i18n/ru.po
branchstable
changeset 14809 e40e9fe17840
parent 14806 9a6c497729e3
child 14810 5c046e4b9652
equal deleted inserted replaced
14808:06189ef78d2d 14809:e40e9fe17840
     4 # Alexander Sauta <demosito@gmail.com>, 2011.
     4 # Alexander Sauta <demosito@gmail.com>, 2011.
     5 msgid ""
     5 msgid ""
     6 msgstr ""
     6 msgstr ""
     7 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
     7 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
     8 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
     8 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
     9 "POT-Creation-Date: 2011-06-28 20:37+0400\n"
     9 "POT-Creation-Date: 2011-06-29 15:42+0400\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
    11 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
    11 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
    12 "Language-Team: Russian\n"
    12 "Language-Team: Russian\n"
    13 "MIME-Version: 1.0\n"
    13 "MIME-Version: 1.0\n"
    14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  1588 
  1588 
  1589 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
  1589 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
  1590 msgstr "hg debugcvsps [ПАРАМЕТР]... [ПУТЬ]..."
  1590 msgstr "hg debugcvsps [ПАРАМЕТР]... [ПУТЬ]..."
  1591 
  1591 
  1592 msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
  1592 msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
  1593 msgstr ""
  1593 msgstr ":svnrev: Строка. Номер сконвертированной ревизии subversion."
  1594 
  1594 
  1595 msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
  1595 msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
  1596 msgstr ""
  1596 msgstr ""
       
  1597 ":svnpath: Строка. Путь к проекту сконвертированной из subversion ревизии."
  1597 
  1598 
  1598 msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
  1599 msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
  1599 msgstr ""
  1600 msgstr ""
       
  1601 ":svnuuid: Строка. Идентификатор репозитория сконвертированной из\n"
       
  1602 "    subversion ревизии."
  1600 
  1603 
  1601 #, python-format
  1604 #, python-format
  1602 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
  1605 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
  1603 msgstr ""
  1606 msgstr ""
  1604 
  1607 
 16488 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
 16491 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
 16489 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
 16492 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
 16490 "line, via the --template option, or select an existing\n"
 16493 "line, via the --template option, or select an existing\n"
 16491 "template-style (--style)."
 16494 "template-style (--style)."
 16492 msgstr ""
 16495 msgstr ""
       
 16496 "Mercurial позволяет вам настраивать вывод команд с помощью шаблонов.\n"
       
 16497 "Вы можете передать шаблон через командную строку с помощью опции\n"
       
 16498 "--template, либо выбрать существующий шаблонный стиль (--style)."
 16493 
 16499 
 16494 msgid ""
 16500 msgid ""
 16495 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
 16501 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
 16496 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
 16502 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
 16497 msgstr ""
 16503 msgstr ""
       
 16504 "Можно настроить вывод для любой команды, похожей на log: log,\n"
       
 16505 "outgoing, incoming, tip, parents, heads и glog."
 16498 
 16506 
 16499 msgid ""
 16507 msgid ""
 16500 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
 16508 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
 16501 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
 16509 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
 16502 "and xml.\n"
 16510 "and xml.\n"
 16503 "Usage::"
 16511 "Usage::"
 16504 msgstr ""
 16512 msgstr ""
       
 16513 "С Mercurial поставляются четыре стиля: стиль по умолчанию (используется,\n"
       
 16514 "когда другой стиль явно указан), compact, changelog и xml.\n"
       
 16515 "Использование::"
 16505 
 16516 
 16506 msgid "    $ hg log -r1 --style changelog"
 16517 msgid "    $ hg log -r1 --style changelog"
 16507 msgstr ""
 16518 msgstr ""
 16508 
 16519 
 16509 msgid ""
 16520 msgid ""
 16510 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
 16521 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
 16511 "expansion::"
 16522 "expansion::"
 16512 msgstr ""
 16523 msgstr ""
       
 16524 "Шаблон - это текст с разметкой, позволяющей выполнять подстановку\n"
       
 16525 "переменных::"
 16513 
 16526 
 16514 msgid ""
 16527 msgid ""
 16515 "    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
 16528 "    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
 16516 "    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
 16529 "    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
 16517 msgstr ""
 16530 msgstr ""
 16519 msgid ""
 16532 msgid ""
 16520 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
 16533 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
 16521 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
 16534 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
 16522 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
 16535 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
 16523 msgstr ""
 16536 msgstr ""
       
 16537 "Строки в фигурных скобках называются ключевыми словами. Ключевые\n"
       
 16538 "слова доступны в зависимости от контекста, в котором применяется\n"
       
 16539 "шаблон. Эти ключевые слова как правило доступны в шаблонах для\n"
       
 16540 "команд, похожих на log:"
 16524 
 16541 
 16525 msgid ".. keywordsmarker"
 16542 msgid ".. keywordsmarker"
 16526 msgstr ""
 16543 msgstr ""
 16527 
 16544 
 16528 msgid ""
 16545 msgid ""
 16531 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
 16548 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
 16532 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
 16549 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
 16533 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
 16550 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
 16534 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
 16551 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
 16535 msgstr ""
 16552 msgstr ""
       
 16553 "Ключевое слово \"date\" не создает читаемого вывода. Если вы хотите\n"
       
 16554 "использовать дату в выходном тексте, можно использовать для этого\n"
       
 16555 "фильтр. Фильтры - это функции, которые возвращают строку, основанную\n"
       
 16556 "на входной переменной. Убедитесь, что сначала используется фильтр,\n"
       
 16557 "преобразующий входные значения в строки, если вы хотите применить\n"
       
 16558 "фильтр, принимающий на вход строку, к входной переменной типа список.\n"
       
 16559 "Можно также использовать цепочку фильтров для получения желаемого\n"
       
 16560 "результата::"
 16536 
 16561 
 16537 msgid ""
 16562 msgid ""
 16538 "   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
 16563 "   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
 16539 "   2008-08-21 18:22 +0000"
 16564 "   2008-08-21 18:22 +0000"
 16540 msgstr ""
 16565 msgstr ""
 16541 
 16566 
 16542 msgid "List of filters:"
 16567 msgid "List of filters:"
 16543 msgstr ""
 16568 msgstr "Список фильтров (вход, описание):"
 16544 
 16569 
 16545 msgid ".. filtersmarker\n"
 16570 msgid ".. filtersmarker\n"
 16546 msgstr ""
 16571 msgstr ""
 16547 
 16572 
 16548 msgid "Valid URLs are of the form::"
 16573 msgid "Valid URLs are of the form::"
 18085 msgid "node '%s' is not well formed"
 18110 msgid "node '%s' is not well formed"
 18086 msgstr ""
 18111 msgstr ""
 18087 
 18112 
 18088 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
 18113 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
 18089 msgstr ""
 18114 msgstr ""
       
 18115 
       
 18116 msgid ""
       
 18117 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
       
 18118 "    every line except the last."
       
 18119 msgstr ""
       
 18120 ":addbreaks: Произвольный текст. Добавляет XHTML-тег \"<br />\" перед\n"
       
 18121 "    окончанием каждой строки кроме последней."
       
 18122 
       
 18123 msgid ""
       
 18124 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
       
 18125 "    given date/time and the current date/time."
       
 18126 msgstr ""
       
 18127 ":age: Дата. Возвращает читаемый интервал дат/времени между данной\n"
       
 18128 "    датой/временем и текущей датой/временем."
       
 18129 
       
 18130 msgid ""
       
 18131 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
       
 18132 "    component of the path after splitting by the path separator\n"
       
 18133 "    (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
       
 18134 "    \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
       
 18135 msgstr ""
       
 18136 ":basename: Произвольный текст. Интерпретирует текст как путь и\n"
       
 18137 "    возвращает последний его компонент после разбиения по разделителям\n"
       
 18138 "    пути (игнорируя разделители на конце). Например, \"foo/bar/baz\"\n"
       
 18139 "    преобразуется в \"baz\", а \"foo/bar//\" - в \"bar\"."
       
 18140 
       
 18141 msgid ""
       
 18142 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
       
 18143 "    timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
       
 18144 msgstr ""
       
 18145 ":date: Дата. Возвращает дату в формате Unix, включая часовой пояс:\n"
       
 18146 "    \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
       
 18147 
       
 18148 msgid ""
       
 18149 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
       
 18150 "    address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
       
 18151 "    <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
       
 18152 msgstr ""
       
 18153 ":domain: Произвольный текст. Ищет первую строку, которая выглядит как\n"
       
 18154 "    email-адрес, и вычленяет из нее домен. Пример:\n"
       
 18155 "    ``User <user@example.com>`` преобразуется в ``example.com``."
       
 18156 
       
 18157 msgid ""
       
 18158 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
       
 18159 "    address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
       
 18160 "    ``user@example.com``."
       
 18161 msgstr ""
       
 18162 ":email: Произвольный текст. Выделяет первую строку, которая выглядит\n"
       
 18163 "    как email-адрес. Пример: ``User <user@example.com>`` преобразуется\n"
       
 18164 "    в ``user@example.com``."
       
 18165 
       
 18166 msgid ""
       
 18167 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
       
 18168 "    and \">\" with XML entities."
       
 18169 msgstr ""
       
 18170 ":escape: Произвольный текст. Заменяет спецсимволы XML/XHTML \"&\", \"<\"\n"
       
 18171 "    и \">\" соответствующими сущностями XML."
       
 18172 
       
 18173 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
       
 18174 msgstr ":fill68: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 68 символов."
       
 18175 
       
 18176 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
       
 18177 msgstr ":fill76: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 76 символов."
       
 18178 
       
 18179 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
       
 18180 msgstr ":firstline: Произвольный текст. Возвращает первую строку текста."
       
 18181 
       
 18182 msgid ""
       
 18183 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
       
 18184 "    its long hexadecimal representation."
       
 18185 msgstr ""
       
 18186 ":hex: Произвольный текст. Преобразует двоичный идентификатор ревизии\n"
       
 18187 "    в длинную шестнадцатиричную форму."
       
 18188 
       
 18189 msgid ""
       
 18190 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
       
 18191 "    25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
       
 18192 msgstr ""
       
 18193 ":hgdate: Дата. Возвращает дату в виде пары чисел: \"1157407993\n"
       
 18194 "    25200\" (метка времени Unix, смещение часового пояса)."
       
 18195 
       
 18196 msgid ""
       
 18197 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
       
 18198 "    +0200\"."
       
 18199 msgstr ""
       
 18200 ":isodate: Дата. Возвращает дату в формате ISO 8601: \"2009-08-18 13:00\n"
       
 18201 "    +0200\"."
       
 18202 
       
 18203 msgid ""
       
 18204 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
       
 18205 "    seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
       
 18206 "    filter."
       
 18207 msgstr ""
       
 18208 ":isodatesec: Дата. Возвращает дату в формате ISO 8601 включая\n"
       
 18209 "    секунды:  \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". См. также фильтр\n"
       
 18210 "    rfc3339date."
       
 18211 
       
 18212 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
       
 18213 msgstr ":localdate: Дата. Преобразует дату в локальный формат."
       
 18214 
       
 18215 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
       
 18216 msgstr ""
       
 18217 ":nonempty: Произвольный текст. Возвращает '(none)' если входная\n"
       
 18218 "    строка пуста."
       
 18219 
       
 18220 msgid ""
       
 18221 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
       
 18222 "    XML entities."
       
 18223 msgstr ""
       
 18224 ":obfuscate: Произвольный текст. Возвращает входной текст в виде\n"
       
 18225 "    последовательности XML-сущностей."
       
 18226 
       
 18227 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
       
 18228 msgstr ":person: Произвольный текст. Возвращает текст перед email-адресом."
       
 18229 
       
 18230 msgid ""
       
 18231 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
       
 18232 "    specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
       
 18233 msgstr ""
       
 18234 ":rfc3339date: Дата. Возвращает дату в Internet-формате, описанном\n"
       
 18235 "    в RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
       
 18236 
       
 18237 msgid ""
       
 18238 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
       
 18239 "    headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
       
 18240 msgstr ""
       
 18241 ":rfc822date: Дата. Возвращает дату, используя формат заголовков\n"
       
 18242 "    email-сообщений: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
       
 18243 
       
 18244 msgid ""
       
 18245 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
       
 18246 "    i.e. a 12 hexadecimal digit string."
       
 18247 msgstr ""
       
 18248 ":short: Хэш набора изменений. Возвращает хэш набора изменений в\n"
       
 18249 "    сокращенной форме, т.е. строку из 12 шестнадцатиричных символов."
       
 18250 
       
 18251 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
       
 18252 msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"."
       
 18253 
       
 18254 msgid ""
       
 18255 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
       
 18256 "    text and concatenating them."
       
 18257 msgstr ""
       
 18258 ":stringify: Любой тип. Превращает значение в текст, путем конвертации\n"
       
 18259 "    значений в текст и их объединения."
       
 18260 
       
 18261 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
       
 18262 msgstr ""
       
 18263 ":strip: Произвольный текст. Удаляет ведущие и замыкающие пробельные\n"
       
 18264 "    символы."
       
 18265 
       
 18266 msgid ""
       
 18267 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
       
 18268 "    possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
       
 18269 msgstr ""
       
 18270 ":stripdir: Считает входной текст путем файловой системы и по\n"
       
 18271 "    возможности удаляет последний уровень каталога. Например,\n"
       
 18272 "    \"foo\" и \"foo/bar\" преобразуются в \"foo\"."
       
 18273 
       
 18274 msgid ""
       
 18275 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
       
 18276 "    first starting with a tab character."
       
 18277 msgstr ""
       
 18278 ":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая строка\n"
       
 18279 "    которго, кроме первой, начинается с символа табуляции."
       
 18280 
       
 18281 msgid ""
       
 18282 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
       
 18283 "    \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
       
 18284 msgstr ""
       
 18285 ":urlescape: Произвольный текст. Экранирует все \"специальные\" символы.\n"
       
 18286 "    Например, \"foo bar\" превращается в \"foo%20bar\"."
       
 18287 
       
 18288 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
       
 18289 msgstr ":user: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса."
       
 18290 
       
 18291 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
       
 18292 msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений."
       
 18293 
       
 18294 msgid ""
       
 18295 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
       
 18296 "    committed."
       
 18297 msgstr ":branch: Строка. Имя ветви, на которую был закоммичен набор изменений."
       
 18298 
       
 18299 msgid ""
       
 18300 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
       
 18301 "    changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
       
 18302 "    default."
       
 18303 msgstr ""
       
 18304 ":branches: Список строк. Имя ветви, на которую был закоммичен набор\n"
       
 18305 "    изменений. Будет пустым, если имя ветви было default."
       
 18306 
       
 18307 msgid ""
       
 18308 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
       
 18309 "    changeset."
       
 18310 msgstr ""
       
 18311 ":bookmarks: Список строк. Все закладки, ассоциированные с набором\n"
       
 18312 "    изменений."
       
 18313 
       
 18314 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
       
 18315 msgstr ":children: Список строк. Дочерние ревизии набора изменений."
       
 18316 
       
 18317 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
       
 18318 msgstr ":date: Информация о дате. Дата коммита набора изменений."
       
 18319 
       
 18320 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
       
 18321 msgstr ":desc: Строка. Текст описания набора изменений."
       
 18322 
       
 18323 msgid ""
       
 18324 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
       
 18325 "    \"modified files: +added/-removed lines\""
       
 18326 msgstr ""
       
 18327 ":diffstat: Строка. Статистика изменений в следующем формате:\n"
       
 18328 "    \"измененные файлы: +добавленных/-удаленных строк\""
       
 18329 
       
 18330 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
       
 18331 msgstr ":file_adds: Список строк. Файлы, добавленные этим набором изменений."
       
 18332 
       
 18333 msgid ""
       
 18334 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
       
 18335 "    their sources."
       
 18336 msgstr ""
       
 18337 ":file_copies: Список строк. Файлы, скопированные в этом наборе\n"
       
 18338 "    изменений, вместе с их источниками."
       
 18339 
       
 18340 msgid ""
       
 18341 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
       
 18342 "    only if the --copied switch is set."
       
 18343 msgstr ""
       
 18344 ":file_copies_switch: Список строк. То же, что \"file_copies\", но\n"
       
 18345 "    отображается только если была установлена опция --copied."
       
 18346 
       
 18347 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
       
 18348 msgstr ":file_dels: Список строк. Файлы, удаленные этим набором изменений."
       
 18349 
       
 18350 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
       
 18351 msgstr ":file_mods: Список строк. Файлы, измененные этим набором изменений."
       
 18352 
       
 18353 msgid ""
       
 18354 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
       
 18355 "    changeset."
       
 18356 msgstr ""
       
 18357 ":files: Список строк. Все файлы, измененные, добавленные или удаленные\n"
       
 18358 "    этим набором изменений."
       
 18359 
       
 18360 msgid ""
       
 18361 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
       
 18362 "    changeset."
       
 18363 msgstr ""
       
 18364 ":latesttag: Строка. Последняя глобальная метка среди предков данного\n"
       
 18365 "    набора изменений."
       
 18366 
       
 18367 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
       
 18368 msgstr ""
       
 18369 ":latesttagdistance: Целое чиcло. Самый длинный путь до последней\n"
       
 18370 "    метки."
       
 18371 
       
 18372 msgid ""
       
 18373 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
       
 18374 "    digit string."
       
 18375 msgstr ""
       
 18376 ":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатиричной\n"
       
 18377 "    строки."
       
 18378 
       
 18379 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
       
 18380 msgstr ":rev: Целое число. Локальный номер ревизии в этом репозитории."
       
 18381 
       
 18382 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
       
 18383 msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений."
 18090 
 18384 
 18091 #, python-format
 18385 #, python-format
 18092 msgid "unknown method '%s'"
 18386 msgid "unknown method '%s'"
 18093 msgstr ""
 18387 msgstr ""
 18094 
 18388