11 # |
11 # |
12 msgid "" |
12 msgid "" |
13 msgstr "" |
13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 07:02+0100\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 19:23+0100\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 07:33+0100\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 21:58+0100\n" |
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" |
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Swedish\n" |
19 "Language-Team: Swedish\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
528 " resolve.unresolved = red bold\n" |
528 " resolve.unresolved = red bold\n" |
529 " resolve.resolved = green bold\n" |
529 " resolve.resolved = green bold\n" |
530 "\n" |
530 "\n" |
531 " bookmarks.current = green\n" |
531 " bookmarks.current = green\n" |
532 msgstr "" |
532 msgstr "" |
|
533 "färglägg utmatning från vissa kommandon\n" |
|
534 "\n" |
|
535 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n" |
|
536 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n" |
|
537 "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n" |
|
538 "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n" |
|
539 "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken.\n" |
|
540 "\n" |
|
541 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n" |
|
542 "tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n" |
|
543 "(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n" |
|
544 "render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text.\n" |
|
545 "\n" |
|
546 "Standardeffekter kan ersättas från .hgrc-filen::\n" |
|
547 "\n" |
|
548 " [color]\n" |
|
549 " status.modified = blue bold underline red_background\n" |
|
550 " status.added = green bold\n" |
|
551 " status.removed = red bold blue_background\n" |
|
552 " status.deleted = cyan bold underline\n" |
|
553 " status.unknown = magenta bold underline\n" |
|
554 " status.ignored = black bold\n" |
|
555 "\n" |
|
556 " # 'none' stänger av alla effekter\n" |
|
557 " status.clean = none\n" |
|
558 " status.copied = none\n" |
|
559 "\n" |
|
560 " qseries.applied = blue bold underline\n" |
|
561 " qseries.unapplied = black bold\n" |
|
562 " qseries.missing = red bold\n" |
|
563 "\n" |
|
564 " diff.diffline = bold\n" |
|
565 " diff.extended = cyan bold\n" |
|
566 " diff.file_a = red bold\n" |
|
567 " diff.file_b = green bold\n" |
|
568 " diff.hunk = magenta\n" |
|
569 " diff.deleted = red\n" |
|
570 " diff.inserted = green\n" |
|
571 " diff.changed = white\n" |
|
572 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" |
|
573 "\n" |
|
574 " resolve.unresolved = red bold\n" |
|
575 " resolve.resolved = green bold\n" |
|
576 "\n" |
|
577 " bookmarks.current = green\n" |
533 |
578 |
534 msgid "when to colorize (always, auto, or never)" |
579 msgid "when to colorize (always, auto, or never)" |
535 msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)" |
580 msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)" |
536 |
581 |
537 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" |
582 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" |
1483 "\n" |
1528 "\n" |
1484 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" |
1529 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" |
1485 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" |
1530 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" |
1486 "revision graph is also shown.\n" |
1531 "revision graph is also shown.\n" |
1487 msgstr "" |
1532 msgstr "" |
|
1533 "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal\n" |
|
1534 "\n" |
|
1535 "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n" |
|
1536 "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n" |
|
1537 "revisionsgrafen.\n" |
1488 |
1538 |
1489 #, python-format |
1539 #, python-format |
1490 msgid "--graph option is incompatible with --%s" |
1540 msgid "--graph option is incompatible with --%s" |
1491 msgstr "" |
1541 msgstr "flaggan --graph är inkompatibel med --%s" |
1492 |
1542 |
1493 msgid "" |
1543 msgid "" |
1494 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n" |
1544 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n" |
1495 "\n" |
1545 "\n" |
1496 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" |
1546 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" |
2091 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" |
2148 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" |
2092 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" |
2149 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" |
2093 "\n" |
2150 "\n" |
2094 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n" |
2151 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n" |
2095 "\n" |
2152 "\n" |
2096 " prepare repository to work with patches qinit\n" |
|
2097 " create new patch qnew\n" |
2153 " create new patch qnew\n" |
2098 " import existing patch qimport\n" |
2154 " import existing patch qimport\n" |
2099 "\n" |
2155 "\n" |
2100 " print patch series qseries\n" |
2156 " print patch series qseries\n" |
2101 " print applied patches qapplied\n" |
2157 " print applied patches qapplied\n" |
2506 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" |
2562 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" |
2507 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" |
2563 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" |
2508 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n" |
2564 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n" |
2509 "\n" |
2565 "\n" |
2510 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" |
2566 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" |
2511 " commands. With -c, use hg init -Q instead." |
2567 " commands. With -c, use hg init --mq instead." |
2512 msgstr "" |
2568 msgstr "" |
2513 |
2569 |
2514 msgid "" |
2570 msgid "" |
2515 "clone main and patch repository at same time\n" |
2571 "clone main and patch repository at same time\n" |
2516 "\n" |
2572 "\n" |
2522 "\n" |
2578 "\n" |
2523 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" |
2579 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" |
2524 " default. Use -p <url> to change.\n" |
2580 " default. Use -p <url> to change.\n" |
2525 "\n" |
2581 "\n" |
2526 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" |
2582 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" |
2527 " would be created by qinit -c.\n" |
2583 " would be created by init --mq.\n" |
2528 " " |
2584 " " |
2529 msgstr "" |
2585 msgstr "" |
2530 |
2586 |
2531 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)" |
2587 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" |
2532 msgstr "" |
2588 msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)" |
2533 |
2589 |
2534 msgid "cloning main repository\n" |
2590 msgid "cloning main repository\n" |
2535 msgstr "" |
2591 msgstr "" |
2536 |
2592 |
2537 msgid "cloning patch repository\n" |
2593 msgid "cloning patch repository\n" |
2867 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" |
2926 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" |
2868 msgstr "" |
2927 msgstr "" |
2869 |
2928 |
2870 msgid "cannot import over an applied patch" |
2929 msgid "cannot import over an applied patch" |
2871 msgstr "" |
2930 msgstr "" |
|
2931 |
|
2932 msgid "only a local queue repository may be initialized" |
|
2933 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras" |
|
2934 |
|
2935 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" |
|
2936 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)" |
2872 |
2937 |
2873 msgid "operate on patch repository" |
2938 msgid "operate on patch repository" |
2874 msgstr "arbeta med patcharkiv" |
2939 msgstr "arbeta med patcharkiv" |
2875 |
2940 |
2876 msgid "print first line of patch header" |
2941 msgid "print first line of patch header" |
3516 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" |
3581 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" |
3517 " format = topic bar number # format of the progress bar\n" |
3582 " format = topic bar number # format of the progress bar\n" |
3518 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" |
3583 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" |
3519 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n" |
3584 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n" |
3520 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" |
3585 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" |
|
3586 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n" |
3521 "\n" |
3587 "\n" |
3522 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n" |
3588 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n" |
3523 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n" |
3589 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n" |
3524 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n" |
3590 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n" |
3525 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n" |
3591 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n" |
3599 |
3665 |
3600 msgid "" |
3666 msgid "" |
3601 "move changeset (and descendants) to a different branch\n" |
3667 "move changeset (and descendants) to a different branch\n" |
3602 "\n" |
3668 "\n" |
3603 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" |
3669 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" |
3604 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n" |
3670 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n" |
3605 " changes relative to a master development tree.\n" |
3671 " useful for linearizing local changes relative to a master\n" |
|
3672 " development tree.\n" |
|
3673 "\n" |
|
3674 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" |
|
3675 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" |
|
3676 " destination. (The destination changeset is not modified by\n" |
|
3677 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n" |
|
3678 "\n" |
|
3679 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" |
|
3680 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n" |
|
3681 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n" |
|
3682 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n" |
|
3683 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n" |
|
3684 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n" |
|
3685 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n" |
|
3686 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n" |
|
3687 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n" |
|
3688 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" |
|
3689 " uses the parent of the working directory as the base.\n" |
|
3690 "\n" |
|
3691 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" |
|
3692 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n" |
|
3693 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n" |
|
3694 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" |
|
3695 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n" |
|
3696 "\n" |
|
3697 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" |
|
3698 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" |
|
3699 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n" |
|
3700 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" |
|
3701 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" |
|
3702 " the intended source branch).\n" |
3606 "\n" |
3703 "\n" |
3607 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" |
3704 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" |
3608 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" |
3705 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" |
3609 " " |
3706 " " |
3610 msgstr "" |
3707 msgstr "" |
4882 |
4981 |
4883 #, python-format |
4982 #, python-format |
4884 msgid "reset working directory to branch %s\n" |
4983 msgid "reset working directory to branch %s\n" |
4885 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n" |
4984 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n" |
4886 |
4985 |
4887 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)" |
4986 msgid "" |
4888 msgstr "en gren med samma namn existerar redan (använd --force för att tvinga)" |
4987 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)" |
|
4988 msgstr "" |
|
4989 "en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)" |
4889 |
4990 |
4890 #, python-format |
4991 #, python-format |
4891 msgid "marked working directory as branch %s\n" |
4992 msgid "marked working directory as branch %s\n" |
4892 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n" |
4993 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n" |
4893 |
4994 |
5019 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" |
5120 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" |
5020 "\n" |
5121 "\n" |
5021 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" |
5122 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" |
5022 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" |
5123 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" |
5023 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n" |
5124 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n" |
5024 "\n" |
|
5025 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n" |
|
5026 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n" |
|
5027 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n" |
|
5028 " out (in order of precedence):\n" |
|
5029 "\n" |
|
5030 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n" |
|
5031 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n" |
|
5032 " c) the branch given with the first -b/--branch\n" |
|
5033 " d) the branch given with the url#branch source syntax\n" |
|
5034 " e) the head of the default branch\n" |
|
5035 "\n" |
|
5036 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n" |
|
5037 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n" |
|
5038 "\n" |
5125 "\n" |
5039 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" |
5126 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" |
5040 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" |
5127 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" |
5041 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" |
5128 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" |
5042 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" |
5129 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" |
5048 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" |
5135 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" |
5049 " local source repositories.\n" |
5136 " local source repositories.\n" |
5050 "\n" |
5137 "\n" |
5051 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" |
5138 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" |
5052 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" |
5139 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" |
5053 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" |
5140 " to the repository data, not to the working directory). Some\n" |
5054 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" |
5141 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" |
5055 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" |
5142 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" |
5056 " avoid hardlinking.\n" |
5143 " avoid hardlinking.\n" |
5057 "\n" |
5144 "\n" |
5058 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n" |
5145 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n" |
5059 " using full hardlinks with ::\n" |
5146 " using full hardlinks with ::\n" |
5060 "\n" |
5147 "\n" |
5061 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" |
5148 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" |
5062 "\n" |
5149 "\n" |
5063 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" |
5150 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" |
5064 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" |
5151 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" |
5065 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" |
5152 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" |
5066 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" |
5153 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" |
5067 " this is not compatible with certain extensions that place their\n" |
5154 " this is not compatible with certain extensions that place their\n" |
5068 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n" |
5155 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n" |
|
5156 "\n" |
|
5157 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" |
|
5158 " revision from this list:\n" |
|
5159 "\n" |
|
5160 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" |
|
5161 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" |
|
5162 " the source repository's working directory\n" |
|
5163 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n" |
|
5164 " latest head of that branch)\n" |
|
5165 " d) the changeset specified with -r\n" |
|
5166 " e) the tipmost head specified with -b\n" |
|
5167 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n" |
|
5168 " g) the tipmost head of the default branch\n" |
|
5169 " h) tip\n" |
5069 " " |
5170 " " |
5070 msgstr "" |
5171 msgstr "" |
5071 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n" |
5172 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n" |
5072 "\n" |
5173 "\n" |
5073 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n" |
5174 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n" |
5081 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n" |
5182 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n" |
5082 "\n" |
5183 "\n" |
5083 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n" |
5184 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n" |
5084 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n" |
5185 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n" |
5085 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n" |
5186 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n" |
5086 "\n" |
|
5087 " Om alternativet -U/--noupdate är angivet, kommer den nya klonen bara\n" |
|
5088 " att innehålla ett arkiv (.hg) och ingen arbetskopia (arbetskopians\n" |
|
5089 " förälder kommer att vara null-ändringen). Annars kommer klonen initialt\n" |
|
5090 " att hämta ut (i prioritetsordning):\n" |
|
5091 "\n" |
|
5092 " a) ändringen, taggen eller grenen specificerad med -u/--updaterev\n" |
|
5093 " b) ändringen, taggen eller grenen given med den första -r/--rev\n" |
|
5094 " c) grenen angiven med den första -b/--branch\n" |
|
5095 " d) grenen angiven med källsyntaxen url#gren\n" |
|
5096 " e) huvudet på grenen 'default'\n" |
|
5097 "\n" |
|
5098 " Använd 'hg clone -u . källa dst' för att hämta ut källkodsarkivets\n" |
|
5099 " föräldraänrding (gäller bara för lokala arkiv).\n" |
|
5100 "\n" |
|
5101 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n" |
5187 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n" |
5102 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n" |
5188 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n" |
5103 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n" |
5189 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n" |
5104 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n" |
5190 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n" |
5105 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n" |
5191 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n" |
5109 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n" |
5195 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n" |
5110 " --pull, även för lokala arkiv.\n" |
5196 " --pull, även för lokala arkiv.\n" |
5111 "\n" |
5197 "\n" |
5112 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n" |
5198 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n" |
5113 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n" |
5199 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n" |
5114 " inte de uthämtade filerna). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n" |
5200 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n" |
5115 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n" |
5201 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n" |
5116 " för att undvika användning av hårda länkar.\n" |
5202 " för att undvika användning av hårda länkar.\n" |
5117 "\n" |
5203 "\n" |
5118 " I vissa fall kan du klona både arkiv och uthämtade filer, alla\n" |
5204 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n" |
5119 " hårdlänkade, med ::\n" |
5205 " hårdlänkade, med ::\n" |
5120 "\n" |
5206 "\n" |
5121 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n" |
5207 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n" |
5122 "\n" |
5208 "\n" |
5123 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n" |
5209 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n" |
5124 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n" |
5210 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n" |
5125 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n" |
5211 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n" |
5126 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n" |
5212 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n" |
5127 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n" |
5213 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n" |
5128 " under katalogen .hg, som mq.\n" |
5214 " under katalogen .hg, som mq.\n" |
|
5215 "\n" |
|
5216 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n" |
|
5217 " revisionen från den här listan:\n" |
|
5218 "\n" |
|
5219 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n" |
|
5220 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n" |
|
5221 " arbetskatalog\n" |
|
5222 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n" |
|
5223 " huvudet på den grenen)\n" |
|
5224 " d) ändringen angiven med -r\n" |
|
5225 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n" |
|
5226 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n" |
|
5227 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n" |
|
5228 " h) tip\n" |
5129 " " |
5229 " " |
5130 |
5230 |
5131 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
5231 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
5132 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev" |
5232 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev" |
5133 |
5233 |
5207 " kopiering innan dess, se hg revert.\n" |
5307 " kopiering innan dess, se hg revert.\n" |
5208 " " |
5308 " " |
5209 |
5309 |
5210 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" |
5310 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" |
5211 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index" |
5311 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index" |
5212 |
|
5213 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" |
|
5214 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)" |
|
5215 |
5312 |
5216 msgid "either two or three arguments required" |
5313 msgid "either two or three arguments required" |
5217 msgstr "endera två eller tre argument krävs" |
5314 msgstr "endera två eller tre argument krävs" |
5218 |
5315 |
5219 msgid "returns the completion list associated with the given command" |
5316 msgid "returns the completion list associated with the given command" |
7962 #, python-format |
8059 #, python-format |
7963 msgid "unknown bisect kind %s" |
8060 msgid "unknown bisect kind %s" |
7964 msgstr "" |
8061 msgstr "" |
7965 |
8062 |
7966 msgid "disabled extensions:" |
8063 msgid "disabled extensions:" |
7967 msgstr "" |
8064 msgstr "deaktiverade utökningar:" |
7968 |
8065 |
7969 msgid "Configuration Files" |
8066 msgid "Configuration Files" |
7970 msgstr "Konfigurationsfiler" |
8067 msgstr "Konfigurationsfiler" |
7971 |
8068 |
7972 msgid "Date Formats" |
8069 msgid "Date Formats" |
7973 msgstr "Datumformat" |
8070 msgstr "Datumformat" |
7974 |
8071 |
7975 msgid "File Name Patterns" |
8072 msgid "File Name Patterns" |
7976 msgstr "" |
8073 msgstr "Filnamnsmönster" |
7977 |
8074 |
7978 msgid "Environment Variables" |
8075 msgid "Environment Variables" |
7979 msgstr "" |
8076 msgstr "Miljövariabler" |
7980 |
8077 |
7981 msgid "Specifying Single Revisions" |
8078 msgid "Specifying Single Revisions" |
7982 msgstr "" |
8079 msgstr "Ange En Revision" |
7983 |
8080 |
7984 msgid "Specifying Multiple Revisions" |
8081 msgid "Specifying Multiple Revisions" |
7985 msgstr "" |
8082 msgstr "Ange Flera Revisioner" |
7986 |
8083 |
7987 msgid "Diff Formats" |
8084 msgid "Diff Formats" |
7988 msgstr "" |
8085 msgstr "Diff-format" |
7989 |
8086 |
7990 msgid "Template Usage" |
8087 msgid "Template Usage" |
7991 msgstr "" |
8088 msgstr "Användning Av Mallar" |
7992 |
8089 |
7993 msgid "URL Paths" |
8090 msgid "URL Paths" |
7994 msgstr "" |
8091 msgstr "URL-sökvägar" |
7995 |
8092 |
7996 msgid "Using additional features" |
8093 msgid "Using additional features" |
7997 msgstr "" |
8094 msgstr "Använda ytterligare funktioner" |
7998 |
8095 |
7999 msgid "" |
8096 msgid "" |
8000 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" |
8097 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" |
8001 "Below we list the most specific file first.\n" |
8098 "Below we list the most specific file first.\n" |
8002 "\n" |
8099 "\n" |
8394 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" |
8491 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" |
8395 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" |
8492 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" |
8396 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" |
8493 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" |
8397 "parent.\n" |
8494 "parent.\n" |
8398 msgstr "" |
8495 msgstr "" |
|
8496 "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner.\n" |
|
8497 "\n" |
|
8498 "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n" |
|
8499 "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n" |
|
8500 "toppen, och så vidare.\n" |
|
8501 "\n" |
|
8502 "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n" |
|
8503 "revisionsidentifierare.\n" |
|
8504 "\n" |
|
8505 "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n" |
|
8506 "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n" |
|
8507 "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n" |
|
8508 "fullängdsidentifierare.\n" |
|
8509 "\n" |
|
8510 "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n" |
|
8511 "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n" |
|
8512 "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n" |
|
8513 "innehålla tecknet \":\".\n" |
|
8514 "\n" |
|
8515 "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n" |
|
8516 "identifierar den senaste revisionen.\n" |
|
8517 "\n" |
|
8518 "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n" |
|
8519 "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0.\n" |
|
8520 "\n" |
|
8521 "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n" |
|
8522 "arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n" |
|
8523 "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n" |
8399 |
8524 |
8400 msgid "" |
8525 msgid "" |
8401 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
8526 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
8402 "templates. You can either pass in a template from the command\n" |
8527 "templates. You can either pass in a template from the command\n" |
8403 "line, via the --template option, or select an existing\n" |
8528 "line, via the --template option, or select an existing\n" |
8945 |
9072 |
8946 msgid "searching" |
9073 msgid "searching" |
8947 msgstr "söker" |
9074 msgstr "söker" |
8948 |
9075 |
8949 msgid "already have changeset " |
9076 msgid "already have changeset " |
8950 msgstr "" |
9077 msgstr "har redan ändringen " |
8951 |
9078 |
8952 msgid "warning: repository is unrelated\n" |
9079 msgid "warning: repository is unrelated\n" |
8953 msgstr "" |
9080 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n" |
8954 |
9081 |
8955 msgid "repository is unrelated" |
9082 msgid "repository is unrelated" |
8956 msgstr "" |
9083 msgstr "arkivet är obesläktat" |
8957 |
9084 |
8958 msgid "requesting all changes\n" |
9085 msgid "requesting all changes\n" |
8959 msgstr "" |
9086 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n" |
8960 |
9087 |
8961 msgid "" |
9088 msgid "" |
8962 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " |
9089 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " |
8963 "changegroupsubset." |
9090 "changegroupsubset." |
8964 msgstr "" |
9091 msgstr "" |
|
9092 "Deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer " |
|
9093 "changegroupsubset." |
8965 |
9094 |
8966 #, python-format |
9095 #, python-format |
8967 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" |
9096 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" |
8968 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n" |
9097 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n" |
8969 |
9098 |
8970 msgid "abort: push creates new remote heads!\n" |
9099 msgid "abort: push creates new remote heads!\n" |
8971 msgstr "" |
9100 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden!\n" |
8972 |
9101 |
8973 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" |
9102 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" |
8974 msgstr "" |
9103 msgstr "(glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga)\n" |
8975 |
9104 |
8976 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" |
9105 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" |
8977 msgstr "" |
9106 msgstr "" |
8978 "(du kan dra och sammanfoga eller eller använda push -f för att tvinga)\n" |
9107 "(du kan dra och sammanfoga eller eller använda push -f för att tvinga)\n" |
8979 |
9108 |
8989 |
9118 |
8990 #, python-format |
9119 #, python-format |
8991 msgid "%d changesets found\n" |
9120 msgid "%d changesets found\n" |
8992 msgstr "%d ändringar hittades\n" |
9121 msgstr "%d ändringar hittades\n" |
8993 |
9122 |
8994 msgid "bundle changes" |
9123 msgid "bundling changes" |
8995 msgstr "bunta ändringar" |
9124 msgstr "buntar ändringar" |
8996 |
9125 |
8997 msgid "chunks" |
9126 msgid "chunks" |
8998 msgstr "stycken" |
9127 msgstr "stycken" |
8999 |
9128 |
9000 msgid "bundle manifests" |
9129 msgid "bundling manifests" |
9001 msgstr "bunta manifest" |
9130 msgstr "buntar manifest" |
9002 |
9131 |
9003 #, python-format |
9132 #, python-format |
9004 msgid "empty or missing revlog for %s" |
9133 msgid "empty or missing revlog for %s" |
9005 msgstr "tom eller saknad revlog för %s" |
9134 msgstr "tom eller saknad revlog för %s" |
9006 |
9135 |
9007 msgid "bundle files" |
9136 msgid "bundling files" |
9008 msgstr "bunta filer" |
9137 msgstr "buntar filer" |
9009 |
9138 |
9010 msgid "adding changesets\n" |
9139 msgid "adding changesets\n" |
9011 msgstr "lägger till ändringar\n" |
9140 msgstr "lägger till ändringar\n" |
9012 |
9141 |
9013 msgid "changesets" |
9142 msgid "changesets" |
9054 |
9183 |
9055 msgid "the server sent an unknown error code" |
9184 msgid "the server sent an unknown error code" |
9056 msgstr "" |
9185 msgstr "" |
9057 |
9186 |
9058 msgid "streaming all changes\n" |
9187 msgid "streaming all changes\n" |
9059 msgstr "" |
9188 msgstr "strömmar alla ändringar\n" |
9060 |
9189 |
9061 #, python-format |
9190 #, python-format |
9062 msgid "%d files to transfer, %s of data\n" |
9191 msgid "%d files to transfer, %s of data\n" |
9063 msgstr "" |
9192 msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n" |
9064 |
9193 |
9065 #, python-format |
9194 #, python-format |
9066 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" |
9195 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" |
9067 msgstr "" |
9196 msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n" |
9068 |
9197 |
9069 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail" |
9198 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail" |
9070 msgstr "" |
9199 msgstr "ingen [smtp]server i hgrc - kan inte sända mail" |
9071 |
9200 |
9072 #, python-format |
9201 #, python-format |
9073 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" |
9202 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" |
9074 msgstr "" |
9203 msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n" |
9075 |
9204 |
9076 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" |
9205 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" |
9077 msgstr "" |
9206 msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat" |
9078 |
9207 |
9079 msgid "(using tls)\n" |
9208 msgid "(using tls)\n" |
9080 msgstr "" |
9209 msgstr "(använder tls)\n" |
9081 |
9210 |
9082 #, python-format |
9211 #, python-format |
9083 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" |
9212 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" |
9084 msgstr "" |
9213 msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n" |
9085 |
9214 |
9086 #, python-format |
9215 #, python-format |
9087 msgid "sending mail: %s\n" |
9216 msgid "sending mail: %s\n" |
9088 msgstr "" |
9217 msgstr "sänder mail: %s\n" |
9089 |
9218 |
9090 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" |
9219 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" |
9091 msgstr "" |
9220 msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad" |
9092 |
9221 |
9093 #, python-format |
9222 #, python-format |
9094 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" |
9223 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" |
9095 msgstr "" |
9224 msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH" |
9096 |
9225 |
9097 #, python-format |
9226 #, python-format |
9098 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" |
9227 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" |
9099 msgstr "" |
9228 msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n" |
9100 |
9229 |
9101 #, python-format |
9230 #, python-format |
9102 msgid "invalid email address: %s" |
9231 msgid "invalid email address: %s" |
9103 msgstr "" |
9232 msgstr "ogiltig emailadress: %s" |
9104 |
9233 |
9105 #, python-format |
9234 #, python-format |
9106 msgid "invalid local address: %s" |
9235 msgid "invalid local address: %s" |
9107 msgstr "" |
9236 msgstr "ogiltig lokal adress: %s" |
9108 |
9237 |
9109 #, python-format |
9238 #, python-format |
9110 msgid "failed to remove %s from manifest" |
9239 msgid "failed to remove %s from manifest" |
9111 msgstr "" |
9240 msgstr "" |
9112 |
9241 |
9526 |
9655 |
9527 msgid "edit failed" |
9656 msgid "edit failed" |
9528 msgstr "" |
9657 msgstr "" |
9529 |
9658 |
9530 msgid "http authorization required" |
9659 msgid "http authorization required" |
9531 msgstr "" |
9660 msgstr "http-autenticiering krävs" |
9532 |
9661 |
9533 msgid "http authorization required\n" |
9662 msgid "http authorization required\n" |
9534 msgstr "" |
9663 msgstr "http-autenticiering krävs\n" |
9535 |
9664 |
9536 #, python-format |
9665 #, python-format |
9537 msgid "realm: %s\n" |
9666 msgid "realm: %s\n" |
9538 msgstr "" |
9667 msgstr "realm: %s\n" |
9539 |
9668 |
9540 #, python-format |
9669 #, python-format |
9541 msgid "user: %s\n" |
9670 msgid "user: %s\n" |
9542 msgstr "" |
9671 msgstr "användare: %s\n"" |
9543 |
9672 |
9544 msgid "user:" |
9673 msgid "user:" |
9545 msgstr "" |
9674 msgstr "användare:"" |
9546 |
9675 |
9547 #, python-format |
9676 #, python-format |
9548 msgid "http auth: user %s, password %s\n" |
9677 msgid "http auth: user %s, password %s\n" |
9549 msgstr "" |
9678 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n" |
9550 |
9679 |
9551 #, python-format |
9680 #, python-format |
9552 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" |
9681 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" |
9553 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n" |
9682 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n" |
9554 |
9683 |