16488 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
16491 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
16489 "templates. You can either pass in a template from the command\n" |
16492 "templates. You can either pass in a template from the command\n" |
16490 "line, via the --template option, or select an existing\n" |
16493 "line, via the --template option, or select an existing\n" |
16491 "template-style (--style)." |
16494 "template-style (--style)." |
16492 msgstr "" |
16495 msgstr "" |
|
16496 "Mercurial позволяет вам настраивать вывод команд с помощью шаблонов.\n" |
|
16497 "Вы можете передать шаблон через командную строку с помощью опции\n" |
|
16498 "--template, либо выбрать существующий шаблонный стиль (--style)." |
16493 |
16499 |
16494 msgid "" |
16500 msgid "" |
16495 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" |
16501 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" |
16496 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog." |
16502 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog." |
16497 msgstr "" |
16503 msgstr "" |
|
16504 "Можно настроить вывод для любой команды, похожей на log: log,\n" |
|
16505 "outgoing, incoming, tip, parents, heads и glog." |
16498 |
16506 |
16499 msgid "" |
16507 msgid "" |
16500 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" |
16508 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" |
16501 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n" |
16509 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n" |
16502 "and xml.\n" |
16510 "and xml.\n" |
16503 "Usage::" |
16511 "Usage::" |
16504 msgstr "" |
16512 msgstr "" |
|
16513 "С Mercurial поставляются четыре стиля: стиль по умолчанию (используется,\n" |
|
16514 "когда другой стиль явно указан), compact, changelog и xml.\n" |
|
16515 "Использование::" |
16505 |
16516 |
16506 msgid " $ hg log -r1 --style changelog" |
16517 msgid " $ hg log -r1 --style changelog" |
16507 msgstr "" |
16518 msgstr "" |
16508 |
16519 |
16509 msgid "" |
16520 msgid "" |
16510 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" |
16521 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" |
16511 "expansion::" |
16522 "expansion::" |
16512 msgstr "" |
16523 msgstr "" |
|
16524 "Шаблон - это текст с разметкой, позволяющей выполнять подстановку\n" |
|
16525 "переменных::" |
16513 |
16526 |
16514 msgid "" |
16527 msgid "" |
16515 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" |
16528 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" |
16516 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" |
16529 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" |
16517 msgstr "" |
16530 msgstr "" |
18085 msgid "node '%s' is not well formed" |
18110 msgid "node '%s' is not well formed" |
18086 msgstr "" |
18111 msgstr "" |
18087 |
18112 |
18088 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" |
18113 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" |
18089 msgstr "" |
18114 msgstr "" |
|
18115 |
|
18116 msgid "" |
|
18117 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" |
|
18118 " every line except the last." |
|
18119 msgstr "" |
|
18120 ":addbreaks: Произвольный текст. Добавляет XHTML-тег \"<br />\" перед\n" |
|
18121 " окончанием каждой строки кроме последней." |
|
18122 |
|
18123 msgid "" |
|
18124 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" |
|
18125 " given date/time and the current date/time." |
|
18126 msgstr "" |
|
18127 ":age: Дата. Возвращает читаемый интервал дат/времени между данной\n" |
|
18128 " датой/временем и текущей датой/временем." |
|
18129 |
|
18130 msgid "" |
|
18131 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" |
|
18132 " component of the path after splitting by the path separator\n" |
|
18133 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" |
|
18134 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"." |
|
18135 msgstr "" |
|
18136 ":basename: Произвольный текст. Интерпретирует текст как путь и\n" |
|
18137 " возвращает последний его компонент после разбиения по разделителям\n" |
|
18138 " пути (игнорируя разделители на конце). Например, \"foo/bar/baz\"\n" |
|
18139 " преобразуется в \"baz\", а \"foo/bar//\" - в \"bar\"." |
|
18140 |
|
18141 msgid "" |
|
18142 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" |
|
18143 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." |
|
18144 msgstr "" |
|
18145 ":date: Дата. Возвращает дату в формате Unix, включая часовой пояс:\n" |
|
18146 " \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." |
|
18147 |
|
18148 msgid "" |
|
18149 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" |
|
18150 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" |
|
18151 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``." |
|
18152 msgstr "" |
|
18153 ":domain: Произвольный текст. Ищет первую строку, которая выглядит как\n" |
|
18154 " email-адрес, и вычленяет из нее домен. Пример:\n" |
|
18155 " ``User <user@example.com>`` преобразуется в ``example.com``." |
|
18156 |
|
18157 msgid "" |
|
18158 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" |
|
18159 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" |
|
18160 " ``user@example.com``." |
|
18161 msgstr "" |
|
18162 ":email: Произвольный текст. Выделяет первую строку, которая выглядит\n" |
|
18163 " как email-адрес. Пример: ``User <user@example.com>`` преобразуется\n" |
|
18164 " в ``user@example.com``." |
|
18165 |
|
18166 msgid "" |
|
18167 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" |
|
18168 " and \">\" with XML entities." |
|
18169 msgstr "" |
|
18170 ":escape: Произвольный текст. Заменяет спецсимволы XML/XHTML \"&\", \"<\"\n" |
|
18171 " и \">\" соответствующими сущностями XML." |
|
18172 |
|
18173 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." |
|
18174 msgstr ":fill68: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 68 символов." |
|
18175 |
|
18176 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." |
|
18177 msgstr ":fill76: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 76 символов." |
|
18178 |
|
18179 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." |
|
18180 msgstr ":firstline: Произвольный текст. Возвращает первую строку текста." |
|
18181 |
|
18182 msgid "" |
|
18183 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" |
|
18184 " its long hexadecimal representation." |
|
18185 msgstr "" |
|
18186 ":hex: Произвольный текст. Преобразует двоичный идентификатор ревизии\n" |
|
18187 " в длинную шестнадцатиричную форму." |
|
18188 |
|
18189 msgid "" |
|
18190 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" |
|
18191 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." |
|
18192 msgstr "" |
|
18193 ":hgdate: Дата. Возвращает дату в виде пары чисел: \"1157407993\n" |
|
18194 " 25200\" (метка времени Unix, смещение часового пояса)." |
|
18195 |
|
18196 msgid "" |
|
18197 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" |
|
18198 " +0200\"." |
|
18199 msgstr "" |
|
18200 ":isodate: Дата. Возвращает дату в формате ISO 8601: \"2009-08-18 13:00\n" |
|
18201 " +0200\"." |
|
18202 |
|
18203 msgid "" |
|
18204 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" |
|
18205 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" |
|
18206 " filter." |
|
18207 msgstr "" |
|
18208 ":isodatesec: Дата. Возвращает дату в формате ISO 8601 включая\n" |
|
18209 " секунды: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". См. также фильтр\n" |
|
18210 " rfc3339date." |
|
18211 |
|
18212 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." |
|
18213 msgstr ":localdate: Дата. Преобразует дату в локальный формат." |
|
18214 |
|
18215 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." |
|
18216 msgstr "" |
|
18217 ":nonempty: Произвольный текст. Возвращает '(none)' если входная\n" |
|
18218 " строка пуста." |
|
18219 |
|
18220 msgid "" |
|
18221 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" |
|
18222 " XML entities." |
|
18223 msgstr "" |
|
18224 ":obfuscate: Произвольный текст. Возвращает входной текст в виде\n" |
|
18225 " последовательности XML-сущностей." |
|
18226 |
|
18227 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." |
|
18228 msgstr ":person: Произвольный текст. Возвращает текст перед email-адресом." |
|
18229 |
|
18230 msgid "" |
|
18231 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" |
|
18232 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." |
|
18233 msgstr "" |
|
18234 ":rfc3339date: Дата. Возвращает дату в Internet-формате, описанном\n" |
|
18235 " в RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." |
|
18236 |
|
18237 msgid "" |
|
18238 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" |
|
18239 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." |
|
18240 msgstr "" |
|
18241 ":rfc822date: Дата. Возвращает дату, используя формат заголовков\n" |
|
18242 " email-сообщений: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." |
|
18243 |
|
18244 msgid "" |
|
18245 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" |
|
18246 " i.e. a 12 hexadecimal digit string." |
|
18247 msgstr "" |
|
18248 ":short: Хэш набора изменений. Возвращает хэш набора изменений в\n" |
|
18249 " сокращенной форме, т.е. строку из 12 шестнадцатиричных символов." |
|
18250 |
|
18251 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." |
|
18252 msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"." |
|
18253 |
|
18254 msgid "" |
|
18255 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" |
|
18256 " text and concatenating them." |
|
18257 msgstr "" |
|
18258 ":stringify: Любой тип. Превращает значение в текст, путем конвертации\n" |
|
18259 " значений в текст и их объединения." |
|
18260 |
|
18261 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." |
|
18262 msgstr "" |
|
18263 ":strip: Произвольный текст. Удаляет ведущие и замыкающие пробельные\n" |
|
18264 " символы." |
|
18265 |
|
18266 msgid "" |
|
18267 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" |
|
18268 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." |
|
18269 msgstr "" |
|
18270 ":stripdir: Считает входной текст путем файловой системы и по\n" |
|
18271 " возможности удаляет последний уровень каталога. Например,\n" |
|
18272 " \"foo\" и \"foo/bar\" преобразуются в \"foo\"." |
|
18273 |
|
18274 msgid "" |
|
18275 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" |
|
18276 " first starting with a tab character." |
|
18277 msgstr "" |
|
18278 ":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая строка\n" |
|
18279 " которго, кроме первой, начинается с символа табуляции." |
|
18280 |
|
18281 msgid "" |
|
18282 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" |
|
18283 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"." |
|
18284 msgstr "" |
|
18285 ":urlescape: Произвольный текст. Экранирует все \"специальные\" символы.\n" |
|
18286 " Например, \"foo bar\" превращается в \"foo%20bar\"." |
|
18287 |
|
18288 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address." |
|
18289 msgstr ":user: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса." |
|
18290 |
|
18291 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." |
|
18292 msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений." |
|
18293 |
|
18294 msgid "" |
|
18295 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" |
|
18296 " committed." |
|
18297 msgstr ":branch: Строка. Имя ветви, на которую был закоммичен набор изменений." |
|
18298 |
|
18299 msgid "" |
|
18300 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" |
|
18301 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" |
|
18302 " default." |
|
18303 msgstr "" |
|
18304 ":branches: Список строк. Имя ветви, на которую был закоммичен набор\n" |
|
18305 " изменений. Будет пустым, если имя ветви было default." |
|
18306 |
|
18307 msgid "" |
|
18308 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" |
|
18309 " changeset." |
|
18310 msgstr "" |
|
18311 ":bookmarks: Список строк. Все закладки, ассоциированные с набором\n" |
|
18312 " изменений." |
|
18313 |
|
18314 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." |
|
18315 msgstr ":children: Список строк. Дочерние ревизии набора изменений." |
|
18316 |
|
18317 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." |
|
18318 msgstr ":date: Информация о дате. Дата коммита набора изменений." |
|
18319 |
|
18320 msgid ":desc: String. The text of the changeset description." |
|
18321 msgstr ":desc: Строка. Текст описания набора изменений." |
|
18322 |
|
18323 msgid "" |
|
18324 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" |
|
18325 " \"modified files: +added/-removed lines\"" |
|
18326 msgstr "" |
|
18327 ":diffstat: Строка. Статистика изменений в следующем формате:\n" |
|
18328 " \"измененные файлы: +добавленных/-удаленных строк\"" |
|
18329 |
|
18330 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." |
|
18331 msgstr ":file_adds: Список строк. Файлы, добавленные этим набором изменений." |
|
18332 |
|
18333 msgid "" |
|
18334 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" |
|
18335 " their sources." |
|
18336 msgstr "" |
|
18337 ":file_copies: Список строк. Файлы, скопированные в этом наборе\n" |
|
18338 " изменений, вместе с их источниками." |
|
18339 |
|
18340 msgid "" |
|
18341 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" |
|
18342 " only if the --copied switch is set." |
|
18343 msgstr "" |
|
18344 ":file_copies_switch: Список строк. То же, что \"file_copies\", но\n" |
|
18345 " отображается только если была установлена опция --copied." |
|
18346 |
|
18347 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." |
|
18348 msgstr ":file_dels: Список строк. Файлы, удаленные этим набором изменений." |
|
18349 |
|
18350 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset." |
|
18351 msgstr ":file_mods: Список строк. Файлы, измененные этим набором изменений." |
|
18352 |
|
18353 msgid "" |
|
18354 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" |
|
18355 " changeset." |
|
18356 msgstr "" |
|
18357 ":files: Список строк. Все файлы, измененные, добавленные или удаленные\n" |
|
18358 " этим набором изменений." |
|
18359 |
|
18360 msgid "" |
|
18361 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" |
|
18362 " changeset." |
|
18363 msgstr "" |
|
18364 ":latesttag: Строка. Последняя глобальная метка среди предков данного\n" |
|
18365 " набора изменений." |
|
18366 |
|
18367 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." |
|
18368 msgstr "" |
|
18369 ":latesttagdistance: Целое чиcло. Самый длинный путь до последней\n" |
|
18370 " метки." |
|
18371 |
|
18372 msgid "" |
|
18373 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" |
|
18374 " digit string." |
|
18375 msgstr "" |
|
18376 ":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатиричной\n" |
|
18377 " строки." |
|
18378 |
|
18379 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." |
|
18380 msgstr ":rev: Целое число. Локальный номер ревизии в этом репозитории." |
|
18381 |
|
18382 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." |
|
18383 msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений." |
18090 |
18384 |
18091 #, python-format |
18385 #, python-format |
18092 msgid "unknown method '%s'" |
18386 msgid "unknown method '%s'" |
18093 msgstr "" |
18387 msgstr "" |
18094 |
18388 |