i18n/pt_BR.po
branchstable
changeset 16796 b748106fe616
parent 16677 b490be1fec06
child 16826 4cf41c333e74
equal deleted inserted replaced
16772:30e46d7138de 16796:b748106fe616
  4999 #, python-format
  4999 #, python-format
  5000 msgid "error removing undo: %s\n"
  5000 msgid "error removing undo: %s\n"
  5001 msgstr "erro ao remover desfazimento: %s\n"
  5001 msgstr "erro ao remover desfazimento: %s\n"
  5002 
  5002 
  5003 #, python-format
  5003 #, python-format
       
  5004 msgid "saving current version of %s as %s\n"
       
  5005 msgstr "gravando versão atual de %s como %s\n"
       
  5006 
       
  5007 #, python-format
  5004 msgid "apply failed for patch %s"
  5008 msgid "apply failed for patch %s"
  5005 msgstr "a aplicação do patch %s falhou"
  5009 msgstr "a aplicação do patch %s falhou"
  5006 
  5010 
  5007 #, python-format
  5011 #, python-format
  5008 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
  5012 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
  5852 msgid "error folding patch %s"
  5856 msgid "error folding patch %s"
  5853 msgstr "erro incorporando patch %s"
  5857 msgstr "erro incorporando patch %s"
  5854 
  5858 
  5855 msgid "overwrite any local changes"
  5859 msgid "overwrite any local changes"
  5856 msgstr "sobrescreve qualquer alteração local"
  5860 msgstr "sobrescreve qualquer alteração local"
       
  5861 
       
  5862 msgid "do not save backup copies of files"
       
  5863 msgstr "não grava backups de arquivos"
  5857 
  5864 
  5858 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
  5865 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
  5859 msgstr "hg qgoto [OPÇÃO]... PATCH"
  5866 msgstr "hg qgoto [OPÇÃO]... PATCH"
  5860 
  5867 
  5861 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
  5868 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
  6759 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
  6766 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
  6760 msgstr ""
  6767 msgstr ""
  6761 "Se nenhum pager estiver definido, as extensões de pager usa a variável\n"
  6768 "Se nenhum pager estiver definido, as extensões de pager usa a variável\n"
  6762 "ambiente $PAGER. Se nem pager.pager nem $PAGER estiverem definidas,\n"
  6769 "ambiente $PAGER. Se nem pager.pager nem $PAGER estiverem definidas,\n"
  6763 "nenhum pager será usado."
  6770 "nenhum pager será usado."
  6764 
       
  6765 msgid ""
       
  6766 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
       
  6767 "setting::"
       
  6768 msgstr ""
       
  6769 "Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n"
       
  6770 "\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo::"
       
  6771 
       
  6772 msgid ""
       
  6773 "  [pager]\n"
       
  6774 "  quiet = True"
       
  6775 msgstr ""
       
  6776 "  [pager]\n"
       
  6777 "  quiet = True"
       
  6778 
  6771 
  6779 msgid ""
  6772 msgid ""
  6780 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
  6773 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
  6781 "pager.ignore list::"
  6774 "pager.ignore list::"
  6782 msgstr ""
  6775 msgstr ""
  9017 #, python-format
  9010 #, python-format
  9018 msgid "undeleting %s\n"
  9011 msgid "undeleting %s\n"
  9019 msgstr "revertendo remoção de %s\n"
  9012 msgstr "revertendo remoção de %s\n"
  9020 
  9013 
  9021 #, python-format
  9014 #, python-format
  9022 msgid "saving current version of %s as %s\n"
       
  9023 msgstr "gravando versão atual de %s como %s\n"
       
  9024 
       
  9025 #, python-format
       
  9026 msgid "file not managed: %s\n"
  9015 msgid "file not managed: %s\n"
  9027 msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n"
  9016 msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n"
  9028 
  9017 
  9029 #, python-format
  9018 #, python-format
  9030 msgid "no changes needed to %s\n"
  9019 msgid "no changes needed to %s\n"
  9253 "    parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
  9242 "    parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
  9254 "    every added file and records those similar enough as renames. This\n"
  9243 "    every added file and records those similar enough as renames. This\n"
  9255 "    option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
  9244 "    option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
  9256 "    be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
  9245 "    be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
  9257 "    can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
  9246 "    can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
  9258 "    used to check which files were identified as moved or renamed."
  9247 "    used to check which files were identified as moved or renamed.\n"
       
  9248 "    If this option is not specified, only renames of identical files\n"
       
  9249 "    are detected."
  9259 msgstr ""
  9250 msgstr ""
  9260 "    Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n"
  9251 "    Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n"
  9261 "    Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n"
  9252 "    Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n"
  9262 "    arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n"
  9253 "    arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n"
  9263 "    bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n"
  9254 "    bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n"
  9264 "    e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n"
  9255 "    e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n"
  9265 "    desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n"
  9256 "    desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n"
  9266 "    Após o uso dessa opção, :hg:`status -C` pode ser usado para\n"
  9257 "    Após o uso dessa opção, :hg:`status -C` pode ser usado para\n"
  9267 "    verificar quais arquivos foram identificados como movidos ou\n"
  9258 "    verificar quais arquivos foram identificados como movidos ou\n"
  9268 "    renomeados."
  9259 "    renomeados. Se esta opção não for especificada, apenas\n"
       
  9260 "    renomeações idênticas aos originais serão detectadas."
  9269 
  9261 
  9270 msgid "similarity must be a number"
  9262 msgid "similarity must be a number"
  9271 msgstr "similaridade deve ser um número"
  9263 msgstr "similaridade deve ser um número"
  9272 
  9264 
  9273 msgid "similarity must be between 0 and 100"
  9265 msgid "similarity must be between 0 and 100"
 12934 msgid "tipmost revision matching date"
 12926 msgid "tipmost revision matching date"
 12935 msgstr "revisão mais recente que casa com a data"
 12927 msgstr "revisão mais recente que casa com a data"
 12936 
 12928 
 12937 msgid "revert to the specified revision"
 12929 msgid "revert to the specified revision"
 12938 msgstr "reverte para a revisão especificada"
 12930 msgstr "reverte para a revisão especificada"
 12939 
       
 12940 msgid "do not save backup copies of files"
       
 12941 msgstr "não grava backups de arquivos"
       
 12942 
 12931 
 12943 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
 12932 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
 12944 msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV] [NOME]..."
 12933 msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV] [NOME]..."
 12945 
 12934 
 12946 msgid "restore files to their checkout state"
 12935 msgid "restore files to their checkout state"
 22324 "``present(set)``\n"
 22313 "``present(set)``\n"
 22325 "    Um conjunto vazio, se qualquer revisão no conjunto pedido não for\n"
 22314 "    Um conjunto vazio, se qualquer revisão no conjunto pedido não for\n"
 22326 "    encontrada; caso contrário, todas as revisões no conjunto pedido."
 22315 "    encontrada; caso contrário, todas as revisões no conjunto pedido."
 22327 
 22316 
 22328 msgid ""
 22317 msgid ""
       
 22318 "    If any of specified revisions is not present in the local repository,\n"
       
 22319 "    the query is normally aborted. But this predicate allows the query\n"
       
 22320 "    to continue even in such cases."
       
 22321 msgstr ""
       
 22322 "    A consulta é normalmente abortada se qualquer revisão especificada\n"
       
 22323 "    não estiver presente no repositório local. Este predicado permite\n"
       
 22324 "    que a consulta continue nesses casos."
       
 22325 
       
 22326 msgid ""
 22329 "``public()``\n"
 22327 "``public()``\n"
 22330 "    Changeset in public phase."
 22328 "    Changeset in public phase."
 22331 msgstr ""
 22329 msgstr ""
 22332 "``public()``\n"
 22330 "``public()``\n"
 22333 "    Revisões na fase \"public\" (pública)."
 22331 "    Revisões na fase \"public\" (pública)."
 22422 "    e ``user`` (usuário). Note que ``user`` ``author`` são sinônimos."
 22420 "    e ``user`` (usuário). Note que ``user`` ``author`` são sinônimos."
 22423 
 22421 
 22424 msgid ""
 22422 msgid ""
 22425 "    Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
 22423 "    Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
 22426 "    ``summary`` matches the first line of the description.\n"
 22424 "    ``summary`` matches the first line of the description.\n"
 22427 "    ``metatadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n"
 22425 "    ``metadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n"
 22428 "    (i.e. it matches the main metadata fields)."
 22426 "    (i.e. it matches the main metadata fields)."
 22429 msgstr ""
 22427 msgstr ""
 22430 "    Os campos especiais são ``summary`` (sumário) e ``metadata`` (metadados):\n"
 22428 "    Os campos especiais são ``summary`` (sumário) e ``metadata`` (metadados):\n"
 22431 "    ``summary`` corresponde à primeira linha da descrição.\n"
 22429 "    ``summary`` corresponde à primeira linha da descrição.\n"
 22432 "    ``metatadata`` é equivalente a ``description user date``\n"
 22430 "    ``metadata`` é equivalente a ``description user date``\n"
 22433 "    (ou seja, corresponde aos principais campos de metadados)."
 22431 "    (ou seja, corresponde aos principais campos de metadados)."
 22434 
 22432 
 22435 msgid ""
 22433 msgid ""
 22436 "    ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n"
 22434 "    ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n"
 22437 "    specified. You can match more than one field at a time."
 22435 "    specified. You can match more than one field at a time."
 23043 "    >>> person('Foo \"buz\" Bar <foo@bar>')\n"
 23041 "    >>> person('Foo \"buz\" Bar <foo@bar>')\n"
 23044 "    'Foo \"buz\" Bar'\n"
 23042 "    'Foo \"buz\" Bar'\n"
 23045 "    >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n"
 23043 "    >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n"
 23046 "    'Foo Bar'"
 23044 "    'Foo Bar'"
 23047 msgstr ""
 23045 msgstr ""
       
 23046 "    >>> person('foo@bar')\n"
       
 23047 "    'foo'\n"
       
 23048 "    >>> person('Foo Bar <foo@bar>')\n"
       
 23049 "    'Foo Bar'\n"
       
 23050 "    >>> person('\"Foo Bar\" <foo@bar>')\n"
       
 23051 "    'Foo Bar'\n"
       
 23052 "    >>> person('\"Foo \"buz\" Bar\" <foo@bar>')\n"
       
 23053 "    'Foo \"buz\" Bar'\n"
       
 23054 "    >>> # The following are invalid, but do exist in real-life\n"
       
 23055 "    ...\n"
       
 23056 "    >>> person('Foo \"buz\" Bar <foo@bar>')\n"
       
 23057 "    'Foo \"buz\" Bar'\n"
       
 23058 "    >>> person('\"Foo Bar <foo@bar>')\n"
       
 23059 "    'Foo Bar'"
 23048 
 23060 
 23049 msgid ""
 23061 msgid ""
 23050 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
 23062 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
 23051 "    specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
 23063 "    specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
 23052 msgstr ""
 23064 msgstr ""