8506 "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this "
  8496 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
  8507 "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
  8497 "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record "
  8508 "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record "
  8498 "&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?"
  8509 "&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &? "
       
  8510 "(display help)"
  8499 msgstr ""
  8511 msgstr ""
  8500 "[Jneszfab?]$$ &Ja, diese Änderung aufzeichnen$$ &Nein, diese Änderung "
  8512 "[Jneszfab?]$$ &Ja, diese Änderung aufzeichnen$$ &Nein, diese Änderung "
  8501 "überspringen$$ Änderung manuell &editieren$$ Verbleibende Änderungen an "
  8513 "überspringen$$ Änderung manuell &editieren$$ Verbleibende Änderungen an "
  8502 "dieser Datei über&springen$$ Verbleibende Änderungen an dieser Datei "
  8514 "dieser Datei über&springen$$ Verbleibende Änderungen an dieser Datei "
  8503 "auf&zeichnen$$ &Fertig, verbleibende Änderungen und Dateien überspringen$$ "
  8515 "auf&zeichnen$$ &Fertig, verbleibende Änderungen und Dateien überspringen$$ "
  8703 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
  8715 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
  8704 
  8716 
  8705 msgid "there is nothing to relink\n"
  8717 msgid "there is nothing to relink\n"
  8706 msgstr "Es gibt nichts zum wiederverknüpfen\n"
  8718 msgstr "Es gibt nichts zum wiederverknüpfen\n"
  8707 
  8719 
       
  8720 msgid "source and destination are on different devices"
       
  8721 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
       
  8722 
  8708 #, python-format
  8723 #, python-format
  8709 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
  8724 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
  8710 msgstr "Die Archivspitze (tip) hat %d Dateien. Geschätzte Gesamtzahl: %s\n"
  8725 msgstr "Die Archivspitze (tip) hat %d Dateien. Geschätzte Gesamtzahl: %s\n"
  8711 
  8726 
  8712 msgid "collecting"
  8727 msgid "collecting"
  8716 msgstr "Dateien"
  8731 msgstr "Dateien"
  8717 
  8732 
  8718 #, python-format
  8733 #, python-format
  8719 msgid "collected %d candidate storage files\n"
  8734 msgid "collected %d candidate storage files\n"
  8720 msgstr "%d Kandidaten gesammelt\n"
  8735 msgstr "%d Kandidaten gesammelt\n"
  8721 
       
  8722 msgid "source and destination are on different devices"
       
  8723 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
       
  8724 
  8736 
  8725 msgid "pruning"
  8737 msgid "pruning"
  8726 msgstr "Schränke ein"
  8738 msgstr "Schränke ein"
  8727 
  8739 
  8728 #, python-format
  8740 #, python-format
  8821 "    Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
  8833 "    Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
  8822 "    history with another repository."
  8834 "    history with another repository."
  8823 msgstr ""
  8835 msgstr ""
  8824 
  8836 
  8825 msgid ""
  8837 msgid ""
  8826 "    .. note::\n"
       
  8827 "       using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
  8838 "       using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
  8828 "       rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
  8839 "       rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
  8829 "       clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
  8840 "       clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
  8830 "       the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
  8841 "       the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
  8831 "       with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
  8842 "       with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
  8850 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
  8861 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
  8851 
  8862 
  8852 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
  8863 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
  8853 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
  8864 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
  8854 
  8865 
       
  8866 #, fuzzy
       
  8867 msgid "save and restore changes to the working directory"
       
  8868 msgstr "Ersetzt Platzhalter in der Arbeitskopie"
       
  8869 
       
  8870 msgid ""
       
  8871 "The \"hg shelve\" command saves changes made to the working directory\n"
       
  8872 "and reverts those changes, resetting the working directory to a clean\n"
       
  8873 "state."
       
  8874 msgstr ""
       
  8875 
       
  8876 msgid ""
       
  8877 "Later on, the \"hg unshelve\" command restores the changes saved by \"hg\n"
       
  8878 "shelve\". Changes can be restored even after updating to a different\n"
       
  8879 "parent, in which case Mercurial's merge machinery will resolve any\n"
       
  8880 "conflicts if necessary."
       
  8881 msgstr ""
       
  8882 
       
  8883 msgid ""
       
  8884 "You can have more than one shelved change outstanding at a time; each\n"
       
  8885 "shelved change has a distinct name. For details, see the help for \"hg\n"
       
  8886 "shelve\".\n"
       
  8887 msgstr ""
       
  8888 
       
  8889 #, fuzzy, python-format
       
  8890 msgid "shelved change '%s' not found"
       
  8891 msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
       
  8892 
       
  8893 #, fuzzy
       
  8894 msgid ""
       
  8895 "this version of shelve is incompatible with the version used in this repo"
       
  8896 msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung.\n"
       
  8897 
       
  8898 #, fuzzy
       
  8899 msgid "cannot shelve while merging"
       
  8900 msgstr "Beim Zusammenführen kann nicht berichtigt werden"
       
  8901 
       
  8902 #, fuzzy, python-format
       
  8903 msgid "a shelved change named '%s' already exists"
       
  8904 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits"
       
  8905 
       
  8906 #, fuzzy, python-format
       
  8907 msgid "too many shelved changes named '%s'"
       
  8908 msgstr "Kann Änderungen in %s nicht lesen"
       
  8909 
       
  8910 msgid "shelved change names may not contain slashes"
       
  8911 msgstr ""
       
  8912 
       
  8913 msgid "shelved change names may not start with '.'"
       
  8914 msgstr ""
       
  8915 
       
  8916 #, python-format
       
  8917 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
       
  8918 msgstr ""
       
  8919 
       
  8920 msgid "nothing changed\n"
       
  8921 msgstr "Keine Änderung\n"
       
  8922 
       
  8923 #, fuzzy, python-format
       
  8924 msgid "shelved as %s\n"
       
  8925 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
       
  8926 
       
  8927 #, fuzzy
       
  8928 msgid "no shelved changes specified!"
       
  8929 msgstr "Keine Dateien angegeben"
       
  8930 
       
  8931 #, fuzzy
       
  8932 msgid "working directory parents do not match unshelve state"
       
  8933 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist nicht auf Stand der Kopfversion)\n"
       
  8934 
       
  8935 #, python-format
       
  8936 msgid "unshelve of '%s' aborted\n"
       
  8937 msgstr ""
       
  8938 
       
  8939 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
       
  8940 msgstr ""
       
  8941 
       
  8942 #, fuzzy
       
  8943 msgid "see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue'"
       
  8944 msgstr ""
       
  8945 "ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)"
       
  8946 
       
  8947 #, python-format
       
  8948 msgid "unshelve of '%s' complete\n"
       
  8949 msgstr ""
       
  8950 
       
  8951 msgid "abort an incomplete unshelve operation"
       
  8952 msgstr ""
       
  8953 
       
  8954 msgid "continue an incomplete unshelve operation"
       
  8955 msgstr ""
       
  8956 
       
  8957 msgid "keep shelve after unshelving"
       
  8958 msgstr ""
       
  8959 
       
  8960 msgid "hg unshelve [SHELVED]"
       
  8961 msgstr ""
       
  8962 
       
  8963 #, fuzzy
       
  8964 msgid "restore a shelved change to the working directory"
       
  8965 msgstr "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis"
       
  8966 
       
  8967 msgid ""
       
  8968 "    This command accepts an optional name of a shelved change to\n"
       
  8969 "    restore. If none is given, the most recent shelved change is used."
       
  8970 msgstr ""
       
  8971 
       
  8972 msgid ""
       
  8973 "    If a shelved change is applied successfully, the bundle that\n"
       
  8974 "    contains the shelved changes is deleted afterwards."
       
  8975 msgstr ""
       
  8976 
       
  8977 msgid ""
       
  8978 "    Since you can restore a shelved change on top of an arbitrary\n"
       
  8979 "    commit, it is possible that unshelving will result in a conflict\n"
       
  8980 "    between your changes and the commits you are unshelving onto. If\n"
       
  8981 "    this occurs, you must resolve the conflict, then use\n"
       
  8982 "    ``--continue`` to complete the unshelve operation. (The bundle\n"
       
  8983 "    will not be deleted until you successfully complete the unshelve.)"
       
  8984 msgstr ""
       
  8985 
       
  8986 msgid ""
       
  8987 "    (Alternatively, you can use ``--abort`` to abandon an unshelve\n"
       
  8988 "    that causes a conflict. This reverts the unshelved changes, and\n"
       
  8989 "    does not delete the bundle.)\n"
       
  8990 "    "
       
  8991 msgstr ""
       
  8992 
       
  8993 msgid "cannot combine abort/continue with naming a shelved change"
       
  8994 msgstr ""
       
  8995 
       
  8996 msgid "no unshelve operation underway"
       
  8997 msgstr ""
       
  8998 
       
  8999 #, fuzzy
       
  9000 msgid "can only unshelve one change at a time"
       
  9001 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
       
  9002 
       
  9003 msgid "no shelved changes to apply!"
       
  9004 msgstr ""
       
  9005 
       
  9006 #, fuzzy, python-format
       
  9007 msgid "unshelving change '%s'\n"
       
  9008 msgstr "Berichtigt Änderungssatz %s\n"
       
  9009 
       
  9010 #, fuzzy
       
  9011 msgid "unresolved conflicts (see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue')"
       
  9012 msgstr ""
       
  9013 "ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)"
       
  9014 
       
  9015 #, fuzzy
       
  9016 msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving"
       
  9017 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
       
  9018 
       
  9019 #, fuzzy
       
  9020 msgid "delete all shelved changes"
       
  9021 msgstr "Wählt alle konfliktbehafteten Dateien aus"
       
  9022 
       
  9023 #, fuzzy
       
  9024 msgid "shelve with the specified commit date"
       
  9025 msgstr "Protokolliert das angegebenen Datum als Übernahmedatum"
       
  9026 
       
  9027 msgid "delete the named shelved change(s)"
       
  9028 msgstr ""
       
  9029 
       
  9030 msgid "list current shelves"
       
  9031 msgstr ""
       
  9032 
       
  9033 #, fuzzy
       
  9034 msgid "use text as shelve message"
       
  9035 msgstr "Nutzt Text als Commit-Nachricht"
       
  9036 
       
  9037 #, fuzzy
       
  9038 msgid "use the given name for the shelved commit"
       
  9039 msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum"
       
  9040 
       
  9041 msgid "show patch"
       
  9042 msgstr "Patch anzeigen"
       
  9043 
       
  9044 msgid "output diffstat-style summary of changes"
       
  9045 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
       
  9046 
       
  9047 msgid "hg shelve"
       
  9048 msgstr ""
       
  9049 
       
  9050 #, fuzzy
       
  9051 msgid "save and set aside changes from the working directory"
       
  9052 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
       
  9053 
       
  9054 msgid ""
       
  9055 "    Shelving takes files that \"hg status\" reports as not clean, saves\n"
       
  9056 "    the modifications to a bundle (a shelved change), and reverts the\n"
       
  9057 "    files so that their state in the working directory becomes clean."
       
  9058 msgstr ""
       
  9059 
       
  9060 msgid ""
       
  9061 "    To restore these changes to the working directory, using \"hg\n"
       
  9062 "    unshelve\"; this will work even if you switch to a different\n"
       
  9063 "    commit."
       
  9064 msgstr ""
       
  9065 
       
  9066 msgid ""
       
  9067 "    When no files are specified, \"hg shelve\" saves all not-clean\n"
       
  9068 "    files. If specific files or directories are named, only changes to\n"
       
  9069 "    those files are shelved."
       
  9070 msgstr ""
       
  9071 
       
  9072 msgid ""
       
  9073 "    Each shelved change has a name that makes it easier to find later.\n"
       
  9074 "    The name of a shelved change defaults to being based on the active\n"
       
  9075 "    bookmark, or if there is no active bookmark, the current named\n"
       
  9076 "    branch.  To specify a different name, use ``--name``."
       
  9077 msgstr ""
       
  9078 
       
  9079 msgid ""
       
  9080 "    To see a list of existing shelved changes, use the ``--list``\n"
       
  9081 "    option. For each shelved change, this will print its name, age,\n"
       
  9082 "    and description; use ``--patch`` or ``--stat`` for more details."
       
  9083 msgstr ""
       
  9084 
       
  9085 msgid ""
       
  9086 "    To delete specific shelved changes, use ``--delete``. To delete\n"
       
  9087 "    all shelved changes, use ``--cleanup``.\n"
       
  9088 "    "
       
  9089 msgstr ""
       
  9090 
       
  9091 #, python-format
       
  9092 msgid "options '--%s' and '--%s' may not be used together"
       
  9093 msgstr ""
       
  9094 
       
  9095 #, fuzzy
       
  9096 msgid "cannot specify names when using '--cleanup'"
       
  9097 msgstr ""
       
  9098 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
       
  9099 
       
  9100 #, python-format
       
  9101 msgid "option '--%s' may not be used when shelving a change"
       
  9102 msgstr ""
       
  9103 
       
  9104 #, fuzzy
       
  9105 msgid "unshelve already in progress"
       
  9106 msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
       
  9107 
       
  9108 msgid "use 'hg unshelve --continue' or 'hg unshelve --abort'"
       
  9109 msgstr ""
       
  9110 
       
  9111 #, fuzzy
       
  9112 msgid "strip changesets and their descendents from history"
       
  9113 msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
       
  9114 
       
  9115 #, fuzzy
       
  9116 msgid ""
       
  9117 "This extension allows you to strip changesets and all their descendants from "
       
  9118 "the\n"
       
  9119 "repository. See the command help for details.\n"
       
  9120 msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
       
  9121 
       
  9122 #, python-format
       
  9123 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
       
  9124 msgstr "nicht eingetragene  Änderungen in Subrepository %s"
       
  9125 
       
  9126 msgid "local changes found"
       
  9127 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
       
  9128 
       
  9129 #, fuzzy
       
  9130 msgid "local changed subrepos found"
       
  9131 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
       
  9132 
       
  9133 msgid ""
       
  9134 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
       
  9135 "option)"
       
  9136 msgstr ""
       
  9137 "Entfernt die gegebene Revision (optional, da Revisionen ohne diese Option "
       
  9138 "angegeben werden können)"
       
  9139 
       
  9140 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
       
  9141 msgstr ""
       
  9142 "erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen "
       
  9143 "(keine Sicherheitskopie)"
       
  9144 
       
  9145 msgid ""
       
  9146 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
       
  9147 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
       
  9148 msgstr ""
       
  9149 "Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, "
       
  9150 "die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)"
       
  9151 
       
  9152 msgid "no backups"
       
  9153 msgstr "Keine Sicherheitskopien"
       
  9154 
       
  9155 msgid "no backups (DEPRECATED)"
       
  9156 msgstr "Keine Sicherheitskopien (VERALTET)"
       
  9157 
       
  9158 msgid "ignored  (DEPRECATED)"
       
  9159 msgstr "ignorieren (VERALTET)"
       
  9160 
       
  9161 msgid "do not modify working copy during strip"
       
  9162 msgstr "Die Arbeitskopie während des Entfernens nicht verändern"
       
  9163 
       
  9164 #, fuzzy
       
  9165 msgid "remove revs only reachable from given bookmark"
       
  9166 msgstr ""
       
  9167 "Entfernt Revisionen, die nur vom angegebenen Lesezeichen aus erreichbar sind"
       
  9168 
       
  9169 #, fuzzy
       
  9170 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..."
       
  9171 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B Lesezeichen] REV..."
       
  9172 
       
  9173 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
       
  9174 msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
       
  9175 
       
  9176 msgid ""
       
  9177 "    The strip command removes the specified changesets and all their\n"
       
  9178 "    descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
       
  9179 "    operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
       
  9180 "    case changes will be discarded."
       
  9181 msgstr ""
       
  9182 "    Der strip-Befehl entfernt die angegebenen Änderungssätze und alle\n"
       
  9183 "    Nachfahren. Unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis können\n"
       
  9184 "    durch Angabe von --force verworfen werden, ansonsten unterbrechen sie\n"
       
  9185 "    diesen Vorgang."
       
  9186 
       
  9187 msgid ""
       
  9188 "    If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
       
  9189 "    directory will automatically be updated to the most recent\n"
       
  9190 "    available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
       
  9191 "    completes."
       
  9192 msgstr ""
       
  9193 "    Wenn ein Vorfahr des Arbeitsverzeichnisse entfernt wird, wird dieses\n"
       
  9194 "    automatisch auf den aktuellsten, verfügbaren Vorfahr des entfernten\n"
       
  9195 "    Vorfahren aktualisiert, wenn der Vorgang abgeschlossen ist."
       
  9196 
       
  9197 msgid ""
       
  9198 "    Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
       
  9199 "    bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
       
  9200 "    be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
       
  9201 "    where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
       
  9202 "    the local revision numbers will in general be different after the\n"
       
  9203 "    restore."
       
  9204 msgstr ""
       
  9205 "    Jeder entfernte Änderungssatz wird in ``.hg/strip-backup`` als Bündel\n"
       
  9206 "    gespeichert (siehe :hg:`help bundle` und :hg:`help unbundle`). Sie "
       
  9207 "können\n"
       
  9208 "    über :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE` wiederhergestellt werden,\n"
       
  9209 "    wobei BUNDLE die von strip erstellte Datei ist. Beachten Sie, dass die\n"
       
  9210 "    lokalen Versionsnummern sich für gewöhnlich nach dem Wiederherstellen\n"
       
  9211 "    ändern werden."
       
  9212 
       
  9213 msgid ""
       
  9214 "    Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
       
  9215 "    operation completes."
       
  9216 msgstr ""
       
  9217 "    Benutzen Sie den Schalter --no-backup, um die Bündel zu entfernen,\n"
       
  9218 "    wenn die Operation abgeschlossen ist."
       
  9219 
       
  9220 msgid ""
       
  9221 "    Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n"
       
  9222 "    changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n"
       
  9223 "    been pushed to a remote repository you will likely pull them again."
       
  9224 msgstr ""
       
  9225 
       
  9226 #, python-format
       
  9227 msgid "bookmark '%s' not found"
       
  9228 msgstr "Lesezeichen '%s' wurde nicht gefunden"
       
  9229 
       
  9230 #, python-format
       
  9231 msgid "bookmark '%s' deleted\n"
       
  9232 msgstr "Lesezeichen '%s' wurde gelöscht\n"
       
  9233 
       
  9234 msgid "empty revision set"
       
  9235 msgstr "Revisionsmenge ist leer"
       
  9236 
  8855 msgid "command to transplant changesets from another branch"
  9237 msgid "command to transplant changesets from another branch"
  8856 msgstr ""
  9238 msgstr ""
  8857 
  9239 
  8858 msgid ""
  9240 msgid ""
  8859 "This extension allows you to transplant changes to another parent revision,\n"
  9241 "This extension allows you to transplant changes to another parent revision,\n"
  8918 
  9300 
  8919 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
  9301 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
  8920 msgstr "filtriere beschädigte Änderungssätze (ohne Nutzer oder Datum)"
  9302 msgstr "filtriere beschädigte Änderungssätze (ohne Nutzer oder Datum)"
  8921 
  9303 
  8922 msgid ""
  9304 msgid ""
  8923 "y: transplant this changeset\n"
  9305 "apply changeset? [ynmpcq?]:$$ &yes, transplant this changeset$$ &no, skip "
  8924 "n: skip this changeset\n"
  9306 "this changeset$$ &merge at this changeset$$ show &patch$$ &commit selected "
  8925 "m: merge at this changeset\n"
  9307 "changesets$$ &quit and cancel transplant$$ &? (show this help)"
  8926 "p: show patch\n"
  9308 msgstr ""
  8927 "c: commit selected changesets\n"
       
  8928 "q: cancel transplant\n"
       
  8929 "?: show this help\n"
       
  8930 msgstr ""
       
  8931 
       
  8932 #, fuzzy
       
  8933 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
       
  8934 msgstr "Änderung anwenden? [ynmpcq?]:"
       
  8935 
       
  8936 msgid "no such option\n"
       
  8937 msgstr "Keine solche Option\n"
       
  8938 
  9309 
  8939 #, fuzzy
  9310 #, fuzzy
  8940 msgid "transplant changesets from REPO"
  9311 msgid "transplant changesets from REPO"
  8941 msgstr "Patches von REPO abrufen"
  9312 msgstr "Patches von REPO abrufen"
  8942 
  9313 
  9003 msgid ""
  9374 msgid ""
  9004 "    --source/-s specifies another repository to use for selecting "
  9375 "    --source/-s specifies another repository to use for selecting "
  9005 "changesets,\n"
  9376 "changesets,\n"
  9006 "    just as if it temporarily had been pulled.\n"
  9377 "    just as if it temporarily had been pulled.\n"
  9007 "    If --branch/-b is specified, these revisions will be used as\n"
  9378 "    If --branch/-b is specified, these revisions will be used as\n"
  9008 "    heads when deciding which changsets to transplant, just as if only\n"
  9379 "    heads when deciding which changesets to transplant, just as if only\n"
  9009 "    these revisions had been pulled.\n"
  9380 "    these revisions had been pulled.\n"
  9010 "    If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n"
  9381 "    If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n"
  9011 "    with --branch will be transplanted."
  9382 "    with --branch will be transplanted."
  9012 msgstr ""
  9383 msgstr ""
  9013 
  9384 
  9297 #, fuzzy, python-format
  9668 #, fuzzy, python-format
  9298 msgid "updating to active bookmark %s\n"
  9669 msgid "updating to active bookmark %s\n"
  9299 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
  9670 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
  9300 
  9671 
  9301 #, python-format
  9672 #, python-format
       
  9673 msgid "adding remote bookmark %s\n"
       
  9674 msgstr "Hinzufügen des entfernten Lesezeichens %s\n"
       
  9675 
       
  9676 #, python-format
  9302 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
  9677 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
  9303 msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n"
  9678 msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n"
  9304 
  9679 
  9305 #, python-format
  9680 #, python-format
  9306 msgid "adding remote bookmark %s\n"
  9681 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
  9307 msgstr "Hinzufügen des entfernten Lesezeichens %s\n"
  9682 msgstr "Aktualisieren des Lesezeichens %s fehlgeschlagen!\n"
       
  9683 
       
  9684 #, python-format
       
  9685 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
       
  9686 msgstr "Lesezeichen %s existiert weder im lokalen noch im entfernten Archiv!\n"
       
  9687 
       
  9688 #, python-format
       
  9689 msgid "exporting bookmark %s\n"
       
  9690 msgstr "Exportiere Lesezeichen %s\n"
       
  9691 
       
  9692 #, python-format
       
  9693 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
       
  9694 msgstr "Lösche entferntes Lesezeichen %s\n"
  9308 
  9695 
  9309 msgid "searching for changed bookmarks\n"
  9696 msgid "searching for changed bookmarks\n"
  9310 msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n"
  9697 msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n"
  9311 
  9698 
  9312 msgid "no changed bookmarks found\n"
  9699 msgid "no changed bookmarks found\n"
  9786 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
 10173 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
  9787 
 10174 
  9788 msgid "display with template"
 10175 msgid "display with template"
  9789 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
 10176 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
  9790 
 10177 
  9791 msgid "show patch"
       
  9792 msgstr "Patch anzeigen"
       
  9793 
       
  9794 msgid "do not show merges"
 10178 msgid "do not show merges"
  9795 msgstr "Zeigt keine Merges"
 10179 msgstr "Zeigt keine Merges"
  9796 
 10180 
  9797 msgid "output diffstat-style summary of changes"
       
  9798 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
       
  9799 
       
  9800 msgid "show the revision DAG"
 10181 msgid "show the revision DAG"
  9801 msgstr "Zeigt den Revisions-DAG"
 10182 msgstr "Zeigt den Revisions-DAG"
  9802 
 10183 
  9803 msgid "treat all files as text"
 10184 msgid "treat all files as text"
  9804 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
 10185 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
  9805 
 10186 
  9806 msgid "omit dates from diff headers"
 10187 msgid "omit dates from diff headers"
  9807 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diffs ein"
 10188 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diffs ein"
       
 10189 
       
 10190 msgid "ignore white space when comparing lines"
       
 10191 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
       
 10192 
       
 10193 msgid "ignore changes in the amount of white space"
       
 10194 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
       
 10195 
       
 10196 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
       
 10197 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
  9808 
 10198 
  9809 msgid "show which function each change is in"
 10199 msgid "show which function each change is in"
  9810 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
 10200 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
  9811 
 10201 
  9812 msgid "produce a diff that undoes the changes"
 10202 msgid "produce a diff that undoes the changes"
 10118 "    is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
 10508 "    is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
 10119 "    changes and the merged result is left uncommitted."
 10509 "    changes and the merged result is left uncommitted."
 10120 msgstr ""
 10510 msgstr ""
 10121 
 10511 
 10122 msgid ""
 10512 msgid ""
 10123 "    .. note::\n"
       
 10124 "      backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
 10513 "      backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
 10125 "      incorrect merge."
 10514 "      incorrect merge."
 10126 msgstr ""
 10515 msgstr ""
 10127 
 10516 
 10128 msgid ""
 10517 msgid ""
 10154 msgid "cannot backout a merge changeset"
 10543 msgid "cannot backout a merge changeset"
 10155 msgstr "Kann eine Zusammenführungen nicht rückgängig machen"
 10544 msgstr "Kann eine Zusammenführungen nicht rückgängig machen"
 10156 
 10545 
 10157 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
 10546 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
 10158 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
 10547 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
       
 10548 
       
 10549 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
       
 10550 msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
       
 10551 
       
 10552 #, fuzzy, python-format
       
 10553 msgid "changeset %s backed out, don't forget to commit.\n"
       
 10554 msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
 10159 
 10555 
 10160 #, python-format
 10556 #, python-format
 10161 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
 10557 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
 10162 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
 10558 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
 10163 
 10559 
 10237 "    (Kommando nicht gefunden) bedeutet Abbruch der Bisektion und\n"
 10633 "    (Kommando nicht gefunden) bedeutet Abbruch der Bisektion und\n"
 10238 "    jeder andere von Null verschiedene Exit-Status bedeutet, dass die\n"
 10634 "    jeder andere von Null verschiedene Exit-Status bedeutet, dass die\n"
 10239 "    Revision schlecht ist."
 10635 "    Revision schlecht ist."
 10240 
 10636 
 10241 msgid ""
 10637 msgid ""
 10242 "      - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
 10638 "      - start a bisection with known bad revision 34, and good revision 12::"
 10243 msgstr ""
 10639 msgstr ""
 10244 
 10640 
 10245 msgid ""
 10641 msgid ""
 10246 "          hg bisect --bad 34\n"
 10642 "          hg bisect --bad 34\n"
 10247 "          hg bisect --good 12"
 10643 "          hg bisect --good 12"
 10268 "          hg bisect --skip\n"
 10664 "          hg bisect --skip\n"
 10269 "          hg bisect --skip 23"
 10665 "          hg bisect --skip 23"
 10270 msgstr ""
 10666 msgstr ""
 10271 
 10667 
 10272 msgid ""
 10668 msgid ""
 10273 "      - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``"
 10669 "      - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``::"
 10274 msgstr ""
 10670 msgstr ""
 10275 
 10671 
 10276 msgid ""
 10672 msgid "          hg bisect --skip \"!( file('path:foo') & file('path:bar') )\""
 10277 "          hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'"
       
 10278 msgstr ""
 10673 msgstr ""
 10279 
 10674 
 10280 msgid "      - forget the current bisection::"
 10675 msgid "      - forget the current bisection::"
 10281 msgstr ""
 10676 msgstr ""
 10282 
 10677 
 10290 
 10685 
 10291 msgid ""
 10686 msgid ""
 10292 "          hg bisect --reset\n"
 10687 "          hg bisect --reset\n"
 10293 "          hg bisect --bad 34\n"
 10688 "          hg bisect --bad 34\n"
 10294 "          hg bisect --good 12\n"
 10689 "          hg bisect --good 12\n"
 10295 "          hg bisect --command 'make && make tests'"
 10690 "          hg bisect --command \"make && make tests\""
 10296 msgstr ""
 10691 msgstr ""
 10297 
 10692 
 10298 msgid ""
 10693 msgid ""
 10299 "      - see all changesets whose states are already known in the current\n"
 10694 "      - see all changesets whose states are already known in the current\n"
 10300 "        bisection::"
 10695 "        bisection::"
 10315 msgstr ""
 10710 msgstr ""
 10316 
 10711 
 10317 msgid "          hg log -r \"bisect(range)\""
 10712 msgid "          hg log -r \"bisect(range)\""
 10318 msgstr "          hg log -r \"bisect(range)\""
 10713 msgstr "          hg log -r \"bisect(range)\""
 10319 
 10714 
 10320 msgid "      - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
 10715 msgid "      - you can even get a nice graph::"
 10321 msgstr ""
 10716 msgstr ""
 10322 
 10717 
 10323 msgid "          hg log --graph -r \"bisect(range)\""
 10718 msgid "          hg log --graph -r \"bisect(range)\""
 10324 msgstr ""
 10719 msgstr ""
 10325 
 10720 
 10526 
 10921 
 10527 msgid "set or show the current branch name"
 10922 msgid "set or show the current branch name"
 10528 msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs"
 10923 msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs"
 10529 
 10924 
 10530 msgid ""
 10925 msgid ""
 10531 "    .. note::\n"
       
 10532 "       Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
 10926 "       Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
 10533 "a\n"
 10927 "a\n"
 10534 "       light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
 10928 "       light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
 10535 "       information about named branches and bookmarks."
 10929 "       information about named branches and bookmarks."
 10536 msgstr ""
 10930 msgstr ""
 11068 msgstr "Beim Zusammenführen kann nicht berichtigt werden"
 11462 msgstr "Beim Zusammenführen kann nicht berichtigt werden"
 11069 
 11463 
 11070 msgid "cannot amend changeset with children"
 11464 msgid "cannot amend changeset with children"
 11071 msgstr "Kann keine Änderungssätze mit Nachfolgern berichtigen"
 11465 msgstr "Kann keine Änderungssätze mit Nachfolgern berichtigen"
 11072 
 11466 
 11073 msgid "nothing changed\n"
       
 11074 msgstr "Keine Änderung\n"
       
 11075 
       
 11076 #, python-format
       
 11077 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
       
 11078 msgstr ""
       
 11079 
       
 11080 msgid "record a copy that has already occurred"
 11467 msgid "record a copy that has already occurred"
 11081 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
 11468 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
 11082 
 11469 
 11083 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
 11470 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
 11084 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
 11471 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
 11702 msgid "    Differences between files are shown using the unified diff format."
 12089 msgid "    Differences between files are shown using the unified diff format."
 11703 msgstr ""
 12090 msgstr ""
 11704 "    Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen werden im unified-diff-\n"
 12091 "    Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen werden im unified-diff-\n"
 11705 "    Format angezeigt."
 12092 "    Format angezeigt."
 11706 
 12093 
 11707 msgid ""
 12094 #, fuzzy
 11708 "    .. note::\n"
 12095 msgid ""
 11709 "       diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
 12096 "       diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
 11710 "       default to comparing against the working directory's first\n"
 12097 "       default to comparing against the working directory's first\n"
 11711 "       parent changeset if no revisions are specified."
 12098 "       parent changeset if no revisions are specified."
 11712 msgstr ""
 12099 msgstr ""
 11713 "    .. note::\n"
 12100 "    .. note::\n"
 11804 "    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor, Datum, Zweigname\n"
 12191 "    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor, Datum, Zweigname\n"
 11805 "    (falls nicht \"default\"), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion"
 12192 "    (falls nicht \"default\"), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion"
 11806 "(en)\n"
 12193 "(en)\n"
 11807 "    und Versionsmeldung."
 12194 "    und Versionsmeldung."
 11808 
 12195 
 11809 msgid ""
 12196 #, fuzzy
 11810 "    .. note::\n"
 12197 msgid ""
 11811 "       export may generate unexpected diff output for merge\n"
 12198 "       export may generate unexpected diff output for merge\n"
 11812 "       changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
 12199 "       changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
 11813 "       first parent only."
 12200 "       first parent only."
 11814 msgstr ""
 12201 msgstr ""
 11815 "    .. note::\n"
 12202 "    .. note::\n"
 11984 "    interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
 12371 "    interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
 11985 "    Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
 12372 "    Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
 11986 "    continued with the -c/--continue option."
 12373 "    continued with the -c/--continue option."
 11987 msgstr ""
 12374 msgstr ""
 11988 
 12375 
 11989 msgid ""
 12376 msgid "      The -c/--continue option does not reapply earlier options."
 11990 "    .. note::\n"
       
 11991 "      The -c/--continue option does not reapply earlier options."
       
 11992 msgstr ""
 12377 msgstr ""
 11993 
 12378 
 11994 msgid ""
 12379 msgid ""
 11995 "      - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
 12380 "      - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
 11996 msgstr ""
 12381 msgstr ""
 12039 
 12424 
 12040 #, python-format
 12425 #, python-format
 12041 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
 12426 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
 12042 msgstr "Überspringe Vorgängerrevision %s\n"
 12427 msgstr "Überspringe Vorgängerrevision %s\n"
 12043 
 12428 
 12044 #, python-format
 12429 #, fuzzy, python-format
 12045 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
 12430 msgid "skipping revision %s (already grafted to %s)\n"
 12046 msgstr "Überspringe bereits transplantierte Revision %s\n"
 12431 msgstr "Überspringe bereits transplantierte Revision %s\n"
 12047 
 12432 
 12048 #, python-format
 12433 #, fuzzy, python-format
 12049 msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
 12434 msgid "skipping already grafted revision %s (%s also has origin %d)\n"
 12050 msgstr ""
 12435 msgstr "Überspringe bereits transplantierte Revision %s\n"
 12051 
 12436 
 12052 #, python-format
 12437 #, python-format
 12053 msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
 12438 msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
 12054 msgstr ""
 12439 msgstr ""
 12055 
 12440 
 12056 #, python-format
 12441 #, python-format
 12057 msgid "grafting revision %s\n"
 12442 msgid "grafting revision %s\n"
 12058 msgstr ""
       
 12059 
       
 12060 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
       
 12061 msgstr ""
 12443 msgstr ""
 12062 
 12444 
 12063 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
 12445 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
 12064 msgstr ""
 12446 msgstr ""
 12065 
 12447 
 12662 "    Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
 13044 "    Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
 12663 "    Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
 13045 "    Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
 12664 "    des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
 13046 "    des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
 12665 "    und die komplette Versionsmeldung angezeigt."
 13047 "    und die komplette Versionsmeldung angezeigt."
 12666 
 13048 
 12667 msgid ""
 13049 #, fuzzy
 12668 "    .. note::\n"
 13050 msgid ""
 12669 "       log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
 13051 "       log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
 12670 "       changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
 13052 "       changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
 12671 "       its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
 13053 "       its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
 12672 "       will appear in files:."
 13054 "       will appear in files:."
 12673 msgstr ""
 13055 msgstr ""
 12677 "       ersten Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden\n"
 13059 "       ersten Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden\n"
 12678 "       nur Dateien berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen\n"
 13060 "       nur Dateien berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen\n"
 12679 "       verschieden sind:."
 13061 "       verschieden sind:."
 12680 
 13062 
 12681 msgid ""
 13063 msgid ""
 12682 "    .. note::\n"
       
 12683 "       for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
 13064 "       for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
 12684 "       made on branches and will not show deletions. To see all\n"
 13065 "       made on branches and will not show deletions. To see all\n"
 12685 "       changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
 13066 "       changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
 12686 "       switch."
 13067 "       switch."
 12687 msgstr ""
 13068 msgstr ""
 13069 
 13450 
 13070 msgid "only one phase can be specified"
 13451 msgid "only one phase can be specified"
 13071 msgstr ""
 13452 msgstr ""
 13072 
 13453 
 13073 #, python-format
 13454 #, python-format
 13074 msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n"
 13455 msgid "cannot move %i changesets to a higher phase, use --force\n"
 13075 msgstr ""
 13456 msgstr ""
 13076 
 13457 
 13077 #, python-format
 13458 #, python-format
 13078 msgid "phase changed for %i changesets\n"
 13459 msgid "phase changed for %i changesets\n"
 13079 msgstr ""
 13460 msgstr ""
 13082 msgstr ""
 13463 msgstr ""
 13083 
 13464 
 13084 #, python-format
 13465 #, python-format
 13085 msgid "not updating: %s\n"
 13466 msgid "not updating: %s\n"
 13086 msgstr "aktualisiere nicht: %s\n"
 13467 msgstr "aktualisiere nicht: %s\n"
       
 13468 
       
 13469 #, python-format
       
 13470 msgid "(%s)\n"
       
 13471 msgstr ""
 13087 
 13472 
 13088 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
 13473 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
 13089 msgstr ""
 13474 msgstr ""
 13090 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
 13475 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
 13091 
 13476 
 13206 "    Der Schalter --new-branch erlaubt es, einen neuen Zweig in das Ziel\n"
 13591 "    Der Schalter --new-branch erlaubt es, einen neuen Zweig in das Ziel\n"
 13207 "    zu schieben. Damit kann diese gewünschte Operation erlaubt, aber\n"
 13592 "    zu schieben. Damit kann diese gewünschte Operation erlaubt, aber\n"
 13208 "    jede andere Kopferstellung verboten werden."
 13593 "    jede andere Kopferstellung verboten werden."
 13209 
 13594 
 13210 msgid ""
 13595 msgid ""
 13211 "    Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
 13596 "      Extra care should be taken with the -f/--force option,\n"
 13212 "    changesets on all branches."
 13597 "      which will push all new heads on all branches, an action which will\n"
 13213 msgstr ""
 13598 "      almost always cause confusion for collaborators."
 13214 "    Nutze -f/--force um diese Vorkehrungen abzuschalten und alle Änderungs-\n"
 13599 msgstr ""
 13215 "    sätze zu übertragen."
       
 13216 
 13600 
 13217 msgid ""
 13601 msgid ""
 13218 "    If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
 13602 "    If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
 13219 "    will be pushed to the remote repository."
 13603 "    will be pushed to the remote repository."
 13220 msgstr ""
 13604 msgstr ""
 13248 "    "
 13632 "    "
 13249 
 13633 
 13250 #, python-format
 13634 #, python-format
 13251 msgid "pushing to %s\n"
 13635 msgid "pushing to %s\n"
 13252 msgstr "Übertrage nach %s\n"
 13636 msgstr "Übertrage nach %s\n"
 13253 
       
 13254 #, python-format
       
 13255 msgid "exporting bookmark %s\n"
       
 13256 msgstr "Exportiere Lesezeichen %s\n"
       
 13257 
       
 13258 #, python-format
       
 13259 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
       
 13260 msgstr "Lösche entferntes Lesezeichen %s\n"
       
 13261 
       
 13262 #, python-format
       
 13263 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
       
 13264 msgstr "Lesezeichen %s existiert weder im lokalen noch im entfernten Archiv!\n"
       
 13265 
       
 13266 #, python-format
       
 13267 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
       
 13268 msgstr "Aktualisieren des Lesezeichens %s fehlgeschlagen!\n"
       
 13269 
 13637 
 13270 msgid "roll back an interrupted transaction"
 13638 msgid "roll back an interrupted transaction"
 13271 msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück"
 13639 msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück"
 13272 
 13640 
 13273 msgid "    Recover from an interrupted commit or pull."
 13641 msgid "    Recover from an interrupted commit or pull."
 13336 "      (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
 13704 "      (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
 13337 "      Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n"
 13705 "      Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n"
 13338 "      Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
 13706 "      Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
 13339 "      (von der Festplatte):"
 13707 "      (von der Festplatte):"
 13340 
 13708 
 13341 msgid ""
 13709 #, fuzzy
 13342 "      ======= == == == ==\n"
 13710 msgid ""
 13343 "              A  C  M  !\n"
 13711 "      ========= == == == ==\n"
 13344 "      ======= == == == ==\n"
 13712 "      opt/state A  C  M  !\n"
 13345 "      none    W  RD W  R\n"
 13713 "      ========= == == == ==\n"
 13346 "      -f      R  RD RD R\n"
 13714 "      none      W  RD W  R\n"
 13347 "      -A      W  W  W  R\n"
 13715 "      -f        R  RD RD R\n"
 13348 "      -Af     R  R  R  R\n"
 13716 "      -A        W  W  W  R\n"
 13349 "      ======= == == == =="
 13717 "      -Af       R  R  R  R\n"
       
 13718 "      ========= == == == =="
 13350 msgstr ""
 13719 msgstr ""
 13351 "      ======= == == == ==\n"
 13720 "      ======= == == == ==\n"
 13352 "              A  C  M  !\n"
 13721 "              A  C  M  !\n"
 13353 "      ======= == == == ==\n"
 13722 "      ======= == == == ==\n"
 13354 "      keine   W  EL W  E\n"
 13723 "      keine   W  EL W  E\n"
 13498 msgid "restore files to their checkout state"
 13867 msgid "restore files to their checkout state"
 13499 msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück"
 13868 msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück"
 13500 
 13869 
 13501 #, fuzzy
 13870 #, fuzzy
 13502 msgid ""
 13871 msgid ""
 13503 "    .. note::\n"
       
 13504 "       To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
 13872 "       To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
 13505 "       To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
 13873 "       To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
 13506 "       use :hg:`update --clean .`."
 13874 "       use :hg:`update --clean .`."
 13507 msgstr ""
 13875 msgstr ""
 13508 "    .. note::\n"
 13876 "    .. note::\n"
 13867 msgstr ""
 14235 msgstr ""
 13868 "    Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
 14236 "    Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
 13869 "    Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
 14237 "    Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
 13870 "    -i/--ignored angefordert."
 14238 "    -i/--ignored angefordert."
 13871 
 14239 
 13872 msgid ""
 14240 #, fuzzy
 13873 "    .. note::\n"
 14241 msgid ""
 13874 "       status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
 14242 "       status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
 13875 "       changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
 14243 "       changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
 13876 "       not report permission changes and diff only reports changes\n"
 14244 "       not report permission changes and diff only reports changes\n"
 13877 "       relative to one merge parent."
 14245 "       relative to one merge parent."
 13878 msgstr ""
 14246 msgstr ""
 14396 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
 14764 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
 14397 msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)"
 14765 msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)"
 14398 
 14766 
 14399 #, fuzzy
 14767 #, fuzzy
 14400 msgid ""
 14768 msgid ""
 14401 "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n"
 14769 "Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall and others\n"
 14402 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
 14770 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
 14403 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 14771 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 14404 msgstr ""
 14772 msgstr ""
 14405 "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall und andere\n"
 14773 "Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall und andere\n"
 14406 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
 14774 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
 14417 
 14785 
 14418 #, python-format
 14786 #, python-format
 14419 msgid "cannot include %s (%s)"
 14787 msgid "cannot include %s (%s)"
 14420 msgstr "%s kann nicht einbezogen werden (%s)"
 14788 msgstr "%s kann nicht einbezogen werden (%s)"
 14421 
 14789 
       
 14790 msgid "not found in manifest"
       
 14791 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
       
 14792 
 14422 #, python-format
 14793 #, python-format
 14423 msgid "unknown revision '%s'"
 14794 msgid "unknown revision '%s'"
 14424 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
 14795 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
 14425 
 14796 
 14426 #, python-format
 14797 #, python-format
 14427 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
 14798 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
 14428 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vorgängerversion '%s'!"
 14799 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vorgängerversion '%s'!"
 14429 
 14800 
 14430 msgid "not found in manifest"
       
 14431 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
       
 14432 
       
 14433 #, python-format
 14801 #, python-format
 14434 msgid "no such file in rev %s"
 14802 msgid "no such file in rev %s"
 14435 msgstr "Datei in Revision %s nicht gefunden"
 14803 msgstr "Datei in Revision %s nicht gefunden"
 14436 
 14804 
 14437 msgid "branch name not in UTF-8!"
 14805 msgid "branch name not in UTF-8!"
 14532 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!"
 14900 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!"
 14533 
 14901 
 14534 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
 14902 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
 14535 msgstr "Verwende 'hg push --new-branch' um dies zu erlauben."
 14903 msgstr "Verwende 'hg push --new-branch' um dies zu erlauben."
 14536 
 14904 
       
 14905 #, fuzzy, python-format
       
 14906 msgid "push creates new branch '%s' with multiple heads"
       
 14907 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Kopfe %s!"
       
 14908 
       
 14909 msgid "merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads"
       
 14910 msgstr ""
       
 14911 
 14537 #, python-format
 14912 #, python-format
 14538 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
 14913 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
 14539 msgstr "Push erzeugt neuen Kopf %s auf entfernten Zweig '%s'!"
 14914 msgstr "Push erzeugt neuen Kopf %s auf entfernten Zweig '%s'!"
 14540 
 14915 
 14541 #, python-format
 14916 #, python-format
 14542 msgid "push creates new remote head %s!"
 14917 msgid "push creates new remote head %s!"
 14543 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Kopfe %s!"
 14918 msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Kopfe %s!"
 14544 
 14919 
 14545 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
 14920 msgid ""
 14546 msgstr ""
 14921 "pull and merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads"
 14547 "Sie sollten zuerst synchronisieren (pull) und Zusammenführen (merge), oder -"
 14922 msgstr ""
 14548 "f/--force zum Erzwingen verwenden"
 14923 
 14549 
 14924 #, fuzzy
 14550 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
 14925 msgid "new remote heads:\n"
 14551 msgstr "(Haben Sie vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)"
 14926 msgstr "Neuer entfernter Kopf %s\n"
 14552 
 14927 
 14553 #, python-format
 14928 #, fuzzy, python-format
 14554 msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
 14929 msgid "new remote heads on branch '%s':\n"
 14555 msgstr "Neuer entfernter Kopf auf Zweig '%s'\n"
 14930 msgstr "Neuer entfernter Kopf auf Zweig '%s'\n"
 14556 
       
 14557 #, python-format
       
 14558 msgid "new remote head %s\n"
       
 14559 msgstr "Neuer entfernter Kopf %s\n"
       
 14560 
 14931 
 14561 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
 14932 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
 14562 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
 14933 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
 14563 
 14934 
 14564 #, python-format
 14935 #, python-format
 14565 msgid "abort: %s\n"
 14936 msgid "abort: %s\n"
 14566 msgstr "Abbruch: %s\n"
 14937 msgstr "Abbruch: %s\n"
 14567 
 14938 
 14568 #, python-format
 14939 #, python-format
 14569 msgid "(%s)\n"
       
 14570 msgstr ""
       
 14571 
       
 14572 #, python-format
       
 14573 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
 14940 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
 14574 msgstr "hg: Parserfehler bei %s: %s\n"
 14941 msgstr "hg: Parserfehler bei %s: %s\n"
 14575 
 14942 
 14576 #, python-format
 14943 #, python-format
 14577 msgid "hg: parse error: %s\n"
 14944 msgid "hg: parse error: %s\n"
 14578 msgstr "hg: Parserfehler: %s\n"
 14945 msgstr "hg: Parserfehler: %s\n"
 14579 
 14946 
 14580 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
 14947 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
       
 14948 msgstr ""
       
 14949 
       
 14950 #, python-format
       
 14951 msgid "%s debugger specified but its module was not found\n"
 14581 msgstr ""
 14952 msgstr ""
 14582 
 14953 
 14583 #, python-format
 14954 #, python-format
 14584 msgid ""
 14955 msgid ""
 14585 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
 14956 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
 14869 
 15240 
 14870 #, python-format
 15241 #, python-format
 14871 msgid "merging %s failed!\n"
 15242 msgid "merging %s failed!\n"
 14872 msgstr ""
 15243 msgstr ""
 14873 
 15244 
       
 15245 #, python-format
       
 15246 msgid "merging %s and %s to %s\n"
       
 15247 msgstr "Führe %s und %s zusammen zu %s\n"
       
 15248 
       
 15249 #, python-format
       
 15250 msgid "merging %s\n"
       
 15251 msgstr "Führe %s zusammen\n"
       
 15252 
 14874 #, fuzzy, python-format
 15253 #, fuzzy, python-format
 14875 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
 15254 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
 14876 msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?"
 15255 msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?"
 14877 
 15256 
 14878 #, fuzzy, python-format
 15257 #, fuzzy, python-format
 15149 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
 15528 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
 15150 
 15529 
 15151 msgid "disabled extensions:"
 15530 msgid "disabled extensions:"
 15152 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
 15531 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
 15153 
 15532 
 15154 msgid "VALUE"
       
 15155 msgstr "WERT"
       
 15156 
       
 15157 msgid "DEPRECATED"
 15533 msgid "DEPRECATED"
 15158 msgstr "VERALTET"
 15534 msgstr "VERALTET"
 15159 
       
 15160 msgid ""
       
 15161 "\n"
       
 15162 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
       
 15163 msgstr ""
       
 15164 "\n"
       
 15165 "Mit [+] markierte Optionen können mehrfach angegeben werden\n"
       
 15166 
 15535 
 15167 msgid "Configuration Files"
 15536 msgid "Configuration Files"
 15168 msgstr "Konfigurationsdateien"
 15537 msgstr "Konfigurationsdateien"
 15169 
 15538 
 15170 msgid "Date Formats"
 15539 msgid "Date Formats"
 16089 msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
 16458 msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
 16090 msgstr "Beispiel ``~/.hgrc``-Datei::"
 16459 msgstr "Beispiel ``~/.hgrc``-Datei::"
 16091 
 16460 
 16092 msgid ""
 16461 msgid ""
 16093 "  [extensions]\n"
 16462 "  [extensions]\n"
 16094 "  # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
 16463 "  # (the progress extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
 16095 "  mq =\n"
 16464 "  progress =\n"
 16096 "  # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
 16465 "  # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
 16097 "  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
 16466 "  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
 16098 msgstr ""
 16467 msgstr ""
 16099 
 16468 
 16100 msgid ""
 16469 msgid ""
 16725 
 17094 
 16726 msgid ""
 17095 msgid ""
 16727 "``new-commit``\n"
 17096 "``new-commit``\n"
 16728 "    Phase of newly-created commits.\n"
 17097 "    Phase of newly-created commits.\n"
 16729 "    Default: draft"
 17098 "    Default: draft"
       
 17099 msgstr ""
       
 17100 
       
 17101 msgid "``checksubrepos``"
       
 17102 msgstr ""
       
 17103 
       
 17104 msgid ""
       
 17105 "    Check phase of state in each subrepositories, allowed values are\n"
       
 17106 "    \"ignore\", \"follow\" or \"abort\". For settings other than \"ignore"
       
 17107 "\",\n"
       
 17108 "    the phase of each subrepository commit is checked before committing\n"
       
 17109 "    in the parent repository. If there is any greater phase than the parent\n"
       
 17110 "    (\"secret\" vs \"draft\", for example), the commit is either aborted\n"
       
 17111 "    with \"abort\" or the higher phase is used with \"follow\". Default: "
       
 17112 "\"follow\"."
 16730 msgstr ""
 17113 msgstr ""
 16731 
 17114 
 16732 #, fuzzy
 17115 #, fuzzy
 16733 msgid ""
 17116 msgid ""
 16734 "``profiling``\n"
 17117 "``profiling``\n"
 17645 "  ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
 18028 "  ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
 17646 
 18029 
 17647 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
 18030 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
 17648 msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format:"
 18031 msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format:"
 17649 
 18032 
 17650 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
 18033 #, fuzzy
       
 18034 msgid "- ``1165411109 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
 17651 msgstr "-  ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
 18035 msgstr "-  ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
 17652 
 18036 
 17653 msgid ""
 18037 msgid ""
 17654 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
 18038 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
 17655 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
 18039 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
 18411 "DAG\n"
 18795 "DAG\n"
 18412 "    The repository of changesets of a distributed version control\n"
 18796 "    The repository of changesets of a distributed version control\n"
 18413 "    system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
 18797 "    system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
 18414 "    consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
 18798 "    consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
 18415 "    changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
 18799 "    changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
 18416 "    can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
 18800 "    can be visualized by graphical tools such as :hg:`log --graph`. In\n"
 18417 "    (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
 18801 "    Mercurial, the DAG is limited by the requirement for children to\n"
 18418 "    for children to have at most two parents."
 18802 "    have at most two parents."
 18419 msgstr ""
 18803 msgstr ""
 18420 
 18804 
 18421 msgid ""
 18805 msgid ""
 18422 "Default branch\n"
 18806 "Default branch\n"
 18423 "    See 'Branch, default'."
 18807 "    See 'Branch, default'."
 18473 "    extensions. See :hg:`help phases`."
 18857 "    extensions. See :hg:`help phases`."
 18474 msgstr ""
 18858 msgstr ""
 18475 
 18859 
 18476 msgid ""
 18860 msgid ""
 18477 "Graph\n"
 18861 "Graph\n"
 18478 "    See DAG and :hg:`help graphlog`."
 18862 "    See DAG and :hg:`log --graph`."
 18479 msgstr ""
 18863 msgstr ""
 18480 
 18864 
 18481 msgid ""
 18865 msgid ""
 18482 "Head\n"
 18866 "Head\n"
 18483 "    The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
 18867 "    The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
 18934 msgstr ""
 19318 msgstr ""
 18935 
 19319 
 18936 msgid ""
 19320 msgid ""
 18937 "Copying\n"
 19321 "Copying\n"
 18938 "\"\"\"\"\"\"\"\n"
 19322 "\"\"\"\"\"\"\"\n"
 18939 "Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n"
 19323 "Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall.\n"
 18940 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
 19324 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
 18941 "Public License version 2 or any later version."
 19325 "Public License version 2 or any later version."
 18942 msgstr ""
 19326 msgstr ""
 18943 
 19327 
 18944 msgid ".. include:: common.txt\n"
 19328 msgid ".. include:: common.txt\n"
 18983 
 19367 
 18984 msgid ""
 19368 msgid ""
 18985 "Copying\n"
 19369 "Copying\n"
 18986 "=======\n"
 19370 "=======\n"
 18987 "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n"
 19371 "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n"
 18988 "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
 19372 "Mercurial is copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n"
 18989 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
 19373 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
 18990 "Public License version 2 or any later version."
 19374 "Public License version 2 or any later version."
 18991 msgstr ""
 19375 msgstr ""
 18992 
 19376 
 18993 msgid ".. include:: common.txt"
 19377 msgid ".. include:: common.txt"
 19187 
 19571 
 19188 msgid ""
 19572 msgid ""
 19189 "Copying\n"
 19573 "Copying\n"
 19190 "=======\n"
 19574 "=======\n"
 19191 "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n"
 19575 "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n"
 19192 "Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
 19576 "Mercurial is copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n"
 19193 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
 19577 "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
 19194 "Public License version 2 or any later version."
 19578 "Public License version 2 or any later version."
 19195 msgstr ""
 19579 msgstr ""
 19196 
 19580 
 19197 msgid ""
 19581 msgid ""
 19502 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
 19886 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
 19503 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
 19887 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
 19504 "pattern."
 19888 "pattern."
 19505 msgstr ""
 19889 msgstr ""
 19506 
 19890 
       
 19891 msgid ""
       
 19892 "All patterns, except for ``glob:`` specified in command line (not for\n"
       
 19893 "``-I`` or ``-X`` options) or ``.hgignore`` file, can match also\n"
       
 19894 "against directories: files under matched directories are treated as\n"
       
 19895 "matched."
       
 19896 msgstr ""
       
 19897 
 19507 msgid "Plain examples::"
 19898 msgid "Plain examples::"
 19508 msgstr "Einfache Beispiele::"
 19899 msgstr "Einfache Beispiele::"
 19509 
 19900 
 19510 msgid ""
 19901 msgid ""
 19511 "  path:foo/bar   a name bar in a directory named foo in the root\n"
 19902 "  path:foo/bar   a name bar in a directory named foo in the root\n"
 19644 "  Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"
 20035 "  Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"
 19645 "  publishing."
 20036 "  publishing."
 19646 msgstr ""
 20037 msgstr ""
 19647 
 20038 
 19648 msgid ""
 20039 msgid ""
       
 20040 ".. note::\n"
       
 20041 "   Changesets in secret phase are not exchanged with the server. This\n"
       
 20042 "   applies to their content: file names, file contents, and changeset\n"
       
 20043 "   metadata. For technical reasons, the identifier (e.g. d825e4025e39)\n"
       
 20044 "   of the secret changeset may be communicated to the server."
       
 20045 msgstr ""
       
 20046 
       
 20047 msgid ""
       
 20048 "\n"
 19649 "Examples\n"
 20049 "Examples\n"
 19650 "========"
 20050 "========"
 19651 msgstr ""
 20051 msgstr ""
 19652 
 20052 
 19653 msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
 20053 msgid " - list changesets in draft or secret phase::"
 19679 msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::"
 20079 msgid " - resynchronize draft changesets relative to a remote repository::"
 19680 msgstr ""
 20080 msgstr ""
 19681 " - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines "
 20081 " - Änderungssätze in der Entwurfsphase (draft) erneut bezüglich eines "
 19682 "entfernten Projektarchivs synchronisieren::"
 20082 "entfernten Projektarchivs synchronisieren::"
 19683 
 20083 
 19684 msgid "     hg phase -fd 'outgoing(URL)'"
 20084 msgid "     hg phase -fd \"outgoing(URL)\""
 19685 msgstr ""
 20085 msgstr ""
 19686 
 20086 
 19687 msgid ""
 20087 msgid ""
 19688 "See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
 20088 "See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n"
 19689 msgstr ""
 20089 msgstr ""
 19716 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen wird als eindeutiger\n"
 20116 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen wird als eindeutiger\n"
 19717 "Bezeichner einer Revision angesehen und wird Kurzform-Bezeichner\n"
 20117 "Bezeichner einer Revision angesehen und wird Kurzform-Bezeichner\n"
 19718 "genannt. Ein Kurzform-Bezeichner ist nur gültig, wenn er ein Präfix\n"
 20118 "genannt. Ein Kurzform-Bezeichner ist nur gültig, wenn er ein Präfix\n"
 19719 "der Langform genau einer Revisions-ID ist."
 20119 "der Langform genau einer Revisions-ID ist."
 19720 
 20120 
       
 20121 #, fuzzy
 19721 msgid ""
 20122 msgid ""
 19722 "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
 20123 "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n"
 19723 "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
 20124 "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n"
 19724 "associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n"
 20125 "associated with a revision. A branch name denotes the tipmost open branch "
 19725 "of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n"
 20126 "head\n"
 19726 "character."
 20127 "of that branch - or if they are all closed, the tipmost closed head of the\n"
       
 20128 "branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\" character."
 19727 msgstr ""
 20129 msgstr ""
 19728 "Jede andere Zeichenfolge wird als Lesezeichen, oder Name eines Etiketts\n"
 20130 "Jede andere Zeichenfolge wird als Lesezeichen, oder Name eines Etiketts\n"
 19729 "oder Zweiges behandelt. Ein Lesezeichen ist ein beweglicher Zeiger auf eine\n"
 20131 "oder Zweiges behandelt. Ein Lesezeichen ist ein beweglicher Zeiger auf eine\n"
 19730 "Revision. Ein Etikett ist ein permanenter Name für eine Revision.\n"
 20132 "Revision. Ein Etikett ist ein permanenter Name für eine Revision.\n"
 19731 "Ein Zweigname bezeichnet hier die jüngste Kopfrevision des Zweigs.\n"
 20133 "Ein Zweigname bezeichnet hier die jüngste Kopfrevision des Zweigs.\n"
 20435 msgstr ""
 20837 msgstr ""
 20436 
 20838 
 20437 msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::"
 20839 msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::"
 20438 msgstr ""
 20840 msgstr ""
 20439 
 20841 
 20440 msgid "   $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
 20842 msgid "   $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\""
       
 20843 msgstr ""
       
 20844 
       
 20845 msgid "- Display the contents of the 'extra' field, one per line::"
       
 20846 msgstr ""
       
 20847 
       
 20848 msgid "   $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\"\n"
 20441 msgstr ""
 20849 msgstr ""
 20442 
 20850 
 20443 msgid "Valid URLs are of the form::"
 20851 msgid "Valid URLs are of the form::"
 20444 msgstr "Gültige URLs haben folgende Form::"
 20852 msgstr "Gültige URLs haben folgende Form::"
 20445 
 20853 
 20654 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
 21062 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
 20655 msgstr ""
 21063 msgstr ""
 20656 "%d Dateien aktualisiert, %d Dateien zusammengeführt, %d Dateien entfernt, %d "
 21064 "%d Dateien aktualisiert, %d Dateien zusammengeführt, %d Dateien entfernt, %d "
 20657 "Dateien ungelöst\n"
 21065 "Dateien ungelöst\n"
 20658 
 21066 
 20659 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
       
 20660 msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
       
 20661 
       
 20662 msgid ""
 21067 msgid ""
 20663 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
 21068 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
 20664 "abandon\n"
 21069 "abandon\n"
 20665 msgstr ""
 21070 msgstr ""
 20666 "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
 21071 "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
 21206 msgstr "nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg heads'"
 21611 msgstr "nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg heads'"
 21207 
 21612 
 21208 msgid "use 'hg status' to list changes"
 21613 msgid "use 'hg status' to list changes"
 21209 msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen"
 21614 msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen"
 21210 
 21615 
 21211 #, python-format
 21616 #, fuzzy, python-format
 21212 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
 21617 msgid "uncommitted changes in subrepository '%s'"
 21213 msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'"
 21618 msgstr "nicht eingetragene  Änderungen in Subrepository %s"
 21214 
 21619 
 21215 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
 21620 #, fuzzy
       
 21621 msgid "commit and merge, or update --clean to discard changes"
 21216 msgstr ""
 21622 msgstr ""
 21217 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um "
 21623 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um "
 21218 "die Änderungen zu verwerfen)"
 21624 "die Änderungen zu verwerfen)"
 21219 
 21625 
 21220 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
 21626 #, fuzzy
       
 21627 msgid "commit or update --clean to discard changes"
       
 21628 msgstr ""
       
 21629 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu "
       
 21630 "verwerfen"
       
 21631 
       
 21632 #, fuzzy
       
 21633 msgid "not a linear update"
       
 21634 msgstr "unterbrochen"
       
 21635 
       
 21636 #, fuzzy
       
 21637 msgid "merge or update --check to force update"
 21221 msgstr ""
 21638 msgstr ""
 21222 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)"
 21639 "kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)"
 21223 
 21640 
 21224 msgid "Attention:"
 21641 msgid "Attention:"
 21225 msgstr "Obacht:"
 21642 msgstr "Obacht:"
 21360 
 21777 
 21361 #, python-format
 21778 #, python-format
 21362 msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
 21779 msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
 21363 msgstr "Metadaten für \"%s\" konnten nicht synchronisiert werden"
 21780 msgstr "Metadaten für \"%s\" konnten nicht synchronisiert werden"
 21364 
 21781 
       
 21782 #, fuzzy
       
 21783 msgid "unexpected delta opcode 0"
       
 21784 msgstr "Unerwartete Antwort:"
       
 21785 
 21365 #, python-format
 21786 #, python-format
 21366 msgid "cannot create %s: destination already exists"
 21787 msgid "cannot create %s: destination already exists"
 21367 msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits"
 21788 msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits"
 21368 
 21789 
 21369 #, python-format
 21790 #, python-format
 21380 
 21801 
 21381 msgid "patch failed to apply"
 21802 msgid "patch failed to apply"
 21382 msgstr "Patch schlug fehl"
 21803 msgstr "Patch schlug fehl"
 21383 
 21804 
 21384 #, python-format
 21805 #, python-format
       
 21806 msgid "path ends in directory separator: %s"
       
 21807 msgstr "Pfad endet mit Verzeichnis Separator: %s"
       
 21808 
       
 21809 #, python-format
       
 21810 msgid "path contains illegal component: %s"
       
 21811 msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s"
       
 21812 
       
 21813 #, python-format
       
 21814 msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
       
 21815 msgstr "Pfad '%s' ist innerhalb des geschachtelten Archivs %r"
       
 21816 
       
 21817 #, python-format
       
 21818 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
       
 21819 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
       
 21820 
       
 21821 #, fuzzy, python-format
       
 21822 msgid "%s not under root '%s'"
       
 21823 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
       
 21824 
       
 21825 #, python-format
 21385 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
 21826 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
 21386 msgstr ""
 21827 msgstr ""
 21387 "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten"
 21828 "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten"
       
 21829 
       
 21830 #, fuzzy
       
 21831 msgid "cannot lookup negative revision"
       
 21832 msgstr "entfernte Revision abrufen"
 21388 
 21833 
 21389 msgid "cannot change null revision phase"
 21834 msgid "cannot change null revision phase"
 21390 msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern"
 21835 msgstr "Kann die Phase der Null-Revision nicht ändern"
 21391 
 21836 
 21392 #, python-format
 21837 #, python-format
 21438 
 21883 
 21439 msgid "index entry flags need RevlogNG"
 21884 msgid "index entry flags need RevlogNG"
 21440 msgstr "Index-Eintragsschalter benötigen RevlogNG"
 21885 msgstr "Index-Eintragsschalter benötigen RevlogNG"
 21441 
 21886 
 21442 #, python-format
 21887 #, python-format
       
 21888 msgid "revlog chunk cache size %r is not greater than 0"
       
 21889 msgstr ""
       
 21890 
       
 21891 #, python-format
       
 21892 msgid "revlog chunk cache size %r is not a power of 2"
       
 21893 msgstr ""
       
 21894 
       
 21895 #, python-format
 21443 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
 21896 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
 21444 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
 21897 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
 21445 
 21898 
 21446 #, python-format
 21899 #, python-format
 21447 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
 21900 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
 21463 
 21916 
 21464 #, python-format
 21917 #, python-format
 21465 msgid "incompatible revision flag %x"
 21918 msgid "incompatible revision flag %x"
 21466 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x"
 21919 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x"
 21467 
 21920 
 21468 #, python-format
 21921 #, fuzzy, python-format
 21469 msgid "integrity check failed on %s:%d"
 21922 msgid "integrity check failed on %s:%s"
 21470 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
 21923 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
 21471 
 21924 
 21472 #, python-format
 21925 #, python-format
 21473 msgid "%s not found in the transaction"
 21926 msgid "%s not found in the transaction"
 21474 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
 21927 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
 21475 
 21928 
 21476 #, python-format
 21929 #, python-format
 21477 msgid "attempted to add linkrev -1 to %s"
 21930 msgid "attempted to add linkrev -1 to %s"
 21478 msgstr ""
 21931 msgstr ""
 21479 
 21932 
 21480 msgid "consistency error in delta"
       
 21481 msgstr "Konsistenzfehler im delta"
       
 21482 
       
 21483 #, python-format
 21933 #, python-format
 21484 msgid "can't use %s here"
 21934 msgid "can't use %s here"
 21485 msgstr "Kann %s hier nicht verwenden"
 21935 msgstr "Kann %s hier nicht verwenden"
 21486 
 21936 
 21487 msgid ""
 21937 msgid ""
 21488 "``adds(pattern)``\n"
 21938 "``adds(pattern)``\n"
 21489 "    Changesets that add a file matching pattern."
 21939 "    Changesets that add a file matching pattern."
 21490 msgstr ""
 21940 msgstr ""
 21491 "``adds(muster)``\n"
 21941 "``adds(muster)``\n"
 21492 "    Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien hinzufügen."
 21942 "    Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien hinzufügen."
       
 21943 
       
 21944 msgid ""
       
 21945 "    The pattern without explicit kind like ``glob:`` is expected to be\n"
       
 21946 "    relative to the current directory and match against a file or a\n"
       
 21947 "    directory."
       
 21948 msgstr ""
 21493 
 21949 
 21494 #. i18n: "adds" is a keyword
 21950 #. i18n: "adds" is a keyword
 21495 msgid "adds requires a pattern"
 21951 msgid "adds requires a pattern"
 21496 msgstr "'adds' erwartet ein Muster"
 21952 msgstr "'adds' erwartet ein Muster"
 21497 
 21953 
 21645 "``contains(pattern)``\n"
 22101 "``contains(pattern)``\n"
 21646 "    Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
 22102 "    Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
 21647 "    for information about file patterns."
 22103 "    for information about file patterns."
 21648 msgstr ""
 22104 msgstr ""
 21649 
 22105 
       
 22106 msgid ""
       
 22107 "    The pattern without explicit kind like ``glob:`` is expected to be\n"
       
 22108 "    relative to the current directory and match against a file exactly\n"
       
 22109 "    for efficiency."
       
 22110 msgstr ""
       
 22111 
 21650 #. i18n: "contains" is a keyword
 22112 #. i18n: "contains" is a keyword
 21651 msgid "contains requires a pattern"
 22113 msgid "contains requires a pattern"
 21652 msgstr "'contains' erwartet ein Muster"
 22114 msgstr "'contains' erwartet ein Muster"
 21653 
 22115 
 21654 msgid ""
 22116 msgid ""
 21857 "    Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien betreffen."
 22319 "    Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien betreffen."
 21858 
 22320 
 21859 msgid ""
 22321 msgid ""
 21860 "    For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
 22322 "    For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n"
 21861 "    instead."
 22323 "    instead."
       
 22324 msgstr ""
       
 22325 
       
 22326 msgid "    This predicate uses ``glob:`` as the default kind of pattern."
 21862 msgstr ""
 22327 msgstr ""
 21863 
 22328 
 21864 #. i18n: "file" is a keyword
 22329 #. i18n: "file" is a keyword
 21865 msgid "file requires a pattern"
 22330 msgid "file requires a pattern"
 21866 msgstr "'file' erwartet ein Muster"
 22331 msgstr "'file' erwartet ein Muster"
 22345 #, python-format
 22810 #, python-format
 22346 msgid "possible case-folding collision for %s"
 22811 msgid "possible case-folding collision for %s"
 22347 msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt bei %s"
 22812 msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt bei %s"
 22348 
 22813 
 22349 #, python-format
 22814 #, python-format
 22350 msgid "path ends in directory separator: %s"
       
 22351 msgstr "Pfad endet mit Verzeichnis Separator: %s"
       
 22352 
       
 22353 #, python-format
       
 22354 msgid "path contains illegal component: %s"
       
 22355 msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s"
       
 22356 
       
 22357 #, python-format
       
 22358 msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
       
 22359 msgstr "Pfad '%s' ist innerhalb des geschachtelten Archivs %r"
       
 22360 
       
 22361 #, python-format
       
 22362 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
       
 22363 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
       
 22364 
       
 22365 #, python-format
       
 22366 msgid "could not symlink to %r: %s"
 22815 msgid "could not symlink to %r: %s"
 22367 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
 22816 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
 22368 
       
 22369 #, fuzzy, python-format
       
 22370 msgid "%s not under root '%s'"
       
 22371 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
       
 22372 
 22817 
 22373 msgid "empty revision range"
 22818 msgid "empty revision range"
 22374 msgstr "Leerer Revisionsbereich"
 22819 msgstr "Leerer Revisionsbereich"
 22375 
 22820 
 22376 #, python-format
 22821 #, python-format
 22571 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
 23016 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
 22572 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
 23017 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
 22573 
 23018 
 22574 #, fuzzy, python-format
 23019 #, fuzzy, python-format
 22575 msgid ""
 23020 msgid ""
       
 23021 " subrepository %s diverged (local revision: %s, remote revision: %s)\n"
       
 23022 "(M)erge, keep (l)ocal or keep (r)emote?$$ &Merge $$ &Local $$ &Remote"
       
 23023 msgstr ""
       
 23024 " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n"
       
 23025 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
       
 23026 
       
 23027 #, fuzzy, python-format
       
 23028 msgid ""
 22576 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
 23029 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
 22577 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
 23030 "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
 22578 msgstr ""
 23031 msgstr ""
 22579 " Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
 23032 " Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
 22580 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
 23033 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
 22608 #, fuzzy
 23061 #, fuzzy
 22609 msgid "default path for subrepository not found"
 23062 msgid "default path for subrepository not found"
 22610 msgstr "Vorgabepfad für Unterarchiv %s nicht gefunden"
 23063 msgstr "Vorgabepfad für Unterarchiv %s nicht gefunden"
 22611 
 23064 
 22612 #, python-format
 23065 #, python-format
       
 23066 msgid "warning: removing potentially hostile .hg/hgrc in '%s'"
       
 23067 msgstr ""
       
 23068 
       
 23069 #, python-format
 22613 msgid "unknown subrepo type %s"
 23070 msgid "unknown subrepo type %s"
 22614 msgstr "Unbekannter Unterarchivtyp %s"
 23071 msgstr "Unbekannter Unterarchivtyp %s"
 22615 
 23072 
 22616 #, python-format
 23073 #, python-format
       
 23074 msgid "invalid phases.checksubrepos configuration: %s"
       
 23075 msgstr ""
       
 23076 
       
 23077 #, fuzzy, python-format
       
 23078 msgid "can't commit in %s phase conflicting %s from subrepository %s"
       
 23079 msgstr "nicht eingetragene  Änderungen in Subrepository %s"
       
 23080 
       
 23081 #, fuzzy, python-format
       
 23082 msgid "warning: changes are committed in %s phase from subrepository %s\n"
       
 23083 msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'"
       
 23084 
       
 23085 #, python-format
 22617 msgid "archiving (%s)"
 23086 msgid "archiving (%s)"
 22618 msgstr "Archiviere (%s)"
 23087 msgstr "Archiviere (%s)"
 22619 
 23088 
 22620 #, python-format
 23089 #, python-format
 22621 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
 23090 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
 22630 msgstr "Klone Unterarchiv %s von %s\n"
 23099 msgstr "Klone Unterarchiv %s von %s\n"
 22631 
 23100 
 22632 #, python-format
 23101 #, python-format
 22633 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
 23102 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
 22634 msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\n"
 23103 msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\n"
       
 23104 
       
 23105 #, fuzzy, python-format
       
 23106 msgid "revision %s in subrepo %s is hidden\n"
       
 23107 msgstr "Revision %s existiert nicht im Unterarchiv %s\n"
 22635 
 23108 
 22636 #, fuzzy, python-format
 23109 #, fuzzy, python-format
 22637 msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n"
 23110 msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n"
 22638 msgstr ""
 23111 msgstr ""
 22639 "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n"
 23112 "kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n"
 22954 msgstr ""
 23427 msgstr ""
 22955 ":branch: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
 23428 ":branch: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
 22956 "    versioniert wurde."
 23429 "    versioniert wurde."
 22957 
 23430 
 22958 msgid ""
 23431 msgid ""
 22959 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
       
 22960 "    changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
       
 22961 "    default."
       
 22962 msgstr ""
       
 22963 ":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
       
 22964 "    versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name 'default' ist."
       
 22965 
       
 22966 msgid ""
       
 22967 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
 23432 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
 22968 "    changeset."
 23433 "    changeset."
 22969 msgstr ""
 23434 msgstr ""
 22970 ":bookmarks: Liste von Zeichenketten. Alle Lesezeichen, die diesem\n"
 23435 ":bookmarks: Liste von Zeichenketten. Alle Lesezeichen, die diesem\n"
 22971 "    Änderungssatz zugewiesen wurden."
 23436 "    Änderungssatz zugewiesen wurden."
 22984 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
 23449 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
 22985 "    \"modified files: +added/-removed lines\""
 23450 "    \"modified files: +added/-removed lines\""
 22986 msgstr ""
 23451 msgstr ""
 22987 ":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n"
 23452 ":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n"
 22988 "    Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen\""
 23453 "    Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen\""
       
 23454 
       
 23455 msgid ""
       
 23456 ":extras: List of dicts with key, value entries of the 'extras'\n"
       
 23457 "    field of this changeset."
       
 23458 msgstr ""
 22989 
 23459 
 22990 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
 23460 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
 22991 msgstr ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien."
 23461 msgstr ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien."
 22992 
 23462 
 22993 msgid ""
 23463 msgid ""
 23153 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
 23623 msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
 23154 
 23624 
 23155 msgid "unmatched quotes"
 23625 msgid "unmatched quotes"
 23156 msgstr "unpassende Anführungszeichen"
 23626 msgstr "unpassende Anführungszeichen"
 23157 
 23627 
       
 23628 msgid "no templates found, try `hg debuginstall` for more info"
       
 23629 msgstr ""
       
 23630 
 23158 #, fuzzy, python-format
 23631 #, fuzzy, python-format
 23159 msgid "style '%s' not found"
 23632 msgid "style '%s' not found"
 23160 msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
 23633 msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
 23161 
 23634 
 23162 #, fuzzy, python-format
 23635 #, fuzzy, python-format
 23246 
 23719 
 23247 #, fuzzy
 23720 #, fuzzy
 23248 msgid "cannot create new union repository"
 23721 msgid "cannot create new union repository"
 23249 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
 23722 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
 23250 
 23723 
 23251 msgid "http authorization required"
 23724 #, fuzzy, python-format
       
 23725 msgid "http authorization required for %s"
 23252 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich"
 23726 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich"
 23253 
 23727 
 23254 msgid "http authorization required\n"
 23728 #, fuzzy, python-format
       
 23729 msgid "http authorization required for %s\n"
 23255 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich\n"
 23730 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich\n"
 23256 
 23731 
 23257 #, python-format
 23732 #, python-format
 23258 msgid "realm: %s\n"
 23733 msgid "realm: %s\n"
 23259 msgstr "Bereich: %s\n"
 23734 msgstr "Bereich: %s\n"
 23270 msgstr "HTTP-Auth: Benutzer %s, Passwort %s\n"
 23745 msgstr "HTTP-Auth: Benutzer %s, Passwort %s\n"
 23271 
 23746 
 23272 #, python-format
 23747 #, python-format
 23273 msgid "command '%s' failed: %s"
 23748 msgid "command '%s' failed: %s"
 23274 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
 23749 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
       
 23750 
       
 23751 #, fuzzy
       
 23752 msgid "filename ends with '\\', which is invalid on Windows"
       
 23753 msgstr "Dateiname endet mit '%s', was in Windows nicht erlaubt ist"
       
 23754 
       
 23755 #, fuzzy
       
 23756 msgid "directory name ends with '\\', which is invalid on Windows"
       
 23757 msgstr "Dateiname endet mit '%s', was in Windows nicht erlaubt ist"
 23275 
 23758 
 23276 #, python-format
 23759 #, python-format
 23277 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
 23760 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
 23278 msgstr "Dateiname enthält '%s', was in Windows reserviert ist"
 23761 msgstr "Dateiname enthält '%s', was in Windows reserviert ist"
 23279 
 23762 
 23614 msgid "push failed:"
 24097 msgid "push failed:"
 23615 msgstr "Übertragen fehlgeschlagen:"
 24098 msgstr "Übertragen fehlgeschlagen:"
 23616 
 24099 
 23617 msgid "number of cpus must be an integer"
 24100 msgid "number of cpus must be an integer"
 23618 msgstr ""
 24101 msgstr ""
       
 24102 
       
 24103 #~ msgid ""
       
 24104 #~ "    :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
       
 24105 #~ "        It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
       
 24106 #~ msgstr ""
       
 24107 #~ "    :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre "
       
 24108 #~ "Decendants.\n"
       
 24109 #~ "        Erwartet eine hg-Revisions-ID, standardmäßig 0."
       
 24110 
       
 24111 #~ msgid ""
       
 24112 #~ "    Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
       
 24113 #~ "    "
       
 24114 #~ msgstr ""
       
 24115 #~ "    Gibt 0 bei Erfolg zurück, oder 1, wenn es nichts zu verschieben "
       
 24116 #~ "gibt.\n"
       
 24117 #~ "    "
       
 24118 
       
 24119 #, fuzzy
       
 24120 #~ msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
       
 24121 #~ msgstr "Änderung anwenden? [ynmpcq?]:"
       
 24122 
       
 24123 #~ msgid "no such option\n"
       
 24124 #~ msgstr "Keine solche Option\n"
       
 24125 
       
 24126 #~ msgid ""
       
 24127 #~ "    Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
       
 24128 #~ "    changesets on all branches."
       
 24129 #~ msgstr ""
       
 24130 #~ "    Nutze -f/--force um diese Vorkehrungen abzuschalten und alle "
       
 24131 #~ "Änderungs-\n"
       
 24132 #~ "    sätze zu übertragen."
       
 24133 
       
 24134 #~ msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
       
 24135 #~ msgstr ""
       
 24136 #~ "Sie sollten zuerst synchronisieren (pull) und Zusammenführen (merge), "
       
 24137 #~ "oder -f/--force zum Erzwingen verwenden"
       
 24138 
       
 24139 #~ msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
       
 24140 #~ msgstr "(Haben Sie vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)"
       
 24141 
       
 24142 #~ msgid "consistency error in delta"
       
 24143 #~ msgstr "Konsistenzfehler im delta"
       
 24144 
       
 24145 #~ msgid ""
       
 24146 #~ ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
       
 24147 #~ "    changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
       
 24148 #~ "    default."
       
 24149 #~ msgstr ""
       
 24150 #~ ":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
       
 24151 #~ "    versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name 'default' ist."
 23619 
 24152 
 23620 #~ msgid "error while verifying signature"
 24153 #~ msgid "error while verifying signature"
 23621 #~ msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur"
 24154 #~ msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur"
 23622 
 24155 
 23623 #~ msgid "&Largefile"
 24156 #~ msgid "&Largefile"