Mercurial > hg-stable
comparison i18n/sv.po @ 11026:e21fcbbfa27e
i18n-sv: synchronized with latest development code
author | Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com> |
---|---|
date | Mon, 19 Apr 2010 19:50:04 +0200 |
parents | 8227a631c6b4 |
children | 0ebc8be6f52a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11025:5172261b92af | 11026:e21fcbbfa27e |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n" | 14 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:26+0200\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:58+0200\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 18:57+0100\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 19:49+0200\n" |
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Swedish\n" | 19 "Language-Team: Swedish\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
409 | 409 |
410 #, python-format | 410 #, python-format |
411 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" | 411 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" |
412 msgstr "" | 412 msgstr "" |
413 | 413 |
414 #, python-format | 414 msgid "analyzing" |
415 msgid "generating stats: %d%%" | 415 msgstr "analyserar" |
416 msgstr "" | |
417 | 416 |
418 msgid "" | 417 msgid "" |
419 "histogram of changes to the repository\n" | 418 "histogram of changes to the repository\n" |
420 "\n" | 419 "\n" |
421 " This command will display a histogram representing the number\n" | 420 " This command will display a histogram representing the number\n" |
474 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat" | 473 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat" |
475 | 474 |
476 msgid "file with email aliases" | 475 msgid "file with email aliases" |
477 msgstr "" | 476 msgstr "" |
478 | 477 |
479 msgid "show progress" | 478 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" |
480 msgstr "" | 479 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]" |
481 | |
482 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" | |
483 msgstr "" | |
484 | 480 |
485 msgid "" | 481 msgid "" |
486 "colorize output from some commands\n" | 482 "colorize output from some commands\n" |
487 "\n" | 483 "\n" |
488 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to " | 484 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to " |
527 "\n" | 523 "\n" |
528 " resolve.unresolved = red bold\n" | 524 " resolve.unresolved = red bold\n" |
529 " resolve.resolved = green bold\n" | 525 " resolve.resolved = green bold\n" |
530 "\n" | 526 "\n" |
531 " bookmarks.current = green\n" | 527 " bookmarks.current = green\n" |
528 "\n" | |
529 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n" | |
530 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::\n" | |
531 "\n" | |
532 " [color]\n" | |
533 " mode = ansi\n" | |
534 "\n" | |
535 "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color.\n" | |
536 "\n" | |
532 msgstr "" | 537 msgstr "" |
533 "färglägg utmatning från vissa kommandon\n" | 538 "färglägg utmatning från vissa kommandon\n" |
534 "\n" | 539 "\n" |
535 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n" | 540 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n" |
536 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n" | 541 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n" |
573 "\n" | 578 "\n" |
574 " resolve.unresolved = red bold\n" | 579 " resolve.unresolved = red bold\n" |
575 " resolve.resolved = green bold\n" | 580 " resolve.resolved = green bold\n" |
576 "\n" | 581 "\n" |
577 " bookmarks.current = green\n" | 582 " bookmarks.current = green\n" |
583 "\n" | |
584 "Utökningen color försöker att upptäcka om ANSI-koder eller APIer för\n" | |
585 "konsolen i Win32 om det inte anges explicit::\n" | |
586 "\n" | |
587 " [color]\n" | |
588 " mode = ansi\n" | |
589 "\n" | |
590 "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', eller 'auto' stänger av färg.\n" | |
591 "\n" | |
592 | |
593 #, python-format | |
594 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" | |
595 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n" | |
596 | |
597 msgid "win32console not found, please install pywin32\n" | |
598 msgstr "win32console hittades inte, installera pywin32\n" | |
578 | 599 |
579 msgid "when to colorize (always, auto, or never)" | 600 msgid "when to colorize (always, auto, or never)" |
580 msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)" | 601 msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)" |
581 | |
582 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" | |
583 msgstr "färglägg inte utmatning (FÖRLEGAD)" | |
584 | |
585 #, python-format | |
586 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" | |
587 msgstr "" | |
588 | 602 |
589 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" | 603 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" |
590 msgstr "" | 604 msgstr "" |
591 | 605 |
592 msgid "" | 606 msgid "" |
2053 msgid "" | 2067 msgid "" |
2054 "\n" | 2068 "\n" |
2055 "keywords written to %s:\n" | 2069 "keywords written to %s:\n" |
2056 msgstr "" | 2070 msgstr "" |
2057 | 2071 |
2058 msgid "unhooked all commit hooks\n" | |
2059 msgstr "" | |
2060 | |
2061 msgid "hg keyword configuration and expansion example" | 2072 msgid "hg keyword configuration and expansion example" |
2062 msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg" | 2073 msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg" |
2063 | 2074 |
2064 msgid "" | 2075 msgid "" |
2065 "\n" | 2076 "\n" |
2126 msgid "show files excluded from expansion" | 2137 msgid "show files excluded from expansion" |
2127 msgstr "" | 2138 msgstr "" |
2128 | 2139 |
2129 msgid "only show unknown (not tracked) files" | 2140 msgid "only show unknown (not tracked) files" |
2130 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer" | 2141 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer" |
2131 | |
2132 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" | |
2133 msgstr "visa statusflaggor för alla filer (FÖRLEGAD)" | |
2134 | |
2135 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)" | |
2136 msgstr "visa bara ospårade filer (FÖRLEGAD)" | |
2137 | 2142 |
2138 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." | 2143 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." |
2139 msgstr "" | 2144 msgstr "" |
2140 | 2145 |
2141 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." | 2146 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." |
4415 | 4420 |
4416 #, python-format | 4421 #, python-format |
4417 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" | 4422 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" |
4418 msgstr "" | 4423 msgstr "" |
4419 | 4424 |
4425 msgid "searching" | |
4426 msgstr "söker" | |
4427 | |
4420 #, python-format | 4428 #, python-format |
4421 msgid "adding %s\n" | 4429 msgid "adding %s\n" |
4422 msgstr "" | 4430 msgstr "" |
4423 | 4431 |
4424 #, python-format | 4432 #, python-format |
4546 #, python-format | 4554 #, python-format |
4547 msgid "%s: no key named '%s'" | 4555 msgid "%s: no key named '%s'" |
4548 msgstr "" | 4556 msgstr "" |
4549 | 4557 |
4550 #, python-format | 4558 #, python-format |
4551 msgid "%s: %s" | |
4552 msgstr "" | |
4553 | |
4554 #, python-format | |
4555 msgid "Found revision %s from %s\n" | 4559 msgid "Found revision %s from %s\n" |
4556 msgstr "" | 4560 msgstr "Hittade revision %s från %s\n" |
4557 | 4561 |
4558 msgid "revision matching date not found" | 4562 msgid "revision matching date not found" |
4559 msgstr "" | 4563 msgstr "" |
4560 | 4564 |
4561 #, python-format | 4565 #, python-format |
4736 "create an unversioned archive of a repository revision\n" | 4740 "create an unversioned archive of a repository revision\n" |
4737 "\n" | 4741 "\n" |
4738 " By default, the revision used is the parent of the working\n" | 4742 " By default, the revision used is the parent of the working\n" |
4739 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n" | 4743 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n" |
4740 "\n" | 4744 "\n" |
4741 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n" | 4745 " The archive type is automatically detected based on file\n" |
4742 " types are:\n" | 4746 " extension (or override using -t/--type).\n" |
4747 "\n" | |
4748 " Valid types are:\n" | |
4743 "\n" | 4749 "\n" |
4744 " :``files``: a directory full of files (default)\n" | 4750 " :``files``: a directory full of files (default)\n" |
4745 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n" | 4751 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n" |
4746 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" | 4752 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" |
4747 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" | 4753 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" |
4760 "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision\n" | 4766 "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision\n" |
4761 "\n" | 4767 "\n" |
4762 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n" | 4768 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n" |
4763 " -r/--rev för att specificera en annan revision.\n" | 4769 " -r/--rev för att specificera en annan revision.\n" |
4764 "\n" | 4770 "\n" |
4765 " För att definiera vilken typ av arkiv som ska skapas, använd -t/--type.\n" | 4771 " Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n" |
4766 " Giltiga typer är::\n" | 4772 " med hjälp av -t/--type).\n" |
4773 "\n" | |
4774 " Giltiga typer är:\n" | |
4767 "\n" | 4775 "\n" |
4768 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n" | 4776 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n" |
4769 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n" | 4777 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n" |
4770 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n" | 4778 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n" |
4771 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n" | 4779 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n" |
6628 #, python-format | 6636 #, python-format |
6629 msgid "no changes needed to %s\n" | 6637 msgid "no changes needed to %s\n" |
6630 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n" | 6638 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n" |
6631 | 6639 |
6632 msgid "" | 6640 msgid "" |
6633 "roll back the last transaction\n" | 6641 "roll back the last transaction (dangerous)\n" |
6634 "\n" | 6642 "\n" |
6635 " This command should be used with care. There is only one level of\n" | 6643 " This command should be used with care. There is only one level of\n" |
6636 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" | 6644 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" |
6637 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" | 6645 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" |
6638 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" | 6646 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" |
6655 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" | 6663 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" |
6656 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" | 6664 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" |
6657 " may fail if a rollback is performed.\n" | 6665 " may fail if a rollback is performed.\n" |
6658 " " | 6666 " " |
6659 msgstr "" | 6667 msgstr "" |
6660 "återgång från den senaste transaktionen\n" | 6668 "återgång från den senaste transaktionen (farligt)\n" |
6661 "\n" | 6669 "\n" |
6662 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n" | 6670 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n" |
6663 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n" | 6671 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n" |
6664 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n" | 6672 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n" |
6665 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n" | 6673 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n" |
6694 "\n" | 6702 "\n" |
6695 " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet.\n" | 6703 " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet.\n" |
6696 " " | 6704 " " |
6697 | 6705 |
6698 msgid "" | 6706 msgid "" |
6699 "export the repository via HTTP\n" | 6707 "start stand-alone webserver\n" |
6700 "\n" | 6708 "\n" |
6701 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" | 6709 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" |
6702 "\n" | 6710 "\n" |
6703 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" | 6711 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" |
6704 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" | 6712 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" |
6705 " files.\n" | 6713 " files.\n" |
6706 " " | 6714 "\n" |
6707 msgstr "" | 6715 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n" |
6708 "exportera arkivet via HTTP\n" | 6716 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n" |
6717 " number it uses.\n" | |
6718 " " | |
6719 msgstr "" | |
6720 "starta fristående webbserver\n" | |
6709 "\n" | 6721 "\n" |
6710 " Startar en lokal HTTP-arkivbläddrare och pull-server.\n" | 6722 " Startar en lokal HTTP-arkivbläddrare och pull-server.\n" |
6711 "\n" | 6723 "\n" |
6712 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n" | 6724 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n" |
6713 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n" | 6725 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n" |
6714 " till filer.\n" | 6726 " till filer.\n" |
6727 "\n" | |
6728 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n" | |
6729 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används.\n" | |
6715 " " | 6730 " " |
6716 | 6731 |
6717 #, python-format | 6732 #, python-format |
6718 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" | 6733 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
6719 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n" | 6734 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n" |
6803 "\n" | 6818 "\n" |
6804 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n" | 6819 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n" |
6805 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid.\n" | 6820 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid.\n" |
6806 " " | 6821 " " |
6807 | 6822 |
6823 #, python-format | |
6824 msgid "parent: %d:%s " | |
6825 msgstr "förälder: %d:%s " | |
6826 | |
6808 msgid " (empty repository)" | 6827 msgid " (empty repository)" |
6809 msgstr " (tomt arkiv)" | 6828 msgstr " (tomt arkiv)" |
6810 | 6829 |
6811 msgid " (no revision checked out)" | 6830 msgid " (no revision checked out)" |
6812 msgstr " (ingen revision uthämtad)" | 6831 msgstr " (ingen revision uthämtad)" |
6813 | 6832 |
6814 #, python-format | 6833 #, python-format |
6815 msgid "parent: %d:%s %s\n" | |
6816 msgstr "förälder: %d:%s %s\n" | |
6817 | |
6818 #, python-format | |
6819 msgid "branch: %s\n" | 6834 msgid "branch: %s\n" |
6820 msgstr "gren: %s\n" | 6835 msgstr "gren: %s\n" |
6821 | 6836 |
6822 #, python-format | 6837 #, python-format |
6838 msgid "%d modified" | |
6839 msgstr "%d modifierad" | |
6840 | |
6841 #, python-format | |
6823 msgid "%d added" | 6842 msgid "%d added" |
6824 msgstr "%d tillagd" | 6843 msgstr "%d tillagd" |
6825 | 6844 |
6826 #, python-format | 6845 #, python-format |
6827 msgid "%d modified" | |
6828 msgstr "%d modifierad" | |
6829 | |
6830 #, python-format | |
6831 msgid "%d removed" | 6846 msgid "%d removed" |
6832 msgstr "%d borttagen" | 6847 msgstr "%d borttagen" |
6833 | 6848 |
6834 #, python-format | 6849 #, python-format |
6835 msgid "%d deleted" | 6850 msgid "%d deleted" |
6836 msgstr "%d raderad" | 6851 msgstr "%d raderad" |
6837 | 6852 |
6838 #, python-format | 6853 #, python-format |
6854 msgid "%d unknown" | |
6855 msgstr "%d okänd" | |
6856 | |
6857 #, python-format | |
6839 msgid "%d ignored" | 6858 msgid "%d ignored" |
6840 msgstr "%d ignorerad" | 6859 msgstr "%d ignorerad" |
6841 | |
6842 #, python-format | |
6843 msgid "%d unknown" | |
6844 msgstr "%d okänd" | |
6845 | 6860 |
6846 #, python-format | 6861 #, python-format |
6847 msgid "%d unresolved" | 6862 msgid "%d unresolved" |
6848 msgstr "%d olöst" | 6863 msgstr "%d olöst" |
6849 | 6864 |
7000 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n" | 7015 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n" |
7001 " av bundle-kommandot.\n" | 7016 " av bundle-kommandot.\n" |
7002 " " | 7017 " " |
7003 | 7018 |
7004 msgid "" | 7019 msgid "" |
7005 "update working directory\n" | 7020 "update working directory (or switch revisions)\n" |
7006 "\n" | 7021 "\n" |
7007 " Update the repository's working directory to the specified\n" | 7022 " Update the repository's working directory to the specified\n" |
7008 " changeset.\n" | 7023 " changeset.\n" |
7009 "\n" | 7024 "\n" |
7010 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n" | 7025 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n" |
7036 "revert'.\n" | 7051 "revert'.\n" |
7037 "\n" | 7052 "\n" |
7038 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | 7053 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
7039 " " | 7054 " " |
7040 msgstr "" | 7055 msgstr "" |
7041 "uppdatera arbetskatalogen\n" | 7056 "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)\n" |
7042 "\n" | 7057 "\n" |
7043 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den specificerade ändringen.\n" | 7058 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den specificerade ändringen.\n" |
7044 "\n" | 7059 "\n" |
7045 " Om ingen ändring specificeras, kommer ett försök att göras för att\n" | 7060 " Om ingen ändring specificeras, kommer ett försök att göras för att\n" |
7046 " hämta ut huvudet på den nuvarande grenen. Om huvudet är en ättling till\n" | 7061 " hämta ut huvudet på den nuvarande grenen. Om huvudet är en ättling till\n" |
9030 msgstr "" | 9045 msgstr "" |
9031 | 9046 |
9032 msgid "no interrupted transaction available\n" | 9047 msgid "no interrupted transaction available\n" |
9033 msgstr "" | 9048 msgstr "" |
9034 | 9049 |
9035 msgid "rolling back last transaction\n" | 9050 #, python-format |
9036 msgstr "återkallar den senaste transaktionen\n" | 9051 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n" |
9052 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s: %s)\n" | |
9053 | |
9054 #, python-format | |
9055 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n" | |
9056 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s)\n" | |
9057 | |
9058 msgid "rolling back unknown transaction\n" | |
9059 msgstr "återkallar okänd transaktion\n" | |
9037 | 9060 |
9038 #, python-format | 9061 #, python-format |
9039 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" | 9062 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" |
9040 msgstr "" | 9063 msgstr "" |
9041 | 9064 |
9125 msgstr "söker efter ändringar\n" | 9148 msgstr "söker efter ändringar\n" |
9126 | 9149 |
9127 msgid "queries" | 9150 msgid "queries" |
9128 msgstr "frågor" | 9151 msgstr "frågor" |
9129 | 9152 |
9130 msgid "searching" | |
9131 msgstr "söker" | |
9132 | |
9133 msgid "already have changeset " | 9153 msgid "already have changeset " |
9134 msgstr "har redan ändringen " | 9154 msgstr "har redan ändringen " |
9135 | 9155 |
9136 msgid "warning: repository is unrelated\n" | 9156 msgid "warning: repository is unrelated\n" |
9137 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n" | 9157 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n" |
9461 | 9481 |
9462 #, python-format | 9482 #, python-format |
9463 msgid "Unsupported line endings type: %s" | 9483 msgid "Unsupported line endings type: %s" |
9464 msgstr "" | 9484 msgstr "" |
9465 | 9485 |
9486 msgid "" | |
9487 "internal patcher failed\n" | |
9488 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" | |
9489 "or mercurial@selenic.com\n" | |
9490 msgstr "" | |
9491 "den interna patcharen misslyckades\n" | |
9492 "rapportera detaljer till http://mercurial.selenic.com/bts/\n" | |
9493 "eller mercurial@selenic.com\n" | |
9494 | |
9466 #, python-format | 9495 #, python-format |
9467 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" | 9496 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" |
9468 msgstr "" | 9497 msgstr "" |
9469 | 9498 |
9470 #, python-format | 9499 #, python-format |
9608 #, python-format | 9637 #, python-format |
9609 msgid "removing subrepo %s\n" | 9638 msgid "removing subrepo %s\n" |
9610 msgstr "" | 9639 msgstr "" |
9611 | 9640 |
9612 #, python-format | 9641 #, python-format |
9613 msgid "pulling subrepo %s\n" | 9642 msgid "pulling subrepo %s from %s\n" |
9614 msgstr "" | 9643 msgstr "drar subarkivet %s från %s\n" |
9615 | 9644 |
9616 #, python-format | 9645 #, python-format |
9617 msgid "pushing subrepo %s\n" | 9646 msgid "pushing subrepo %s\n" |
9618 msgstr "" | 9647 msgstr "" |
9619 | 9648 |
9884 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n" | 9913 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n" |
9885 | 9914 |
9886 msgid "checking changesets\n" | 9915 msgid "checking changesets\n" |
9887 msgstr "kontrollerar ändringar\n" | 9916 msgstr "kontrollerar ändringar\n" |
9888 | 9917 |
9918 #, python-format | |
9919 msgid "unpacking changeset %s" | |
9920 msgstr "packar upp ändringen %s" | |
9921 | |
9922 msgid "checking manifests\n" | |
9923 msgstr "kontrollerar manifest\n" | |
9924 | |
9925 #, python-format | |
9926 msgid "%s not in changesets" | |
9927 msgstr "%s inte i ändringarna" | |
9928 | |
9929 msgid "file without name in manifest" | |
9930 msgstr "fil utan namn i manifest" | |
9931 | |
9932 #, python-format | |
9933 msgid "reading manifest delta %s" | |
9934 msgstr "läser manifestdelta %s" | |
9935 | |
9936 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" | |
9937 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n" | |
9938 | |
9939 msgid "crosschecking" | |
9940 msgstr "korskontrollerar" | |
9941 | |
9942 #, python-format | |
9943 msgid "changeset refers to unknown manifest %s" | |
9944 msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s" | |
9945 | |
9946 msgid "in changeset but not in manifest" | |
9947 msgstr "i ändring men inte i manifest" | |
9948 | |
9949 msgid "in manifest but not in changeset" | |
9950 msgstr "i manifest men inte i ändring" | |
9951 | |
9952 msgid "checking files\n" | |
9953 msgstr "kontrollerar filer\n" | |
9954 | |
9955 #, python-format | |
9956 msgid "cannot decode filename '%s'" | |
9957 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'" | |
9958 | |
9889 msgid "checking" | 9959 msgid "checking" |
9890 msgstr "kontrollerar" | 9960 msgstr "kontrollerar" |
9891 | 9961 |
9892 #, python-format | 9962 #, python-format |
9893 msgid "unpacking changeset %s" | |
9894 msgstr "" | |
9895 | |
9896 msgid "checking manifests\n" | |
9897 msgstr "kontrollerar manifest\n" | |
9898 | |
9899 #, python-format | |
9900 msgid "%s not in changesets" | |
9901 msgstr "%s inte i ändringarna" | |
9902 | |
9903 msgid "file without name in manifest" | |
9904 msgstr "fil utan namn i manifest" | |
9905 | |
9906 #, python-format | |
9907 msgid "reading manifest delta %s" | |
9908 msgstr "läser manifestdelta %s" | |
9909 | |
9910 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" | |
9911 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n" | |
9912 | |
9913 msgid "crosschecking" | |
9914 msgstr "korskontrollerar" | |
9915 | |
9916 #, python-format | |
9917 msgid "changeset refers to unknown manifest %s" | |
9918 msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s" | |
9919 | |
9920 msgid "in changeset but not in manifest" | |
9921 msgstr "i ändring men inte i manifest" | |
9922 | |
9923 msgid "in manifest but not in changeset" | |
9924 msgstr "i manifest men inte i ändring" | |
9925 | |
9926 msgid "checking files\n" | |
9927 msgstr "kontrollerar filer\n" | |
9928 | |
9929 #, python-format | |
9930 msgid "cannot decode filename '%s'" | |
9931 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'" | |
9932 | |
9933 #, python-format | |
9934 msgid "broken revlog! (%s)" | 9963 msgid "broken revlog! (%s)" |
9935 msgstr "skadad revlog! (%s)" | 9964 msgstr "skadad revlog! (%s)" |
9936 | 9965 |
9937 msgid "missing revlog!" | 9966 msgid "missing revlog!" |
9938 msgstr "saknad revlog!" | 9967 msgstr "saknad revlog!" |