48 " aliases: %s\n" |
48 " aliases: %s\n" |
49 "\n" |
49 "\n" |
50 msgstr "" |
50 msgstr "" |
51 " aliaser %s:\n" |
51 " aliaser %s:\n" |
52 "\n" |
52 "\n" |
53 |
|
54 msgid "" |
|
55 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" |
|
56 "Below we list the most specific file first.\n" |
|
57 "\n" |
|
58 "On Windows, these configuration files are read:\n" |
|
59 "\n" |
|
60 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" |
|
61 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" |
|
62 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" |
|
63 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" |
|
64 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" |
|
65 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" |
|
66 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" |
|
67 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n" |
|
68 "\n" |
|
69 "On Unix, these files are read:\n" |
|
70 "\n" |
|
71 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" |
|
72 "- ``$HOME/.hgrc``\n" |
|
73 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" |
|
74 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
|
75 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" |
|
76 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
|
77 "\n" |
|
78 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" |
|
79 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" |
|
80 "and followed by ``name = value`` entries::\n" |
|
81 "\n" |
|
82 " [ui]\n" |
|
83 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" |
|
84 " verbose = True\n" |
|
85 "\n" |
|
86 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" |
|
87 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" |
|
88 "description of the possible configuration values:\n" |
|
89 "\n" |
|
90 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" |
|
91 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" |
|
92 msgstr "" |
|
93 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n" |
|
94 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n" |
|
95 "først.\n" |
|
96 "\n" |
|
97 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n" |
|
98 "\n" |
|
99 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" |
|
100 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" |
|
101 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" |
|
102 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" |
|
103 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" |
|
104 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" |
|
105 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" |
|
106 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n" |
|
107 "\n" |
|
108 "På Unix læses disse filer:\n" |
|
109 "\n" |
|
110 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" |
|
111 "- ``$HOME/.hgrc``\n" |
|
112 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" |
|
113 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
|
114 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" |
|
115 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
|
116 "\n" |
|
117 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n" |
|
118 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n" |
|
119 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n" |
|
120 "\n" |
|
121 " [ui]\n" |
|
122 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n" |
|
123 " verbose = True\n" |
|
124 "\n" |
|
125 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n" |
|
126 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n" |
|
127 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n" |
|
128 "\n" |
|
129 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n" |
|
130 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" |
|
131 |
|
132 msgid "" |
|
133 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" |
|
134 "\n" |
|
135 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" |
|
136 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" |
|
137 "\n" |
|
138 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n" |
|
139 "\n" |
|
140 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" |
|
141 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" |
|
142 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" |
|
143 "- ``Dec 6`` (midnight)\n" |
|
144 "- ``13:18`` (today assumed)\n" |
|
145 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n" |
|
146 "- ``3:39pm`` (15:39)\n" |
|
147 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" |
|
148 "- ``2006-12-6 13:18``\n" |
|
149 "- ``2006-12-6``\n" |
|
150 "- ``12-6``\n" |
|
151 "- ``12/6``\n" |
|
152 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n" |
|
153 "\n" |
|
154 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n" |
|
155 "\n" |
|
156 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" |
|
157 "\n" |
|
158 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" |
|
159 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" |
|
160 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" |
|
161 "the timezone is east of UTC).\n" |
|
162 "\n" |
|
163 "The log command also accepts date ranges:\n" |
|
164 "\n" |
|
165 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n" |
|
166 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n" |
|
167 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n" |
|
168 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n" |
|
169 msgstr "" |
|
170 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n" |
|
171 "\n" |
|
172 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n" |
|
173 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n" |
|
174 "\n" |
|
175 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n" |
|
176 "\n" |
|
177 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n" |
|
178 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n" |
|
179 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n" |
|
180 "- ``Dec 6`` (midnat)\n" |
|
181 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n" |
|
182 "- ``3:39``\n" |
|
183 "- ``3:39pm`` (15:39)\n" |
|
184 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" |
|
185 "- ``2006-12-6 13:18``\n" |
|
186 "- ``2006-12-6``\n" |
|
187 "- ``12-6``\n" |
|
188 "- ``12/6``\n" |
|
189 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n" |
|
190 "\n" |
|
191 "Endelig er der Mercurials interne format::\n" |
|
192 "\n" |
|
193 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n" |
|
194 "\n" |
|
195 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n" |
|
196 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n" |
|
197 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n" |
|
198 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n" |
|
199 "\n" |
|
200 "Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n" |
|
201 "\n" |
|
202 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n" |
|
203 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n" |
|
204 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n" |
|
205 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n" |
|
206 |
|
207 msgid "" |
|
208 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" |
|
209 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" |
|
210 "used by GNU patch and many other standard tools.\n" |
|
211 "\n" |
|
212 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" |
|
213 "following information:\n" |
|
214 "\n" |
|
215 "- executable status and other permission bits\n" |
|
216 "- copy or rename information\n" |
|
217 "- changes in binary files\n" |
|
218 "- creation or deletion of empty files\n" |
|
219 "\n" |
|
220 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" |
|
221 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" |
|
222 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" |
|
223 "format.\n" |
|
224 "\n" |
|
225 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" |
|
226 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" |
|
227 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" |
|
228 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" |
|
229 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" |
|
230 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" |
|
231 "format for communicating changes.\n" |
|
232 "\n" |
|
233 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" |
|
234 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" |
|
235 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" |
|
236 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" |
|
237 msgstr "" |
|
238 |
|
239 msgid "" |
|
240 "HG\n" |
|
241 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" |
|
242 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" |
|
243 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" |
|
244 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" |
|
245 " Windows) is searched.\n" |
|
246 "\n" |
|
247 "HGEDITOR\n" |
|
248 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" |
|
249 "\n" |
|
250 " (deprecated, use .hgrc)\n" |
|
251 "\n" |
|
252 "HGENCODING\n" |
|
253 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" |
|
254 " This setting is used to convert data including usernames,\n" |
|
255 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" |
|
256 " be overridden with the --encoding command-line option.\n" |
|
257 "\n" |
|
258 "HGENCODINGMODE\n" |
|
259 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" |
|
260 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" |
|
261 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" |
|
262 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" |
|
263 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" |
|
264 " the --encodingmode command-line option.\n" |
|
265 "\n" |
|
266 "HGMERGE\n" |
|
267 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" |
|
268 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" |
|
269 " ancestor file.\n" |
|
270 "\n" |
|
271 " (deprecated, use .hgrc)\n" |
|
272 "\n" |
|
273 "HGRCPATH\n" |
|
274 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" |
|
275 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" |
|
276 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" |
|
277 " from the current repository is read.\n" |
|
278 "\n" |
|
279 " For each element in HGRCPATH:\n" |
|
280 "\n" |
|
281 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" |
|
282 " - otherwise, the file itself will be added\n" |
|
283 "\n" |
|
284 "HGUSER\n" |
|
285 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" |
|
286 " available values will be considered in this order:\n" |
|
287 "\n" |
|
288 " - HGUSER (deprecated)\n" |
|
289 " - hgrc files from the HGRCPATH\n" |
|
290 " - EMAIL\n" |
|
291 " - interactive prompt\n" |
|
292 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n" |
|
293 "\n" |
|
294 " (deprecated, use .hgrc)\n" |
|
295 "\n" |
|
296 "EMAIL\n" |
|
297 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" |
|
298 "\n" |
|
299 "LOGNAME\n" |
|
300 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" |
|
301 "\n" |
|
302 "VISUAL\n" |
|
303 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" |
|
304 "\n" |
|
305 "EDITOR\n" |
|
306 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" |
|
307 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" |
|
308 " editor it uses is determined by looking at the environment\n" |
|
309 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" |
|
310 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" |
|
311 " defaults to 'vi'.\n" |
|
312 "\n" |
|
313 "PYTHONPATH\n" |
|
314 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" |
|
315 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" |
|
316 msgstr "" |
|
317 |
|
318 msgid "" |
|
319 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" |
|
320 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" |
|
321 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" |
|
322 "implement hooks.\n" |
|
323 "\n" |
|
324 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" |
|
325 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" |
|
326 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" |
|
327 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" |
|
328 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" |
|
329 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" |
|
330 "needed.\n" |
|
331 "\n" |
|
332 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" |
|
333 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" |
|
334 "this::\n" |
|
335 "\n" |
|
336 " [extensions]\n" |
|
337 " foo =\n" |
|
338 "\n" |
|
339 "You may also specify the full path to an extension::\n" |
|
340 "\n" |
|
341 " [extensions]\n" |
|
342 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" |
|
343 "\n" |
|
344 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" |
|
345 "scope, prepend its path with !::\n" |
|
346 "\n" |
|
347 " [extensions]\n" |
|
348 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" |
|
349 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" |
|
350 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" |
|
351 " hgext.baz = !\n" |
|
352 msgstr "" |
|
353 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n" |
|
354 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n" |
|
355 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n" |
|
356 "implementere \"hooks\".\n" |
|
357 "\n" |
|
358 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n" |
|
359 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n" |
|
360 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n" |
|
361 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n" |
|
362 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n" |
|
363 "behov.\n" |
|
364 "\n" |
|
365 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n" |
|
366 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n" |
|
367 "din hgrc::\n" |
|
368 "\n" |
|
369 " [extensions]\n" |
|
370 " foo =\n" |
|
371 "\n" |
|
372 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n" |
|
373 "\n" |
|
374 " [extensions]\n" |
|
375 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" |
|
376 "\n" |
|
377 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n" |
|
378 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n" |
|
379 "\n" |
|
380 " [extensions]\n" |
|
381 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n" |
|
382 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" |
|
383 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n" |
|
384 " hgext.baz = !\n" |
|
385 |
|
386 msgid "" |
|
387 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" |
|
388 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" |
|
389 "separated by the \":\" character.\n" |
|
390 "\n" |
|
391 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" |
|
392 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" |
|
393 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" |
|
394 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n" |
|
395 "\n" |
|
396 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n" |
|
397 "\n" |
|
398 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" |
|
399 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" |
|
400 msgstr "" |
|
401 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n" |
|
402 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n" |
|
403 "adskildt af et \":\" tegn.\n" |
|
404 "\n" |
|
405 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n" |
|
406 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n" |
|
407 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n" |
|
408 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n" |
|
409 "\"alle revisioner\".\n" |
|
410 "\n" |
|
411 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n" |
|
412 "rækkefølge.\n" |
|
413 "\n" |
|
414 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n" |
|
415 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n" |
|
416 |
|
417 msgid "" |
|
418 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" |
|
419 "at a time.\n" |
|
420 "\n" |
|
421 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" |
|
422 "patterns.\n" |
|
423 "\n" |
|
424 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" |
|
425 "\n" |
|
426 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" |
|
427 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" |
|
428 "current repository root.\n" |
|
429 "\n" |
|
430 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" |
|
431 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" |
|
432 "in the current directory ending with ``.c``.\n" |
|
433 "\n" |
|
434 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" |
|
435 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n" |
|
436 "\n" |
|
437 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" |
|
438 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" |
|
439 "\n" |
|
440 "Plain examples::\n" |
|
441 "\n" |
|
442 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" |
|
443 " of the repository\n" |
|
444 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" |
|
445 "\n" |
|
446 "Glob examples::\n" |
|
447 "\n" |
|
448 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" |
|
449 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" |
|
450 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" |
|
451 " current directory including itself.\n" |
|
452 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" |
|
453 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" |
|
454 " including itself.\n" |
|
455 "\n" |
|
456 "Regexp examples::\n" |
|
457 "\n" |
|
458 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" |
|
459 msgstr "" |
|
460 |
|
461 msgid "" |
|
462 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" |
|
463 "\n" |
|
464 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" |
|
465 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" |
|
466 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" |
|
467 "\n" |
|
468 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" |
|
469 "identifier.\n" |
|
470 "\n" |
|
471 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" |
|
472 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" |
|
473 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" |
|
474 "of exactly one full-length identifier.\n" |
|
475 "\n" |
|
476 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" |
|
477 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" |
|
478 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" |
|
479 "not contain the \":\" character.\n" |
|
480 "\n" |
|
481 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" |
|
482 "most recent revision.\n" |
|
483 "\n" |
|
484 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" |
|
485 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" |
|
486 "\n" |
|
487 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" |
|
488 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" |
|
489 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" |
|
490 "parent.\n" |
|
491 msgstr "" |
|
492 |
|
493 msgid "" |
|
494 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
|
495 "templates. You can either pass in a template from the command\n" |
|
496 "line, via the --template option, or select an existing\n" |
|
497 "template-style (--style).\n" |
|
498 "\n" |
|
499 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" |
|
500 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" |
|
501 "\n" |
|
502 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" |
|
503 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" |
|
504 "Usage::\n" |
|
505 "\n" |
|
506 " $ hg log -r1 --style changelog\n" |
|
507 "\n" |
|
508 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" |
|
509 "expansion::\n" |
|
510 "\n" |
|
511 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" |
|
512 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" |
|
513 "\n" |
|
514 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" |
|
515 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" |
|
516 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n" |
|
517 "\n" |
|
518 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" |
|
519 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" |
|
520 " was committed. Will be empty if the branch name was\n" |
|
521 " default.\n" |
|
522 ":date: Date information. The date when the changeset was\n" |
|
523 " committed.\n" |
|
524 ":desc: String. The text of the changeset description.\n" |
|
525 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" |
|
526 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" |
|
527 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n" |
|
528 " by this changeset.\n" |
|
529 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" |
|
530 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" |
|
531 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" |
|
532 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n" |
|
533 " 40-character hexadecimal string.\n" |
|
534 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" |
|
535 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n" |
|
536 " number.\n" |
|
537 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n" |
|
538 " changeset.\n" |
|
539 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" |
|
540 " changeset.\n" |
|
541 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n" |
|
542 "\n" |
|
543 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" |
|
544 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" |
|
545 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" |
|
546 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" |
|
547 "output::\n" |
|
548 "\n" |
|
549 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" |
|
550 " 2008-08-21 18:22 +0000\n" |
|
551 "\n" |
|
552 "List of filters:\n" |
|
553 "\n" |
|
554 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" |
|
555 " every line except the last.\n" |
|
556 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" |
|
557 " between the given date/time and the current\n" |
|
558 " date/time.\n" |
|
559 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" |
|
560 " last component of the path after splitting by the\n" |
|
561 " path separator (ignoring trailing separators). For\n" |
|
562 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n" |
|
563 " becomes \"bar\".\n" |
|
564 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" |
|
565 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" |
|
566 " \"foo\".\n" |
|
567 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" |
|
568 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" |
|
569 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" |
|
570 " email address, and extracts just the domain\n" |
|
571 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" |
|
572 " ``example.com``.\n" |
|
573 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" |
|
574 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n" |
|
575 " becomes ``user@example.com``.\n" |
|
576 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" |
|
577 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" |
|
578 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" |
|
579 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" |
|
580 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" |
|
581 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" |
|
582 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" |
|
583 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" |
|
584 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" |
|
585 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" |
|
586 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" |
|
587 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" |
|
588 " rfc3339date filter.\n" |
|
589 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n" |
|
590 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" |
|
591 " sequence of XML entities.\n" |
|
592 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n" |
|
593 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" |
|
594 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" |
|
595 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" |
|
596 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" |
|
597 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" |
|
598 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" |
|
599 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" |
|
600 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" |
|
601 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" |
|
602 " the first starting with a tab character.\n" |
|
603 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" |
|
604 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" |
|
605 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" |
|
606 " address.\n" |
|
607 msgstr "" |
|
608 |
|
609 msgid "" |
|
610 "Valid URLs are of the form::\n" |
|
611 "\n" |
|
612 " local/filesystem/path[#revision]\n" |
|
613 " file://local/filesystem/path[#revision]\n" |
|
614 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
615 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
616 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
617 "\n" |
|
618 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
|
619 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" |
|
620 "incoming --bundle').\n" |
|
621 "\n" |
|
622 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" |
|
623 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" |
|
624 "revisions'.\n" |
|
625 "\n" |
|
626 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" |
|
627 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" |
|
628 "server.\n" |
|
629 "\n" |
|
630 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n" |
|
631 "\n" |
|
632 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" |
|
633 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" |
|
634 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" |
|
635 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n" |
|
636 "\n" |
|
637 " ssh://example.com//tmp/repository\n" |
|
638 "\n" |
|
639 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" |
|
640 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" |
|
641 "\n" |
|
642 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" |
|
643 " Compression no\n" |
|
644 " Host *\n" |
|
645 " Compression yes\n" |
|
646 "\n" |
|
647 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" |
|
648 " with the --ssh command line option.\n" |
|
649 "\n" |
|
650 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" |
|
651 "[paths] section like so::\n" |
|
652 "\n" |
|
653 " [paths]\n" |
|
654 " alias1 = URL1\n" |
|
655 " alias2 = URL2\n" |
|
656 " ...\n" |
|
657 "\n" |
|
658 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" |
|
659 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n" |
|
660 "\n" |
|
661 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" |
|
662 "you do not provide the URL to a command:\n" |
|
663 "\n" |
|
664 "default:\n" |
|
665 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" |
|
666 " the location of the source repository as the new repository's\n" |
|
667 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" |
|
668 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n" |
|
669 "\n" |
|
670 "default-push:\n" |
|
671 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" |
|
672 " prefer it over 'default' if both are defined.\n" |
|
673 msgstr "" |
|
674 |
53 |
675 msgid "" |
54 msgid "" |
676 "hooks for controlling repository access\n" |
55 "hooks for controlling repository access\n" |
677 "\n" |
56 "\n" |
678 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" |
57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" |
8423 msgid "URL Paths" |
7882 msgid "URL Paths" |
8424 msgstr "URL-stier" |
7883 msgstr "URL-stier" |
8425 |
7884 |
8426 msgid "Using additional features" |
7885 msgid "Using additional features" |
8427 msgstr "Brug af yderligere funktioner" |
7886 msgstr "Brug af yderligere funktioner" |
|
7887 |
|
7888 msgid "" |
|
7889 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" |
|
7890 "Below we list the most specific file first.\n" |
|
7891 "\n" |
|
7892 "On Windows, these configuration files are read:\n" |
|
7893 "\n" |
|
7894 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" |
|
7895 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" |
|
7896 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" |
|
7897 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" |
|
7898 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" |
|
7899 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" |
|
7900 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" |
|
7901 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n" |
|
7902 "\n" |
|
7903 "On Unix, these files are read:\n" |
|
7904 "\n" |
|
7905 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" |
|
7906 "- ``$HOME/.hgrc``\n" |
|
7907 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" |
|
7908 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
|
7909 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" |
|
7910 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
|
7911 "\n" |
|
7912 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" |
|
7913 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" |
|
7914 "and followed by ``name = value`` entries::\n" |
|
7915 "\n" |
|
7916 " [ui]\n" |
|
7917 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" |
|
7918 " verbose = True\n" |
|
7919 "\n" |
|
7920 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" |
|
7921 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" |
|
7922 "description of the possible configuration values:\n" |
|
7923 "\n" |
|
7924 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" |
|
7925 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" |
|
7926 msgstr "" |
|
7927 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n" |
|
7928 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n" |
|
7929 "først.\n" |
|
7930 "\n" |
|
7931 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n" |
|
7932 "\n" |
|
7933 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" |
|
7934 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" |
|
7935 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" |
|
7936 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" |
|
7937 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" |
|
7938 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" |
|
7939 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" |
|
7940 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n" |
|
7941 "\n" |
|
7942 "På Unix læses disse filer:\n" |
|
7943 "\n" |
|
7944 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" |
|
7945 "- ``$HOME/.hgrc``\n" |
|
7946 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" |
|
7947 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
|
7948 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" |
|
7949 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" |
|
7950 "\n" |
|
7951 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n" |
|
7952 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n" |
|
7953 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n" |
|
7954 "\n" |
|
7955 " [ui]\n" |
|
7956 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n" |
|
7957 " verbose = True\n" |
|
7958 "\n" |
|
7959 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n" |
|
7960 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n" |
|
7961 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n" |
|
7962 "\n" |
|
7963 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n" |
|
7964 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" |
|
7965 |
|
7966 msgid "" |
|
7967 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" |
|
7968 "\n" |
|
7969 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" |
|
7970 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" |
|
7971 "\n" |
|
7972 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n" |
|
7973 "\n" |
|
7974 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" |
|
7975 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" |
|
7976 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" |
|
7977 "- ``Dec 6`` (midnight)\n" |
|
7978 "- ``13:18`` (today assumed)\n" |
|
7979 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n" |
|
7980 "- ``3:39pm`` (15:39)\n" |
|
7981 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" |
|
7982 "- ``2006-12-6 13:18``\n" |
|
7983 "- ``2006-12-6``\n" |
|
7984 "- ``12-6``\n" |
|
7985 "- ``12/6``\n" |
|
7986 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n" |
|
7987 "\n" |
|
7988 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n" |
|
7989 "\n" |
|
7990 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" |
|
7991 "\n" |
|
7992 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" |
|
7993 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" |
|
7994 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" |
|
7995 "the timezone is east of UTC).\n" |
|
7996 "\n" |
|
7997 "The log command also accepts date ranges:\n" |
|
7998 "\n" |
|
7999 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n" |
|
8000 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n" |
|
8001 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n" |
|
8002 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n" |
|
8003 msgstr "" |
|
8004 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n" |
|
8005 "\n" |
|
8006 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n" |
|
8007 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n" |
|
8008 "\n" |
|
8009 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n" |
|
8010 "\n" |
|
8011 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n" |
|
8012 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n" |
|
8013 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n" |
|
8014 "- ``Dec 6`` (midnat)\n" |
|
8015 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n" |
|
8016 "- ``3:39``\n" |
|
8017 "- ``3:39pm`` (15:39)\n" |
|
8018 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" |
|
8019 "- ``2006-12-6 13:18``\n" |
|
8020 "- ``2006-12-6``\n" |
|
8021 "- ``12-6``\n" |
|
8022 "- ``12/6``\n" |
|
8023 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n" |
|
8024 "\n" |
|
8025 "Endelig er der Mercurials interne format:\n" |
|
8026 "\n" |
|
8027 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n" |
|
8028 "\n" |
|
8029 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n" |
|
8030 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n" |
|
8031 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n" |
|
8032 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n" |
|
8033 "\n" |
|
8034 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n" |
|
8035 "\n" |
|
8036 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n" |
|
8037 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n" |
|
8038 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n" |
|
8039 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n" |
|
8040 |
|
8041 msgid "" |
|
8042 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" |
|
8043 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" |
|
8044 "used by GNU patch and many other standard tools.\n" |
|
8045 "\n" |
|
8046 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" |
|
8047 "following information:\n" |
|
8048 "\n" |
|
8049 "- executable status and other permission bits\n" |
|
8050 "- copy or rename information\n" |
|
8051 "- changes in binary files\n" |
|
8052 "- creation or deletion of empty files\n" |
|
8053 "\n" |
|
8054 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" |
|
8055 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" |
|
8056 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" |
|
8057 "format.\n" |
|
8058 "\n" |
|
8059 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" |
|
8060 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" |
|
8061 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" |
|
8062 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" |
|
8063 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" |
|
8064 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" |
|
8065 "format for communicating changes.\n" |
|
8066 "\n" |
|
8067 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" |
|
8068 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" |
|
8069 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" |
|
8070 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" |
|
8071 msgstr "" |
|
8072 |
|
8073 msgid "" |
|
8074 "HG\n" |
|
8075 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" |
|
8076 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" |
|
8077 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" |
|
8078 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" |
|
8079 " Windows) is searched.\n" |
|
8080 "\n" |
|
8081 "HGEDITOR\n" |
|
8082 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" |
|
8083 "\n" |
|
8084 " (deprecated, use .hgrc)\n" |
|
8085 "\n" |
|
8086 "HGENCODING\n" |
|
8087 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" |
|
8088 " This setting is used to convert data including usernames,\n" |
|
8089 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" |
|
8090 " be overridden with the --encoding command-line option.\n" |
|
8091 "\n" |
|
8092 "HGENCODINGMODE\n" |
|
8093 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" |
|
8094 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" |
|
8095 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" |
|
8096 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" |
|
8097 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" |
|
8098 " the --encodingmode command-line option.\n" |
|
8099 "\n" |
|
8100 "HGMERGE\n" |
|
8101 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" |
|
8102 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" |
|
8103 " ancestor file.\n" |
|
8104 "\n" |
|
8105 " (deprecated, use .hgrc)\n" |
|
8106 "\n" |
|
8107 "HGRCPATH\n" |
|
8108 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" |
|
8109 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" |
|
8110 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" |
|
8111 " from the current repository is read.\n" |
|
8112 "\n" |
|
8113 " For each element in HGRCPATH:\n" |
|
8114 "\n" |
|
8115 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" |
|
8116 " - otherwise, the file itself will be added\n" |
|
8117 "\n" |
|
8118 "HGUSER\n" |
|
8119 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" |
|
8120 " available values will be considered in this order:\n" |
|
8121 "\n" |
|
8122 " - HGUSER (deprecated)\n" |
|
8123 " - hgrc files from the HGRCPATH\n" |
|
8124 " - EMAIL\n" |
|
8125 " - interactive prompt\n" |
|
8126 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n" |
|
8127 "\n" |
|
8128 " (deprecated, use .hgrc)\n" |
|
8129 "\n" |
|
8130 "EMAIL\n" |
|
8131 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" |
|
8132 "\n" |
|
8133 "LOGNAME\n" |
|
8134 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" |
|
8135 "\n" |
|
8136 "VISUAL\n" |
|
8137 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" |
|
8138 "\n" |
|
8139 "EDITOR\n" |
|
8140 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" |
|
8141 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" |
|
8142 " editor it uses is determined by looking at the environment\n" |
|
8143 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" |
|
8144 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" |
|
8145 " defaults to 'vi'.\n" |
|
8146 "\n" |
|
8147 "PYTHONPATH\n" |
|
8148 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" |
|
8149 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" |
|
8150 msgstr "" |
|
8151 |
|
8152 msgid "" |
|
8153 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" |
|
8154 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" |
|
8155 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" |
|
8156 "implement hooks.\n" |
|
8157 "\n" |
|
8158 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" |
|
8159 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" |
|
8160 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" |
|
8161 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" |
|
8162 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" |
|
8163 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" |
|
8164 "needed.\n" |
|
8165 "\n" |
|
8166 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" |
|
8167 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" |
|
8168 "this::\n" |
|
8169 "\n" |
|
8170 " [extensions]\n" |
|
8171 " foo =\n" |
|
8172 "\n" |
|
8173 "You may also specify the full path to an extension::\n" |
|
8174 "\n" |
|
8175 " [extensions]\n" |
|
8176 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" |
|
8177 "\n" |
|
8178 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" |
|
8179 "scope, prepend its path with !::\n" |
|
8180 "\n" |
|
8181 " [extensions]\n" |
|
8182 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" |
|
8183 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" |
|
8184 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" |
|
8185 " hgext.baz = !\n" |
|
8186 msgstr "" |
|
8187 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n" |
|
8188 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n" |
|
8189 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n" |
|
8190 "implementere \"hooks\".\n" |
|
8191 "\n" |
|
8192 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n" |
|
8193 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n" |
|
8194 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n" |
|
8195 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n" |
|
8196 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n" |
|
8197 "behov.\n" |
|
8198 "\n" |
|
8199 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n" |
|
8200 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n" |
|
8201 "din hgrc::\n" |
|
8202 "\n" |
|
8203 " [extensions]\n" |
|
8204 " foo =\n" |
|
8205 "\n" |
|
8206 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n" |
|
8207 "\n" |
|
8208 " [extensions]\n" |
|
8209 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" |
|
8210 "\n" |
|
8211 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n" |
|
8212 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n" |
|
8213 "\n" |
|
8214 " [extensions]\n" |
|
8215 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n" |
|
8216 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" |
|
8217 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n" |
|
8218 " hgext.baz = !\n" |
|
8219 |
|
8220 msgid "" |
|
8221 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" |
|
8222 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" |
|
8223 "separated by the \":\" character.\n" |
|
8224 "\n" |
|
8225 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" |
|
8226 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" |
|
8227 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" |
|
8228 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n" |
|
8229 "\n" |
|
8230 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n" |
|
8231 "\n" |
|
8232 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" |
|
8233 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" |
|
8234 msgstr "" |
|
8235 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n" |
|
8236 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n" |
|
8237 "adskildt af et \":\" tegn.\n" |
|
8238 "\n" |
|
8239 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n" |
|
8240 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n" |
|
8241 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n" |
|
8242 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n" |
|
8243 "\"alle revisioner\".\n" |
|
8244 "\n" |
|
8245 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n" |
|
8246 "rækkefølge.\n" |
|
8247 "\n" |
|
8248 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n" |
|
8249 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n" |
|
8250 |
|
8251 msgid "" |
|
8252 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" |
|
8253 "at a time.\n" |
|
8254 "\n" |
|
8255 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" |
|
8256 "patterns.\n" |
|
8257 "\n" |
|
8258 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" |
|
8259 "\n" |
|
8260 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" |
|
8261 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" |
|
8262 "current repository root.\n" |
|
8263 "\n" |
|
8264 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" |
|
8265 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" |
|
8266 "in the current directory ending with ``.c``.\n" |
|
8267 "\n" |
|
8268 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" |
|
8269 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n" |
|
8270 "\n" |
|
8271 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" |
|
8272 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" |
|
8273 "\n" |
|
8274 "Plain examples::\n" |
|
8275 "\n" |
|
8276 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" |
|
8277 " of the repository\n" |
|
8278 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" |
|
8279 "\n" |
|
8280 "Glob examples::\n" |
|
8281 "\n" |
|
8282 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" |
|
8283 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" |
|
8284 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" |
|
8285 " current directory including itself.\n" |
|
8286 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" |
|
8287 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" |
|
8288 " including itself.\n" |
|
8289 "\n" |
|
8290 "Regexp examples::\n" |
|
8291 "\n" |
|
8292 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" |
|
8293 msgstr "" |
|
8294 |
|
8295 msgid "" |
|
8296 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" |
|
8297 "\n" |
|
8298 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" |
|
8299 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" |
|
8300 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" |
|
8301 "\n" |
|
8302 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" |
|
8303 "identifier.\n" |
|
8304 "\n" |
|
8305 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" |
|
8306 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" |
|
8307 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" |
|
8308 "of exactly one full-length identifier.\n" |
|
8309 "\n" |
|
8310 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" |
|
8311 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" |
|
8312 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" |
|
8313 "not contain the \":\" character.\n" |
|
8314 "\n" |
|
8315 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" |
|
8316 "most recent revision.\n" |
|
8317 "\n" |
|
8318 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" |
|
8319 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" |
|
8320 "\n" |
|
8321 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" |
|
8322 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" |
|
8323 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" |
|
8324 "parent.\n" |
|
8325 msgstr "" |
|
8326 |
|
8327 msgid "" |
|
8328 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
|
8329 "templates. You can either pass in a template from the command\n" |
|
8330 "line, via the --template option, or select an existing\n" |
|
8331 "template-style (--style).\n" |
|
8332 "\n" |
|
8333 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" |
|
8334 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" |
|
8335 "\n" |
|
8336 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" |
|
8337 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" |
|
8338 "Usage::\n" |
|
8339 "\n" |
|
8340 " $ hg log -r1 --style changelog\n" |
|
8341 "\n" |
|
8342 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" |
|
8343 "expansion::\n" |
|
8344 "\n" |
|
8345 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" |
|
8346 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" |
|
8347 "\n" |
|
8348 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" |
|
8349 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" |
|
8350 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n" |
|
8351 "\n" |
|
8352 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" |
|
8353 "\n" |
|
8354 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n" |
|
8355 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n" |
|
8356 "\n" |
|
8357 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n" |
|
8358 "\n" |
|
8359 ":desc: String. The text of the changeset description.\n" |
|
8360 "\n" |
|
8361 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" |
|
8362 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n" |
|
8363 "\n" |
|
8364 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" |
|
8365 " changeset.\n" |
|
8366 "\n" |
|
8367 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" |
|
8368 "\n" |
|
8369 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" |
|
8370 " their sources.\n" |
|
8371 "\n" |
|
8372 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" |
|
8373 " only if the --copied switch is set.\n" |
|
8374 "\n" |
|
8375 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" |
|
8376 "\n" |
|
8377 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" |
|
8378 "\n" |
|
8379 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n" |
|
8380 " hexadecimal string.\n" |
|
8381 "\n" |
|
8382 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" |
|
8383 "\n" |
|
8384 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n" |
|
8385 "\n" |
|
8386 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n" |
|
8387 "\n" |
|
8388 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" |
|
8389 " changeset.\n" |
|
8390 "\n" |
|
8391 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n" |
|
8392 "\n" |
|
8393 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" |
|
8394 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" |
|
8395 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" |
|
8396 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" |
|
8397 "output::\n" |
|
8398 "\n" |
|
8399 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" |
|
8400 " 2008-08-21 18:22 +0000\n" |
|
8401 "\n" |
|
8402 "List of filters:\n" |
|
8403 "\n" |
|
8404 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" |
|
8405 " every line except the last.\n" |
|
8406 "\n" |
|
8407 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" |
|
8408 " given date/time and the current date/time.\n" |
|
8409 "\n" |
|
8410 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" |
|
8411 " component of the path after splitting by the path separator\n" |
|
8412 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" |
|
8413 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n" |
|
8414 "\n" |
|
8415 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" |
|
8416 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n" |
|
8417 "\n" |
|
8418 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" |
|
8419 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" |
|
8420 "\n" |
|
8421 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" |
|
8422 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" |
|
8423 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n" |
|
8424 "\n" |
|
8425 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" |
|
8426 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" |
|
8427 " ``user@example.com``.\n" |
|
8428 "\n" |
|
8429 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" |
|
8430 " and \">\" with XML entities.\n" |
|
8431 "\n" |
|
8432 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" |
|
8433 "\n" |
|
8434 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" |
|
8435 "\n" |
|
8436 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" |
|
8437 "\n" |
|
8438 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" |
|
8439 "\n" |
|
8440 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" |
|
8441 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" |
|
8442 "\n" |
|
8443 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" |
|
8444 " +0200\".\n" |
|
8445 "\n" |
|
8446 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" |
|
8447 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" |
|
8448 " filter.\n" |
|
8449 "\n" |
|
8450 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n" |
|
8451 "\n" |
|
8452 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" |
|
8453 " XML entities.\n" |
|
8454 "\n" |
|
8455 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n" |
|
8456 "\n" |
|
8457 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" |
|
8458 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" |
|
8459 "\n" |
|
8460 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" |
|
8461 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" |
|
8462 "\n" |
|
8463 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" |
|
8464 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" |
|
8465 "\n" |
|
8466 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" |
|
8467 "\n" |
|
8468 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" |
|
8469 "\n" |
|
8470 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" |
|
8471 " first starting with a tab character.\n" |
|
8472 "\n" |
|
8473 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" |
|
8474 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" |
|
8475 "\n" |
|
8476 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n" |
|
8477 msgstr "" |
|
8478 |
|
8479 msgid "" |
|
8480 "Valid URLs are of the form::\n" |
|
8481 "\n" |
|
8482 " local/filesystem/path[#revision]\n" |
|
8483 " file://local/filesystem/path[#revision]\n" |
|
8484 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
8485 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
8486 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
8487 "\n" |
|
8488 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
|
8489 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" |
|
8490 "incoming --bundle').\n" |
|
8491 "\n" |
|
8492 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" |
|
8493 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" |
|
8494 "revisions'.\n" |
|
8495 "\n" |
|
8496 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" |
|
8497 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" |
|
8498 "server.\n" |
|
8499 "\n" |
|
8500 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n" |
|
8501 "\n" |
|
8502 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" |
|
8503 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" |
|
8504 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" |
|
8505 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n" |
|
8506 "\n" |
|
8507 " ssh://example.com//tmp/repository\n" |
|
8508 "\n" |
|
8509 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" |
|
8510 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" |
|
8511 "\n" |
|
8512 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" |
|
8513 " Compression no\n" |
|
8514 " Host *\n" |
|
8515 " Compression yes\n" |
|
8516 "\n" |
|
8517 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" |
|
8518 " with the --ssh command line option.\n" |
|
8519 "\n" |
|
8520 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" |
|
8521 "[paths] section like so::\n" |
|
8522 "\n" |
|
8523 " [paths]\n" |
|
8524 " alias1 = URL1\n" |
|
8525 " alias2 = URL2\n" |
|
8526 " ...\n" |
|
8527 "\n" |
|
8528 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" |
|
8529 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n" |
|
8530 "\n" |
|
8531 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" |
|
8532 "you do not provide the URL to a command:\n" |
|
8533 "\n" |
|
8534 "default:\n" |
|
8535 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" |
|
8536 " the location of the source repository as the new repository's\n" |
|
8537 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" |
|
8538 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n" |
|
8539 "\n" |
|
8540 "default-push:\n" |
|
8541 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" |
|
8542 " prefer it over 'default' if both are defined.\n" |
|
8543 msgstr "" |
8428 |
8544 |
8429 msgid "can only share local repositories" |
8545 msgid "can only share local repositories" |
8430 msgstr "kan kun dele lokale depoter" |
8546 msgstr "kan kun dele lokale depoter" |
8431 |
8547 |
8432 msgid "destination already exists" |
8548 msgid "destination already exists" |