i18n/sv.po
branchstable
changeset 10778 e703af672d9d
parent 10584 24a6da583b71
child 10782 f58d5fbd941c
equal deleted inserted replaced
10753:a1cb8ca051c0 10778:e703af672d9d
    11 #
    11 #
    12 msgid ""
    12 msgid ""
    13 msgstr ""
    13 msgstr ""
    14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 07:02+0100\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 19:23+0100\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 07:33+0100\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 21:58+0100\n"
    18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
    18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
    19 "Language-Team: Swedish\n"
    19 "Language-Team: Swedish\n"
    20 "MIME-Version: 1.0\n"
    20 "MIME-Version: 1.0\n"
    21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
    21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
    22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   528 "  resolve.unresolved = red bold\n"
   528 "  resolve.unresolved = red bold\n"
   529 "  resolve.resolved = green bold\n"
   529 "  resolve.resolved = green bold\n"
   530 "\n"
   530 "\n"
   531 "  bookmarks.current = green\n"
   531 "  bookmarks.current = green\n"
   532 msgstr ""
   532 msgstr ""
       
   533 "färglägg utmatning från vissa kommandon\n"
       
   534 "\n"
       
   535 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
       
   536 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
       
   537 "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n"
       
   538 "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n"
       
   539 "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken.\n"
       
   540 "\n"
       
   541 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
       
   542 "tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
       
   543 "(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n"
       
   544 "render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text.\n"
       
   545 "\n"
       
   546 "Standardeffekter kan ersättas från .hgrc-filen::\n"
       
   547 "\n"
       
   548 "  [color]\n"
       
   549 "  status.modified = blue bold underline red_background\n"
       
   550 "  status.added = green bold\n"
       
   551 "  status.removed = red bold blue_background\n"
       
   552 "  status.deleted = cyan bold underline\n"
       
   553 "  status.unknown = magenta bold underline\n"
       
   554 "  status.ignored = black bold\n"
       
   555 "\n"
       
   556 "  # 'none' stänger av alla effekter\n"
       
   557 "  status.clean = none\n"
       
   558 "  status.copied = none\n"
       
   559 "\n"
       
   560 "  qseries.applied = blue bold underline\n"
       
   561 "  qseries.unapplied = black bold\n"
       
   562 "  qseries.missing = red bold\n"
       
   563 "\n"
       
   564 "  diff.diffline = bold\n"
       
   565 "  diff.extended = cyan bold\n"
       
   566 "  diff.file_a = red bold\n"
       
   567 "  diff.file_b = green bold\n"
       
   568 "  diff.hunk = magenta\n"
       
   569 "  diff.deleted = red\n"
       
   570 "  diff.inserted = green\n"
       
   571 "  diff.changed = white\n"
       
   572 "  diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
       
   573 "\n"
       
   574 "  resolve.unresolved = red bold\n"
       
   575 "  resolve.resolved = green bold\n"
       
   576 "\n"
       
   577 "  bookmarks.current = green\n"
   533 
   578 
   534 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
   579 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
   535 msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)"
   580 msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)"
   536 
   581 
   537 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
   582 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
  1352 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
  1397 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
  1353 msgstr ""
  1398 msgstr ""
  1354 
  1399 
  1355 #, python-format
  1400 #, python-format
  1356 msgid "pulling from %s\n"
  1401 msgid "pulling from %s\n"
  1357 msgstr ""
  1402 msgstr "drar från %s\n"
  1358 
  1403 
  1359 msgid ""
  1404 msgid ""
  1360 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
  1405 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
  1361 "specified."
  1406 "specified."
  1362 msgstr ""
  1407 msgstr ""
  1483 "\n"
  1528 "\n"
  1484 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
  1529 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
  1485 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
  1530 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
  1486 "revision graph is also shown.\n"
  1531 "revision graph is also shown.\n"
  1487 msgstr ""
  1532 msgstr ""
       
  1533 "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal\n"
       
  1534 "\n"
       
  1535 "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n"
       
  1536 "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n"
       
  1537 "revisionsgrafen.\n"
  1488 
  1538 
  1489 #, python-format
  1539 #, python-format
  1490 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
  1540 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
  1491 msgstr ""
  1541 msgstr "flaggan --graph är inkompatibel med --%s"
  1492 
  1542 
  1493 msgid ""
  1543 msgid ""
  1494 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
  1544 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
  1495 "\n"
  1545 "\n"
  1496 "    Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
  1546 "    Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
  1498 "\n"
  1548 "\n"
  1499 "    Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
  1549 "    Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
  1500 "    directory.\n"
  1550 "    directory.\n"
  1501 "    "
  1551 "    "
  1502 msgstr ""
  1552 msgstr ""
       
  1553 "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf\n"
       
  1554 "\n"
       
  1555 "    Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n"
       
  1556 "    ASCII-tecken.\n"
       
  1557 "\n"
       
  1558 "    Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n"
       
  1559 "    "
  1503 
  1560 
  1504 #, python-format
  1561 #, python-format
  1505 msgid "comparing with %s\n"
  1562 msgid "comparing with %s\n"
  1506 msgstr "jämför med %s\n"
  1563 msgstr "jämför med %s\n"
  1507 
  1564 
  1519 
  1576 
  1520 msgid "show the specified revision or range"
  1577 msgid "show the specified revision or range"
  1521 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
  1578 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
  1522 
  1579 
  1523 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
  1580 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
  1524 msgstr ""
  1581 msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
  1525 
  1582 
  1526 msgid ""
  1583 msgid ""
  1527 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
  1584 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
  1528 "\n"
  1585 "\n"
  1529 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
  1586 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
  2091 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
  2148 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
  2092 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
  2149 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
  2093 "\n"
  2150 "\n"
  2094 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
  2151 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
  2095 "\n"
  2152 "\n"
  2096 "  prepare repository to work with patches   qinit\n"
       
  2097 "  create new patch                          qnew\n"
  2153 "  create new patch                          qnew\n"
  2098 "  import existing patch                     qimport\n"
  2154 "  import existing patch                     qimport\n"
  2099 "\n"
  2155 "\n"
  2100 "  print patch series                        qseries\n"
  2156 "  print patch series                        qseries\n"
  2101 "  print applied patches                     qapplied\n"
  2157 "  print applied patches                     qapplied\n"
  2506 "    repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
  2562 "    repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
  2507 "    an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
  2563 "    an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
  2508 "    qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
  2564 "    qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
  2509 "\n"
  2565 "\n"
  2510 "    This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
  2566 "    This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
  2511 "    commands. With -c, use hg init -Q instead."
  2567 "    commands. With -c, use hg init --mq instead."
  2512 msgstr ""
  2568 msgstr ""
  2513 
  2569 
  2514 msgid ""
  2570 msgid ""
  2515 "clone main and patch repository at same time\n"
  2571 "clone main and patch repository at same time\n"
  2516 "\n"
  2572 "\n"
  2522 "\n"
  2578 "\n"
  2523 "    Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
  2579 "    Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
  2524 "    default. Use -p <url> to change.\n"
  2580 "    default. Use -p <url> to change.\n"
  2525 "\n"
  2581 "\n"
  2526 "    The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
  2582 "    The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
  2527 "    would be created by qinit -c.\n"
  2583 "    would be created by init --mq.\n"
  2528 "    "
  2584 "    "
  2529 msgstr ""
  2585 msgstr ""
  2530 
  2586 
  2531 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
  2587 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
  2532 msgstr ""
  2588 msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)"
  2533 
  2589 
  2534 msgid "cloning main repository\n"
  2590 msgid "cloning main repository\n"
  2535 msgstr ""
  2591 msgstr ""
  2536 
  2592 
  2537 msgid "cloning patch repository\n"
  2593 msgid "cloning patch repository\n"
  2544 msgstr ""
  2600 msgstr ""
  2545 
  2601 
  2546 msgid ""
  2602 msgid ""
  2547 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
  2603 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
  2548 "\n"
  2604 "\n"
  2549 "    This command is deprecated; use hg -Q commit instead."
  2605 "    This command is deprecated; use hg --mq commit instead."
  2550 msgstr ""
  2606 msgstr ""
       
  2607 "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)\n"
       
  2608 "\n"
       
  2609 "    Detta är ett föråldrat kommando; använd hg --mq commit istället."
  2551 
  2610 
  2552 msgid "print the entire series file"
  2611 msgid "print the entire series file"
  2553 msgstr ""
  2612 msgstr ""
  2554 
  2613 
  2555 msgid "print the name of the current patch"
  2614 msgid "print the name of the current patch"
  2867 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
  2926 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
  2868 msgstr ""
  2927 msgstr ""
  2869 
  2928 
  2870 msgid "cannot import over an applied patch"
  2929 msgid "cannot import over an applied patch"
  2871 msgstr ""
  2930 msgstr ""
       
  2931 
       
  2932 msgid "only a local queue repository may be initialized"
       
  2933 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras"
       
  2934 
       
  2935 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
       
  2936 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
  2872 
  2937 
  2873 msgid "operate on patch repository"
  2938 msgid "operate on patch repository"
  2874 msgstr "arbeta med patcharkiv"
  2939 msgstr "arbeta med patcharkiv"
  2875 
  2940 
  2876 msgid "print first line of patch header"
  2941 msgid "print first line of patch header"
  3516 "  refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
  3581 "  refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
  3517 "  format = topic bar number # format of the progress bar\n"
  3582 "  format = topic bar number # format of the progress bar\n"
  3518 "  width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
  3583 "  width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
  3519 "                 # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
  3584 "                 # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
  3520 "  clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
  3585 "  clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
       
  3586 "  disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
  3521 "\n"
  3587 "\n"
  3522 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
  3588 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
  3523 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
  3589 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
  3524 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
  3590 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
  3525 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
  3591 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
  3599 
  3665 
  3600 msgid ""
  3666 msgid ""
  3601 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
  3667 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
  3602 "\n"
  3668 "\n"
  3603 "    Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
  3669 "    Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
  3604 "    history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
  3670 "    history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
  3605 "    changes relative to a master development tree.\n"
  3671 "    useful for linearizing local changes relative to a master\n"
       
  3672 "    development tree.\n"
       
  3673 "\n"
       
  3674 "    If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
       
  3675 "    rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
       
  3676 "    destination. (The destination changeset is not modified by\n"
       
  3677 "    rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
       
  3678 "\n"
       
  3679 "    You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
       
  3680 "    \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
       
  3681 "    for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
       
  3682 "    branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
       
  3683 "    rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
       
  3684 "    specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
       
  3685 "    back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
       
  3686 "    ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
       
  3687 "    specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
       
  3688 "    the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
       
  3689 "    uses the parent of the working directory as the base.\n"
       
  3690 "\n"
       
  3691 "    By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
       
  3692 "    as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
       
  3693 "    ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
       
  3694 "    changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
       
  3695 "    branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
       
  3696 "\n"
       
  3697 "    One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
       
  3698 "    and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
       
  3699 "    nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
       
  3700 "    with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
       
  3701 "    destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
       
  3702 "    the intended source branch).\n"
  3606 "\n"
  3703 "\n"
  3607 "    If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
  3704 "    If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
  3608 "    continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
  3705 "    continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
  3609 "    "
  3706 "    "
  3610 msgstr ""
  3707 msgstr ""
  3682 msgstr ""
  3779 msgstr ""
  3683 
  3780 
  3684 msgid "rebase working directory to branch head"
  3781 msgid "rebase working directory to branch head"
  3685 msgstr ""
  3782 msgstr ""
  3686 
  3783 
  3687 msgid "rebase from a given revision"
  3784 msgid "rebase from the specified changeset"
  3688 msgstr ""
  3785 msgstr ""
  3689 
  3786 
  3690 msgid "rebase from the base of a given revision"
  3787 msgid ""
  3691 msgstr ""
  3788 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
  3692 
  3789 "ancestor of base and dest)"
  3693 msgid "rebase onto a given revision"
  3790 msgstr ""
       
  3791 
       
  3792 msgid "rebase onto the specified changeset"
  3694 msgstr ""
  3793 msgstr ""
  3695 
  3794 
  3696 msgid "collapse the rebased changesets"
  3795 msgid "collapse the rebased changesets"
  3697 msgstr ""
  3796 msgstr ""
  3698 
  3797 
  3710 
  3809 
  3711 msgid "abort an interrupted rebase"
  3810 msgid "abort an interrupted rebase"
  3712 msgstr ""
  3811 msgstr ""
  3713 
  3812 
  3714 msgid ""
  3813 msgid ""
  3715 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--"
  3814 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
  3716 "keepbranches] | [-c] | [-a]"
  3815 "hg rebase {-a|-c}"
  3717 msgstr ""
  3816 msgstr ""
  3718 
  3817 
  3719 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
  3818 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
  3720 msgstr ""
  3819 msgstr ""
  3721 
  3820 
  3874 msgstr ""
  3973 msgstr ""
  3875 
  3974 
  3876 msgid " files"
  3975 msgid " files"
  3877 msgstr ""
  3976 msgstr ""
  3878 
  3977 
  3879 msgid "relink"
  3978 msgid "relinking"
  3880 msgstr ""
  3979 msgstr "länkar om"
  3881 
  3980 
  3882 #, python-format
  3981 #, python-format
  3883 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
  3982 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
  3884 msgstr ""
  3983 msgstr ""
  3885 
  3984 
  4882 
  4981 
  4883 #, python-format
  4982 #, python-format
  4884 msgid "reset working directory to branch %s\n"
  4983 msgid "reset working directory to branch %s\n"
  4885 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
  4984 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
  4886 
  4985 
  4887 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
  4986 msgid ""
  4888 msgstr "en gren med samma namn existerar redan (använd --force för att tvinga)"
  4987 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
       
  4988 msgstr ""
       
  4989 "en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)"
  4889 
  4990 
  4890 #, python-format
  4991 #, python-format
  4891 msgid "marked working directory as branch %s\n"
  4992 msgid "marked working directory as branch %s\n"
  4892 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
  4993 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
  4893 
  4994 
  5019 "    See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
  5120 "    See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
  5020 "\n"
  5121 "\n"
  5021 "    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
  5122 "    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
  5022 "    .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
  5123 "    .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
  5023 "    Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
  5124 "    Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
  5024 "\n"
       
  5025 "    If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
       
  5026 "    only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
       
  5027 "    will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
       
  5028 "    out (in order of precedence):\n"
       
  5029 "\n"
       
  5030 "    a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
       
  5031 "    b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
       
  5032 "    c) the branch given with the first -b/--branch\n"
       
  5033 "    d) the branch given with the url#branch source syntax\n"
       
  5034 "    e) the head of the default branch\n"
       
  5035 "\n"
       
  5036 "    Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
       
  5037 "    parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
       
  5038 "\n"
  5125 "\n"
  5039 "    A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
  5126 "    A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
  5040 "    by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
  5127 "    by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
  5041 "    If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
  5128 "    If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
  5042 "    of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
  5129 "    of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
  5048 "    Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
  5135 "    Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
  5049 "    local source repositories.\n"
  5136 "    local source repositories.\n"
  5050 "\n"
  5137 "\n"
  5051 "    For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
  5138 "    For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
  5052 "    and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
  5139 "    and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
  5053 "    to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
  5140 "    to the repository data, not to the working directory). Some\n"
  5054 "    filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
  5141 "    filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
  5055 "    do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
  5142 "    do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
  5056 "    avoid hardlinking.\n"
  5143 "    avoid hardlinking.\n"
  5057 "\n"
  5144 "\n"
  5058 "    In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
  5145 "    In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
  5059 "    using full hardlinks with ::\n"
  5146 "    using full hardlinks with ::\n"
  5060 "\n"
  5147 "\n"
  5061 "      $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
  5148 "      $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
  5062 "\n"
  5149 "\n"
  5063 "    This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
  5150 "    This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
  5064 "    operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
  5151 "    operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
  5065 "    the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
  5152 "    the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
  5066 "    breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
  5153 "    breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
  5067 "    this is not compatible with certain extensions that place their\n"
  5154 "    this is not compatible with certain extensions that place their\n"
  5068 "    metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
  5155 "    metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
       
  5156 "\n"
       
  5157 "    Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
       
  5158 "    revision from this list:\n"
       
  5159 "\n"
       
  5160 "    a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
       
  5161 "    b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
       
  5162 "       the source repository's working directory\n"
       
  5163 "    c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
       
  5164 "       latest head of that branch)\n"
       
  5165 "    d) the changeset specified with -r\n"
       
  5166 "    e) the tipmost head specified with -b\n"
       
  5167 "    f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
       
  5168 "    g) the tipmost head of the default branch\n"
       
  5169 "    h) tip\n"
  5069 "    "
  5170 "    "
  5070 msgstr ""
  5171 msgstr ""
  5071 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
  5172 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
  5072 "\n"
  5173 "\n"
  5073 "    Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
  5174 "    Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
  5081 "    Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
  5182 "    Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
  5082 "\n"
  5183 "\n"
  5083 "    Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
  5184 "    Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
  5084 "    ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
  5185 "    ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
  5085 "    Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
  5186 "    Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
  5086 "\n"
       
  5087 "    Om alternativet -U/--noupdate är angivet, kommer den nya klonen bara\n"
       
  5088 "    att innehålla ett arkiv (.hg) och ingen arbetskopia (arbetskopians\n"
       
  5089 "    förälder kommer att vara null-ändringen). Annars kommer klonen initialt\n"
       
  5090 "    att hämta ut (i prioritetsordning):\n"
       
  5091 "\n"
       
  5092 "    a) ändringen, taggen eller grenen specificerad med -u/--updaterev\n"
       
  5093 "    b) ändringen, taggen eller grenen given med den första -r/--rev\n"
       
  5094 "    c) grenen angiven med den första -b/--branch\n"
       
  5095 "    d) grenen angiven med källsyntaxen url#gren\n"
       
  5096 "    e) huvudet på grenen 'default'\n"
       
  5097 "\n"
       
  5098 "    Använd 'hg clone -u . källa dst' för att hämta ut källkodsarkivets\n"
       
  5099 "    föräldraänrding (gäller bara för lokala arkiv).\n"
       
  5100 "\n"
       
  5101 "    En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
  5187 "    En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
  5102 "    genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
  5188 "    genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
  5103 "    Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
  5189 "    Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
  5104 "    delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
  5190 "    delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
  5105 "    -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
  5191 "    -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
  5109 "    Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
  5195 "    Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
  5110 "    --pull, även för lokala arkiv.\n"
  5196 "    --pull, även för lokala arkiv.\n"
  5111 "\n"
  5197 "\n"
  5112 "    Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
  5198 "    Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
  5113 "    är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
  5199 "    är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
  5114 "    inte de uthämtade filerna). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
  5200 "    inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
  5115 "    hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
  5201 "    hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
  5116 "    för att undvika användning av hårda länkar.\n"
  5202 "    för att undvika användning av hårda länkar.\n"
  5117 "\n"
  5203 "\n"
  5118 "    I vissa fall kan du klona både arkiv och uthämtade filer, alla\n"
  5204 "    I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
  5119 "    hårdlänkade, med ::\n"
  5205 "    hårdlänkade, med ::\n"
  5120 "\n"
  5206 "\n"
  5121 "      $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
  5207 "      $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
  5122 "\n"
  5208 "\n"
  5123 "    Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
  5209 "    Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
  5124 "    Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
  5210 "    Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
  5125 "    operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
  5211 "    operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
  5126 "    hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
  5212 "    hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
  5127 "    inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
  5213 "    inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
  5128 "    under katalogen .hg, som mq.\n"
  5214 "    under katalogen .hg, som mq.\n"
       
  5215 "\n"
       
  5216 "    Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
       
  5217 "    revisionen från den här listan:\n"
       
  5218 "\n"
       
  5219 "    a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
       
  5220 "    b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
       
  5221 "       arbetskatalog\n"
       
  5222 "    c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
       
  5223 "       huvudet på den grenen)\n"
       
  5224 "    d) ändringen angiven med -r\n"
       
  5225 "    e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
       
  5226 "    f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
       
  5227 "    g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
       
  5228 "    h) tip\n"
  5129 "    "
  5229 "    "
  5130 
  5230 
  5131 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
  5231 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
  5132 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
  5232 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
  5133 
  5233 
  5207 "    kopiering innan dess, se hg revert.\n"
  5307 "    kopiering innan dess, se hg revert.\n"
  5208 "    "
  5308 "    "
  5209 
  5309 
  5210 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
  5310 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
  5211 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
  5311 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
  5212 
       
  5213 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
       
  5214 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
       
  5215 
  5312 
  5216 msgid "either two or three arguments required"
  5313 msgid "either two or three arguments required"
  5217 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
  5314 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
  5218 
  5315 
  5219 msgid "returns the completion list associated with the given command"
  5316 msgid "returns the completion list associated with the given command"
  7962 #, python-format
  8059 #, python-format
  7963 msgid "unknown bisect kind %s"
  8060 msgid "unknown bisect kind %s"
  7964 msgstr ""
  8061 msgstr ""
  7965 
  8062 
  7966 msgid "disabled extensions:"
  8063 msgid "disabled extensions:"
  7967 msgstr ""
  8064 msgstr "deaktiverade utökningar:"
  7968 
  8065 
  7969 msgid "Configuration Files"
  8066 msgid "Configuration Files"
  7970 msgstr "Konfigurationsfiler"
  8067 msgstr "Konfigurationsfiler"
  7971 
  8068 
  7972 msgid "Date Formats"
  8069 msgid "Date Formats"
  7973 msgstr "Datumformat"
  8070 msgstr "Datumformat"
  7974 
  8071 
  7975 msgid "File Name Patterns"
  8072 msgid "File Name Patterns"
  7976 msgstr ""
  8073 msgstr "Filnamnsmönster"
  7977 
  8074 
  7978 msgid "Environment Variables"
  8075 msgid "Environment Variables"
  7979 msgstr ""
  8076 msgstr "Miljövariabler"
  7980 
  8077 
  7981 msgid "Specifying Single Revisions"
  8078 msgid "Specifying Single Revisions"
  7982 msgstr ""
  8079 msgstr "Ange En Revision"
  7983 
  8080 
  7984 msgid "Specifying Multiple Revisions"
  8081 msgid "Specifying Multiple Revisions"
  7985 msgstr ""
  8082 msgstr "Ange Flera Revisioner"
  7986 
  8083 
  7987 msgid "Diff Formats"
  8084 msgid "Diff Formats"
  7988 msgstr ""
  8085 msgstr "Diff-format"
  7989 
  8086 
  7990 msgid "Template Usage"
  8087 msgid "Template Usage"
  7991 msgstr ""
  8088 msgstr "Användning Av Mallar"
  7992 
  8089 
  7993 msgid "URL Paths"
  8090 msgid "URL Paths"
  7994 msgstr ""
  8091 msgstr "URL-sökvägar"
  7995 
  8092 
  7996 msgid "Using additional features"
  8093 msgid "Using additional features"
  7997 msgstr ""
  8094 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
  7998 
  8095 
  7999 msgid ""
  8096 msgid ""
  8000 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
  8097 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
  8001 "Below we list the most specific file first.\n"
  8098 "Below we list the most specific file first.\n"
  8002 "\n"
  8099 "\n"
  8394 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
  8491 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
  8395 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
  8492 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
  8396 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
  8493 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
  8397 "parent.\n"
  8494 "parent.\n"
  8398 msgstr ""
  8495 msgstr ""
       
  8496 "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner.\n"
       
  8497 "\n"
       
  8498 "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n"
       
  8499 "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n"
       
  8500 "toppen, och så vidare.\n"
       
  8501 "\n"
       
  8502 "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n"
       
  8503 "revisionsidentifierare.\n"
       
  8504 "\n"
       
  8505 "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n"
       
  8506 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n"
       
  8507 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n"
       
  8508 "fullängdsidentifierare.\n"
       
  8509 "\n"
       
  8510 "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n"
       
  8511 "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n"
       
  8512 "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n"
       
  8513 "innehålla tecknet \":\".\n"
       
  8514 "\n"
       
  8515 "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n"
       
  8516 "identifierar den senaste revisionen.\n"
       
  8517 "\n"
       
  8518 "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n"
       
  8519 "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0.\n"
       
  8520 "\n"
       
  8521 "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n"
       
  8522 "arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n"
       
  8523 "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n"
  8399 
  8524 
  8400 msgid ""
  8525 msgid ""
  8401 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
  8526 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
  8402 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
  8527 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
  8403 "line, via the --template option, or select an existing\n"
  8528 "line, via the --template option, or select an existing\n"
  8903 msgid "%s does not exist!\n"
  9028 msgid "%s does not exist!\n"
  8904 msgstr ""
  9029 msgstr ""
  8905 
  9030 
  8906 #, python-format
  9031 #, python-format
  8907 msgid ""
  9032 msgid ""
  8908 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
  9033 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
  8909 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
  9034 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
  8910 msgstr ""
  9035 msgstr ""
       
  9036 "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n"
       
  9037 "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n"
  8911 
  9038 
  8912 #, python-format
  9039 #, python-format
  8913 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
  9040 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
  8914 msgstr ""
  9041 msgstr ""
  8915 
  9042 
  8945 
  9072 
  8946 msgid "searching"
  9073 msgid "searching"
  8947 msgstr "söker"
  9074 msgstr "söker"
  8948 
  9075 
  8949 msgid "already have changeset "
  9076 msgid "already have changeset "
  8950 msgstr ""
  9077 msgstr "har redan ändringen "
  8951 
  9078 
  8952 msgid "warning: repository is unrelated\n"
  9079 msgid "warning: repository is unrelated\n"
  8953 msgstr ""
  9080 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
  8954 
  9081 
  8955 msgid "repository is unrelated"
  9082 msgid "repository is unrelated"
  8956 msgstr ""
  9083 msgstr "arkivet är obesläktat"
  8957 
  9084 
  8958 msgid "requesting all changes\n"
  9085 msgid "requesting all changes\n"
  8959 msgstr ""
  9086 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
  8960 
  9087 
  8961 msgid ""
  9088 msgid ""
  8962 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
  9089 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
  8963 "changegroupsubset."
  9090 "changegroupsubset."
  8964 msgstr ""
  9091 msgstr ""
       
  9092 "Deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
       
  9093 "changegroupsubset."
  8965 
  9094 
  8966 #, python-format
  9095 #, python-format
  8967 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
  9096 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
  8968 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n"
  9097 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n"
  8969 
  9098 
  8970 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
  9099 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
  8971 msgstr ""
  9100 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden!\n"
  8972 
  9101 
  8973 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
  9102 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
  8974 msgstr ""
  9103 msgstr "(glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga)\n"
  8975 
  9104 
  8976 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
  9105 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
  8977 msgstr ""
  9106 msgstr ""
  8978 "(du kan dra och sammanfoga eller eller använda push -f för att tvinga)\n"
  9107 "(du kan dra och sammanfoga eller eller använda push -f för att tvinga)\n"
  8979 
  9108 
  8989 
  9118 
  8990 #, python-format
  9119 #, python-format
  8991 msgid "%d changesets found\n"
  9120 msgid "%d changesets found\n"
  8992 msgstr "%d ändringar hittades\n"
  9121 msgstr "%d ändringar hittades\n"
  8993 
  9122 
  8994 msgid "bundle changes"
  9123 msgid "bundling changes"
  8995 msgstr "bunta ändringar"
  9124 msgstr "buntar ändringar"
  8996 
  9125 
  8997 msgid "chunks"
  9126 msgid "chunks"
  8998 msgstr "stycken"
  9127 msgstr "stycken"
  8999 
  9128 
  9000 msgid "bundle manifests"
  9129 msgid "bundling manifests"
  9001 msgstr "bunta manifest"
  9130 msgstr "buntar manifest"
  9002 
  9131 
  9003 #, python-format
  9132 #, python-format
  9004 msgid "empty or missing revlog for %s"
  9133 msgid "empty or missing revlog for %s"
  9005 msgstr "tom eller saknad revlog för %s"
  9134 msgstr "tom eller saknad revlog för %s"
  9006 
  9135 
  9007 msgid "bundle files"
  9136 msgid "bundling files"
  9008 msgstr "bunta filer"
  9137 msgstr "buntar filer"
  9009 
  9138 
  9010 msgid "adding changesets\n"
  9139 msgid "adding changesets\n"
  9011 msgstr "lägger till ändringar\n"
  9140 msgstr "lägger till ändringar\n"
  9012 
  9141 
  9013 msgid "changesets"
  9142 msgid "changesets"
  9054 
  9183 
  9055 msgid "the server sent an unknown error code"
  9184 msgid "the server sent an unknown error code"
  9056 msgstr ""
  9185 msgstr ""
  9057 
  9186 
  9058 msgid "streaming all changes\n"
  9187 msgid "streaming all changes\n"
  9059 msgstr ""
  9188 msgstr "strömmar alla ändringar\n"
  9060 
  9189 
  9061 #, python-format
  9190 #, python-format
  9062 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
  9191 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
  9063 msgstr ""
  9192 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n"
  9064 
  9193 
  9065 #, python-format
  9194 #, python-format
  9066 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
  9195 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
  9067 msgstr ""
  9196 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n"
  9068 
  9197 
  9069 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
  9198 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
  9070 msgstr ""
  9199 msgstr "ingen [smtp]server i hgrc - kan inte sända mail"
  9071 
  9200 
  9072 #, python-format
  9201 #, python-format
  9073 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
  9202 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
  9074 msgstr ""
  9203 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n"
  9075 
  9204 
  9076 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
  9205 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
  9077 msgstr ""
  9206 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat"
  9078 
  9207 
  9079 msgid "(using tls)\n"
  9208 msgid "(using tls)\n"
  9080 msgstr ""
  9209 msgstr "(använder tls)\n"
  9081 
  9210 
  9082 #, python-format
  9211 #, python-format
  9083 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
  9212 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
  9084 msgstr ""
  9213 msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n"
  9085 
  9214 
  9086 #, python-format
  9215 #, python-format
  9087 msgid "sending mail: %s\n"
  9216 msgid "sending mail: %s\n"
  9088 msgstr ""
  9217 msgstr "sänder mail: %s\n"
  9089 
  9218 
  9090 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
  9219 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
  9091 msgstr ""
  9220 msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad"
  9092 
  9221 
  9093 #, python-format
  9222 #, python-format
  9094 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
  9223 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
  9095 msgstr ""
  9224 msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH"
  9096 
  9225 
  9097 #, python-format
  9226 #, python-format
  9098 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
  9227 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
  9099 msgstr ""
  9228 msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n"
  9100 
  9229 
  9101 #, python-format
  9230 #, python-format
  9102 msgid "invalid email address: %s"
  9231 msgid "invalid email address: %s"
  9103 msgstr ""
  9232 msgstr "ogiltig emailadress: %s"
  9104 
  9233 
  9105 #, python-format
  9234 #, python-format
  9106 msgid "invalid local address: %s"
  9235 msgid "invalid local address: %s"
  9107 msgstr ""
  9236 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
  9108 
  9237 
  9109 #, python-format
  9238 #, python-format
  9110 msgid "failed to remove %s from manifest"
  9239 msgid "failed to remove %s from manifest"
  9111 msgstr ""
  9240 msgstr ""
  9112 
  9241 
  9526 
  9655 
  9527 msgid "edit failed"
  9656 msgid "edit failed"
  9528 msgstr ""
  9657 msgstr ""
  9529 
  9658 
  9530 msgid "http authorization required"
  9659 msgid "http authorization required"
  9531 msgstr ""
  9660 msgstr "http-autenticiering krävs"
  9532 
  9661 
  9533 msgid "http authorization required\n"
  9662 msgid "http authorization required\n"
  9534 msgstr ""
  9663 msgstr "http-autenticiering krävs\n"
  9535 
  9664 
  9536 #, python-format
  9665 #, python-format
  9537 msgid "realm: %s\n"
  9666 msgid "realm: %s\n"
  9538 msgstr ""
  9667 msgstr "realm: %s\n"
  9539 
  9668 
  9540 #, python-format
  9669 #, python-format
  9541 msgid "user: %s\n"
  9670 msgid "user: %s\n"
  9542 msgstr ""
  9671 msgstr "användare: %s\n""
  9543 
  9672 
  9544 msgid "user:"
  9673 msgid "user:"
  9545 msgstr ""
  9674 msgstr "användare:""
  9546 
  9675 
  9547 #, python-format
  9676 #, python-format
  9548 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
  9677 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
  9549 msgstr ""
  9678 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
  9550 
  9679 
  9551 #, python-format
  9680 #, python-format
  9552 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
  9681 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
  9553 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
  9682 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
  9554 
  9683 
  9699 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
  9828 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n"
  9700 
  9829 
  9701 msgid "checking changesets\n"
  9830 msgid "checking changesets\n"
  9702 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
  9831 msgstr "kontrollerar ändringar\n"
  9703 
  9832 
  9704 msgid "changelog"
  9833 msgid "checking"
  9705 msgstr "ändringslogg"
  9834 msgstr "kontrollerar"
  9706 
  9835 
  9707 #, python-format
  9836 #, python-format
  9708 msgid "unpacking changeset %s"
  9837 msgid "unpacking changeset %s"
  9709 msgstr ""
  9838 msgstr ""
  9710 
  9839 
  9723 msgstr ""
  9852 msgstr ""
  9724 
  9853 
  9725 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
  9854 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
  9726 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
  9855 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n"
  9727 
  9856 
  9728 msgid "crosscheck"
  9857 msgid "crosschecking"
  9729 msgstr "korskontroll"
  9858 msgstr "korskontrollerar"
  9730 
  9859 
  9731 #, python-format
  9860 #, python-format
  9732 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
  9861 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
  9733 msgstr ""
  9862 msgstr ""
  9734 
  9863