i18n/de.po
changeset 11393 f837e7ea0e73
parent 10304 0824aedd0079
child 12233 ff927933442b
equal deleted inserted replaced
11392:a87906461835 11393:f837e7ea0e73
     1 # German translations for Mercurial
     1 # German translations for Mercurial
     2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
     2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
     3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
     3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
     4 #
     4 # 
     5 # Übersetzungen
     5 # Übersetzungen
     6 # =============
     6 # =============
     7 # branch	Zweig/Verzweigung
     7 # branch	Zweig/Verzweigung
     8 # bundle	Bündel
     8 # bundle	Bündel
     9 # change	Änderung
     9 # change	Änderung
    15 # hook		Aktion
    15 # hook		Aktion
    16 # merge		zusammenführen
    16 # merge		zusammenführen
    17 # notation	Schreibweise
    17 # notation	Schreibweise
    18 # repository	(Projekt)archiv
    18 # repository	(Projekt)archiv
    19 # manage/track  versionieren
    19 # manage/track  versionieren
    20 #
    20 # 
    21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
    21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
    22 msgid ""
    22 msgid ""
    23 msgstr ""
    23 msgstr ""
    24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    40 msgstr "Optionen"
    40 msgstr "Optionen"
    41 
    41 
    42 msgid "Commands"
    42 msgid "Commands"
    43 msgstr "Befehle"
    43 msgstr "Befehle"
    44 
    44 
    45 msgid ""
    45 msgid "    options:"
    46 "    options:\n"
    46 msgstr "    Optionen:"
    47 "\n"
    47 
    48 msgstr ""
    48 #, python-format
    49 "    Optionen:\n"
    49 msgid "    aliases: %s"
    50 "\n"
    50 msgstr "    Aliase: %s"
    51 
       
    52 #, python-format
       
    53 msgid ""
       
    54 "    aliases: %s\n"
       
    55 "\n"
       
    56 msgstr ""
       
    57 "    Aliase: %s\n"
       
    58 "\n"
       
    59 
    51 
    60 msgid ""
    52 msgid ""
    61 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
    53 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
    62 "Below we list the most specific file first.\n"
    54 "Below we list the most specific file first."
    63 "\n"
    55 msgstr ""
    64 "On Windows, these configuration files are read:\n"
    56 "Mercurial liest die Konfiguration aus mehreren Dateien, falls diese\n"
    65 "\n"
    57 "existieren. Es folgen Listen, die von der jeweils archivspezifischen\n"
       
    58 "Datei angeführt werden."
       
    59 
       
    60 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
       
    61 msgstr "Unter Windows werden diese Dateien gelesen:"
       
    62 
       
    63 msgid ""
    66 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
    64 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
    67 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
    65 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
    68 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
    66 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
    69 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
    67 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
    70 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
    68 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
    71 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
    69 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
    72 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
    70 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
    73 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
    71 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
    74 "\n"
    72 msgstr ""
    75 "On Unix, these files are read:\n"
       
    76 "\n"
       
    77 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
       
    78 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
       
    79 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
       
    80 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
       
    81 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
       
    82 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
       
    83 "\n"
       
    84 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
       
    85 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
       
    86 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
       
    87 "\n"
       
    88 "  [ui]\n"
       
    89 "  username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
       
    90 "  verbose = True\n"
       
    91 "\n"
       
    92 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
       
    93 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
       
    94 "description of the possible configuration values:\n"
       
    95 "\n"
       
    96 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
       
    97 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
       
    98 msgstr ""
       
    99 "Mercurial liest die Konfiguration aus mehreren Dateien, falls diese\n"
       
   100 "existieren. Es folgen Listen, die von der jeweils archivspezifischen\n"
       
   101 "Datei angeführt werden.\n"
       
   102 "\n"
       
   103 "Unter Windows werden diese Dateien gelesen:\n"
       
   104 "\n"
       
   105 "- ``<archiv>\\.hg\\hgrc``\n"
    73 "- ``<archiv>\\.hg\\hgrc``\n"
   106 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
    74 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
   107 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
    75 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
   108 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
    76 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
   109 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
    77 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
   110 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
    78 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
   111 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
    79 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
   112 "- ``<installation-pfad>\\Mercurial.ini``\n"
    80 "- ``<installation-pfad>\\Mercurial.ini``"
   113 "\n"
    81 
   114 "Unter Unix werden diese Dateien gelesen:\n"
    82 msgid "On Unix, these files are read:"
   115 "\n"
    83 msgstr "Unter Unix werden diese Dateien gelesen:"
       
    84 
       
    85 msgid ""
       
    86 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
       
    87 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
       
    88 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
       
    89 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
       
    90 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
       
    91 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
       
    92 msgstr ""
   116 "- ``<archiv>/.hg/hgrc``\n"
    93 "- ``<archiv>/.hg/hgrc``\n"
   117 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
    94 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
   118 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
    95 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
   119 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
    96 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
   120 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc``\n"
    97 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc``\n"
   121 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
    98 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
   122 "\n"
    99 
       
   100 msgid ""
       
   101 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
       
   102 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
       
   103 "and followed by ``name = value`` entries::"
       
   104 msgstr ""
   123 "Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n"
   105 "Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n"
   124 "Die Datei enthält Sektionen (durch ``[Sektionsname]`` eingeleitet), welche\n"
   106 "Die Datei enthält Sektionen (durch ``[Sektionsname]`` eingeleitet), welche\n"
   125 "ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::\n"
   107 "ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::"
   126 "\n"
   108 
       
   109 msgid ""
       
   110 "  [ui]\n"
       
   111 "  username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
       
   112 "  verbose = True"
       
   113 msgstr ""
   127 "  [ui]\n"
   114 "  [ui]\n"
   128 "  username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n"
   115 "  username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n"
   129 "  verbose = True\n"
   116 "  verbose = True"
   130 "\n"
   117 
       
   118 msgid ""
       
   119 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
       
   120 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
       
   121 "description of the possible configuration values:"
       
   122 msgstr ""
   131 "Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n"
   123 "Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n"
   132 "bezeichnet. Der hgrc man-Eintrag listet und beschreibt alle Konfigurations-\n"
   124 "bezeichnet. Der hgrc man-Eintrag listet und beschreibt alle Konfigurations-\n"
   133 "werte auf:\n"
   125 "werte auf:"
   134 "\n"
   126 
       
   127 msgid ""
       
   128 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
       
   129 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
       
   130 msgstr ""
   135 "- auf Unix-ähnlichen Systemen: ``man hgrc``\n"
   131 "- auf Unix-ähnlichen Systemen: ``man hgrc``\n"
   136 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
   132 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
   137 
   133 
   138 msgid ""
   134 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
   139 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
   135 msgstr "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:"
   140 "\n"
   136 
       
   137 msgid ""
   141 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
   138 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
   142 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
   139 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
   143 "\n"
   140 msgstr ""
   144 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
   141 "- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
   145 "\n"
   142 "- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums."
       
   143 
       
   144 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples::"
       
   145 msgstr "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::"
       
   146 
       
   147 msgid ""
   146 "  \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
   148 "  \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
   147 "  \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
   149 "  \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
   148 "  \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
   150 "  \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
   149 "  \"Dec 6\" (midnight)\n"
   151 "  \"Dec 6\" (midnight)\n"
   150 "  \"13:18\" (today assumed)\n"
   152 "  \"13:18\" (today assumed)\n"
   153 "  \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
   155 "  \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
   154 "  \"2006-12-6 13:18\"\n"
   156 "  \"2006-12-6 13:18\"\n"
   155 "  \"2006-12-6\"\n"
   157 "  \"2006-12-6\"\n"
   156 "  \"12-6\"\n"
   158 "  \"12-6\"\n"
   157 "  \"12/6\"\n"
   159 "  \"12/6\"\n"
   158 "  \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
   160 "  \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
   159 "\n"
   161 msgstr ""
   160 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
       
   161 "\n"
       
   162 "  \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
       
   163 "\n"
       
   164 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
       
   165 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
       
   166 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
       
   167 "the timezone is east of UTC).\n"
       
   168 "\n"
       
   169 "The log command also accepts date ranges::\n"
       
   170 "\n"
       
   171 "  \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
       
   172 "  \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
       
   173 "  \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
       
   174 "  \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
       
   175 msgstr ""
       
   176 "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
       
   177 "\n"
       
   178 "- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
       
   179 "- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
       
   180 "\n"
       
   181 "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
       
   182 "\n"
       
   183 "  \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
   162 "  \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
   184 "  \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
   163 "  \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
   185 "  \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
   164 "  \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
   186 "  \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
   165 "  \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
   187 "  \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
   166 "  \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
   190 "  \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
   169 "  \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
   191 "  \"2006-12-6 13:18\"\n"
   170 "  \"2006-12-6 13:18\"\n"
   192 "  \"2006-12-6\"\n"
   171 "  \"2006-12-6\"\n"
   193 "  \"12-6\"\n"
   172 "  \"12-6\"\n"
   194 "  \"12/6\"\n"
   173 "  \"12/6\"\n"
   195 "  \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
   174 "  \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
   196 "\n"
   175 
   197 "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
   176 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format::"
   198 "\n"
   177 msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::"
   199 "  \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
   178 
   200 "\n"
   179 msgid "  \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
       
   180 msgstr "  \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
       
   181 
       
   182 msgid ""
       
   183 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
       
   184 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
       
   185 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
       
   186 "the timezone is east of UTC)."
       
   187 msgstr ""
   201 "Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
   188 "Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
   202 "Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
   189 "Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
   203 "Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
   190 "Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
   204 "westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
   191 "westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist)."
   205 "\n"
   192 
   206 "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
   193 msgid "The log command also accepts date ranges::"
   207 "\n"
   194 msgstr "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::"
       
   195 
       
   196 msgid ""
       
   197 "  \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
       
   198 "  \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
       
   199 "  \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
       
   200 "  \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
       
   201 msgstr ""
   208 "  \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
   202 "  \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
   209 "  \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
   203 "  \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
   210 "  \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
   204 "  \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
   211 "  \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
   205 "  \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
   212 
   206 
   213 msgid ""
   207 msgid ""
   214 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
   208 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
   215 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
   209 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
   216 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
   210 "used by GNU patch and many other standard tools."
   217 "\n"
   211 msgstr ""
       
   212 
       
   213 msgid ""
   218 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
   214 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
   219 "following information:\n"
   215 "following information:"
   220 "\n"
   216 msgstr ""
       
   217 
       
   218 msgid ""
   221 "- executable status and other permission bits\n"
   219 "- executable status and other permission bits\n"
   222 "- copy or rename information\n"
   220 "- copy or rename information\n"
   223 "- changes in binary files\n"
   221 "- changes in binary files\n"
   224 "- creation or deletion of empty files\n"
   222 "- creation or deletion of empty files"
   225 "\n"
   223 msgstr ""
       
   224 
       
   225 msgid ""
   226 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
   226 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
   227 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
   227 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
   228 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
   228 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
   229 "format.\n"
   229 "format."
   230 "\n"
   230 msgstr ""
       
   231 
       
   232 msgid ""
   231 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
   233 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
   232 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
   234 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
   233 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
   235 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
   234 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
   236 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
   235 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
   237 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
   236 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
   238 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
   237 "format for communicating changes.\n"
   239 "format for communicating changes."
   238 "\n"
   240 msgstr ""
       
   241 
       
   242 msgid ""
   239 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
   243 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
   240 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
   244 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
   241 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
   245 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
   242 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
   246 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
   243 msgstr ""
   247 msgstr ""
   246 "HG\n"
   250 "HG\n"
   247 "    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
   251 "    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
   248 "    hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
   252 "    hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
   249 "    the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
   253 "    the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
   250 "    'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
   254 "    'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
   251 "    Windows) is searched.\n"
   255 "    Windows) is searched."
   252 "\n"
   256 msgstr ""
       
   257 
       
   258 msgid ""
   253 "HGEDITOR\n"
   259 "HGEDITOR\n"
   254 "    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
   260 "    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
   255 "\n"
   261 msgstr ""
   256 "    (deprecated, use .hgrc)\n"
   262 
   257 "\n"
   263 msgid "    (deprecated, use .hgrc)"
       
   264 msgstr ""
       
   265 
       
   266 msgid ""
   258 "HGENCODING\n"
   267 "HGENCODING\n"
   259 "    This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
   268 "    This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
   260 "    This setting is used to convert data including usernames,\n"
   269 "    This setting is used to convert data including usernames,\n"
   261 "    changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
   270 "    changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
   262 "    be overridden with the --encoding command-line option.\n"
   271 "    be overridden with the --encoding command-line option."
   263 "\n"
   272 msgstr ""
       
   273 
       
   274 msgid ""
   264 "HGENCODINGMODE\n"
   275 "HGENCODINGMODE\n"
   265 "    This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
   276 "    This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
   266 "    while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
   277 "    while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
   267 "    causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
   278 "    causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
   268 "    settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
   279 "    settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
   269 "    \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
   280 "    \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
   270 "    the --encodingmode command-line option.\n"
   281 "    the --encodingmode command-line option."
   271 "\n"
   282 msgstr ""
       
   283 
       
   284 msgid ""
   272 "HGMERGE\n"
   285 "HGMERGE\n"
   273 "    An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
   286 "    An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
   274 "    will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
   287 "    will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
   275 "    ancestor file.\n"
   288 "    ancestor file."
   276 "\n"
   289 msgstr ""
   277 "    (deprecated, use .hgrc)\n"
   290 
   278 "\n"
   291 msgid ""
   279 "HGRCPATH\n"
   292 "HGRCPATH\n"
   280 "    A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
   293 "    A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
   281 "    separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
   294 "    separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
   282 "    platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
   295 "    platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
   283 "    from the current repository is read.\n"
   296 "    from the current repository is read."
   284 "\n"
   297 msgstr ""
   285 "    For each element in HGRCPATH:\n"
   298 
   286 "\n"
   299 msgid "    For each element in HGRCPATH:"
       
   300 msgstr ""
       
   301 
       
   302 msgid ""
   287 "    - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
   303 "    - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
   288 "    - otherwise, the file itself will be added\n"
   304 "    - otherwise, the file itself will be added"
   289 "\n"
   305 msgstr ""
       
   306 
       
   307 msgid ""
   290 "HGUSER\n"
   308 "HGUSER\n"
   291 "    This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
   309 "    This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
   292 "    available values will be considered in this order:\n"
   310 "    available values will be considered in this order:"
   293 "\n"
   311 msgstr ""
       
   312 
       
   313 msgid ""
   294 "    - HGUSER (deprecated)\n"
   314 "    - HGUSER (deprecated)\n"
   295 "    - hgrc files from the HGRCPATH\n"
   315 "    - hgrc files from the HGRCPATH\n"
   296 "    - EMAIL\n"
   316 "    - EMAIL\n"
   297 "    - interactive prompt\n"
   317 "    - interactive prompt\n"
   298 "    - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
   318 "    - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
   299 "\n"
   319 msgstr ""
   300 "    (deprecated, use .hgrc)\n"
   320 
   301 "\n"
   321 msgid ""
   302 "EMAIL\n"
   322 "EMAIL\n"
   303 "    May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
   323 "    May be used as the author of a commit; see HGUSER."
   304 "\n"
   324 msgstr ""
       
   325 
       
   326 msgid ""
   305 "LOGNAME\n"
   327 "LOGNAME\n"
   306 "    May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
   328 "    May be used as the author of a commit; see HGUSER."
   307 "\n"
   329 msgstr ""
       
   330 
       
   331 msgid ""
   308 "VISUAL\n"
   332 "VISUAL\n"
   309 "    This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
   333 "    This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
   310 "\n"
   334 msgstr ""
       
   335 
       
   336 msgid ""
   311 "EDITOR\n"
   337 "EDITOR\n"
   312 "    Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
   338 "    Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
   313 "    user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
   339 "    user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
   314 "    editor it uses is determined by looking at the environment\n"
   340 "    editor it uses is determined by looking at the environment\n"
   315 "    variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
   341 "    variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
   316 "    non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
   342 "    non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
   317 "    defaults to 'vi'.\n"
   343 "    defaults to 'vi'."
   318 "\n"
   344 msgstr ""
       
   345 
       
   346 msgid ""
   319 "PYTHONPATH\n"
   347 "PYTHONPATH\n"
   320 "    This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
   348 "    This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
   321 "    set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
   349 "    set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
   322 msgstr ""
   350 msgstr ""
   323 
   351 
   324 msgid ""
   352 msgid ""
   325 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
   353 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
   326 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
   354 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
   327 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
   355 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
   328 "implement hooks.\n"
   356 "implement hooks."
   329 "\n"
   357 msgstr ""
       
   358 
       
   359 msgid ""
   330 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
   360 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
   331 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
   361 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
   332 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
   362 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
   333 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
   363 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
   334 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
   364 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
   335 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
   365 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
   336 "needed.\n"
   366 "needed."
   337 "\n"
   367 msgstr ""
       
   368 
       
   369 msgid ""
   338 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
   370 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
   339 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
   371 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
   340 "this::\n"
   372 "this::"
   341 "\n"
   373 msgstr ""
       
   374 
       
   375 msgid ""
   342 "  [extensions]\n"
   376 "  [extensions]\n"
   343 "  foo =\n"
   377 "  foo ="
   344 "\n"
   378 msgstr ""
   345 "You may also specify the full path to an extension::\n"
   379 
   346 "\n"
   380 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
       
   381 msgstr ""
       
   382 
       
   383 msgid ""
   347 "  [extensions]\n"
   384 "  [extensions]\n"
   348 "  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
   385 "  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
   349 "\n"
   386 msgstr ""
       
   387 
       
   388 msgid ""
   350 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
   389 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
   351 "scope, prepend its path with !::\n"
   390 "scope, prepend its path with !::"
   352 "\n"
   391 msgstr ""
       
   392 
       
   393 msgid ""
   353 "  [extensions]\n"
   394 "  [extensions]\n"
   354 "  # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
   395 "  # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
   355 "  bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
   396 "  bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
   356 "  # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
   397 "  # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
   357 "  baz = !\n"
   398 "  baz = !\n"
   358 msgstr ""
   399 msgstr ""
   359 
   400 
   360 msgid ""
   401 msgid ""
   361 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
   402 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
   362 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
   403 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
   363 "separated by the \":\" character.\n"
   404 "separated by the \":\" character."
   364 "\n"
   405 msgstr ""
       
   406 "Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
       
   407 "topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
       
   408 "angegeben werden."
       
   409 
       
   410 msgid ""
   365 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
   411 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
   366 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
   412 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
   367 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
   413 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
   368 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
   414 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
   369 "\n"
   415 msgstr ""
   370 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
       
   371 "\n"
       
   372 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
       
   373 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
       
   374 msgstr ""
       
   375 "Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
       
   376 "topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
       
   377 "angegeben werden.\n"
       
   378 "\n"
       
   379 "Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n"
   416 "Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n"
   380 "Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n"
   417 "Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n"
   381 "Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n"
   418 "Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n"
   382 "angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n"
   419 "angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n"
   383 "genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\".\n"
   420 "genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\"."
   384 "\n"
   421 
       
   422 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
       
   423 msgstr ""
   385 "Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
   424 "Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
   386 "Reihenfolge betrachtet.\n"
   425 "Reihenfolge betrachtet."
   387 "\n"
   426 
       
   427 msgid ""
       
   428 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
       
   429 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
       
   430 msgstr ""
   388 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
   431 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
   389 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
   432 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
   390 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
   433 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
   391 
   434 
   392 msgid ""
   435 msgid ""
   393 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
   436 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
   394 "at a time.\n"
   437 "at a time."
   395 "\n"
   438 msgstr ""
       
   439 "Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
       
   440 "oder mehrerer Dateien gleichzeitig."
       
   441 
       
   442 msgid ""
   396 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
   443 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
   397 "patterns.\n"
   444 "patterns."
   398 "\n"
   445 msgstr ""
   399 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
   446 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
   400 "\n"
   447 "der Shell (shell-style extended glob patterns)."
       
   448 
       
   449 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
       
   450 msgstr "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden."
       
   451 
       
   452 msgid ""
   401 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
   453 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
   402 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
   454 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
   403 "current repository root.\n"
   455 "current repository root."
   404 "\n"
   456 msgstr ""
       
   457 "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des Projektarchivs\n"
       
   458 "ohne Mustererkennung angenommen."
       
   459 
       
   460 msgid ""
   405 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
   461 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
   406 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
   462 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
   407 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
   463 "in the current directory ending with ``.c``."
   408 "\n"
   464 msgstr ""
       
   465 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit ``glob:`` beginnen. Globs\n"
       
   466 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie ````*.c````\n"
       
   467 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit ``.c``\n"
       
   468 "enden."
       
   469 
       
   470 msgid ""
   409 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
   471 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
   410 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
   472 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
   411 "\n"
   473 msgstr ""
       
   474 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind ``**`` für\n"
       
   475 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und ``{a,b}`` in der Bedeutung \"a\n"
       
   476 "oder b\"."
       
   477 
       
   478 msgid ""
   412 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
   479 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
   413 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
   480 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
   414 "\n"
   481 msgstr ""
   415 "Plain examples::\n"
   482 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
   416 "\n"
   483 "``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
       
   484 "Projektarchivs."
       
   485 
       
   486 msgid "Plain examples::"
       
   487 msgstr "Einfache Beispiele::"
       
   488 
       
   489 msgid ""
   417 "  path:foo/bar   a name bar in a directory named foo in the root\n"
   490 "  path:foo/bar   a name bar in a directory named foo in the root\n"
   418 "                 of the repository\n"
   491 "                 of the repository\n"
   419 "  path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
   492 "  path:path:name a file or directory named \"path:name\""
   420 "\n"
   493 msgstr ""
   421 "Glob examples::\n"
   494 "  path:foo/bar   eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
   422 "\n"
   495 "                 des Projektarchivs\n"
       
   496 "  path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name\""
       
   497 
       
   498 msgid "Glob examples::"
       
   499 msgstr "Glob-Beispiele::"
       
   500 
       
   501 msgid ""
   423 "  glob:*.c       any name ending in \".c\" in the current directory\n"
   502 "  glob:*.c       any name ending in \".c\" in the current directory\n"
   424 "  *.c            any name ending in \".c\" in the current directory\n"
   503 "  *.c            any name ending in \".c\" in the current directory\n"
   425 "  **.c           any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
   504 "  **.c           any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
   426 "                 current directory including itself.\n"
   505 "                 current directory including itself.\n"
   427 "  foo/*.c        any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
   506 "  foo/*.c        any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
   428 "  foo/**.c       any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
   507 "  foo/**.c       any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
   429 "                 including itself.\n"
   508 "                 including itself."
   430 "\n"
   509 msgstr ""
   431 "Regexp examples::\n"
       
   432 "\n"
       
   433 "  re:.*\\.c$      any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
       
   434 msgstr ""
       
   435 "Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
       
   436 "oder mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
       
   437 "\n"
       
   438 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
       
   439 "der Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
       
   440 "\n"
       
   441 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
       
   442 "\n"
       
   443 "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
       
   444 "Projektarchivs\n"
       
   445 "ohne Mustererkennung angenommen.\n"
       
   446 "\n"
       
   447 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit ``glob:`` beginnen. Globs\n"
       
   448 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie ````*.c````\n"
       
   449 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit ``.c``\n"
       
   450 "enden.\n"
       
   451 "\n"
       
   452 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind ``**`` für\n"
       
   453 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und ``{a,b}`` in der Bedeutung \"a\n"
       
   454 "oder b\".\n"
       
   455 "\n"
       
   456 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
       
   457 "``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
       
   458 "Projektarchivs.\n"
       
   459 "\n"
       
   460 "Einfache Beispiele::\n"
       
   461 "\n"
       
   462 "  path:foo/bar   eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
       
   463 "                 des Projektarchivs\n"
       
   464 "  path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
       
   465 "\"\n"
       
   466 "\n"
       
   467 "Glob-Beispiele::\n"
       
   468 "\n"
       
   469 "  glob:*.c       jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
   510 "  glob:*.c       jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
   470 "  *.c            jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
   511 "  *.c            jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
   471 "  **.c           jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
   512 "  **.c           jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
   472 "                 und jedem Unterverzeichnis\n"
   513 "                 und jedem Unterverzeichnis\n"
   473 "  foo/*.c        jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
   514 "  foo/*.c        jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
   474 "  foo/**.c       jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
   515 "  foo/**.c       jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
   475 "                 und jedem Unterverzeichnis.\n"
   516 "                 und jedem Unterverzeichnis."
   476 "\n"
   517 
   477 "Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
   518 msgid "Regexp examples::"
   478 "\n"
   519 msgstr "Beispiel mit regulärem Ausdruck::"
   479 "  re:.*\\.c$     jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
   520 
   480 
   521 msgid "  re:.*\\.c$      any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
   481 msgid ""
   522 msgstr "  re:.*\\.c$     jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
   482 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
   523 
   483 "\n"
   524 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
       
   525 msgstr "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben."
       
   526 
       
   527 msgid ""
   484 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
   528 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
   485 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
   529 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
   486 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
   530 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
   487 "\n"
   531 msgstr ""
       
   532 "Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
       
   533 "beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
       
   534 "Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist."
       
   535 
       
   536 msgid ""
   488 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
   537 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
   489 "identifier.\n"
   538 "identifier."
   490 "\n"
   539 msgstr "Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID."
       
   540 
       
   541 msgid ""
   491 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
   542 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
   492 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
   543 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
   493 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
   544 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
   494 "of exactly one full-length identifier.\n"
   545 "of exactly one full-length identifier."
   495 "\n"
   546 msgstr ""
       
   547 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n"
       
   548 "wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist."
       
   549 
       
   550 msgid ""
   496 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
   551 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
   497 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
   552 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
   498 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
   553 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
   499 "not contain the \":\" character.\n"
   554 "not contain the \":\" character."
   500 "\n"
   555 msgstr ""
       
   556 "Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs behandelt.\n"
       
   557 "Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
       
   558 "bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n"
       
   559 "Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten."
       
   560 
       
   561 msgid ""
   501 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
   562 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
   502 "most recent revision.\n"
   563 "most recent revision."
   503 "\n"
   564 msgstr ""
       
   565 "Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n"
       
   566 "die jüngste Revision verweist."
       
   567 
       
   568 msgid ""
   504 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
   569 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
   505 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
   570 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
   506 "\n"
   571 msgstr ""
       
   572 "Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
       
   573 "Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0."
       
   574 
       
   575 msgid ""
   507 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
   576 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
   508 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
   577 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
   509 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
   578 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
   510 "parent.\n"
   579 "parent.\n"
   511 msgstr ""
   580 msgstr ""
   512 "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben.\n"
       
   513 "\n"
       
   514 "Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
       
   515 "beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
       
   516 "Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist.\n"
       
   517 "\n"
       
   518 "Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID.\n"
       
   519 "\n"
       
   520 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n"
       
   521 "wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist.\n"
       
   522 "\n"
       
   523 "Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs "
       
   524 "behandelt.\n"
       
   525 "Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
       
   526 "bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n"
       
   527 "Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
       
   528 "\n"
       
   529 "Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n"
       
   530 "die jüngste Revision verweist.\n"
       
   531 "\n"
       
   532 "Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
       
   533 "Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
       
   534 "\n"
       
   535 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
   581 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
   536 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
   582 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
   537 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
   583 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
   538 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
   584 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
   539 
   585 
   540 msgid ""
   586 msgid ""
   541 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
   587 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
   542 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
   588 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
   543 "line, via the --template option, or select an existing\n"
   589 "line, via the --template option, or select an existing\n"
   544 "template-style (--style).\n"
   590 "template-style (--style)."
   545 "\n"
   591 msgstr ""
       
   592 
       
   593 msgid ""
   546 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
   594 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
   547 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
   595 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
   548 "\n"
   596 msgstr ""
       
   597 
       
   598 msgid ""
   549 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
   599 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
   550 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
   600 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
   551 "Usage::\n"
   601 "Usage::"
   552 "\n"
   602 msgstr ""
   553 "    $ hg log -r1 --style changelog\n"
   603 
   554 "\n"
   604 msgid "    $ hg log -r1 --style changelog"
       
   605 msgstr ""
       
   606 
       
   607 msgid ""
   555 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
   608 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
   556 "expansion::\n"
   609 "expansion::"
   557 "\n"
   610 msgstr ""
       
   611 
       
   612 msgid ""
   558 "    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
   613 "    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
   559 "    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
   614 "    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
   560 "\n"
   615 msgstr ""
       
   616 
       
   617 msgid ""
   561 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
   618 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
   562 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
   619 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
   563 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
   620 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
   564 "\n"
   621 msgstr ""
       
   622 
       
   623 msgid ""
   565 ":author:    String. The unmodified author of the changeset.\n"
   624 ":author:    String. The unmodified author of the changeset.\n"
   566 ":branches:  String. The name of the branch on which the changeset\n"
   625 ":branches:  String. The name of the branch on which the changeset\n"
   567 "            was committed. Will be empty if the branch name was\n"
   626 "            was committed. Will be empty if the branch name was\n"
   568 "            default.\n"
   627 "            default.\n"
   569 ":date:      Date information. The date when the changeset was\n"
   628 ":date:      Date information. The date when the changeset was\n"
   583 "            number.\n"
   642 "            number.\n"
   584 ":tags:      List of strings. Any tags associated with the\n"
   643 ":tags:      List of strings. Any tags associated with the\n"
   585 "            changeset.\n"
   644 "            changeset.\n"
   586 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
   645 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
   587 "            changeset.\n"
   646 "            changeset.\n"
   588 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
   647 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
   589 "\n"
   648 msgstr ""
       
   649 
       
   650 msgid ""
   590 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
   651 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
   591 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
   652 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
   592 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
   653 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
   593 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
   654 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
   594 "output::\n"
   655 "output::"
   595 "\n"
   656 msgstr ""
       
   657 
       
   658 msgid ""
   596 "   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
   659 "   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
   597 "   2008-08-21 18:22 +0000\n"
   660 "   2008-08-21 18:22 +0000"
   598 "\n"
   661 msgstr ""
   599 "List of filters:\n"
   662 
   600 "\n"
   663 msgid "List of filters:"
       
   664 msgstr ""
       
   665 
       
   666 msgid ""
   601 ":addbreaks:   Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
   667 ":addbreaks:   Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
   602 "              every line except the last.\n"
   668 "              every line except the last.\n"
   603 ":age:         Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
   669 ":age:         Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
   604 "              between the given date/time and the current\n"
   670 "              between the given date/time and the current\n"
   605 "              date/time.\n"
   671 "              date/time.\n"
   651 "              example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
   717 "              example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
   652 ":user:        Any text. Returns the user portion of an email\n"
   718 ":user:        Any text. Returns the user portion of an email\n"
   653 "              address.\n"
   719 "              address.\n"
   654 msgstr ""
   720 msgstr ""
   655 
   721 
   656 msgid ""
   722 msgid "Valid URLs are of the form::"
   657 "Valid URLs are of the form::\n"
   723 msgstr "Gültige URLs haben folgende Form::"
   658 "\n"
   724 
       
   725 msgid ""
   659 "  local/filesystem/path[#revision]\n"
   726 "  local/filesystem/path[#revision]\n"
   660 "  file://local/filesystem/path[#revision]\n"
   727 "  file://local/filesystem/path[#revision]\n"
   661 "  http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
   728 "  http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
   662 "  https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
   729 "  https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
   663 "  ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
   730 "  ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
   664 "\n"
   731 msgstr ""
   665 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
       
   666 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
       
   667 "incoming --bundle').\n"
       
   668 "\n"
       
   669 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
       
   670 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
       
   671 "revisions'.\n"
       
   672 "\n"
       
   673 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
       
   674 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
       
   675 "server.\n"
       
   676 "\n"
       
   677 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
       
   678 "\n"
       
   679 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
       
   680 "  and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
       
   681 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
       
   682 "  an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
       
   683 "\n"
       
   684 "    ssh://example.com//tmp/repository\n"
       
   685 "\n"
       
   686 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
       
   687 "  to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
       
   688 "\n"
       
   689 "    Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
       
   690 "      Compression no\n"
       
   691 "    Host *\n"
       
   692 "      Compression yes\n"
       
   693 "\n"
       
   694 "  Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
       
   695 "  with the --ssh command line option.\n"
       
   696 "\n"
       
   697 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
       
   698 "[paths] section like so::\n"
       
   699 "\n"
       
   700 "  [paths]\n"
       
   701 "  alias1 = URL1\n"
       
   702 "  alias2 = URL2\n"
       
   703 "  ...\n"
       
   704 "\n"
       
   705 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
       
   706 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
       
   707 "\n"
       
   708 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
       
   709 "you do not provide the URL to a command:\n"
       
   710 "\n"
       
   711 "default:\n"
       
   712 "  When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
       
   713 "  the location of the source repository as the new repository's\n"
       
   714 "  'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
       
   715 "  pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
       
   716 "\n"
       
   717 "default-push:\n"
       
   718 "  The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
       
   719 "  prefer it over 'default' if both are defined.\n"
       
   720 msgstr ""
       
   721 "Gültige URLs haben folgende Form::\n"
       
   722 "\n"
       
   723 "  lokales/dateisystem/pfad\n"
   732 "  lokales/dateisystem/pfad\n"
   724 "  file://lokales/dateisystem/pfad\n"
   733 "  file://lokales/dateisystem/pfad\n"
   725 "  http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
   734 "  http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
   726 "  https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
   735 "  https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
   727 "  ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
   736 "  ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]"
   728 "\n"
   737 
       
   738 msgid ""
       
   739 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
       
   740 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
       
   741 "incoming --bundle')."
       
   742 msgstr ""
   729 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
   743 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
   730 "dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
   744 "dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
   731 "erzeugt werden).\n"
   745 "erzeugt werden)."
   732 "\n"
   746 
       
   747 msgid ""
       
   748 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
       
   749 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
       
   750 "revisions'."
       
   751 msgstr ""
   733 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
   752 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
   734 "Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
   753 "Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
   735 "\"hg help revisions\".\n"
   754 "\"hg help revisions\"."
   736 "\n"
   755 
       
   756 msgid ""
       
   757 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
       
   758 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
       
   759 "server."
       
   760 msgstr ""
   737 "Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n"
   761 "Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n"
   738 "nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
   762 "nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
   739 "Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
   763 "Mercurial-Server aktiviert sind."
   740 "\n"
   764 
   741 "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
   765 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
   742 "\n"
   766 msgstr "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:"
       
   767 
       
   768 msgid ""
       
   769 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
       
   770 "  and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
       
   771 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
       
   772 "  an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
       
   773 msgstr ""
   743 "- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n"
   774 "- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n"
   744 "  Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n"
   775 "  Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n"
   745 "  remotecmd angegeben.\n"
   776 "  remotecmd angegeben.\n"
   746 "- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n"
   777 "- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n"
   747 "  Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
   778 "  Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
   748 "  anzugeben::\n"
   779 "  anzugeben::"
   749 "\n"
   780 
   750 "    ssh://example.com//tmp/repository\n"
   781 msgid "    ssh://example.com//tmp/repository"
   751 "\n"
   782 msgstr "    ssh://example.com//tmp/repository"
   752 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier "
   783 
   753 "sollte\n"
   784 msgid ""
   754 "  man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
   785 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
   755 "\n"
   786 "  to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
       
   787 msgstr ""
       
   788 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier sollte\n"
       
   789 "  man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::"
       
   790 
       
   791 msgid ""
   756 "    Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
   792 "    Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
   757 "      Compression no\n"
   793 "      Compression no\n"
   758 "    Host *\n"
   794 "    Host *\n"
   759 "      Compression yes\n"
   795 "      Compression yes"
   760 "\n"
   796 msgstr ""
       
   797 "    Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
       
   798 "      Compression no\n"
       
   799 "    Host *\n"
       
   800 "      Compression yes"
       
   801 
       
   802 msgid ""
       
   803 "  Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
       
   804 "  with the --ssh command line option."
       
   805 msgstr ""
   761 "  Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
   806 "  Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
   762 "  --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
   807 "  --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden."
   763 "\n"
   808 
       
   809 msgid ""
       
   810 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
       
   811 "[paths] section like so::"
       
   812 msgstr ""
   764 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
   813 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
   765 "abgelegt werden::\n"
   814 "abgelegt werden::"
   766 "\n"
   815 
       
   816 msgid ""
   767 "  [paths]\n"
   817 "  [paths]\n"
   768 "  alias1 = URL1\n"
   818 "  alias1 = URL1\n"
   769 "  alias2 = URL2\n"
   819 "  alias2 = URL2\n"
   770 "  ...\n"
   820 "  ..."
   771 "\n"
   821 msgstr ""
       
   822 "  [paths]\n"
       
   823 "  alias1 = URL1\n"
       
   824 "  alias2 = URL2\n"
       
   825 "  ..."
       
   826 
       
   827 msgid ""
       
   828 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
       
   829 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')."
       
   830 msgstr ""
   772 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
   831 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
   773 "(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden).\n"
   832 "(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden)."
   774 "\n"
   833 
       
   834 msgid ""
       
   835 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
       
   836 "you do not provide the URL to a command:"
       
   837 msgstr ""
   775 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
   838 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
   776 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
   839 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:"
   777 "\n"
   840 
       
   841 msgid ""
   778 "default:\n"
   842 "default:\n"
   779 "  Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
   843 "  When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
   780 "Befehl\n"
   844 "  the location of the source repository as the new repository's\n"
   781 "  die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
   845 "  'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
   782 "Dieser\n"
   846 "  pull-like commands (including incoming and outgoing)."
       
   847 msgstr ""
       
   848 "default:\n"
       
   849 "  Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-Befehl\n"
       
   850 "  die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. Dieser\n"
   783 "  Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
   851 "  Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
   784 "  Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing').\n"
   852 "  Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')."
   785 "\n"
   853 
       
   854 msgid ""
       
   855 "default-push:\n"
       
   856 "  The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
       
   857 "  prefer it over 'default' if both are defined.\n"
       
   858 msgstr ""
   786 "default-push:\n"
   859 "default-push:\n"
   787 "  Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
   860 "  Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
   788 "  diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
   861 "  diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
   789 
   862 
   790 msgid ""
   863 msgid "hooks for controlling repository access"
   791 "hooks for controlling repository access\n"
   864 msgstr "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung"
   792 "\n"
   865 
       
   866 msgid ""
   793 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
   867 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
   794 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
   868 "of a repository when receiving incoming changesets."
   795 "\n"
   869 msgstr ""
       
   870 "Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
       
   871 "Projektarchivs erlauben oder verbietet."
       
   872 
       
   873 msgid ""
   796 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
   874 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
   797 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
   875 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
   798 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
   876 "changeset (since the latter is merely informative)."
   799 "\n"
   877 msgstr ""
       
   878 "Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
       
   879 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
       
   880 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat."
       
   881 
       
   882 msgid ""
   800 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
   883 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
   801 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
   884 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
   802 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
   885 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
   803 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
   886 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
   804 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
   887 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
   805 "is no way to distinguish them.\n"
   888 "is no way to distinguish them."
   806 "\n"
   889 msgstr ""
   807 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
   890 "Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
   808 "\n"
   891 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
       
   892 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
       
   893 "zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
       
   894 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können."
       
   895 
       
   896 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
       
   897 msgstr ""
       
   898 "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
       
   899 "konfiguriert werden::"
       
   900 
       
   901 msgid ""
   809 "  [extensions]\n"
   902 "  [extensions]\n"
   810 "  acl =\n"
   903 "  acl ="
   811 "\n"
   904 msgstr ""
       
   905 "  [extensions]\n"
       
   906 "  acl ="
       
   907 
       
   908 msgid ""
   812 "  [hooks]\n"
   909 "  [hooks]\n"
   813 "  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
   910 "  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
   814 "\n"
   911 msgstr ""
       
   912 "  [hooks]\n"
       
   913 "  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
       
   914 
       
   915 msgid ""
   815 "  [acl]\n"
   916 "  [acl]\n"
   816 "  # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
   917 "  # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
   817 "  # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
   918 "  # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
   818 "  sources = serve\n"
   919 "  sources = serve"
   819 "\n"
   920 msgstr ""
       
   921 "  [acl]\n"
       
   922 "  # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
       
   923 "  # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
       
   924 "  sources = serve"
       
   925 
       
   926 msgid ""
   820 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
   927 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
   821 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
   928 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
   822 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
   929 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
   823 "is. ::\n"
   930 "is. ::"
   824 "\n"
   931 msgstr ""
       
   932 "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
       
   933 "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
       
   934 "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
       
   935 "geprüft. ::"
       
   936 
       
   937 msgid ""
   825 "  [acl.allow]\n"
   938 "  [acl.allow]\n"
   826 "  # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
   939 "  # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
   827 "  # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
   940 "  # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
   828 "  docs/** = doc_writer\n"
   941 "  docs/** = doc_writer\n"
   829 "  .hgtags = release_engineer\n"
   942 "  .hgtags = release_engineer"
   830 "\n"
   943 msgstr ""
       
   944 "  [acl.allow]\n"
       
   945 "  # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
       
   946 "  # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
       
   947 "  # als Verbot für alle.\n"
       
   948 "  docs/** = dokumentator\n"
       
   949 "  .hgtags = release_engineer"
       
   950 
       
   951 msgid ""
   831 "  [acl.deny]\n"
   952 "  [acl.deny]\n"
   832 "  # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
   953 "  # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
   833 "  # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
   954 "  # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
   834 "  glob pattern = user4, user5\n"
   955 "  glob pattern = user4, user5\n"
   835 "   ** = user6\n"
   956 "   ** = user6\n"
   836 msgstr ""
   957 msgstr ""
   837 "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung\n"
       
   838 "\n"
       
   839 "Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
       
   840 "Projektarchivs erlauben oder verbietet.\n"
       
   841 "\n"
       
   842 "Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
       
   843 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
       
   844 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat.\n"
       
   845 "\n"
       
   846 "Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
       
   847 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
       
   848 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
       
   849 "zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
       
   850 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können.\n"
       
   851 "\n"
       
   852 "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
       
   853 "konfiguriert werden::\n"
       
   854 "\n"
       
   855 "  [extensions]\n"
       
   856 "  acl =\n"
       
   857 "\n"
       
   858 "  [hooks]\n"
       
   859 "  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
       
   860 "\n"
       
   861 "  [acl]\n"
       
   862 "  # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
       
   863 "  # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
       
   864 "  sources = serve\n"
       
   865 "\n"
       
   866 "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
       
   867 "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
       
   868 "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
       
   869 "geprüft. ::\n"
       
   870 "\n"
       
   871 "  [acl.allow]\n"
       
   872 "  # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
       
   873 "  # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
       
   874 "  # als Verbot für alle.\n"
       
   875 "  docs/** = dokumentator\n"
       
   876 "  .hgtags = release_engineer\n"
       
   877 "\n"
       
   878 "  [acl.deny]\n"
   958 "  [acl.deny]\n"
   879 "  # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
   959 "  # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
   880 "  # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
   960 "  # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
   881 "  glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
   961 "  glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
   882 "   ** = Benutzer3\n"
   962 "   ** = Benutzer3\n"
   889 
   969 
   890 #, python-format
   970 #, python-format
   891 msgid "acl: access denied for changeset %s"
   971 msgid "acl: access denied for changeset %s"
   892 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
   972 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
   893 
   973 
   894 msgid ""
   974 #, fuzzy
   895 "track a line of development with movable markers\n"
   975 msgid "track a line of development with movable markers"
   896 "\n"
   976 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
       
   977 
       
   978 #, fuzzy
       
   979 msgid ""
   897 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
   980 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
   898 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
   981 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
   899 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
   982 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
   900 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
   983 "bookmark shifts to the new changeset."
   901 "\n"
   984 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
       
   985 
       
   986 #, fuzzy
       
   987 msgid ""
   902 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
   988 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
   903 "merge, hg update).\n"
   989 "merge, hg update)."
   904 "\n"
   990 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
       
   991 
       
   992 #, fuzzy
       
   993 msgid ""
   905 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
   994 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
   906 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
   995 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
   907 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
   996 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
   908 "your .hgrc::\n"
   997 "your .hgrc::"
   909 "\n"
   998 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
       
   999 
       
  1000 #, fuzzy
       
  1001 msgid ""
   910 "  [bookmarks]\n"
  1002 "  [bookmarks]\n"
   911 "  track.current = True\n"
  1003 "  track.current = True"
   912 "\n"
  1004 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
       
  1005 
       
  1006 #, fuzzy
       
  1007 msgid ""
   913 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
  1008 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
   914 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
  1009 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
   915 "branching.\n"
  1010 "branching.\n"
   916 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
  1011 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
   917 
  1012 
   918 msgid ""
  1013 msgid ""
   919 "track a line of development with movable markers\n"
       
   920 "\n"
       
   921 "    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
  1014 "    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
   922 "    committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
  1015 "    committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
   923 "    deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
  1016 "    deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
   924 "    'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
  1017 "    'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
   925 "\n"
  1018 msgstr ""
       
  1019 "    Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
       
  1020 "    wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
       
  1021 "    Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
       
  1022 "    Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
       
  1023 "    angegebene Lesezeichen zu aktualisieren."
       
  1024 
       
  1025 msgid ""
   926 "    You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
  1026 "    You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
   927 "    directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
  1027 "    directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
   928 "    a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
  1028 "    a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
   929 "    the bookmark is assigned to that revision.\n"
  1029 "    the bookmark is assigned to that revision.\n"
   930 "    "
  1030 "    "
   931 msgstr ""
  1031 msgstr ""
   932 "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
       
   933 "\n"
       
   934 "    Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
       
   935 "    wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
       
   936 "    Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
       
   937 "    Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
       
   938 "    angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
       
   939 "\n"
       
   940 "    Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
  1032 "    Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
   941 "    angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
  1033 "    angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe einer\n"
   942 "einer\n"
  1034 "    Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird das\n"
   943 "    Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
       
   944 "das\n"
       
   945 "    Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
  1035 "    Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
   946 "    "
  1036 "    "
   947 
  1037 
   948 msgid "a bookmark of this name does not exist"
  1038 msgid "a bookmark of this name does not exist"
   949 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
  1039 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
   959 
  1049 
   960 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
  1050 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
   961 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
  1051 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
   962 
  1052 
   963 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
  1053 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
   964 msgstr ""
  1054 msgstr "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
   965 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
       
   966 
  1055 
   967 msgid "force"
  1056 msgid "force"
   968 msgstr "erzwinge"
  1057 msgstr "erzwinge"
   969 
  1058 
   970 msgid "revision"
  1059 msgid "revision"
   977 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
  1066 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
   978 
  1067 
   979 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
  1068 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
   980 msgstr ""
  1069 msgstr ""
   981 
  1070 
   982 msgid ""
  1071 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
   983 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
  1072 msgstr "Bugzilla integration"
   984 "\n"
  1073 
       
  1074 msgid ""
   985 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
  1075 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
   986 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
  1076 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
   987 "bug status.\n"
  1077 "bug status."
   988 "\n"
  1078 msgstr ""
       
  1079 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
       
  1080 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
       
  1081 "Der Status des Bugs wird nicht verändert."
       
  1082 
       
  1083 msgid ""
   989 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
  1084 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
   990 "installations using MySQL are supported.\n"
  1085 "installations using MySQL are supported."
   991 "\n"
  1086 msgstr ""
       
  1087 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen mit\n"
       
  1088 "MySQL als Datenspeicher unterstützt."
       
  1089 
       
  1090 msgid ""
   992 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
  1091 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
   993 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
  1092 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
   994 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
  1093 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
   995 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
  1094 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
   996 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
  1095 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
   997 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
  1096 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
   998 "\n"
  1097 msgstr ""
       
  1098 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
       
  1099 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
       
  1100 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
       
  1101 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein."
       
  1102 
       
  1103 msgid ""
   999 "The extension is configured through three different configuration\n"
  1104 "The extension is configured through three different configuration\n"
  1000 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
  1105 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
  1001 "\n"
  1106 msgstr ""
       
  1107 "Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
       
  1108 "Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:"
       
  1109 
       
  1110 msgid ""
  1002 "host\n"
  1111 "host\n"
  1003 "  Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
  1112 "  Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
  1004 "\n"
  1113 msgstr ""
       
  1114 "host\n"
       
  1115 "  Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft."
       
  1116 
       
  1117 msgid ""
  1005 "db\n"
  1118 "db\n"
  1006 "  Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
  1119 "  Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
  1007 "\n"
  1120 msgstr ""
       
  1121 "db\n"
       
  1122 "  Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'."
       
  1123 
       
  1124 msgid ""
  1008 "user\n"
  1125 "user\n"
  1009 "  Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
  1126 "  Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
  1010 "\n"
  1127 msgstr ""
       
  1128 "user\n"
       
  1129 "  Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'."
       
  1130 
       
  1131 msgid ""
  1011 "password\n"
  1132 "password\n"
  1012 "  Password to use to access MySQL server.\n"
  1133 "  Password to use to access MySQL server."
  1013 "\n"
  1134 msgstr ""
       
  1135 "password\n"
       
  1136 "  Password zum Zugriff auf den MySQL-Server."
       
  1137 
       
  1138 msgid ""
  1014 "timeout\n"
  1139 "timeout\n"
  1015 "  Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
  1140 "  Database connection timeout (seconds). Default 5."
  1016 "\n"
  1141 msgstr ""
       
  1142 "timeout\n"
       
  1143 "  Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5."
       
  1144 
       
  1145 msgid ""
  1017 "version\n"
  1146 "version\n"
  1018 "  Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
  1147 "  Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
  1019 "  '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
  1148 "  '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
  1020 "  to 2.18.\n"
  1149 "  to 2.18."
  1021 "\n"
  1150 msgstr ""
       
  1151 "version\n"
       
  1152 "  Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
       
  1153 "  '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor."
       
  1154 
       
  1155 msgid ""
  1022 "bzuser\n"
  1156 "bzuser\n"
  1023 "  Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
  1157 "  Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
  1024 "  committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
  1158 "  committer cannot be found as a Bugzilla user."
  1025 "\n"
  1159 msgstr ""
       
  1160 "bzuser\n"
       
  1161 "  Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
       
  1162 "  der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist."
       
  1163 
       
  1164 msgid ""
  1026 "bzdir\n"
  1165 "bzdir\n"
  1027 "   Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
  1166 "   Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
  1028 "   '/var/www/html/bugzilla'.\n"
  1167 "   '/var/www/html/bugzilla'."
  1029 "\n"
  1168 msgstr ""
       
  1169 "bzdir\n"
       
  1170 "  Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
       
  1171 "  'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'."
       
  1172 
       
  1173 msgid ""
  1030 "notify\n"
  1174 "notify\n"
  1031 "  The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
  1175 "  The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
  1032 "  emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
  1176 "  emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
  1033 "  and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
  1177 "  and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
  1034 "  from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
  1178 "  from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
  1035 "  %(id)s %(user)s\".\n"
  1179 "  %(id)s %(user)s\"."
  1036 "\n"
  1180 msgstr ""
       
  1181 "notify\n"
       
  1182 "  Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
       
  1183 "  'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
       
  1184 "  Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
       
  1185 "    'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'"
       
  1186 
       
  1187 msgid ""
  1037 "regexp\n"
  1188 "regexp\n"
  1038 "  Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
  1189 "  Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
  1039 "  Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
  1190 "  Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
  1040 "  1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
  1191 "  1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
  1041 "  1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
  1192 "  1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
  1042 "\n"
  1193 msgstr ""
       
  1194 "regexp\n"
       
  1195 "  Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
       
  1196 "  werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
       
  1197 "  erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
       
  1198 "  'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert."
       
  1199 
       
  1200 msgid ""
  1043 "style\n"
  1201 "style\n"
  1044 "  The style file to use when formatting comments.\n"
  1202 "  The style file to use when formatting comments."
  1045 "\n"
  1203 msgstr ""
       
  1204 "style\n"
       
  1205 "  Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare."
       
  1206 
       
  1207 msgid ""
  1046 "template\n"
  1208 "template\n"
  1047 "  Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
  1209 "  Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
  1048 "  specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
  1210 "  specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
  1049 "  extension specifies::\n"
  1211 "  extension specifies::"
  1050 "\n"
  1212 msgstr ""
       
  1213 "template\n"
       
  1214 "  Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
       
  1215 "  Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::"
       
  1216 
       
  1217 msgid ""
  1051 "    {bug}       The Bugzilla bug ID.\n"
  1218 "    {bug}       The Bugzilla bug ID.\n"
  1052 "    {root}      The full pathname of the Mercurial repository.\n"
  1219 "    {root}      The full pathname of the Mercurial repository.\n"
  1053 "    {webroot}   Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
  1220 "    {webroot}   Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
  1054 "    {hgweb}     Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
  1221 "    {hgweb}     Base URL for browsing Mercurial repositories."
  1055 "\n"
  1222 msgstr ""
       
  1223 "    {bug}       Die Bugzilla Bug ID.\n"
       
  1224 "    {root}      Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
       
  1225 "    {webroot}   Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
       
  1226 "    {hgweb}     Basis-URL für alle Mercurial Archive."
       
  1227 
       
  1228 msgid ""
  1056 "  Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
  1229 "  Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
  1057 "          'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
  1230 "          'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
  1058 "\n"
  1231 msgstr ""
       
  1232 "  Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
       
  1233 "            'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'"
       
  1234 
       
  1235 msgid ""
  1059 "strip\n"
  1236 "strip\n"
  1060 "  The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
  1237 "  The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
  1061 "  {webroot}. Default 0.\n"
  1238 "  {webroot}. Default 0."
  1062 "\n"
  1239 msgstr ""
       
  1240 "strip\n"
       
  1241 "  Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
       
  1242 "  {webroot} zu erhalten. Standard: 0."
       
  1243 
       
  1244 msgid ""
  1063 "usermap\n"
  1245 "usermap\n"
  1064 "  Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
  1246 "  Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
  1065 "  mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
  1247 "  mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
  1066 "  line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
  1248 "  line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
  1067 "\n"
  1249 msgstr ""
       
  1250 "usermap\n"
       
  1251 "  Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
       
  1252 "  zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
       
  1253 "    'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
       
  1254 "  entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion."
       
  1255 
       
  1256 msgid ""
  1068 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
  1257 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
  1069 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
  1258 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
  1070 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
  1259 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
  1071 "\n"
  1260 msgstr ""
  1072 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
  1261 "Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
  1073 "\n"
  1262 "Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
       
  1263 "    'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'"
       
  1264 
       
  1265 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
       
  1266 msgstr "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:"
       
  1267 
       
  1268 msgid ""
  1074 "baseurl\n"
  1269 "baseurl\n"
  1075 "  Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
  1270 "  Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
  1076 "  templates as {hgweb}.\n"
  1271 "  templates as {hgweb}."
  1077 "\n"
  1272 msgstr ""
  1078 "Activating the extension::\n"
  1273 "baseurl\n"
  1079 "\n"
  1274 "  Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
       
  1275 "  {hgweb} verwendet werden."
       
  1276 
       
  1277 msgid "Activating the extension::"
       
  1278 msgstr "Um diese Erweiterung zu aktivieren::"
       
  1279 
       
  1280 msgid ""
  1080 "    [extensions]\n"
  1281 "    [extensions]\n"
  1081 "    bugzilla =\n"
  1282 "    bugzilla ="
  1082 "\n"
  1283 msgstr ""
       
  1284 "    [extensions]\n"
       
  1285 "    bugzilla ="
       
  1286 
       
  1287 msgid ""
  1083 "    [hooks]\n"
  1288 "    [hooks]\n"
  1084 "    # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
  1289 "    # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
  1085 "    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
  1290 "    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
  1086 "\n"
  1291 msgstr ""
  1087 "Example configuration:\n"
  1292 "    [hooks]\n"
  1088 "\n"
  1293 "    # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
       
  1294 "    # geschoben wird\n"
       
  1295 "    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
       
  1296 
       
  1297 msgid "Example configuration:"
       
  1298 msgstr "Beispielkonfiguration:"
       
  1299 
       
  1300 msgid ""
  1089 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
  1301 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
  1090 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
  1302 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
  1091 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
  1303 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
  1092 "\n"
  1304 msgstr ""
       
  1305 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im Verzeichnis\n"
       
  1306 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::"
       
  1307 
       
  1308 msgid ""
  1093 "    [bugzilla]\n"
  1309 "    [bugzilla]\n"
  1094 "    host=localhost\n"
  1310 "    host=localhost\n"
  1095 "    password=XYZZY\n"
  1311 "    password=XYZZY\n"
  1096 "    version=3.0\n"
  1312 "    version=3.0\n"
  1097 "    bzuser=unknown@domain.com\n"
  1313 "    bzuser=unknown@domain.com\n"
  1098 "    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
  1314 "    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
  1099 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
  1315 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
  1100 "             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
  1316 "             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
  1101 "             {desc}\\n\n"
  1317 "             {desc}\\n\n"
  1102 "    strip=5\n"
  1318 "    strip=5"
  1103 "\n"
  1319 msgstr ""
  1104 "    [web]\n"
       
  1105 "    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
       
  1106 "\n"
       
  1107 "    [usermap]\n"
       
  1108 "    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
       
  1109 "\n"
       
  1110 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
       
  1111 "\n"
       
  1112 "    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
       
  1113 "    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
       
  1114 "\n"
       
  1115 "    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
       
  1116 msgstr ""
       
  1117 "Bugzilla integration\n"
       
  1118 "\n"
       
  1119 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
       
  1120 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
       
  1121 "Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
       
  1122 "\n"
       
  1123 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
       
  1124 "mit\n"
       
  1125 "MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
       
  1126 "\n"
       
  1127 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
       
  1128 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
       
  1129 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
       
  1130 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
       
  1131 "\n"
       
  1132 "Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
       
  1133 "Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:\n"
       
  1134 "\n"
       
  1135 "host\n"
       
  1136 "  Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
       
  1137 "\n"
       
  1138 "db\n"
       
  1139 "  Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
       
  1140 "\n"
       
  1141 "user\n"
       
  1142 "  Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'.\n"
       
  1143 "\n"
       
  1144 "password\n"
       
  1145 "  Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
       
  1146 "\n"
       
  1147 "timeout\n"
       
  1148 "  Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
       
  1149 "\n"
       
  1150 "version\n"
       
  1151 "  Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
       
  1152 "  '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor.\n"
       
  1153 "\n"
       
  1154 "bzuser\n"
       
  1155 "  Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
       
  1156 "  der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
       
  1157 "\n"
       
  1158 "bzdir\n"
       
  1159 "  Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
       
  1160 "  'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
       
  1161 "\n"
       
  1162 "notify\n"
       
  1163 "  Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
       
  1164 "  'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
       
  1165 "  Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
       
  1166 "    'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'\n"
       
  1167 "\n"
       
  1168 "regexp\n"
       
  1169 "  Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
       
  1170 "  werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
       
  1171 "  erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
       
  1172 "  'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert.\n"
       
  1173 "\n"
       
  1174 "style\n"
       
  1175 "  Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
       
  1176 "\n"
       
  1177 "template\n"
       
  1178 "  Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
       
  1179 "  Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
       
  1180 "\n"
       
  1181 "    {bug}       Die Bugzilla Bug ID.\n"
       
  1182 "    {root}      Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
       
  1183 "    {webroot}   Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
       
  1184 "    {hgweb}     Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
       
  1185 "\n"
       
  1186 "  Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
       
  1187 "            'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
       
  1188 "\n"
       
  1189 "strip\n"
       
  1190 "  Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
       
  1191 "  {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
       
  1192 "\n"
       
  1193 "usermap\n"
       
  1194 "  Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
       
  1195 "  zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
       
  1196 "    'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
       
  1197 "  entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
       
  1198 "\n"
       
  1199 "Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
       
  1200 "Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
       
  1201 "    'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
       
  1202 "\n"
       
  1203 "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:\n"
       
  1204 "\n"
       
  1205 "baseurl\n"
       
  1206 "  Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
       
  1207 "  {hgweb} verwendet werden.\n"
       
  1208 "\n"
       
  1209 "Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
       
  1210 "\n"
       
  1211 "    [extensions]\n"
       
  1212 "    bugzilla =\n"
       
  1213 "\n"
       
  1214 "    [hooks]\n"
       
  1215 "    # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
       
  1216 "    # geschoben wird\n"
       
  1217 "    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
       
  1218 "\n"
       
  1219 "Beispielkonfiguration:\n"
       
  1220 "\n"
       
  1221 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
       
  1222 "Verzeichnis\n"
       
  1223 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::\n"
       
  1224 "\n"
       
  1225 "    [bugzilla]\n"
  1320 "    [bugzilla]\n"
  1226 "    host=localhost\n"
  1321 "    host=localhost\n"
  1227 "    password=XYZZY\n"
  1322 "    password=XYZZY\n"
  1228 "    version=3.0\n"
  1323 "    version=3.0\n"
  1229 "    bzuser=unknown@domain.com\n"
  1324 "    bzuser=unknown@domain.com\n"
  1230 "    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
  1325 "    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
  1231 "    template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
  1326 "    template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
  1232 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
  1327 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
  1233 "    strip=5\n"
  1328 "    strip=5"
  1234 "\n"
  1329 
       
  1330 msgid ""
  1235 "    [web]\n"
  1331 "    [web]\n"
  1236 "    baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
  1332 "    baseurl=http://dev.domain.com/hg"
  1237 "\n"
  1333 msgstr ""
       
  1334 "    [web]\n"
       
  1335 "    baseurl=http://dev.domain.com/hg"
       
  1336 
       
  1337 msgid ""
  1238 "    [usermap]\n"
  1338 "    [usermap]\n"
  1239 "    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
  1339 "    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
  1240 "\n"
  1340 msgstr ""
  1241 "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
  1341 "    [usermap]\n"
  1242 "\n"
  1342 "    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
       
  1343 
       
  1344 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
       
  1345 msgstr "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::"
       
  1346 
       
  1347 msgid ""
       
  1348 "    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
       
  1349 "    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
       
  1350 msgstr ""
  1243 "    Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
  1351 "    Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
  1244 "    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
  1352 "    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
  1245 "\n"
  1353 
  1246 "    Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
  1354 msgid "    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
       
  1355 msgstr "    Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
  1247 
  1356 
  1248 #, python-format
  1357 #, python-format
  1249 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
  1358 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
  1250 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
  1359 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
  1251 
  1360 
  1320 msgstr "Datenbankfehler: %s"
  1429 msgstr "Datenbankfehler: %s"
  1321 
  1430 
  1322 msgid "command to display child changesets"
  1431 msgid "command to display child changesets"
  1323 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
  1432 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
  1324 
  1433 
  1325 msgid ""
  1434 msgid "show the children of the given or working directory revision"
  1326 "show the children of the given or working directory revision\n"
  1435 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an"
  1327 "\n"
  1436 
       
  1437 msgid ""
  1328 "    Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
  1438 "    Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
  1329 "    revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
  1439 "    revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
  1330 "    be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
  1440 "    be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
  1331 "    file was last changed (after the working directory revision or the\n"
  1441 "    file was last changed (after the working directory revision or the\n"
  1332 "    argument to --rev if given) is printed.\n"
  1442 "    argument to --rev if given) is printed.\n"
  1333 "    "
  1443 "    "
  1334 msgstr ""
  1444 msgstr ""
  1335 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
       
  1336 "\n"
       
  1337 "    Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
  1445 "    Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
  1338 "    Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
  1446 "    Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder dieser\n"
  1339 "dieser\n"
  1447 "    Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige die\n"
  1340 "    Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
       
  1341 "die\n"
       
  1342 "    Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
  1448 "    Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
  1343 "    Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
  1449 "    Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
  1344 "    --rev).\n"
  1450 "    --rev).\n"
  1345 "    "
  1451 "    "
  1346 
  1452 
  1359 
  1465 
  1360 #, python-format
  1466 #, python-format
  1361 msgid "generating stats: %d%%"
  1467 msgid "generating stats: %d%%"
  1362 msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
  1468 msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
  1363 
  1469 
  1364 msgid ""
  1470 #, fuzzy
  1365 "histogram of changes to the repository\n"
  1471 msgid "histogram of changes to the repository"
  1366 "\n"
  1472 msgstr ""
       
  1473 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
       
  1474 "\n"
       
  1475 "    Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
       
  1476 "    und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
       
  1477 "    'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
       
  1478 "\n"
       
  1479 "    Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
       
  1480 "\n"
       
  1481 "    Beispiele::\n"
       
  1482 "\n"
       
  1483 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
       
  1484 "      hg churn -t '{author|email}'\n"
       
  1485 "\n"
       
  1486 "      # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
       
  1487 "      hg churn -f '%H' -s -c\n"
       
  1488 "\n"
       
  1489 "      # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
       
  1490 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
       
  1491 "\n"
       
  1492 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
       
  1493 "      hg churn -f '%Y' -s\n"
       
  1494 "\n"
       
  1495 "    Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
       
  1496 "    die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
       
  1497 "    verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
       
  1498 "\n"
       
  1499 "      <alias Email> <echte Email>\n"
       
  1500 "    "
       
  1501 
       
  1502 #, fuzzy
       
  1503 msgid ""
  1367 "    This command will display a histogram representing the number\n"
  1504 "    This command will display a histogram representing the number\n"
  1368 "    of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
  1505 "    of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
  1369 "    template. The default template will group changes by author.\n"
  1506 "    template. The default template will group changes by author.\n"
  1370 "    The --dateformat option may be used to group the results by\n"
  1507 "    The --dateformat option may be used to group the results by\n"
  1371 "    date instead.\n"
  1508 "    date instead."
  1372 "\n"
  1509 msgstr ""
       
  1510 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
       
  1511 "\n"
       
  1512 "    Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
       
  1513 "    und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
       
  1514 "    'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
       
  1515 "\n"
       
  1516 "    Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
       
  1517 "\n"
       
  1518 "    Beispiele::\n"
       
  1519 "\n"
       
  1520 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
       
  1521 "      hg churn -t '{author|email}'\n"
       
  1522 "\n"
       
  1523 "      # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
       
  1524 "      hg churn -f '%H' -s -c\n"
       
  1525 "\n"
       
  1526 "      # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
       
  1527 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
       
  1528 "\n"
       
  1529 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
       
  1530 "      hg churn -f '%Y' -s\n"
       
  1531 "\n"
       
  1532 "    Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
       
  1533 "    die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
       
  1534 "    verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
       
  1535 "\n"
       
  1536 "      <alias Email> <echte Email>\n"
       
  1537 "    "
       
  1538 
       
  1539 #, fuzzy
       
  1540 msgid ""
  1373 "    Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
  1541 "    Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
  1374 "    alternatively the number of matching revisions if the\n"
  1542 "    alternatively the number of matching revisions if the\n"
  1375 "    --changesets option is specified.\n"
  1543 "    --changesets option is specified."
  1376 "\n"
  1544 msgstr ""
  1377 "    Examples::\n"
  1545 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
  1378 "\n"
  1546 "\n"
       
  1547 "    Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
       
  1548 "    und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
       
  1549 "    'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
       
  1550 "\n"
       
  1551 "    Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
       
  1552 "\n"
       
  1553 "    Beispiele::\n"
       
  1554 "\n"
       
  1555 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
       
  1556 "      hg churn -t '{author|email}'\n"
       
  1557 "\n"
       
  1558 "      # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
       
  1559 "      hg churn -f '%H' -s -c\n"
       
  1560 "\n"
       
  1561 "      # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
       
  1562 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
       
  1563 "\n"
       
  1564 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
       
  1565 "      hg churn -f '%Y' -s\n"
       
  1566 "\n"
       
  1567 "    Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
       
  1568 "    die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
       
  1569 "    verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
       
  1570 "\n"
       
  1571 "      <alias Email> <echte Email>\n"
       
  1572 "    "
       
  1573 
       
  1574 #, fuzzy
       
  1575 msgid "    Examples::"
       
  1576 msgstr ""
       
  1577 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
       
  1578 "\n"
       
  1579 "    Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
       
  1580 "    und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
       
  1581 "    'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
       
  1582 "\n"
       
  1583 "    Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
       
  1584 "\n"
       
  1585 "    Beispiele::\n"
       
  1586 "\n"
       
  1587 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
       
  1588 "      hg churn -t '{author|email}'\n"
       
  1589 "\n"
       
  1590 "      # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
       
  1591 "      hg churn -f '%H' -s -c\n"
       
  1592 "\n"
       
  1593 "      # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
       
  1594 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
       
  1595 "\n"
       
  1596 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
       
  1597 "      hg churn -f '%Y' -s\n"
       
  1598 "\n"
       
  1599 "    Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
       
  1600 "    die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
       
  1601 "    verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
       
  1602 "\n"
       
  1603 "      <alias Email> <echte Email>\n"
       
  1604 "    "
       
  1605 
       
  1606 #, fuzzy
       
  1607 msgid ""
  1379 "      # display count of changed lines for every committer\n"
  1608 "      # display count of changed lines for every committer\n"
       
  1609 "      hg churn -t '{author|email}'"
       
  1610 msgstr ""
       
  1611 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
       
  1612 "\n"
       
  1613 "    Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
       
  1614 "    und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
       
  1615 "    'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
       
  1616 "\n"
       
  1617 "    Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
       
  1618 "\n"
       
  1619 "    Beispiele::\n"
       
  1620 "\n"
       
  1621 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
  1380 "      hg churn -t '{author|email}'\n"
  1622 "      hg churn -t '{author|email}'\n"
  1381 "\n"
  1623 "\n"
       
  1624 "      # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
       
  1625 "      hg churn -f '%H' -s -c\n"
       
  1626 "\n"
       
  1627 "      # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
       
  1628 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
       
  1629 "\n"
       
  1630 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
       
  1631 "      hg churn -f '%Y' -s\n"
       
  1632 "\n"
       
  1633 "    Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
       
  1634 "    die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
       
  1635 "    verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
       
  1636 "\n"
       
  1637 "      <alias Email> <echte Email>\n"
       
  1638 "    "
       
  1639 
       
  1640 #, fuzzy
       
  1641 msgid ""
  1382 "      # display daily activity graph\n"
  1642 "      # display daily activity graph\n"
       
  1643 "      hg churn -f '%H' -s -c"
       
  1644 msgstr ""
       
  1645 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
       
  1646 "\n"
       
  1647 "    Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
       
  1648 "    und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
       
  1649 "    'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
       
  1650 "\n"
       
  1651 "    Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
       
  1652 "\n"
       
  1653 "    Beispiele::\n"
       
  1654 "\n"
       
  1655 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
       
  1656 "      hg churn -t '{author|email}'\n"
       
  1657 "\n"
       
  1658 "      # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
  1383 "      hg churn -f '%H' -s -c\n"
  1659 "      hg churn -f '%H' -s -c\n"
  1384 "\n"
  1660 "\n"
       
  1661 "      # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
       
  1662 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
       
  1663 "\n"
       
  1664 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
       
  1665 "      hg churn -f '%Y' -s\n"
       
  1666 "\n"
       
  1667 "    Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
       
  1668 "    die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
       
  1669 "    verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
       
  1670 "\n"
       
  1671 "      <alias Email> <echte Email>\n"
       
  1672 "    "
       
  1673 
       
  1674 #, fuzzy
       
  1675 msgid ""
  1385 "      # display activity of developers by month\n"
  1676 "      # display activity of developers by month\n"
       
  1677 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
       
  1678 msgstr ""
       
  1679 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
       
  1680 "\n"
       
  1681 "    Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
       
  1682 "    und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
       
  1683 "    'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
       
  1684 "\n"
       
  1685 "    Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
       
  1686 "\n"
       
  1687 "    Beispiele::\n"
       
  1688 "\n"
       
  1689 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
       
  1690 "      hg churn -t '{author|email}'\n"
       
  1691 "\n"
       
  1692 "      # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
       
  1693 "      hg churn -f '%H' -s -c\n"
       
  1694 "\n"
       
  1695 "      # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
  1386 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
  1696 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
  1387 "\n"
  1697 "\n"
       
  1698 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
       
  1699 "      hg churn -f '%Y' -s\n"
       
  1700 "\n"
       
  1701 "    Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
       
  1702 "    die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
       
  1703 "    verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
       
  1704 "\n"
       
  1705 "      <alias Email> <echte Email>\n"
       
  1706 "    "
       
  1707 
       
  1708 #, fuzzy
       
  1709 msgid ""
  1388 "      # display count of lines changed in every year\n"
  1710 "      # display count of lines changed in every year\n"
       
  1711 "      hg churn -f '%Y' -s"
       
  1712 msgstr ""
       
  1713 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
       
  1714 "\n"
       
  1715 "    Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
       
  1716 "    und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
       
  1717 "    'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
       
  1718 "\n"
       
  1719 "    Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
       
  1720 "\n"
       
  1721 "    Beispiele::\n"
       
  1722 "\n"
       
  1723 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
       
  1724 "      hg churn -t '{author|email}'\n"
       
  1725 "\n"
       
  1726 "      # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
       
  1727 "      hg churn -f '%H' -s -c\n"
       
  1728 "\n"
       
  1729 "      # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
       
  1730 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
       
  1731 "\n"
       
  1732 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
  1389 "      hg churn -f '%Y' -s\n"
  1733 "      hg churn -f '%Y' -s\n"
  1390 "\n"
  1734 "\n"
       
  1735 "    Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
       
  1736 "    die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
       
  1737 "    verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
       
  1738 "\n"
       
  1739 "      <alias Email> <echte Email>\n"
       
  1740 "    "
       
  1741 
       
  1742 #, fuzzy
       
  1743 msgid ""
  1391 "    It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
  1744 "    It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
  1392 "    by providing a file using the following format::\n"
  1745 "    by providing a file using the following format::"
  1393 "\n"
  1746 msgstr ""
  1394 "      <alias email> <actual email>\n"
  1747 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
  1395 "\n"
  1748 "\n"
       
  1749 "    Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
       
  1750 "    und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
       
  1751 "    'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
       
  1752 "\n"
       
  1753 "    Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
       
  1754 "\n"
       
  1755 "    Beispiele::\n"
       
  1756 "\n"
       
  1757 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
       
  1758 "      hg churn -t '{author|email}'\n"
       
  1759 "\n"
       
  1760 "      # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
       
  1761 "      hg churn -f '%H' -s -c\n"
       
  1762 "\n"
       
  1763 "      # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
       
  1764 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
       
  1765 "\n"
       
  1766 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
       
  1767 "      hg churn -f '%Y' -s\n"
       
  1768 "\n"
       
  1769 "    Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
       
  1770 "    die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
       
  1771 "    verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
       
  1772 "\n"
       
  1773 "      <alias Email> <echte Email>\n"
       
  1774 "    "
       
  1775 
       
  1776 #, fuzzy
       
  1777 msgid "      <alias email> <actual email>"
       
  1778 msgstr ""
       
  1779 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
       
  1780 "\n"
       
  1781 "    Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
       
  1782 "    und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
       
  1783 "    'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
       
  1784 "\n"
       
  1785 "    Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
       
  1786 "\n"
       
  1787 "    Beispiele::\n"
       
  1788 "\n"
       
  1789 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
       
  1790 "      hg churn -t '{author|email}'\n"
       
  1791 "\n"
       
  1792 "      # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
       
  1793 "      hg churn -f '%H' -s -c\n"
       
  1794 "\n"
       
  1795 "      # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
       
  1796 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
       
  1797 "\n"
       
  1798 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
       
  1799 "      hg churn -f '%Y' -s\n"
       
  1800 "\n"
       
  1801 "    Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
       
  1802 "    die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
       
  1803 "    verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
       
  1804 "\n"
       
  1805 "      <alias Email> <echte Email>\n"
       
  1806 "    "
       
  1807 
       
  1808 #, fuzzy
       
  1809 msgid ""
  1396 "    Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
  1810 "    Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
  1397 "    a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
  1811 "    a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
  1398 "    "
  1812 "    "
  1399 msgstr ""
  1813 msgstr ""
  1400 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
  1814 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
  1401 "\n"
  1815 "\n"
  1402 "    Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
  1816 "    Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen Gruppierung\n"
  1403 "Gruppierung\n"
       
  1404 "    und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
  1817 "    und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
  1405 "    'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
  1818 "    'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
  1406 "\n"
  1819 "\n"
  1407 "    Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
  1820 "    Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
  1408 "\n"
  1821 "\n"
  1418 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
  1831 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
  1419 "\n"
  1832 "\n"
  1420 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
  1833 "      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
  1421 "      hg churn -f '%Y' -s\n"
  1834 "      hg churn -f '%Y' -s\n"
  1422 "\n"
  1835 "\n"
  1423 "    Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
  1836 "    Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird standardmäßig\n"
  1424 "standardmäßig\n"
       
  1425 "    die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
  1837 "    die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
  1426 "    verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
  1838 "    verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
  1427 "\n"
  1839 "\n"
  1428 "      <alias Email> <echte Email>\n"
  1840 "      <alias Email> <echte Email>\n"
  1429 "    "
  1841 "    "
  1456 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
  1868 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
  1457 
  1869 
  1458 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
  1870 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
  1459 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
  1871 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
  1460 
  1872 
  1461 msgid ""
  1873 msgid "colorize output from some commands"
  1462 "colorize output from some commands\n"
  1874 msgstr "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos"
  1463 "\n"
  1875 
       
  1876 msgid ""
  1464 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
  1877 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
  1465 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
  1878 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
  1466 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
  1879 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
  1467 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
  1880 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
  1468 "whitespace.\n"
  1881 "whitespace."
  1469 "\n"
  1882 msgstr ""
       
  1883 "Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
       
  1884 "Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
       
  1885 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
       
  1886 "diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
       
  1887 "entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein."
       
  1888 
       
  1889 msgid ""
  1470 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
  1890 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
  1471 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
  1891 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
  1472 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
  1892 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
  1473 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
  1893 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
  1474 "\n"
  1894 msgstr ""
  1475 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
  1895 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
  1476 "\n"
  1896 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
       
  1897 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
       
  1898 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
       
  1899 "werden, um Texteffekte zu erzeugen."
       
  1900 
       
  1901 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
       
  1902 msgstr "Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::"
       
  1903 
       
  1904 msgid ""
  1477 "  [color]\n"
  1905 "  [color]\n"
  1478 "  status.modified = blue bold underline red_background\n"
  1906 "  status.modified = blue bold underline red_background\n"
  1479 "  status.added = green bold\n"
  1907 "  status.added = green bold\n"
  1480 "  status.removed = red bold blue_background\n"
  1908 "  status.removed = red bold blue_background\n"
  1481 "  status.deleted = cyan bold underline\n"
  1909 "  status.deleted = cyan bold underline\n"
  1482 "  status.unknown = magenta bold underline\n"
  1910 "  status.unknown = magenta bold underline\n"
  1483 "  status.ignored = black bold\n"
  1911 "  status.ignored = black bold"
  1484 "\n"
  1912 msgstr ""
       
  1913 "  [color]\n"
       
  1914 "  status.modified = blue bold underline red_background\n"
       
  1915 "  status.added = green bold\n"
       
  1916 "  status.removed = red bold blue_background\n"
       
  1917 "  status.deleted = cyan bold underline\n"
       
  1918 "  status.unknown = magenta bold underline\n"
       
  1919 "  status.ignored = black bold"
       
  1920 
       
  1921 msgid ""
  1485 "  # 'none' turns off all effects\n"
  1922 "  # 'none' turns off all effects\n"
  1486 "  status.clean = none\n"
  1923 "  status.clean = none\n"
  1487 "  status.copied = none\n"
  1924 "  status.copied = none"
  1488 "\n"
  1925 msgstr ""
       
  1926 "  # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
       
  1927 "  status.clean = none\n"
       
  1928 "  status.copied = none"
       
  1929 
       
  1930 msgid ""
  1489 "  qseries.applied = blue bold underline\n"
  1931 "  qseries.applied = blue bold underline\n"
  1490 "  qseries.unapplied = black bold\n"
  1932 "  qseries.unapplied = black bold\n"
  1491 "  qseries.missing = red bold\n"
  1933 "  qseries.missing = red bold"
  1492 "\n"
  1934 msgstr ""
       
  1935 "  qseries.applied = blue bold underline\n"
       
  1936 "  qseries.unapplied = black bold\n"
       
  1937 "  qseries.missing = red bold"
       
  1938 
       
  1939 msgid ""
  1493 "  diff.diffline = bold\n"
  1940 "  diff.diffline = bold\n"
  1494 "  diff.extended = cyan bold\n"
  1941 "  diff.extended = cyan bold\n"
  1495 "  diff.file_a = red bold\n"
  1942 "  diff.file_a = red bold\n"
  1496 "  diff.file_b = green bold\n"
  1943 "  diff.file_b = green bold\n"
  1497 "  diff.hunk = magenta\n"
  1944 "  diff.hunk = magenta\n"
  1498 "  diff.deleted = red\n"
  1945 "  diff.deleted = red\n"
  1499 "  diff.inserted = green\n"
  1946 "  diff.inserted = green\n"
  1500 "  diff.changed = white\n"
  1947 "  diff.changed = white\n"
  1501 "  diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
  1948 "  diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
  1502 msgstr ""
  1949 msgstr ""
  1503 "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
       
  1504 "\n"
       
  1505 "Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
       
  1506 "Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
       
  1507 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
       
  1508 "diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
       
  1509 "entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
       
  1510 "\n"
       
  1511 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
       
  1512 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
       
  1513 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
       
  1514 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
       
  1515 "werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
       
  1516 "\n"
       
  1517 "Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
       
  1518 "\n"
       
  1519 "  [color]\n"
       
  1520 "  status.modified = blue bold underline red_background\n"
       
  1521 "  status.added = green bold\n"
       
  1522 "  status.removed = red bold blue_background\n"
       
  1523 "  status.deleted = cyan bold underline\n"
       
  1524 "  status.unknown = magenta bold underline\n"
       
  1525 "  status.ignored = black bold\n"
       
  1526 "\n"
       
  1527 "  # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
       
  1528 "  status.clean = none\n"
       
  1529 "  status.copied = none\n"
       
  1530 "\n"
       
  1531 "  qseries.applied = blue bold underline\n"
       
  1532 "  qseries.unapplied = black bold\n"
       
  1533 "  qseries.missing = red bold\n"
       
  1534 "\n"
       
  1535 "  diff.diffline = bold\n"
  1950 "  diff.diffline = bold\n"
  1536 "  diff.extended = cyan bold\n"
  1951 "  diff.extended = cyan bold\n"
  1537 "  diff.file_a = red bold\n"
  1952 "  diff.file_a = red bold\n"
  1538 "  diff.file_b = green bold\n"
  1953 "  diff.file_b = green bold\n"
  1539 "  diff.hunk = magenta\n"
  1954 "  diff.hunk = magenta\n"
  1553 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
  1968 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
  1554 
  1969 
  1555 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
  1970 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
  1556 msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
  1971 msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
  1557 
  1972 
  1558 msgid ""
  1973 #, fuzzy
  1559 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
  1974 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
  1560 "\n"
  1975 msgstr ""
  1561 "    Accepted source formats [identifiers]:\n"
  1976 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  1977 "\n"
       
  1978 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
  1562 "\n"
  1979 "\n"
  1563 "    - Mercurial [hg]\n"
  1980 "    - Mercurial [hg]\n"
  1564 "    - CVS [cvs]\n"
  1981 "    - CVS [cvs]\n"
  1565 "    - Darcs [darcs]\n"
  1982 "    - Darcs [darcs]\n"
  1566 "    - git [git]\n"
  1983 "    - git [git]\n"
  1568 "    - Monotone [mtn]\n"
  1985 "    - Monotone [mtn]\n"
  1569 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
  1986 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
  1570 "    - Bazaar [bzr]\n"
  1987 "    - Bazaar [bzr]\n"
  1571 "    - Perforce [p4]\n"
  1988 "    - Perforce [p4]\n"
  1572 "\n"
  1989 "\n"
  1573 "    Accepted destination formats [identifiers]:\n"
  1990 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
  1574 "\n"
  1991 "\n"
  1575 "    - Mercurial [hg]\n"
  1992 "    - Mercurial [hg]\n"
  1576 "    - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
  1993 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
  1577 "\n"
  1994 "\n"
       
  1995 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  1996 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  1997 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  1998 "\n"
       
  1999 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  2000 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  2001 "    es erstellt.\n"
       
  2002 "\n"
       
  2003 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  2004 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  2005 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  2006 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  2007 "\n"
       
  2008 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  2009 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  2010 "\n"
       
  2011 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  2012 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  2013 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  2014 "\n"
       
  2015 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  2016 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  2017 "\n"
       
  2018 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  2019 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  2020 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  2021 "\n"
       
  2022 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  2023 "\n"
       
  2024 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  2025 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  2026 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  2027 "\n"
       
  2028 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  2029 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  2030 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  2031 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  2032 "\n"
       
  2033 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  2034 "\n"
       
  2035 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  2036 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  2037 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  2038 "\n"
       
  2039 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  2040 "\n"
       
  2041 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  2042 "\n"
       
  2043 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  2044 "\n"
       
  2045 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  2046 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  2047 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  2048 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  2049 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  2050 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  2051 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  2052 "\n"
       
  2053 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  2054 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  2055 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  2056 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  2057 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  2058 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  2059 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  2060 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  2061 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  2062 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  2063 "\n"
       
  2064 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  2065 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  2066 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  2067 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  2068 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  2069 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  2070 "\n"
       
  2071 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  2072 "    --------------------\n"
       
  2073 "\n"
       
  2074 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  2075 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  2076 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  2077 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  2078 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  2079 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  2080 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  2081 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  2082 "\n"
       
  2083 "    CVS als Quelle\n"
       
  2084 "    --------------\n"
       
  2085 "\n"
       
  2086 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  2087 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  2088 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  2089 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  2090 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  2091 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  2092 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  2093 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  2094 "\n"
       
  2095 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  2096 "\n"
       
  2097 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  2098 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  2099 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  2100 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  2101 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  2102 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  2103 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  2104 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  2105 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  2106 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  2107 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  2108 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  2109 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  2110 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  2111 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  2112 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  2113 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  2114 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  2115 "\n"
       
  2116 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  2117 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  2118 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  2119 "\n"
       
  2120 "    Subversion als Quelle\n"
       
  2121 "    ---------------------\n"
       
  2122 "\n"
       
  2123 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  2124 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  2125 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  2126 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  2127 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  2128 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  2129 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  2130 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  2131 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  2132 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  2133 "\n"
       
  2134 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  2135 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  2136 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  2137 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  2138 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  2139 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  2140 "\n"
       
  2141 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  2142 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  2143 "    werden:\n"
       
  2144 "\n"
       
  2145 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  2146 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  2147 "\n"
       
  2148 "    Perforce als Quelle\n"
       
  2149 "    -------------------\n"
       
  2150 "\n"
       
  2151 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  2152 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  2153 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  2154 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  2155 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  2156 "\n"
       
  2157 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  2158 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  2159 "\n"
       
  2160 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  2161 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  2162 "\n"
       
  2163 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  2164 "    ------------------\n"
       
  2165 "\n"
       
  2166 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  2167 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  2168 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  2169 "        tag revisions branch name\n"
       
  2170 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  2171 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  2172 "\n"
       
  2173 "    "
       
  2174 
       
  2175 #, fuzzy
       
  2176 msgid "    Accepted source formats [identifiers]:"
       
  2177 msgstr ""
       
  2178 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  2179 "\n"
       
  2180 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  2181 "\n"
       
  2182 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  2183 "    - CVS [cvs]\n"
       
  2184 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  2185 "    - git [git]\n"
       
  2186 "    - Subversion [svn]\n"
       
  2187 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  2188 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  2189 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  2190 "    - Perforce [p4]\n"
       
  2191 "\n"
       
  2192 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  2193 "\n"
       
  2194 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  2195 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  2196 "\n"
       
  2197 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  2198 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  2199 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  2200 "\n"
       
  2201 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  2202 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  2203 "    es erstellt.\n"
       
  2204 "\n"
       
  2205 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  2206 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  2207 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  2208 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  2209 "\n"
       
  2210 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  2211 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  2212 "\n"
       
  2213 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  2214 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  2215 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  2216 "\n"
       
  2217 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  2218 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  2219 "\n"
       
  2220 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  2221 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  2222 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  2223 "\n"
       
  2224 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  2225 "\n"
       
  2226 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  2227 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  2228 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  2229 "\n"
       
  2230 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  2231 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  2232 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  2233 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  2234 "\n"
       
  2235 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  2236 "\n"
       
  2237 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  2238 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  2239 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  2240 "\n"
       
  2241 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  2242 "\n"
       
  2243 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  2244 "\n"
       
  2245 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  2246 "\n"
       
  2247 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  2248 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  2249 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  2250 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  2251 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  2252 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  2253 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  2254 "\n"
       
  2255 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  2256 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  2257 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  2258 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  2259 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  2260 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  2261 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  2262 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  2263 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  2264 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  2265 "\n"
       
  2266 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  2267 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  2268 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  2269 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  2270 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  2271 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  2272 "\n"
       
  2273 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  2274 "    --------------------\n"
       
  2275 "\n"
       
  2276 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  2277 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  2278 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  2279 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  2280 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  2281 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  2282 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  2283 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  2284 "\n"
       
  2285 "    CVS als Quelle\n"
       
  2286 "    --------------\n"
       
  2287 "\n"
       
  2288 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  2289 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  2290 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  2291 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  2292 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  2293 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  2294 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  2295 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  2296 "\n"
       
  2297 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  2298 "\n"
       
  2299 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  2300 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  2301 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  2302 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  2303 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  2304 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  2305 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  2306 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  2307 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  2308 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  2309 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  2310 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  2311 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  2312 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  2313 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  2314 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  2315 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  2316 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  2317 "\n"
       
  2318 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  2319 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  2320 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  2321 "\n"
       
  2322 "    Subversion als Quelle\n"
       
  2323 "    ---------------------\n"
       
  2324 "\n"
       
  2325 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  2326 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  2327 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  2328 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  2329 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  2330 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  2331 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  2332 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  2333 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  2334 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  2335 "\n"
       
  2336 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  2337 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  2338 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  2339 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  2340 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  2341 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  2342 "\n"
       
  2343 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  2344 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  2345 "    werden:\n"
       
  2346 "\n"
       
  2347 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  2348 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  2349 "\n"
       
  2350 "    Perforce als Quelle\n"
       
  2351 "    -------------------\n"
       
  2352 "\n"
       
  2353 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  2354 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  2355 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  2356 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  2357 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  2358 "\n"
       
  2359 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  2360 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  2361 "\n"
       
  2362 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  2363 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  2364 "\n"
       
  2365 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  2366 "    ------------------\n"
       
  2367 "\n"
       
  2368 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  2369 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  2370 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  2371 "        tag revisions branch name\n"
       
  2372 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  2373 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  2374 "\n"
       
  2375 "    "
       
  2376 
       
  2377 #, fuzzy
       
  2378 msgid ""
       
  2379 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  2380 "    - CVS [cvs]\n"
       
  2381 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  2382 "    - git [git]\n"
       
  2383 "    - Subversion [svn]\n"
       
  2384 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  2385 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  2386 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  2387 "    - Perforce [p4]"
       
  2388 msgstr ""
       
  2389 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  2390 "\n"
       
  2391 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  2392 "\n"
       
  2393 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  2394 "    - CVS [cvs]\n"
       
  2395 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  2396 "    - git [git]\n"
       
  2397 "    - Subversion [svn]\n"
       
  2398 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  2399 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  2400 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  2401 "    - Perforce [p4]\n"
       
  2402 "\n"
       
  2403 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  2404 "\n"
       
  2405 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  2406 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  2407 "\n"
       
  2408 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  2409 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  2410 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  2411 "\n"
       
  2412 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  2413 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  2414 "    es erstellt.\n"
       
  2415 "\n"
       
  2416 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  2417 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  2418 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  2419 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  2420 "\n"
       
  2421 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  2422 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  2423 "\n"
       
  2424 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  2425 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  2426 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  2427 "\n"
       
  2428 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  2429 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  2430 "\n"
       
  2431 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  2432 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  2433 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  2434 "\n"
       
  2435 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  2436 "\n"
       
  2437 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  2438 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  2439 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  2440 "\n"
       
  2441 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  2442 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  2443 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  2444 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  2445 "\n"
       
  2446 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  2447 "\n"
       
  2448 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  2449 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  2450 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  2451 "\n"
       
  2452 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  2453 "\n"
       
  2454 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  2455 "\n"
       
  2456 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  2457 "\n"
       
  2458 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  2459 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  2460 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  2461 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  2462 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  2463 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  2464 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  2465 "\n"
       
  2466 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  2467 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  2468 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  2469 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  2470 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  2471 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  2472 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  2473 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  2474 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  2475 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  2476 "\n"
       
  2477 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  2478 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  2479 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  2480 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  2481 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  2482 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  2483 "\n"
       
  2484 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  2485 "    --------------------\n"
       
  2486 "\n"
       
  2487 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  2488 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  2489 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  2490 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  2491 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  2492 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  2493 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  2494 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  2495 "\n"
       
  2496 "    CVS als Quelle\n"
       
  2497 "    --------------\n"
       
  2498 "\n"
       
  2499 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  2500 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  2501 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  2502 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  2503 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  2504 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  2505 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  2506 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  2507 "\n"
       
  2508 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  2509 "\n"
       
  2510 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  2511 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  2512 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  2513 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  2514 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  2515 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  2516 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  2517 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  2518 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  2519 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  2520 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  2521 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  2522 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  2523 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  2524 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  2525 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  2526 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  2527 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  2528 "\n"
       
  2529 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  2530 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  2531 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  2532 "\n"
       
  2533 "    Subversion als Quelle\n"
       
  2534 "    ---------------------\n"
       
  2535 "\n"
       
  2536 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  2537 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  2538 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  2539 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  2540 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  2541 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  2542 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  2543 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  2544 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  2545 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  2546 "\n"
       
  2547 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  2548 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  2549 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  2550 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  2551 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  2552 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  2553 "\n"
       
  2554 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  2555 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  2556 "    werden:\n"
       
  2557 "\n"
       
  2558 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  2559 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  2560 "\n"
       
  2561 "    Perforce als Quelle\n"
       
  2562 "    -------------------\n"
       
  2563 "\n"
       
  2564 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  2565 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  2566 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  2567 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  2568 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  2569 "\n"
       
  2570 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  2571 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  2572 "\n"
       
  2573 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  2574 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  2575 "\n"
       
  2576 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  2577 "    ------------------\n"
       
  2578 "\n"
       
  2579 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  2580 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  2581 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  2582 "        tag revisions branch name\n"
       
  2583 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  2584 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  2585 "\n"
       
  2586 "    "
       
  2587 
       
  2588 #, fuzzy
       
  2589 msgid "    Accepted destination formats [identifiers]:"
       
  2590 msgstr ""
       
  2591 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  2592 "\n"
       
  2593 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  2594 "\n"
       
  2595 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  2596 "    - CVS [cvs]\n"
       
  2597 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  2598 "    - git [git]\n"
       
  2599 "    - Subversion [svn]\n"
       
  2600 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  2601 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  2602 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  2603 "    - Perforce [p4]\n"
       
  2604 "\n"
       
  2605 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  2606 "\n"
       
  2607 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  2608 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  2609 "\n"
       
  2610 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  2611 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  2612 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  2613 "\n"
       
  2614 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  2615 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  2616 "    es erstellt.\n"
       
  2617 "\n"
       
  2618 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  2619 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  2620 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  2621 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  2622 "\n"
       
  2623 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  2624 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  2625 "\n"
       
  2626 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  2627 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  2628 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  2629 "\n"
       
  2630 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  2631 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  2632 "\n"
       
  2633 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  2634 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  2635 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  2636 "\n"
       
  2637 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  2638 "\n"
       
  2639 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  2640 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  2641 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  2642 "\n"
       
  2643 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  2644 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  2645 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  2646 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  2647 "\n"
       
  2648 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  2649 "\n"
       
  2650 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  2651 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  2652 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  2653 "\n"
       
  2654 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  2655 "\n"
       
  2656 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  2657 "\n"
       
  2658 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  2659 "\n"
       
  2660 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  2661 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  2662 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  2663 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  2664 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  2665 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  2666 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  2667 "\n"
       
  2668 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  2669 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  2670 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  2671 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  2672 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  2673 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  2674 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  2675 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  2676 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  2677 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  2678 "\n"
       
  2679 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  2680 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  2681 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  2682 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  2683 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  2684 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  2685 "\n"
       
  2686 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  2687 "    --------------------\n"
       
  2688 "\n"
       
  2689 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  2690 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  2691 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  2692 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  2693 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  2694 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  2695 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  2696 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  2697 "\n"
       
  2698 "    CVS als Quelle\n"
       
  2699 "    --------------\n"
       
  2700 "\n"
       
  2701 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  2702 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  2703 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  2704 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  2705 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  2706 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  2707 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  2708 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  2709 "\n"
       
  2710 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  2711 "\n"
       
  2712 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  2713 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  2714 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  2715 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  2716 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  2717 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  2718 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  2719 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  2720 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  2721 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  2722 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  2723 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  2724 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  2725 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  2726 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  2727 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  2728 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  2729 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  2730 "\n"
       
  2731 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  2732 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  2733 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  2734 "\n"
       
  2735 "    Subversion als Quelle\n"
       
  2736 "    ---------------------\n"
       
  2737 "\n"
       
  2738 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  2739 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  2740 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  2741 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  2742 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  2743 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  2744 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  2745 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  2746 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  2747 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  2748 "\n"
       
  2749 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  2750 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  2751 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  2752 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  2753 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  2754 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  2755 "\n"
       
  2756 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  2757 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  2758 "    werden:\n"
       
  2759 "\n"
       
  2760 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  2761 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  2762 "\n"
       
  2763 "    Perforce als Quelle\n"
       
  2764 "    -------------------\n"
       
  2765 "\n"
       
  2766 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  2767 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  2768 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  2769 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  2770 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  2771 "\n"
       
  2772 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  2773 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  2774 "\n"
       
  2775 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  2776 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  2777 "\n"
       
  2778 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  2779 "    ------------------\n"
       
  2780 "\n"
       
  2781 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  2782 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  2783 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  2784 "        tag revisions branch name\n"
       
  2785 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  2786 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  2787 "\n"
       
  2788 "    "
       
  2789 
       
  2790 #, fuzzy
       
  2791 msgid ""
       
  2792 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  2793 "    - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
       
  2794 msgstr ""
       
  2795 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  2796 "\n"
       
  2797 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  2798 "\n"
       
  2799 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  2800 "    - CVS [cvs]\n"
       
  2801 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  2802 "    - git [git]\n"
       
  2803 "    - Subversion [svn]\n"
       
  2804 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  2805 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  2806 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  2807 "    - Perforce [p4]\n"
       
  2808 "\n"
       
  2809 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  2810 "\n"
       
  2811 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  2812 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  2813 "\n"
       
  2814 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  2815 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  2816 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  2817 "\n"
       
  2818 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  2819 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  2820 "    es erstellt.\n"
       
  2821 "\n"
       
  2822 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  2823 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  2824 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  2825 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  2826 "\n"
       
  2827 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  2828 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  2829 "\n"
       
  2830 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  2831 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  2832 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  2833 "\n"
       
  2834 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  2835 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  2836 "\n"
       
  2837 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  2838 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  2839 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  2840 "\n"
       
  2841 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  2842 "\n"
       
  2843 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  2844 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  2845 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  2846 "\n"
       
  2847 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  2848 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  2849 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  2850 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  2851 "\n"
       
  2852 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  2853 "\n"
       
  2854 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  2855 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  2856 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  2857 "\n"
       
  2858 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  2859 "\n"
       
  2860 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  2861 "\n"
       
  2862 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  2863 "\n"
       
  2864 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  2865 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  2866 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  2867 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  2868 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  2869 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  2870 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  2871 "\n"
       
  2872 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  2873 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  2874 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  2875 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  2876 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  2877 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  2878 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  2879 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  2880 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  2881 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  2882 "\n"
       
  2883 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  2884 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  2885 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  2886 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  2887 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  2888 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  2889 "\n"
       
  2890 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  2891 "    --------------------\n"
       
  2892 "\n"
       
  2893 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  2894 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  2895 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  2896 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  2897 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  2898 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  2899 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  2900 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  2901 "\n"
       
  2902 "    CVS als Quelle\n"
       
  2903 "    --------------\n"
       
  2904 "\n"
       
  2905 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  2906 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  2907 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  2908 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  2909 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  2910 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  2911 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  2912 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  2913 "\n"
       
  2914 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  2915 "\n"
       
  2916 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  2917 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  2918 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  2919 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  2920 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  2921 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  2922 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  2923 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  2924 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  2925 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  2926 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  2927 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  2928 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  2929 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  2930 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  2931 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  2932 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  2933 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  2934 "\n"
       
  2935 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  2936 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  2937 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  2938 "\n"
       
  2939 "    Subversion als Quelle\n"
       
  2940 "    ---------------------\n"
       
  2941 "\n"
       
  2942 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  2943 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  2944 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  2945 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  2946 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  2947 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  2948 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  2949 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  2950 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  2951 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  2952 "\n"
       
  2953 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  2954 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  2955 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  2956 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  2957 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  2958 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  2959 "\n"
       
  2960 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  2961 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  2962 "    werden:\n"
       
  2963 "\n"
       
  2964 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  2965 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  2966 "\n"
       
  2967 "    Perforce als Quelle\n"
       
  2968 "    -------------------\n"
       
  2969 "\n"
       
  2970 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  2971 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  2972 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  2973 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  2974 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  2975 "\n"
       
  2976 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  2977 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  2978 "\n"
       
  2979 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  2980 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  2981 "\n"
       
  2982 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  2983 "    ------------------\n"
       
  2984 "\n"
       
  2985 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  2986 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  2987 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  2988 "        tag revisions branch name\n"
       
  2989 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  2990 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  2991 "\n"
       
  2992 "    "
       
  2993 
       
  2994 #, fuzzy
       
  2995 msgid ""
  1578 "    If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
  2996 "    If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
  1579 "    Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
  2997 "    Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
  1580 "    (given in a format understood by the source).\n"
  2998 "    (given in a format understood by the source)."
  1581 "\n"
  2999 msgstr ""
       
  3000 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  3001 "\n"
       
  3002 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  3003 "\n"
       
  3004 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  3005 "    - CVS [cvs]\n"
       
  3006 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  3007 "    - git [git]\n"
       
  3008 "    - Subversion [svn]\n"
       
  3009 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  3010 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  3011 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  3012 "    - Perforce [p4]\n"
       
  3013 "\n"
       
  3014 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  3015 "\n"
       
  3016 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  3017 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  3018 "\n"
       
  3019 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  3020 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  3021 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  3022 "\n"
       
  3023 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  3024 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  3025 "    es erstellt.\n"
       
  3026 "\n"
       
  3027 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  3028 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  3029 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  3030 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  3031 "\n"
       
  3032 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  3033 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  3034 "\n"
       
  3035 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  3036 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  3037 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  3038 "\n"
       
  3039 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  3040 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  3041 "\n"
       
  3042 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  3043 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  3044 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  3045 "\n"
       
  3046 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  3047 "\n"
       
  3048 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  3049 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  3050 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  3051 "\n"
       
  3052 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  3053 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  3054 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  3055 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  3056 "\n"
       
  3057 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  3058 "\n"
       
  3059 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  3060 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  3061 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  3062 "\n"
       
  3063 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  3064 "\n"
       
  3065 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  3066 "\n"
       
  3067 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  3068 "\n"
       
  3069 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  3070 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  3071 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  3072 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  3073 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  3074 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  3075 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  3076 "\n"
       
  3077 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  3078 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  3079 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  3080 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  3081 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  3082 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  3083 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  3084 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  3085 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  3086 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  3087 "\n"
       
  3088 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  3089 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  3090 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  3091 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  3092 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  3093 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  3094 "\n"
       
  3095 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  3096 "    --------------------\n"
       
  3097 "\n"
       
  3098 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  3099 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  3100 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  3101 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  3102 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  3103 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  3104 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  3105 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  3106 "\n"
       
  3107 "    CVS als Quelle\n"
       
  3108 "    --------------\n"
       
  3109 "\n"
       
  3110 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  3111 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  3112 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  3113 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  3114 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  3115 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  3116 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  3117 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  3118 "\n"
       
  3119 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  3120 "\n"
       
  3121 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  3122 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  3123 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  3124 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  3125 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  3126 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  3127 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  3128 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  3129 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  3130 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  3131 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  3132 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  3133 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  3134 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  3135 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  3136 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  3137 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  3138 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  3139 "\n"
       
  3140 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  3141 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  3142 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  3143 "\n"
       
  3144 "    Subversion als Quelle\n"
       
  3145 "    ---------------------\n"
       
  3146 "\n"
       
  3147 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  3148 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  3149 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  3150 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  3151 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  3152 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  3153 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  3154 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  3155 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  3156 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  3157 "\n"
       
  3158 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  3159 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  3160 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  3161 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  3162 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  3163 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  3164 "\n"
       
  3165 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  3166 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  3167 "    werden:\n"
       
  3168 "\n"
       
  3169 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  3170 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  3171 "\n"
       
  3172 "    Perforce als Quelle\n"
       
  3173 "    -------------------\n"
       
  3174 "\n"
       
  3175 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  3176 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  3177 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  3178 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  3179 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  3180 "\n"
       
  3181 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  3182 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  3183 "\n"
       
  3184 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  3185 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  3186 "\n"
       
  3187 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  3188 "    ------------------\n"
       
  3189 "\n"
       
  3190 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  3191 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  3192 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  3193 "        tag revisions branch name\n"
       
  3194 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  3195 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  3196 "\n"
       
  3197 "    "
       
  3198 
       
  3199 #, fuzzy
       
  3200 msgid ""
  1582 "    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
  3201 "    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
  1583 "    basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
  3202 "    basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
  1584 "    repository doesn't exist, it will be created.\n"
  3203 "    repository doesn't exist, it will be created."
  1585 "\n"
  3204 msgstr ""
       
  3205 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  3206 "\n"
       
  3207 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  3208 "\n"
       
  3209 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  3210 "    - CVS [cvs]\n"
       
  3211 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  3212 "    - git [git]\n"
       
  3213 "    - Subversion [svn]\n"
       
  3214 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  3215 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  3216 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  3217 "    - Perforce [p4]\n"
       
  3218 "\n"
       
  3219 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  3220 "\n"
       
  3221 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  3222 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  3223 "\n"
       
  3224 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  3225 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  3226 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  3227 "\n"
       
  3228 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  3229 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  3230 "    es erstellt.\n"
       
  3231 "\n"
       
  3232 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  3233 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  3234 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  3235 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  3236 "\n"
       
  3237 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  3238 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  3239 "\n"
       
  3240 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  3241 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  3242 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  3243 "\n"
       
  3244 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  3245 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  3246 "\n"
       
  3247 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  3248 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  3249 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  3250 "\n"
       
  3251 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  3252 "\n"
       
  3253 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  3254 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  3255 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  3256 "\n"
       
  3257 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  3258 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  3259 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  3260 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  3261 "\n"
       
  3262 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  3263 "\n"
       
  3264 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  3265 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  3266 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  3267 "\n"
       
  3268 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  3269 "\n"
       
  3270 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  3271 "\n"
       
  3272 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  3273 "\n"
       
  3274 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  3275 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  3276 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  3277 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  3278 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  3279 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  3280 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  3281 "\n"
       
  3282 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  3283 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  3284 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  3285 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  3286 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  3287 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  3288 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  3289 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  3290 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  3291 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  3292 "\n"
       
  3293 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  3294 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  3295 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  3296 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  3297 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  3298 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  3299 "\n"
       
  3300 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  3301 "    --------------------\n"
       
  3302 "\n"
       
  3303 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  3304 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  3305 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  3306 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  3307 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  3308 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  3309 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  3310 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  3311 "\n"
       
  3312 "    CVS als Quelle\n"
       
  3313 "    --------------\n"
       
  3314 "\n"
       
  3315 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  3316 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  3317 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  3318 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  3319 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  3320 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  3321 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  3322 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  3323 "\n"
       
  3324 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  3325 "\n"
       
  3326 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  3327 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  3328 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  3329 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  3330 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  3331 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  3332 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  3333 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  3334 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  3335 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  3336 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  3337 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  3338 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  3339 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  3340 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  3341 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  3342 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  3343 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  3344 "\n"
       
  3345 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  3346 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  3347 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  3348 "\n"
       
  3349 "    Subversion als Quelle\n"
       
  3350 "    ---------------------\n"
       
  3351 "\n"
       
  3352 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  3353 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  3354 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  3355 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  3356 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  3357 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  3358 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  3359 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  3360 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  3361 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  3362 "\n"
       
  3363 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  3364 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  3365 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  3366 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  3367 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  3368 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  3369 "\n"
       
  3370 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  3371 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  3372 "    werden:\n"
       
  3373 "\n"
       
  3374 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  3375 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  3376 "\n"
       
  3377 "    Perforce als Quelle\n"
       
  3378 "    -------------------\n"
       
  3379 "\n"
       
  3380 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  3381 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  3382 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  3383 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  3384 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  3385 "\n"
       
  3386 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  3387 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  3388 "\n"
       
  3389 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  3390 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  3391 "\n"
       
  3392 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  3393 "    ------------------\n"
       
  3394 "\n"
       
  3395 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  3396 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  3397 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  3398 "        tag revisions branch name\n"
       
  3399 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  3400 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  3401 "\n"
       
  3402 "    "
       
  3403 
       
  3404 #, fuzzy
       
  3405 msgid ""
  1586 "    By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
  3406 "    By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
  1587 "    Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
  3407 "    Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
  1588 "    order. Sort modes have the following effects:\n"
  3408 "    order. Sort modes have the following effects:"
  1589 "\n"
  3409 msgstr ""
       
  3410 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  3411 "\n"
       
  3412 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  3413 "\n"
       
  3414 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  3415 "    - CVS [cvs]\n"
       
  3416 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  3417 "    - git [git]\n"
       
  3418 "    - Subversion [svn]\n"
       
  3419 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  3420 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  3421 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  3422 "    - Perforce [p4]\n"
       
  3423 "\n"
       
  3424 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  3425 "\n"
       
  3426 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  3427 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  3428 "\n"
       
  3429 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  3430 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  3431 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  3432 "\n"
       
  3433 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  3434 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  3435 "    es erstellt.\n"
       
  3436 "\n"
       
  3437 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  3438 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  3439 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  3440 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  3441 "\n"
       
  3442 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  3443 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  3444 "\n"
       
  3445 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  3446 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  3447 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  3448 "\n"
       
  3449 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  3450 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  3451 "\n"
       
  3452 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  3453 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  3454 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  3455 "\n"
       
  3456 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  3457 "\n"
       
  3458 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  3459 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  3460 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  3461 "\n"
       
  3462 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  3463 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  3464 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  3465 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  3466 "\n"
       
  3467 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  3468 "\n"
       
  3469 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  3470 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  3471 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  3472 "\n"
       
  3473 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  3474 "\n"
       
  3475 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  3476 "\n"
       
  3477 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  3478 "\n"
       
  3479 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  3480 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  3481 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  3482 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  3483 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  3484 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  3485 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  3486 "\n"
       
  3487 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  3488 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  3489 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  3490 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  3491 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  3492 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  3493 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  3494 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  3495 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  3496 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  3497 "\n"
       
  3498 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  3499 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  3500 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  3501 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  3502 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  3503 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  3504 "\n"
       
  3505 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  3506 "    --------------------\n"
       
  3507 "\n"
       
  3508 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  3509 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  3510 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  3511 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  3512 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  3513 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  3514 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  3515 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  3516 "\n"
       
  3517 "    CVS als Quelle\n"
       
  3518 "    --------------\n"
       
  3519 "\n"
       
  3520 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  3521 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  3522 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  3523 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  3524 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  3525 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  3526 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  3527 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  3528 "\n"
       
  3529 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  3530 "\n"
       
  3531 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  3532 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  3533 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  3534 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  3535 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  3536 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  3537 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  3538 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  3539 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  3540 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  3541 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  3542 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  3543 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  3544 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  3545 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  3546 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  3547 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  3548 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  3549 "\n"
       
  3550 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  3551 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  3552 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  3553 "\n"
       
  3554 "    Subversion als Quelle\n"
       
  3555 "    ---------------------\n"
       
  3556 "\n"
       
  3557 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  3558 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  3559 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  3560 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  3561 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  3562 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  3563 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  3564 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  3565 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  3566 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  3567 "\n"
       
  3568 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  3569 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  3570 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  3571 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  3572 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  3573 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  3574 "\n"
       
  3575 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  3576 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  3577 "    werden:\n"
       
  3578 "\n"
       
  3579 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  3580 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  3581 "\n"
       
  3582 "    Perforce als Quelle\n"
       
  3583 "    -------------------\n"
       
  3584 "\n"
       
  3585 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  3586 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  3587 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  3588 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  3589 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  3590 "\n"
       
  3591 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  3592 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  3593 "\n"
       
  3594 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  3595 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  3596 "\n"
       
  3597 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  3598 "    ------------------\n"
       
  3599 "\n"
       
  3600 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  3601 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  3602 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  3603 "        tag revisions branch name\n"
       
  3604 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  3605 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  3606 "\n"
       
  3607 "    "
       
  3608 
       
  3609 #, fuzzy
       
  3610 msgid ""
  1590 "    --branchsort  convert from parent to child revision when possible,\n"
  3611 "    --branchsort  convert from parent to child revision when possible,\n"
  1591 "                  which means branches are usually converted one after\n"
  3612 "                  which means branches are usually converted one after\n"
  1592 "                  the other. It generates more compact repositories.\n"
  3613 "                  the other. It generates more compact repositories."
  1593 "\n"
  3614 msgstr ""
       
  3615 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  3616 "\n"
       
  3617 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  3618 "\n"
       
  3619 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  3620 "    - CVS [cvs]\n"
       
  3621 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  3622 "    - git [git]\n"
       
  3623 "    - Subversion [svn]\n"
       
  3624 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  3625 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  3626 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  3627 "    - Perforce [p4]\n"
       
  3628 "\n"
       
  3629 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  3630 "\n"
       
  3631 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  3632 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  3633 "\n"
       
  3634 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  3635 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  3636 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  3637 "\n"
       
  3638 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  3639 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  3640 "    es erstellt.\n"
       
  3641 "\n"
       
  3642 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  3643 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  3644 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  3645 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  3646 "\n"
       
  3647 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  3648 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  3649 "\n"
       
  3650 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  3651 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  3652 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  3653 "\n"
       
  3654 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  3655 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  3656 "\n"
       
  3657 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  3658 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  3659 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  3660 "\n"
       
  3661 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  3662 "\n"
       
  3663 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  3664 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  3665 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  3666 "\n"
       
  3667 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  3668 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  3669 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  3670 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  3671 "\n"
       
  3672 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  3673 "\n"
       
  3674 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  3675 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  3676 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  3677 "\n"
       
  3678 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  3679 "\n"
       
  3680 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  3681 "\n"
       
  3682 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  3683 "\n"
       
  3684 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  3685 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  3686 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  3687 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  3688 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  3689 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  3690 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  3691 "\n"
       
  3692 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  3693 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  3694 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  3695 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  3696 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  3697 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  3698 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  3699 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  3700 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  3701 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  3702 "\n"
       
  3703 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  3704 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  3705 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  3706 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  3707 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  3708 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  3709 "\n"
       
  3710 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  3711 "    --------------------\n"
       
  3712 "\n"
       
  3713 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  3714 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  3715 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  3716 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  3717 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  3718 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  3719 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  3720 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  3721 "\n"
       
  3722 "    CVS als Quelle\n"
       
  3723 "    --------------\n"
       
  3724 "\n"
       
  3725 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  3726 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  3727 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  3728 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  3729 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  3730 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  3731 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  3732 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  3733 "\n"
       
  3734 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  3735 "\n"
       
  3736 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  3737 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  3738 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  3739 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  3740 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  3741 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  3742 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  3743 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  3744 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  3745 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  3746 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  3747 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  3748 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  3749 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  3750 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  3751 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  3752 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  3753 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  3754 "\n"
       
  3755 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  3756 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  3757 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  3758 "\n"
       
  3759 "    Subversion als Quelle\n"
       
  3760 "    ---------------------\n"
       
  3761 "\n"
       
  3762 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  3763 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  3764 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  3765 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  3766 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  3767 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  3768 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  3769 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  3770 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  3771 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  3772 "\n"
       
  3773 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  3774 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  3775 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  3776 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  3777 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  3778 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  3779 "\n"
       
  3780 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  3781 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  3782 "    werden:\n"
       
  3783 "\n"
       
  3784 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  3785 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  3786 "\n"
       
  3787 "    Perforce als Quelle\n"
       
  3788 "    -------------------\n"
       
  3789 "\n"
       
  3790 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  3791 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  3792 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  3793 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  3794 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  3795 "\n"
       
  3796 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  3797 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  3798 "\n"
       
  3799 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  3800 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  3801 "\n"
       
  3802 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  3803 "    ------------------\n"
       
  3804 "\n"
       
  3805 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  3806 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  3807 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  3808 "        tag revisions branch name\n"
       
  3809 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  3810 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  3811 "\n"
       
  3812 "    "
       
  3813 
       
  3814 #, fuzzy
       
  3815 msgid ""
  1594 "    --datesort    sort revisions by date. Converted repositories have\n"
  3816 "    --datesort    sort revisions by date. Converted repositories have\n"
  1595 "                  good-looking changelogs but are often an order of\n"
  3817 "                  good-looking changelogs but are often an order of\n"
  1596 "                  magnitude larger than the same ones generated by\n"
  3818 "                  magnitude larger than the same ones generated by\n"
  1597 "                  --branchsort.\n"
  3819 "                  --branchsort."
  1598 "\n"
  3820 msgstr ""
       
  3821 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  3822 "\n"
       
  3823 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  3824 "\n"
       
  3825 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  3826 "    - CVS [cvs]\n"
       
  3827 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  3828 "    - git [git]\n"
       
  3829 "    - Subversion [svn]\n"
       
  3830 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  3831 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  3832 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  3833 "    - Perforce [p4]\n"
       
  3834 "\n"
       
  3835 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  3836 "\n"
       
  3837 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  3838 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  3839 "\n"
       
  3840 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  3841 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  3842 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  3843 "\n"
       
  3844 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  3845 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  3846 "    es erstellt.\n"
       
  3847 "\n"
       
  3848 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  3849 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  3850 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  3851 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  3852 "\n"
       
  3853 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  3854 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  3855 "\n"
       
  3856 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  3857 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  3858 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  3859 "\n"
       
  3860 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  3861 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  3862 "\n"
       
  3863 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  3864 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  3865 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  3866 "\n"
       
  3867 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  3868 "\n"
       
  3869 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  3870 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  3871 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  3872 "\n"
       
  3873 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  3874 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  3875 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  3876 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  3877 "\n"
       
  3878 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  3879 "\n"
       
  3880 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  3881 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  3882 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  3883 "\n"
       
  3884 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  3885 "\n"
       
  3886 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  3887 "\n"
       
  3888 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  3889 "\n"
       
  3890 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  3891 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  3892 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  3893 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  3894 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  3895 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  3896 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  3897 "\n"
       
  3898 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  3899 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  3900 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  3901 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  3902 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  3903 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  3904 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  3905 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  3906 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  3907 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  3908 "\n"
       
  3909 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  3910 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  3911 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  3912 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  3913 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  3914 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  3915 "\n"
       
  3916 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  3917 "    --------------------\n"
       
  3918 "\n"
       
  3919 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  3920 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  3921 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  3922 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  3923 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  3924 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  3925 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  3926 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  3927 "\n"
       
  3928 "    CVS als Quelle\n"
       
  3929 "    --------------\n"
       
  3930 "\n"
       
  3931 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  3932 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  3933 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  3934 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  3935 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  3936 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  3937 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  3938 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  3939 "\n"
       
  3940 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  3941 "\n"
       
  3942 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  3943 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  3944 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  3945 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  3946 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  3947 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  3948 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  3949 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  3950 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  3951 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  3952 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  3953 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  3954 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  3955 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  3956 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  3957 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  3958 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  3959 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  3960 "\n"
       
  3961 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  3962 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  3963 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  3964 "\n"
       
  3965 "    Subversion als Quelle\n"
       
  3966 "    ---------------------\n"
       
  3967 "\n"
       
  3968 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  3969 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  3970 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  3971 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  3972 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  3973 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  3974 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  3975 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  3976 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  3977 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  3978 "\n"
       
  3979 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  3980 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  3981 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  3982 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  3983 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  3984 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  3985 "\n"
       
  3986 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  3987 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  3988 "    werden:\n"
       
  3989 "\n"
       
  3990 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  3991 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  3992 "\n"
       
  3993 "    Perforce als Quelle\n"
       
  3994 "    -------------------\n"
       
  3995 "\n"
       
  3996 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  3997 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  3998 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  3999 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  4000 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  4001 "\n"
       
  4002 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  4003 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  4004 "\n"
       
  4005 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  4006 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  4007 "\n"
       
  4008 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  4009 "    ------------------\n"
       
  4010 "\n"
       
  4011 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  4012 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  4013 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  4014 "        tag revisions branch name\n"
       
  4015 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  4016 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  4017 "\n"
       
  4018 "    "
       
  4019 
       
  4020 #, fuzzy
       
  4021 msgid ""
  1599 "    --sourcesort  try to preserve source revisions order, only\n"
  4022 "    --sourcesort  try to preserve source revisions order, only\n"
  1600 "                  supported by Mercurial sources.\n"
  4023 "                  supported by Mercurial sources."
  1601 "\n"
  4024 msgstr ""
       
  4025 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  4026 "\n"
       
  4027 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  4028 "\n"
       
  4029 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  4030 "    - CVS [cvs]\n"
       
  4031 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  4032 "    - git [git]\n"
       
  4033 "    - Subversion [svn]\n"
       
  4034 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  4035 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  4036 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  4037 "    - Perforce [p4]\n"
       
  4038 "\n"
       
  4039 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  4040 "\n"
       
  4041 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  4042 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  4043 "\n"
       
  4044 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  4045 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  4046 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  4047 "\n"
       
  4048 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  4049 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  4050 "    es erstellt.\n"
       
  4051 "\n"
       
  4052 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  4053 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  4054 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  4055 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  4056 "\n"
       
  4057 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  4058 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  4059 "\n"
       
  4060 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  4061 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  4062 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  4063 "\n"
       
  4064 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  4065 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  4066 "\n"
       
  4067 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  4068 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  4069 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  4070 "\n"
       
  4071 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  4072 "\n"
       
  4073 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  4074 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  4075 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  4076 "\n"
       
  4077 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  4078 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  4079 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  4080 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  4081 "\n"
       
  4082 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  4083 "\n"
       
  4084 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  4085 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  4086 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  4087 "\n"
       
  4088 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  4089 "\n"
       
  4090 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  4091 "\n"
       
  4092 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  4093 "\n"
       
  4094 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  4095 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  4096 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  4097 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  4098 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  4099 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  4100 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  4101 "\n"
       
  4102 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  4103 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  4104 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  4105 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  4106 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  4107 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  4108 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  4109 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  4110 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  4111 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  4112 "\n"
       
  4113 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  4114 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  4115 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  4116 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  4117 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  4118 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  4119 "\n"
       
  4120 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  4121 "    --------------------\n"
       
  4122 "\n"
       
  4123 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  4124 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  4125 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  4126 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  4127 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  4128 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  4129 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  4130 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  4131 "\n"
       
  4132 "    CVS als Quelle\n"
       
  4133 "    --------------\n"
       
  4134 "\n"
       
  4135 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  4136 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  4137 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  4138 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  4139 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  4140 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  4141 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  4142 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  4143 "\n"
       
  4144 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  4145 "\n"
       
  4146 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  4147 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  4148 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  4149 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  4150 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  4151 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  4152 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  4153 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  4154 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  4155 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  4156 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  4157 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  4158 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  4159 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  4160 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  4161 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  4162 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  4163 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  4164 "\n"
       
  4165 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  4166 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  4167 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  4168 "\n"
       
  4169 "    Subversion als Quelle\n"
       
  4170 "    ---------------------\n"
       
  4171 "\n"
       
  4172 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  4173 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  4174 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  4175 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  4176 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  4177 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  4178 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  4179 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  4180 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  4181 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  4182 "\n"
       
  4183 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  4184 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  4185 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  4186 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  4187 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  4188 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  4189 "\n"
       
  4190 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  4191 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  4192 "    werden:\n"
       
  4193 "\n"
       
  4194 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  4195 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  4196 "\n"
       
  4197 "    Perforce als Quelle\n"
       
  4198 "    -------------------\n"
       
  4199 "\n"
       
  4200 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  4201 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  4202 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  4203 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  4204 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  4205 "\n"
       
  4206 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  4207 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  4208 "\n"
       
  4209 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  4210 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  4211 "\n"
       
  4212 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  4213 "    ------------------\n"
       
  4214 "\n"
       
  4215 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  4216 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  4217 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  4218 "        tag revisions branch name\n"
       
  4219 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  4220 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  4221 "\n"
       
  4222 "    "
       
  4223 
       
  4224 #, fuzzy
       
  4225 msgid ""
  1602 "    If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
  4226 "    If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
  1603 "    (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
  4227 "    (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
  1604 "    that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
  4228 "    that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
  1605 "    revision, like so::\n"
  4229 "    revision, like so::"
  1606 "\n"
  4230 msgstr ""
  1607 "      <source ID> <destination ID>\n"
  4231 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
  1608 "\n"
  4232 "\n"
       
  4233 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  4234 "\n"
       
  4235 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  4236 "    - CVS [cvs]\n"
       
  4237 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  4238 "    - git [git]\n"
       
  4239 "    - Subversion [svn]\n"
       
  4240 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  4241 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  4242 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  4243 "    - Perforce [p4]\n"
       
  4244 "\n"
       
  4245 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  4246 "\n"
       
  4247 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  4248 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  4249 "\n"
       
  4250 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  4251 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  4252 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  4253 "\n"
       
  4254 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  4255 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  4256 "    es erstellt.\n"
       
  4257 "\n"
       
  4258 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  4259 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  4260 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  4261 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  4262 "\n"
       
  4263 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  4264 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  4265 "\n"
       
  4266 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  4267 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  4268 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  4269 "\n"
       
  4270 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  4271 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  4272 "\n"
       
  4273 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  4274 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  4275 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  4276 "\n"
       
  4277 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  4278 "\n"
       
  4279 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  4280 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  4281 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  4282 "\n"
       
  4283 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  4284 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  4285 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  4286 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  4287 "\n"
       
  4288 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  4289 "\n"
       
  4290 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  4291 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  4292 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  4293 "\n"
       
  4294 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  4295 "\n"
       
  4296 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  4297 "\n"
       
  4298 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  4299 "\n"
       
  4300 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  4301 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  4302 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  4303 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  4304 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  4305 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  4306 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  4307 "\n"
       
  4308 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  4309 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  4310 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  4311 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  4312 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  4313 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  4314 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  4315 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  4316 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  4317 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  4318 "\n"
       
  4319 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  4320 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  4321 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  4322 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  4323 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  4324 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  4325 "\n"
       
  4326 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  4327 "    --------------------\n"
       
  4328 "\n"
       
  4329 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  4330 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  4331 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  4332 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  4333 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  4334 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  4335 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  4336 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  4337 "\n"
       
  4338 "    CVS als Quelle\n"
       
  4339 "    --------------\n"
       
  4340 "\n"
       
  4341 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  4342 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  4343 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  4344 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  4345 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  4346 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  4347 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  4348 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  4349 "\n"
       
  4350 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  4351 "\n"
       
  4352 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  4353 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  4354 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  4355 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  4356 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  4357 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  4358 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  4359 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  4360 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  4361 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  4362 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  4363 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  4364 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  4365 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  4366 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  4367 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  4368 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  4369 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  4370 "\n"
       
  4371 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  4372 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  4373 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  4374 "\n"
       
  4375 "    Subversion als Quelle\n"
       
  4376 "    ---------------------\n"
       
  4377 "\n"
       
  4378 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  4379 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  4380 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  4381 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  4382 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  4383 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  4384 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  4385 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  4386 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  4387 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  4388 "\n"
       
  4389 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  4390 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  4391 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  4392 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  4393 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  4394 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  4395 "\n"
       
  4396 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  4397 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  4398 "    werden:\n"
       
  4399 "\n"
       
  4400 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  4401 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  4402 "\n"
       
  4403 "    Perforce als Quelle\n"
       
  4404 "    -------------------\n"
       
  4405 "\n"
       
  4406 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  4407 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  4408 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  4409 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  4410 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  4411 "\n"
       
  4412 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  4413 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  4414 "\n"
       
  4415 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  4416 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  4417 "\n"
       
  4418 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  4419 "    ------------------\n"
       
  4420 "\n"
       
  4421 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  4422 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  4423 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  4424 "        tag revisions branch name\n"
       
  4425 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  4426 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  4427 "\n"
       
  4428 "    "
       
  4429 
       
  4430 #, fuzzy
       
  4431 msgid "      <source ID> <destination ID>"
       
  4432 msgstr ""
       
  4433 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  4434 "\n"
       
  4435 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  4436 "\n"
       
  4437 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  4438 "    - CVS [cvs]\n"
       
  4439 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  4440 "    - git [git]\n"
       
  4441 "    - Subversion [svn]\n"
       
  4442 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  4443 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  4444 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  4445 "    - Perforce [p4]\n"
       
  4446 "\n"
       
  4447 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  4448 "\n"
       
  4449 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  4450 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  4451 "\n"
       
  4452 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  4453 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  4454 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  4455 "\n"
       
  4456 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  4457 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  4458 "    es erstellt.\n"
       
  4459 "\n"
       
  4460 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  4461 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  4462 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  4463 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  4464 "\n"
       
  4465 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  4466 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  4467 "\n"
       
  4468 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  4469 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  4470 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  4471 "\n"
       
  4472 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  4473 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  4474 "\n"
       
  4475 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  4476 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  4477 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  4478 "\n"
       
  4479 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  4480 "\n"
       
  4481 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  4482 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  4483 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  4484 "\n"
       
  4485 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  4486 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  4487 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  4488 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  4489 "\n"
       
  4490 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  4491 "\n"
       
  4492 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  4493 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  4494 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  4495 "\n"
       
  4496 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  4497 "\n"
       
  4498 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  4499 "\n"
       
  4500 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  4501 "\n"
       
  4502 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  4503 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  4504 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  4505 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  4506 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  4507 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  4508 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  4509 "\n"
       
  4510 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  4511 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  4512 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  4513 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  4514 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  4515 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  4516 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  4517 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  4518 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  4519 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  4520 "\n"
       
  4521 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  4522 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  4523 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  4524 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  4525 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  4526 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  4527 "\n"
       
  4528 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  4529 "    --------------------\n"
       
  4530 "\n"
       
  4531 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  4532 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  4533 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  4534 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  4535 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  4536 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  4537 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  4538 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  4539 "\n"
       
  4540 "    CVS als Quelle\n"
       
  4541 "    --------------\n"
       
  4542 "\n"
       
  4543 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  4544 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  4545 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  4546 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  4547 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  4548 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  4549 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  4550 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  4551 "\n"
       
  4552 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  4553 "\n"
       
  4554 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  4555 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  4556 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  4557 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  4558 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  4559 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  4560 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  4561 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  4562 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  4563 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  4564 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  4565 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  4566 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  4567 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  4568 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  4569 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  4570 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  4571 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  4572 "\n"
       
  4573 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  4574 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  4575 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  4576 "\n"
       
  4577 "    Subversion als Quelle\n"
       
  4578 "    ---------------------\n"
       
  4579 "\n"
       
  4580 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  4581 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  4582 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  4583 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  4584 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  4585 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  4586 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  4587 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  4588 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  4589 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  4590 "\n"
       
  4591 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  4592 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  4593 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  4594 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  4595 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  4596 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  4597 "\n"
       
  4598 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  4599 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  4600 "    werden:\n"
       
  4601 "\n"
       
  4602 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  4603 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  4604 "\n"
       
  4605 "    Perforce als Quelle\n"
       
  4606 "    -------------------\n"
       
  4607 "\n"
       
  4608 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  4609 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  4610 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  4611 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  4612 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  4613 "\n"
       
  4614 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  4615 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  4616 "\n"
       
  4617 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  4618 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  4619 "\n"
       
  4620 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  4621 "    ------------------\n"
       
  4622 "\n"
       
  4623 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  4624 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  4625 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  4626 "        tag revisions branch name\n"
       
  4627 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  4628 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  4629 "\n"
       
  4630 "    "
       
  4631 
       
  4632 #, fuzzy
       
  4633 msgid ""
  1609 "    If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
  4634 "    If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
  1610 "    updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
  4635 "    updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
  1611 "    and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
  4636 "    and can be run repeatedly to copy new commits."
  1612 "\n"
  4637 msgstr ""
       
  4638 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  4639 "\n"
       
  4640 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  4641 "\n"
       
  4642 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  4643 "    - CVS [cvs]\n"
       
  4644 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  4645 "    - git [git]\n"
       
  4646 "    - Subversion [svn]\n"
       
  4647 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  4648 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  4649 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  4650 "    - Perforce [p4]\n"
       
  4651 "\n"
       
  4652 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  4653 "\n"
       
  4654 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  4655 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  4656 "\n"
       
  4657 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  4658 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  4659 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  4660 "\n"
       
  4661 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  4662 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  4663 "    es erstellt.\n"
       
  4664 "\n"
       
  4665 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  4666 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  4667 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  4668 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  4669 "\n"
       
  4670 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  4671 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  4672 "\n"
       
  4673 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  4674 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  4675 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  4676 "\n"
       
  4677 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  4678 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  4679 "\n"
       
  4680 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  4681 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  4682 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  4683 "\n"
       
  4684 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  4685 "\n"
       
  4686 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  4687 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  4688 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  4689 "\n"
       
  4690 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  4691 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  4692 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  4693 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  4694 "\n"
       
  4695 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  4696 "\n"
       
  4697 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  4698 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  4699 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  4700 "\n"
       
  4701 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  4702 "\n"
       
  4703 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  4704 "\n"
       
  4705 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  4706 "\n"
       
  4707 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  4708 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  4709 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  4710 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  4711 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  4712 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  4713 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  4714 "\n"
       
  4715 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  4716 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  4717 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  4718 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  4719 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  4720 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  4721 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  4722 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  4723 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  4724 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  4725 "\n"
       
  4726 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  4727 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  4728 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  4729 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  4730 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  4731 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  4732 "\n"
       
  4733 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  4734 "    --------------------\n"
       
  4735 "\n"
       
  4736 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  4737 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  4738 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  4739 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  4740 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  4741 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  4742 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  4743 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  4744 "\n"
       
  4745 "    CVS als Quelle\n"
       
  4746 "    --------------\n"
       
  4747 "\n"
       
  4748 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  4749 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  4750 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  4751 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  4752 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  4753 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  4754 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  4755 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  4756 "\n"
       
  4757 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  4758 "\n"
       
  4759 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  4760 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  4761 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  4762 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  4763 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  4764 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  4765 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  4766 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  4767 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  4768 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  4769 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  4770 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  4771 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  4772 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  4773 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  4774 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  4775 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  4776 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  4777 "\n"
       
  4778 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  4779 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  4780 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  4781 "\n"
       
  4782 "    Subversion als Quelle\n"
       
  4783 "    ---------------------\n"
       
  4784 "\n"
       
  4785 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  4786 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  4787 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  4788 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  4789 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  4790 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  4791 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  4792 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  4793 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  4794 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  4795 "\n"
       
  4796 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  4797 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  4798 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  4799 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  4800 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  4801 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  4802 "\n"
       
  4803 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  4804 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  4805 "    werden:\n"
       
  4806 "\n"
       
  4807 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  4808 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  4809 "\n"
       
  4810 "    Perforce als Quelle\n"
       
  4811 "    -------------------\n"
       
  4812 "\n"
       
  4813 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  4814 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  4815 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  4816 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  4817 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  4818 "\n"
       
  4819 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  4820 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  4821 "\n"
       
  4822 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  4823 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  4824 "\n"
       
  4825 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  4826 "    ------------------\n"
       
  4827 "\n"
       
  4828 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  4829 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  4830 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  4831 "        tag revisions branch name\n"
       
  4832 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  4833 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  4834 "\n"
       
  4835 "    "
       
  4836 
       
  4837 #, fuzzy
       
  4838 msgid ""
  1613 "    The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
  4839 "    The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
  1614 "    source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
  4840 "    source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
  1615 "    for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
  4841 "    for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
  1616 "    CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
  4842 "    CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
  1617 "    srcauthor=whatever string you want\n"
  4843 "    srcauthor=whatever string you want"
  1618 "\n"
  4844 msgstr ""
       
  4845 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  4846 "\n"
       
  4847 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  4848 "\n"
       
  4849 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  4850 "    - CVS [cvs]\n"
       
  4851 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  4852 "    - git [git]\n"
       
  4853 "    - Subversion [svn]\n"
       
  4854 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  4855 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  4856 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  4857 "    - Perforce [p4]\n"
       
  4858 "\n"
       
  4859 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  4860 "\n"
       
  4861 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  4862 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  4863 "\n"
       
  4864 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  4865 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  4866 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  4867 "\n"
       
  4868 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  4869 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  4870 "    es erstellt.\n"
       
  4871 "\n"
       
  4872 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  4873 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  4874 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  4875 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  4876 "\n"
       
  4877 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  4878 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  4879 "\n"
       
  4880 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  4881 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  4882 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  4883 "\n"
       
  4884 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  4885 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  4886 "\n"
       
  4887 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  4888 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  4889 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  4890 "\n"
       
  4891 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  4892 "\n"
       
  4893 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  4894 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  4895 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  4896 "\n"
       
  4897 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  4898 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  4899 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  4900 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  4901 "\n"
       
  4902 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  4903 "\n"
       
  4904 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  4905 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  4906 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  4907 "\n"
       
  4908 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  4909 "\n"
       
  4910 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  4911 "\n"
       
  4912 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  4913 "\n"
       
  4914 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  4915 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  4916 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  4917 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  4918 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  4919 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  4920 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  4921 "\n"
       
  4922 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  4923 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  4924 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  4925 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  4926 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  4927 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  4928 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  4929 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  4930 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  4931 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  4932 "\n"
       
  4933 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  4934 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  4935 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  4936 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  4937 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  4938 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  4939 "\n"
       
  4940 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  4941 "    --------------------\n"
       
  4942 "\n"
       
  4943 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  4944 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  4945 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  4946 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  4947 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  4948 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  4949 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  4950 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  4951 "\n"
       
  4952 "    CVS als Quelle\n"
       
  4953 "    --------------\n"
       
  4954 "\n"
       
  4955 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  4956 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  4957 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  4958 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  4959 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  4960 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  4961 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  4962 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  4963 "\n"
       
  4964 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  4965 "\n"
       
  4966 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  4967 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  4968 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  4969 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  4970 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  4971 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  4972 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  4973 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  4974 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  4975 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  4976 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  4977 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  4978 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  4979 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  4980 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  4981 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  4982 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  4983 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  4984 "\n"
       
  4985 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  4986 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  4987 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  4988 "\n"
       
  4989 "    Subversion als Quelle\n"
       
  4990 "    ---------------------\n"
       
  4991 "\n"
       
  4992 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  4993 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  4994 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  4995 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  4996 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  4997 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  4998 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  4999 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  5000 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  5001 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  5002 "\n"
       
  5003 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  5004 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  5005 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  5006 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  5007 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  5008 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  5009 "\n"
       
  5010 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  5011 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  5012 "    werden:\n"
       
  5013 "\n"
       
  5014 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  5015 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  5016 "\n"
       
  5017 "    Perforce als Quelle\n"
       
  5018 "    -------------------\n"
       
  5019 "\n"
       
  5020 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  5021 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  5022 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  5023 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  5024 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  5025 "\n"
       
  5026 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  5027 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  5028 "\n"
       
  5029 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  5030 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  5031 "\n"
       
  5032 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  5033 "    ------------------\n"
       
  5034 "\n"
       
  5035 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  5036 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  5037 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  5038 "        tag revisions branch name\n"
       
  5039 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  5040 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  5041 "\n"
       
  5042 "    "
       
  5043 
       
  5044 #, fuzzy
       
  5045 msgid ""
  1619 "    The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
  5046 "    The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
  1620 "    and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
  5047 "    and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
  1621 "    contain one of the following directives::\n"
  5048 "    contain one of the following directives::"
  1622 "\n"
  5049 msgstr ""
  1623 "      include path/to/file\n"
  5050 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
  1624 "\n"
  5051 "\n"
  1625 "      exclude path/to/file\n"
  5052 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
  1626 "\n"
  5053 "\n"
  1627 "      rename from/file to/file\n"
  5054 "    - Mercurial [hg]\n"
  1628 "\n"
  5055 "    - CVS [cvs]\n"
       
  5056 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  5057 "    - git [git]\n"
       
  5058 "    - Subversion [svn]\n"
       
  5059 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  5060 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  5061 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  5062 "    - Perforce [p4]\n"
       
  5063 "\n"
       
  5064 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  5065 "\n"
       
  5066 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  5067 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  5068 "\n"
       
  5069 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  5070 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  5071 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  5072 "\n"
       
  5073 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  5074 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  5075 "    es erstellt.\n"
       
  5076 "\n"
       
  5077 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  5078 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  5079 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  5080 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  5081 "\n"
       
  5082 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  5083 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  5084 "\n"
       
  5085 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  5086 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  5087 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  5088 "\n"
       
  5089 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  5090 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  5091 "\n"
       
  5092 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  5093 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  5094 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  5095 "\n"
       
  5096 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  5097 "\n"
       
  5098 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  5099 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  5100 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  5101 "\n"
       
  5102 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  5103 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  5104 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  5105 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  5106 "\n"
       
  5107 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  5108 "\n"
       
  5109 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  5110 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  5111 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  5112 "\n"
       
  5113 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  5114 "\n"
       
  5115 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  5116 "\n"
       
  5117 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  5118 "\n"
       
  5119 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  5120 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  5121 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  5122 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  5123 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  5124 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  5125 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  5126 "\n"
       
  5127 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  5128 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  5129 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  5130 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  5131 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  5132 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  5133 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  5134 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  5135 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  5136 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  5137 "\n"
       
  5138 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  5139 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  5140 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  5141 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  5142 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  5143 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  5144 "\n"
       
  5145 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  5146 "    --------------------\n"
       
  5147 "\n"
       
  5148 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  5149 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  5150 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  5151 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  5152 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  5153 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  5154 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  5155 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  5156 "\n"
       
  5157 "    CVS als Quelle\n"
       
  5158 "    --------------\n"
       
  5159 "\n"
       
  5160 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  5161 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  5162 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  5163 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  5164 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  5165 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  5166 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  5167 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  5168 "\n"
       
  5169 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  5170 "\n"
       
  5171 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  5172 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  5173 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  5174 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  5175 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  5176 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  5177 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  5178 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  5179 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  5180 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  5181 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  5182 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  5183 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  5184 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  5185 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  5186 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  5187 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  5188 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  5189 "\n"
       
  5190 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  5191 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  5192 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  5193 "\n"
       
  5194 "    Subversion als Quelle\n"
       
  5195 "    ---------------------\n"
       
  5196 "\n"
       
  5197 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  5198 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  5199 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  5200 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  5201 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  5202 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  5203 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  5204 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  5205 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  5206 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  5207 "\n"
       
  5208 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  5209 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  5210 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  5211 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  5212 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  5213 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  5214 "\n"
       
  5215 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  5216 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  5217 "    werden:\n"
       
  5218 "\n"
       
  5219 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  5220 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  5221 "\n"
       
  5222 "    Perforce als Quelle\n"
       
  5223 "    -------------------\n"
       
  5224 "\n"
       
  5225 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  5226 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  5227 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  5228 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  5229 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  5230 "\n"
       
  5231 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  5232 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  5233 "\n"
       
  5234 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  5235 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  5236 "\n"
       
  5237 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  5238 "    ------------------\n"
       
  5239 "\n"
       
  5240 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  5241 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  5242 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  5243 "        tag revisions branch name\n"
       
  5244 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  5245 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  5246 "\n"
       
  5247 "    "
       
  5248 
       
  5249 #, fuzzy
       
  5250 msgid "      include path/to/file"
       
  5251 msgstr ""
       
  5252 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  5253 "\n"
       
  5254 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  5255 "\n"
       
  5256 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  5257 "    - CVS [cvs]\n"
       
  5258 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  5259 "    - git [git]\n"
       
  5260 "    - Subversion [svn]\n"
       
  5261 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  5262 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  5263 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  5264 "    - Perforce [p4]\n"
       
  5265 "\n"
       
  5266 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  5267 "\n"
       
  5268 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  5269 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  5270 "\n"
       
  5271 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  5272 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  5273 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  5274 "\n"
       
  5275 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  5276 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  5277 "    es erstellt.\n"
       
  5278 "\n"
       
  5279 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  5280 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  5281 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  5282 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  5283 "\n"
       
  5284 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  5285 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  5286 "\n"
       
  5287 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  5288 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  5289 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  5290 "\n"
       
  5291 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  5292 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  5293 "\n"
       
  5294 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  5295 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  5296 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  5297 "\n"
       
  5298 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  5299 "\n"
       
  5300 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  5301 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  5302 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  5303 "\n"
       
  5304 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  5305 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  5306 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  5307 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  5308 "\n"
       
  5309 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  5310 "\n"
       
  5311 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  5312 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  5313 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  5314 "\n"
       
  5315 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  5316 "\n"
       
  5317 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  5318 "\n"
       
  5319 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  5320 "\n"
       
  5321 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  5322 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  5323 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  5324 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  5325 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  5326 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  5327 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  5328 "\n"
       
  5329 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  5330 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  5331 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  5332 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  5333 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  5334 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  5335 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  5336 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  5337 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  5338 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  5339 "\n"
       
  5340 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  5341 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  5342 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  5343 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  5344 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  5345 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  5346 "\n"
       
  5347 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  5348 "    --------------------\n"
       
  5349 "\n"
       
  5350 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  5351 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  5352 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  5353 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  5354 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  5355 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  5356 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  5357 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  5358 "\n"
       
  5359 "    CVS als Quelle\n"
       
  5360 "    --------------\n"
       
  5361 "\n"
       
  5362 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  5363 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  5364 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  5365 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  5366 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  5367 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  5368 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  5369 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  5370 "\n"
       
  5371 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  5372 "\n"
       
  5373 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  5374 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  5375 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  5376 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  5377 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  5378 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  5379 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  5380 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  5381 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  5382 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  5383 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  5384 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  5385 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  5386 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  5387 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  5388 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  5389 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  5390 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  5391 "\n"
       
  5392 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  5393 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  5394 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  5395 "\n"
       
  5396 "    Subversion als Quelle\n"
       
  5397 "    ---------------------\n"
       
  5398 "\n"
       
  5399 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  5400 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  5401 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  5402 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  5403 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  5404 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  5405 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  5406 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  5407 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  5408 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  5409 "\n"
       
  5410 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  5411 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  5412 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  5413 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  5414 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  5415 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  5416 "\n"
       
  5417 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  5418 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  5419 "    werden:\n"
       
  5420 "\n"
       
  5421 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  5422 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  5423 "\n"
       
  5424 "    Perforce als Quelle\n"
       
  5425 "    -------------------\n"
       
  5426 "\n"
       
  5427 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  5428 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  5429 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  5430 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  5431 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  5432 "\n"
       
  5433 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  5434 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  5435 "\n"
       
  5436 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  5437 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  5438 "\n"
       
  5439 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  5440 "    ------------------\n"
       
  5441 "\n"
       
  5442 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  5443 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  5444 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  5445 "        tag revisions branch name\n"
       
  5446 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  5447 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  5448 "\n"
       
  5449 "    "
       
  5450 
       
  5451 #, fuzzy
       
  5452 msgid "      exclude path/to/file"
       
  5453 msgstr ""
       
  5454 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  5455 "\n"
       
  5456 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  5457 "\n"
       
  5458 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  5459 "    - CVS [cvs]\n"
       
  5460 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  5461 "    - git [git]\n"
       
  5462 "    - Subversion [svn]\n"
       
  5463 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  5464 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  5465 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  5466 "    - Perforce [p4]\n"
       
  5467 "\n"
       
  5468 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  5469 "\n"
       
  5470 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  5471 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  5472 "\n"
       
  5473 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  5474 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  5475 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  5476 "\n"
       
  5477 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  5478 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  5479 "    es erstellt.\n"
       
  5480 "\n"
       
  5481 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  5482 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  5483 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  5484 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  5485 "\n"
       
  5486 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  5487 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  5488 "\n"
       
  5489 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  5490 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  5491 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  5492 "\n"
       
  5493 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  5494 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  5495 "\n"
       
  5496 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  5497 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  5498 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  5499 "\n"
       
  5500 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  5501 "\n"
       
  5502 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  5503 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  5504 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  5505 "\n"
       
  5506 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  5507 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  5508 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  5509 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  5510 "\n"
       
  5511 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  5512 "\n"
       
  5513 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  5514 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  5515 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  5516 "\n"
       
  5517 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  5518 "\n"
       
  5519 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  5520 "\n"
       
  5521 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  5522 "\n"
       
  5523 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  5524 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  5525 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  5526 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  5527 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  5528 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  5529 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  5530 "\n"
       
  5531 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  5532 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  5533 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  5534 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  5535 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  5536 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  5537 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  5538 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  5539 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  5540 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  5541 "\n"
       
  5542 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  5543 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  5544 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  5545 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  5546 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  5547 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  5548 "\n"
       
  5549 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  5550 "    --------------------\n"
       
  5551 "\n"
       
  5552 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  5553 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  5554 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  5555 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  5556 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  5557 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  5558 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  5559 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  5560 "\n"
       
  5561 "    CVS als Quelle\n"
       
  5562 "    --------------\n"
       
  5563 "\n"
       
  5564 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  5565 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  5566 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  5567 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  5568 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  5569 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  5570 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  5571 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  5572 "\n"
       
  5573 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  5574 "\n"
       
  5575 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  5576 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  5577 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  5578 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  5579 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  5580 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  5581 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  5582 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  5583 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  5584 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  5585 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  5586 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  5587 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  5588 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  5589 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  5590 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  5591 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  5592 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  5593 "\n"
       
  5594 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  5595 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  5596 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  5597 "\n"
       
  5598 "    Subversion als Quelle\n"
       
  5599 "    ---------------------\n"
       
  5600 "\n"
       
  5601 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  5602 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  5603 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  5604 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  5605 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  5606 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  5607 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  5608 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  5609 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  5610 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  5611 "\n"
       
  5612 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  5613 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  5614 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  5615 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  5616 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  5617 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  5618 "\n"
       
  5619 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  5620 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  5621 "    werden:\n"
       
  5622 "\n"
       
  5623 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  5624 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  5625 "\n"
       
  5626 "    Perforce als Quelle\n"
       
  5627 "    -------------------\n"
       
  5628 "\n"
       
  5629 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  5630 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  5631 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  5632 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  5633 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  5634 "\n"
       
  5635 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  5636 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  5637 "\n"
       
  5638 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  5639 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  5640 "\n"
       
  5641 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  5642 "    ------------------\n"
       
  5643 "\n"
       
  5644 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  5645 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  5646 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  5647 "        tag revisions branch name\n"
       
  5648 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  5649 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  5650 "\n"
       
  5651 "    "
       
  5652 
       
  5653 #, fuzzy
       
  5654 msgid "      rename from/file to/file"
       
  5655 msgstr ""
       
  5656 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  5657 "\n"
       
  5658 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  5659 "\n"
       
  5660 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  5661 "    - CVS [cvs]\n"
       
  5662 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  5663 "    - git [git]\n"
       
  5664 "    - Subversion [svn]\n"
       
  5665 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  5666 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  5667 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  5668 "    - Perforce [p4]\n"
       
  5669 "\n"
       
  5670 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  5671 "\n"
       
  5672 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  5673 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  5674 "\n"
       
  5675 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  5676 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  5677 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  5678 "\n"
       
  5679 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  5680 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  5681 "    es erstellt.\n"
       
  5682 "\n"
       
  5683 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  5684 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  5685 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  5686 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  5687 "\n"
       
  5688 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  5689 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  5690 "\n"
       
  5691 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  5692 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  5693 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  5694 "\n"
       
  5695 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  5696 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  5697 "\n"
       
  5698 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  5699 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  5700 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  5701 "\n"
       
  5702 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  5703 "\n"
       
  5704 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  5705 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  5706 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  5707 "\n"
       
  5708 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  5709 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  5710 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  5711 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  5712 "\n"
       
  5713 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  5714 "\n"
       
  5715 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  5716 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  5717 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  5718 "\n"
       
  5719 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  5720 "\n"
       
  5721 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  5722 "\n"
       
  5723 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  5724 "\n"
       
  5725 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  5726 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  5727 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  5728 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  5729 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  5730 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  5731 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  5732 "\n"
       
  5733 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  5734 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  5735 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  5736 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  5737 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  5738 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  5739 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  5740 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  5741 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  5742 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  5743 "\n"
       
  5744 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  5745 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  5746 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  5747 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  5748 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  5749 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  5750 "\n"
       
  5751 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  5752 "    --------------------\n"
       
  5753 "\n"
       
  5754 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  5755 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  5756 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  5757 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  5758 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  5759 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  5760 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  5761 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  5762 "\n"
       
  5763 "    CVS als Quelle\n"
       
  5764 "    --------------\n"
       
  5765 "\n"
       
  5766 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  5767 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  5768 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  5769 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  5770 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  5771 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  5772 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  5773 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  5774 "\n"
       
  5775 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  5776 "\n"
       
  5777 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  5778 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  5779 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  5780 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  5781 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  5782 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  5783 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  5784 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  5785 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  5786 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  5787 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  5788 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  5789 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  5790 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  5791 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  5792 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  5793 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  5794 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  5795 "\n"
       
  5796 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  5797 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  5798 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  5799 "\n"
       
  5800 "    Subversion als Quelle\n"
       
  5801 "    ---------------------\n"
       
  5802 "\n"
       
  5803 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  5804 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  5805 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  5806 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  5807 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  5808 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  5809 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  5810 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  5811 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  5812 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  5813 "\n"
       
  5814 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  5815 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  5816 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  5817 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  5818 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  5819 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  5820 "\n"
       
  5821 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  5822 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  5823 "    werden:\n"
       
  5824 "\n"
       
  5825 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  5826 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  5827 "\n"
       
  5828 "    Perforce als Quelle\n"
       
  5829 "    -------------------\n"
       
  5830 "\n"
       
  5831 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  5832 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  5833 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  5834 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  5835 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  5836 "\n"
       
  5837 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  5838 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  5839 "\n"
       
  5840 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  5841 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  5842 "\n"
       
  5843 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  5844 "    ------------------\n"
       
  5845 "\n"
       
  5846 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  5847 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  5848 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  5849 "        tag revisions branch name\n"
       
  5850 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  5851 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  5852 "\n"
       
  5853 "    "
       
  5854 
       
  5855 #, fuzzy
       
  5856 msgid ""
  1629 "    The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
  5857 "    The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
  1630 "    directory, to be included in the destination repository, and the\n"
  5858 "    directory, to be included in the destination repository, and the\n"
  1631 "    exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
  5859 "    exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
  1632 "    included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
  5860 "    included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
  1633 "    be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
  5861 "    be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
  1634 "    rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
  5862 "    rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
  1635 "    '.' as the path to rename to.\n"
  5863 "    '.' as the path to rename to."
  1636 "\n"
  5864 msgstr ""
       
  5865 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  5866 "\n"
       
  5867 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  5868 "\n"
       
  5869 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  5870 "    - CVS [cvs]\n"
       
  5871 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  5872 "    - git [git]\n"
       
  5873 "    - Subversion [svn]\n"
       
  5874 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  5875 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  5876 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  5877 "    - Perforce [p4]\n"
       
  5878 "\n"
       
  5879 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  5880 "\n"
       
  5881 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  5882 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  5883 "\n"
       
  5884 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  5885 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  5886 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  5887 "\n"
       
  5888 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  5889 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  5890 "    es erstellt.\n"
       
  5891 "\n"
       
  5892 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  5893 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  5894 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  5895 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  5896 "\n"
       
  5897 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  5898 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  5899 "\n"
       
  5900 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  5901 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  5902 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  5903 "\n"
       
  5904 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  5905 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  5906 "\n"
       
  5907 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  5908 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  5909 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  5910 "\n"
       
  5911 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  5912 "\n"
       
  5913 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  5914 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  5915 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  5916 "\n"
       
  5917 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  5918 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  5919 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  5920 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  5921 "\n"
       
  5922 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  5923 "\n"
       
  5924 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  5925 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  5926 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  5927 "\n"
       
  5928 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  5929 "\n"
       
  5930 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  5931 "\n"
       
  5932 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  5933 "\n"
       
  5934 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  5935 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  5936 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  5937 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  5938 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  5939 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  5940 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  5941 "\n"
       
  5942 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  5943 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  5944 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  5945 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  5946 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  5947 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  5948 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  5949 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  5950 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  5951 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  5952 "\n"
       
  5953 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  5954 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  5955 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  5956 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  5957 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  5958 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  5959 "\n"
       
  5960 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  5961 "    --------------------\n"
       
  5962 "\n"
       
  5963 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  5964 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  5965 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  5966 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  5967 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  5968 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  5969 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  5970 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  5971 "\n"
       
  5972 "    CVS als Quelle\n"
       
  5973 "    --------------\n"
       
  5974 "\n"
       
  5975 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  5976 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  5977 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  5978 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  5979 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  5980 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  5981 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  5982 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  5983 "\n"
       
  5984 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  5985 "\n"
       
  5986 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  5987 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  5988 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  5989 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  5990 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  5991 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  5992 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  5993 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  5994 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  5995 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  5996 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  5997 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  5998 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  5999 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  6000 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  6001 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  6002 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  6003 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  6004 "\n"
       
  6005 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  6006 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  6007 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  6008 "\n"
       
  6009 "    Subversion als Quelle\n"
       
  6010 "    ---------------------\n"
       
  6011 "\n"
       
  6012 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  6013 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  6014 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  6015 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  6016 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  6017 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  6018 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  6019 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  6020 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  6021 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  6022 "\n"
       
  6023 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  6024 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  6025 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  6026 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  6027 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  6028 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  6029 "\n"
       
  6030 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  6031 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  6032 "    werden:\n"
       
  6033 "\n"
       
  6034 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  6035 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  6036 "\n"
       
  6037 "    Perforce als Quelle\n"
       
  6038 "    -------------------\n"
       
  6039 "\n"
       
  6040 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  6041 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  6042 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  6043 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  6044 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  6045 "\n"
       
  6046 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  6047 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  6048 "\n"
       
  6049 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  6050 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  6051 "\n"
       
  6052 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  6053 "    ------------------\n"
       
  6054 "\n"
       
  6055 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  6056 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  6057 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  6058 "        tag revisions branch name\n"
       
  6059 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  6060 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  6061 "\n"
       
  6062 "    "
       
  6063 
       
  6064 #, fuzzy
       
  6065 msgid ""
  1637 "    The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
  6066 "    The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
  1638 "    history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
  6067 "    history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
  1639 "    useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
  6068 "    useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
  1640 "    graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
  6069 "    graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
  1641 "    contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
  6070 "    contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
  1644 "    format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
  6073 "    format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
  1645 "    (in either the source or destination revision control system) that\n"
  6074 "    (in either the source or destination revision control system) that\n"
  1646 "    should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
  6075 "    should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
  1647 "    you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
  6076 "    you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
  1648 "    specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
  6077 "    specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
  1649 "    the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
  6078 "    the \"release-1.0\" branch as the second."
  1650 "\n"
  6079 msgstr ""
       
  6080 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  6081 "\n"
       
  6082 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  6083 "\n"
       
  6084 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  6085 "    - CVS [cvs]\n"
       
  6086 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  6087 "    - git [git]\n"
       
  6088 "    - Subversion [svn]\n"
       
  6089 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  6090 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  6091 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  6092 "    - Perforce [p4]\n"
       
  6093 "\n"
       
  6094 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  6095 "\n"
       
  6096 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  6097 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  6098 "\n"
       
  6099 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  6100 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  6101 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  6102 "\n"
       
  6103 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  6104 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  6105 "    es erstellt.\n"
       
  6106 "\n"
       
  6107 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  6108 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  6109 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  6110 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  6111 "\n"
       
  6112 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  6113 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  6114 "\n"
       
  6115 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  6116 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  6117 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  6118 "\n"
       
  6119 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  6120 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  6121 "\n"
       
  6122 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  6123 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  6124 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  6125 "\n"
       
  6126 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  6127 "\n"
       
  6128 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  6129 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  6130 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  6131 "\n"
       
  6132 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  6133 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  6134 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  6135 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  6136 "\n"
       
  6137 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  6138 "\n"
       
  6139 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  6140 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  6141 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  6142 "\n"
       
  6143 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  6144 "\n"
       
  6145 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  6146 "\n"
       
  6147 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  6148 "\n"
       
  6149 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  6150 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  6151 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  6152 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  6153 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  6154 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  6155 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  6156 "\n"
       
  6157 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  6158 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  6159 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  6160 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  6161 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  6162 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  6163 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  6164 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  6165 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  6166 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  6167 "\n"
       
  6168 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  6169 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  6170 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  6171 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  6172 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  6173 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  6174 "\n"
       
  6175 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  6176 "    --------------------\n"
       
  6177 "\n"
       
  6178 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  6179 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  6180 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  6181 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  6182 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  6183 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  6184 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  6185 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  6186 "\n"
       
  6187 "    CVS als Quelle\n"
       
  6188 "    --------------\n"
       
  6189 "\n"
       
  6190 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  6191 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  6192 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  6193 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  6194 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  6195 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  6196 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  6197 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  6198 "\n"
       
  6199 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  6200 "\n"
       
  6201 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  6202 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  6203 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  6204 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  6205 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  6206 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  6207 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  6208 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  6209 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  6210 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  6211 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  6212 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  6213 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  6214 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  6215 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  6216 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  6217 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  6218 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  6219 "\n"
       
  6220 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  6221 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  6222 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  6223 "\n"
       
  6224 "    Subversion als Quelle\n"
       
  6225 "    ---------------------\n"
       
  6226 "\n"
       
  6227 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  6228 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  6229 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  6230 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  6231 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  6232 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  6233 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  6234 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  6235 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  6236 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  6237 "\n"
       
  6238 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  6239 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  6240 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  6241 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  6242 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  6243 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  6244 "\n"
       
  6245 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  6246 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  6247 "    werden:\n"
       
  6248 "\n"
       
  6249 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  6250 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  6251 "\n"
       
  6252 "    Perforce als Quelle\n"
       
  6253 "    -------------------\n"
       
  6254 "\n"
       
  6255 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  6256 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  6257 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  6258 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  6259 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  6260 "\n"
       
  6261 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  6262 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  6263 "\n"
       
  6264 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  6265 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  6266 "\n"
       
  6267 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  6268 "    ------------------\n"
       
  6269 "\n"
       
  6270 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  6271 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  6272 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  6273 "        tag revisions branch name\n"
       
  6274 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  6275 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  6276 "\n"
       
  6277 "    "
       
  6278 
       
  6279 #, fuzzy
       
  6280 msgid ""
  1651 "    The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
  6281 "    The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
  1652 "    being brought in from whatever external repository. When used in\n"
  6282 "    being brought in from whatever external repository. When used in\n"
  1653 "    conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
  6283 "    conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
  1654 "    to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
  6284 "    to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
  1655 "    into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
  6285 "    into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
  1656 "    lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
  6286 "    lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
  1657 "    \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
  6287 "    \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
  1658 "    repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
  6288 "    repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
  1659 "    destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
  6289 "    destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
  1660 "    in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
  6290 "    in one repository from \"default\" to a named branch."
  1661 "\n"
  6291 msgstr ""
       
  6292 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  6293 "\n"
       
  6294 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  6295 "\n"
       
  6296 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  6297 "    - CVS [cvs]\n"
       
  6298 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  6299 "    - git [git]\n"
       
  6300 "    - Subversion [svn]\n"
       
  6301 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  6302 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  6303 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  6304 "    - Perforce [p4]\n"
       
  6305 "\n"
       
  6306 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  6307 "\n"
       
  6308 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  6309 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  6310 "\n"
       
  6311 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  6312 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  6313 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  6314 "\n"
       
  6315 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  6316 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  6317 "    es erstellt.\n"
       
  6318 "\n"
       
  6319 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  6320 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  6321 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  6322 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  6323 "\n"
       
  6324 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  6325 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  6326 "\n"
       
  6327 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  6328 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  6329 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  6330 "\n"
       
  6331 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  6332 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  6333 "\n"
       
  6334 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  6335 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  6336 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  6337 "\n"
       
  6338 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  6339 "\n"
       
  6340 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  6341 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  6342 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  6343 "\n"
       
  6344 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  6345 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  6346 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  6347 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  6348 "\n"
       
  6349 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  6350 "\n"
       
  6351 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  6352 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  6353 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  6354 "\n"
       
  6355 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  6356 "\n"
       
  6357 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  6358 "\n"
       
  6359 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  6360 "\n"
       
  6361 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  6362 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  6363 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  6364 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  6365 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  6366 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  6367 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  6368 "\n"
       
  6369 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  6370 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  6371 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  6372 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  6373 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  6374 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  6375 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  6376 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  6377 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  6378 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  6379 "\n"
       
  6380 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  6381 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  6382 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  6383 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  6384 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  6385 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  6386 "\n"
       
  6387 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  6388 "    --------------------\n"
       
  6389 "\n"
       
  6390 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  6391 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  6392 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  6393 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  6394 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  6395 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  6396 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  6397 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  6398 "\n"
       
  6399 "    CVS als Quelle\n"
       
  6400 "    --------------\n"
       
  6401 "\n"
       
  6402 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  6403 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  6404 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  6405 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  6406 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  6407 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  6408 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  6409 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  6410 "\n"
       
  6411 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  6412 "\n"
       
  6413 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  6414 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  6415 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  6416 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  6417 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  6418 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  6419 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  6420 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  6421 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  6422 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  6423 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  6424 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  6425 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  6426 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  6427 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  6428 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  6429 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  6430 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  6431 "\n"
       
  6432 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  6433 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  6434 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  6435 "\n"
       
  6436 "    Subversion als Quelle\n"
       
  6437 "    ---------------------\n"
       
  6438 "\n"
       
  6439 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  6440 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  6441 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  6442 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  6443 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  6444 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  6445 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  6446 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  6447 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  6448 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  6449 "\n"
       
  6450 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  6451 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  6452 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  6453 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  6454 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  6455 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  6456 "\n"
       
  6457 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  6458 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  6459 "    werden:\n"
       
  6460 "\n"
       
  6461 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  6462 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  6463 "\n"
       
  6464 "    Perforce als Quelle\n"
       
  6465 "    -------------------\n"
       
  6466 "\n"
       
  6467 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  6468 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  6469 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  6470 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  6471 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  6472 "\n"
       
  6473 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  6474 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  6475 "\n"
       
  6476 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  6477 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  6478 "\n"
       
  6479 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  6480 "    ------------------\n"
       
  6481 "\n"
       
  6482 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  6483 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  6484 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  6485 "        tag revisions branch name\n"
       
  6486 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  6487 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  6488 "\n"
       
  6489 "    "
       
  6490 
       
  6491 #, fuzzy
       
  6492 msgid ""
  1662 "    Mercurial Source\n"
  6493 "    Mercurial Source\n"
  1663 "    ----------------\n"
  6494 "    ----------------"
  1664 "\n"
  6495 msgstr ""
       
  6496 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  6497 "\n"
       
  6498 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  6499 "\n"
       
  6500 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  6501 "    - CVS [cvs]\n"
       
  6502 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  6503 "    - git [git]\n"
       
  6504 "    - Subversion [svn]\n"
       
  6505 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  6506 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  6507 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  6508 "    - Perforce [p4]\n"
       
  6509 "\n"
       
  6510 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  6511 "\n"
       
  6512 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  6513 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  6514 "\n"
       
  6515 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  6516 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  6517 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  6518 "\n"
       
  6519 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  6520 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  6521 "    es erstellt.\n"
       
  6522 "\n"
       
  6523 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  6524 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  6525 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  6526 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  6527 "\n"
       
  6528 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  6529 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  6530 "\n"
       
  6531 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  6532 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  6533 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  6534 "\n"
       
  6535 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  6536 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  6537 "\n"
       
  6538 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  6539 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  6540 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  6541 "\n"
       
  6542 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  6543 "\n"
       
  6544 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  6545 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  6546 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  6547 "\n"
       
  6548 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  6549 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  6550 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  6551 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  6552 "\n"
       
  6553 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  6554 "\n"
       
  6555 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  6556 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  6557 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  6558 "\n"
       
  6559 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  6560 "\n"
       
  6561 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  6562 "\n"
       
  6563 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  6564 "\n"
       
  6565 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  6566 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  6567 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  6568 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  6569 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  6570 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  6571 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  6572 "\n"
       
  6573 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  6574 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  6575 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  6576 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  6577 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  6578 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  6579 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  6580 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  6581 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  6582 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  6583 "\n"
       
  6584 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  6585 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  6586 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  6587 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  6588 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  6589 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  6590 "\n"
       
  6591 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  6592 "    --------------------\n"
       
  6593 "\n"
       
  6594 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  6595 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  6596 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  6597 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  6598 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  6599 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  6600 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  6601 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  6602 "\n"
       
  6603 "    CVS als Quelle\n"
       
  6604 "    --------------\n"
       
  6605 "\n"
       
  6606 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  6607 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  6608 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  6609 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  6610 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  6611 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  6612 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  6613 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  6614 "\n"
       
  6615 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  6616 "\n"
       
  6617 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  6618 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  6619 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  6620 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  6621 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  6622 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  6623 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  6624 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  6625 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  6626 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  6627 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  6628 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  6629 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  6630 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  6631 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  6632 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  6633 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  6634 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  6635 "\n"
       
  6636 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  6637 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  6638 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  6639 "\n"
       
  6640 "    Subversion als Quelle\n"
       
  6641 "    ---------------------\n"
       
  6642 "\n"
       
  6643 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  6644 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  6645 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  6646 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  6647 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  6648 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  6649 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  6650 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  6651 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  6652 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  6653 "\n"
       
  6654 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  6655 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  6656 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  6657 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  6658 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  6659 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  6660 "\n"
       
  6661 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  6662 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  6663 "    werden:\n"
       
  6664 "\n"
       
  6665 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  6666 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  6667 "\n"
       
  6668 "    Perforce als Quelle\n"
       
  6669 "    -------------------\n"
       
  6670 "\n"
       
  6671 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  6672 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  6673 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  6674 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  6675 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  6676 "\n"
       
  6677 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  6678 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  6679 "\n"
       
  6680 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  6681 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  6682 "\n"
       
  6683 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  6684 "    ------------------\n"
       
  6685 "\n"
       
  6686 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  6687 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  6688 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  6689 "        tag revisions branch name\n"
       
  6690 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  6691 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  6692 "\n"
       
  6693 "    "
       
  6694 
       
  6695 #, fuzzy
       
  6696 msgid ""
  1665 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
  6697 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
  1666 "        ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
  6698 "        ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
  1667 "        repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
  6699 "        repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
  1668 "        Mercurial.\n"
  6700 "        Mercurial.\n"
  1669 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
  6701 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
  1670 "        store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
  6702 "        store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
  1671 "        change)\n"
  6703 "        change)\n"
  1672 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg revision identifier)\n"
  6704 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg revision identifier)\n"
  1673 "        convert start revision and its descendants\n"
  6705 "        convert start revision and its descendants"
  1674 "\n"
  6706 msgstr ""
       
  6707 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  6708 "\n"
       
  6709 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  6710 "\n"
       
  6711 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  6712 "    - CVS [cvs]\n"
       
  6713 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  6714 "    - git [git]\n"
       
  6715 "    - Subversion [svn]\n"
       
  6716 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  6717 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  6718 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  6719 "    - Perforce [p4]\n"
       
  6720 "\n"
       
  6721 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  6722 "\n"
       
  6723 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  6724 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  6725 "\n"
       
  6726 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  6727 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  6728 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  6729 "\n"
       
  6730 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  6731 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  6732 "    es erstellt.\n"
       
  6733 "\n"
       
  6734 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  6735 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  6736 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  6737 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  6738 "\n"
       
  6739 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  6740 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  6741 "\n"
       
  6742 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  6743 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  6744 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  6745 "\n"
       
  6746 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  6747 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  6748 "\n"
       
  6749 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  6750 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  6751 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  6752 "\n"
       
  6753 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  6754 "\n"
       
  6755 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  6756 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  6757 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  6758 "\n"
       
  6759 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  6760 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  6761 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  6762 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  6763 "\n"
       
  6764 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  6765 "\n"
       
  6766 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  6767 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  6768 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  6769 "\n"
       
  6770 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  6771 "\n"
       
  6772 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  6773 "\n"
       
  6774 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  6775 "\n"
       
  6776 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  6777 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  6778 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  6779 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  6780 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  6781 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  6782 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  6783 "\n"
       
  6784 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  6785 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  6786 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  6787 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  6788 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  6789 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  6790 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  6791 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  6792 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  6793 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  6794 "\n"
       
  6795 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  6796 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  6797 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  6798 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  6799 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  6800 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  6801 "\n"
       
  6802 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  6803 "    --------------------\n"
       
  6804 "\n"
       
  6805 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  6806 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  6807 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  6808 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  6809 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  6810 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  6811 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  6812 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  6813 "\n"
       
  6814 "    CVS als Quelle\n"
       
  6815 "    --------------\n"
       
  6816 "\n"
       
  6817 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  6818 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  6819 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  6820 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  6821 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  6822 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  6823 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  6824 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  6825 "\n"
       
  6826 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  6827 "\n"
       
  6828 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  6829 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  6830 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  6831 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  6832 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  6833 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  6834 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  6835 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  6836 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  6837 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  6838 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  6839 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  6840 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  6841 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  6842 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  6843 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  6844 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  6845 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  6846 "\n"
       
  6847 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  6848 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  6849 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  6850 "\n"
       
  6851 "    Subversion als Quelle\n"
       
  6852 "    ---------------------\n"
       
  6853 "\n"
       
  6854 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  6855 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  6856 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  6857 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  6858 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  6859 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  6860 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  6861 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  6862 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  6863 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  6864 "\n"
       
  6865 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  6866 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  6867 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  6868 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  6869 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  6870 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  6871 "\n"
       
  6872 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  6873 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  6874 "    werden:\n"
       
  6875 "\n"
       
  6876 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  6877 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  6878 "\n"
       
  6879 "    Perforce als Quelle\n"
       
  6880 "    -------------------\n"
       
  6881 "\n"
       
  6882 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  6883 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  6884 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  6885 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  6886 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  6887 "\n"
       
  6888 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  6889 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  6890 "\n"
       
  6891 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  6892 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  6893 "\n"
       
  6894 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  6895 "    ------------------\n"
       
  6896 "\n"
       
  6897 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  6898 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  6899 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  6900 "        tag revisions branch name\n"
       
  6901 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  6902 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  6903 "\n"
       
  6904 "    "
       
  6905 
       
  6906 #, fuzzy
       
  6907 msgid ""
  1675 "    CVS Source\n"
  6908 "    CVS Source\n"
  1676 "    ----------\n"
  6909 "    ----------"
  1677 "\n"
  6910 msgstr ""
       
  6911 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  6912 "\n"
       
  6913 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  6914 "\n"
       
  6915 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  6916 "    - CVS [cvs]\n"
       
  6917 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  6918 "    - git [git]\n"
       
  6919 "    - Subversion [svn]\n"
       
  6920 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  6921 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  6922 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  6923 "    - Perforce [p4]\n"
       
  6924 "\n"
       
  6925 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  6926 "\n"
       
  6927 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  6928 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  6929 "\n"
       
  6930 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  6931 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  6932 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  6933 "\n"
       
  6934 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  6935 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  6936 "    es erstellt.\n"
       
  6937 "\n"
       
  6938 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  6939 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  6940 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  6941 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  6942 "\n"
       
  6943 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  6944 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  6945 "\n"
       
  6946 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  6947 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  6948 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  6949 "\n"
       
  6950 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  6951 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  6952 "\n"
       
  6953 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  6954 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  6955 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  6956 "\n"
       
  6957 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  6958 "\n"
       
  6959 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  6960 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  6961 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  6962 "\n"
       
  6963 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  6964 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  6965 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  6966 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  6967 "\n"
       
  6968 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  6969 "\n"
       
  6970 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  6971 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  6972 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  6973 "\n"
       
  6974 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  6975 "\n"
       
  6976 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  6977 "\n"
       
  6978 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  6979 "\n"
       
  6980 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  6981 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  6982 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  6983 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  6984 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  6985 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  6986 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  6987 "\n"
       
  6988 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  6989 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  6990 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  6991 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  6992 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  6993 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  6994 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  6995 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  6996 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  6997 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  6998 "\n"
       
  6999 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  7000 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  7001 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  7002 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  7003 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  7004 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  7005 "\n"
       
  7006 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  7007 "    --------------------\n"
       
  7008 "\n"
       
  7009 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  7010 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  7011 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  7012 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  7013 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  7014 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  7015 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  7016 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  7017 "\n"
       
  7018 "    CVS als Quelle\n"
       
  7019 "    --------------\n"
       
  7020 "\n"
       
  7021 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  7022 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  7023 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  7024 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  7025 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  7026 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  7027 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  7028 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  7029 "\n"
       
  7030 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  7031 "\n"
       
  7032 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  7033 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  7034 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  7035 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  7036 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  7037 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  7038 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  7039 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  7040 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  7041 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  7042 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  7043 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  7044 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  7045 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  7046 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  7047 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  7048 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  7049 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  7050 "\n"
       
  7051 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  7052 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  7053 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  7054 "\n"
       
  7055 "    Subversion als Quelle\n"
       
  7056 "    ---------------------\n"
       
  7057 "\n"
       
  7058 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  7059 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  7060 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  7061 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  7062 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  7063 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  7064 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  7065 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  7066 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  7067 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  7068 "\n"
       
  7069 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  7070 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  7071 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  7072 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  7073 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  7074 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  7075 "\n"
       
  7076 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  7077 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  7078 "    werden:\n"
       
  7079 "\n"
       
  7080 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  7081 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  7082 "\n"
       
  7083 "    Perforce als Quelle\n"
       
  7084 "    -------------------\n"
       
  7085 "\n"
       
  7086 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  7087 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  7088 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  7089 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  7090 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  7091 "\n"
       
  7092 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  7093 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  7094 "\n"
       
  7095 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  7096 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  7097 "\n"
       
  7098 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  7099 "    ------------------\n"
       
  7100 "\n"
       
  7101 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  7102 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  7103 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  7104 "        tag revisions branch name\n"
       
  7105 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  7106 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  7107 "\n"
       
  7108 "    "
       
  7109 
       
  7110 #, fuzzy
       
  7111 msgid ""
  1678 "    CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
  7112 "    CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
  1679 "    to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
  7113 "    to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
  1680 "    access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
  7114 "    access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
  1681 "    repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
  7115 "    repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
  1682 "    in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
  7116 "    in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
  1683 "    commands to find files to convert. This means that unless a\n"
  7117 "    commands to find files to convert. This means that unless a\n"
  1684 "    filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
  7118 "    filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
  1685 "    converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
  7119 "    converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
  1686 "    sandbox is ignored.\n"
  7120 "    sandbox is ignored."
  1687 "\n"
  7121 msgstr ""
  1688 "    The options shown are the defaults.\n"
  7122 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
  1689 "\n"
  7123 "\n"
       
  7124 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  7125 "\n"
       
  7126 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  7127 "    - CVS [cvs]\n"
       
  7128 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  7129 "    - git [git]\n"
       
  7130 "    - Subversion [svn]\n"
       
  7131 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  7132 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  7133 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  7134 "    - Perforce [p4]\n"
       
  7135 "\n"
       
  7136 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  7137 "\n"
       
  7138 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  7139 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  7140 "\n"
       
  7141 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  7142 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  7143 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  7144 "\n"
       
  7145 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  7146 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  7147 "    es erstellt.\n"
       
  7148 "\n"
       
  7149 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  7150 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  7151 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  7152 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  7153 "\n"
       
  7154 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  7155 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  7156 "\n"
       
  7157 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  7158 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  7159 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  7160 "\n"
       
  7161 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  7162 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  7163 "\n"
       
  7164 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  7165 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  7166 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  7167 "\n"
       
  7168 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  7169 "\n"
       
  7170 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  7171 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  7172 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  7173 "\n"
       
  7174 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  7175 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  7176 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  7177 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  7178 "\n"
       
  7179 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  7180 "\n"
       
  7181 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  7182 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  7183 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  7184 "\n"
       
  7185 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  7186 "\n"
       
  7187 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  7188 "\n"
       
  7189 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  7190 "\n"
       
  7191 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  7192 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  7193 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  7194 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  7195 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  7196 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  7197 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  7198 "\n"
       
  7199 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  7200 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  7201 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  7202 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  7203 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  7204 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  7205 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  7206 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  7207 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  7208 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  7209 "\n"
       
  7210 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  7211 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  7212 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  7213 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  7214 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  7215 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  7216 "\n"
       
  7217 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  7218 "    --------------------\n"
       
  7219 "\n"
       
  7220 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  7221 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  7222 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  7223 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  7224 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  7225 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  7226 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  7227 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  7228 "\n"
       
  7229 "    CVS als Quelle\n"
       
  7230 "    --------------\n"
       
  7231 "\n"
       
  7232 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  7233 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  7234 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  7235 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  7236 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  7237 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  7238 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  7239 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  7240 "\n"
       
  7241 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  7242 "\n"
       
  7243 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  7244 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  7245 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  7246 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  7247 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  7248 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  7249 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  7250 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  7251 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  7252 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  7253 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  7254 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  7255 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  7256 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  7257 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  7258 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  7259 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  7260 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  7261 "\n"
       
  7262 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  7263 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  7264 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  7265 "\n"
       
  7266 "    Subversion als Quelle\n"
       
  7267 "    ---------------------\n"
       
  7268 "\n"
       
  7269 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  7270 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  7271 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  7272 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  7273 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  7274 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  7275 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  7276 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  7277 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  7278 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  7279 "\n"
       
  7280 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  7281 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  7282 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  7283 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  7284 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  7285 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  7286 "\n"
       
  7287 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  7288 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  7289 "    werden:\n"
       
  7290 "\n"
       
  7291 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  7292 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  7293 "\n"
       
  7294 "    Perforce als Quelle\n"
       
  7295 "    -------------------\n"
       
  7296 "\n"
       
  7297 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  7298 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  7299 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  7300 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  7301 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  7302 "\n"
       
  7303 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  7304 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  7305 "\n"
       
  7306 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  7307 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  7308 "\n"
       
  7309 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  7310 "    ------------------\n"
       
  7311 "\n"
       
  7312 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  7313 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  7314 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  7315 "        tag revisions branch name\n"
       
  7316 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  7317 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  7318 "\n"
       
  7319 "    "
       
  7320 
       
  7321 #, fuzzy
       
  7322 msgid "    The options shown are the defaults."
       
  7323 msgstr ""
       
  7324 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  7325 "\n"
       
  7326 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  7327 "\n"
       
  7328 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  7329 "    - CVS [cvs]\n"
       
  7330 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  7331 "    - git [git]\n"
       
  7332 "    - Subversion [svn]\n"
       
  7333 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  7334 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  7335 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  7336 "    - Perforce [p4]\n"
       
  7337 "\n"
       
  7338 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  7339 "\n"
       
  7340 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  7341 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  7342 "\n"
       
  7343 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  7344 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  7345 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  7346 "\n"
       
  7347 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  7348 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  7349 "    es erstellt.\n"
       
  7350 "\n"
       
  7351 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  7352 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  7353 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  7354 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  7355 "\n"
       
  7356 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  7357 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  7358 "\n"
       
  7359 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  7360 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  7361 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  7362 "\n"
       
  7363 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  7364 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  7365 "\n"
       
  7366 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  7367 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  7368 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  7369 "\n"
       
  7370 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  7371 "\n"
       
  7372 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  7373 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  7374 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  7375 "\n"
       
  7376 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  7377 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  7378 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  7379 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  7380 "\n"
       
  7381 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  7382 "\n"
       
  7383 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  7384 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  7385 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  7386 "\n"
       
  7387 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  7388 "\n"
       
  7389 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  7390 "\n"
       
  7391 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  7392 "\n"
       
  7393 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  7394 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  7395 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  7396 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  7397 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  7398 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  7399 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  7400 "\n"
       
  7401 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  7402 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  7403 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  7404 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  7405 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  7406 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  7407 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  7408 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  7409 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  7410 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  7411 "\n"
       
  7412 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  7413 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  7414 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  7415 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  7416 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  7417 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  7418 "\n"
       
  7419 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  7420 "    --------------------\n"
       
  7421 "\n"
       
  7422 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  7423 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  7424 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  7425 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  7426 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  7427 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  7428 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  7429 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  7430 "\n"
       
  7431 "    CVS als Quelle\n"
       
  7432 "    --------------\n"
       
  7433 "\n"
       
  7434 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  7435 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  7436 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  7437 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  7438 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  7439 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  7440 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  7441 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  7442 "\n"
       
  7443 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  7444 "\n"
       
  7445 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  7446 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  7447 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  7448 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  7449 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  7450 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  7451 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  7452 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  7453 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  7454 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  7455 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  7456 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  7457 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  7458 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  7459 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  7460 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  7461 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  7462 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  7463 "\n"
       
  7464 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  7465 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  7466 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  7467 "\n"
       
  7468 "    Subversion als Quelle\n"
       
  7469 "    ---------------------\n"
       
  7470 "\n"
       
  7471 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  7472 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  7473 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  7474 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  7475 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  7476 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  7477 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  7478 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  7479 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  7480 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  7481 "\n"
       
  7482 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  7483 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  7484 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  7485 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  7486 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  7487 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  7488 "\n"
       
  7489 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  7490 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  7491 "    werden:\n"
       
  7492 "\n"
       
  7493 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  7494 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  7495 "\n"
       
  7496 "    Perforce als Quelle\n"
       
  7497 "    -------------------\n"
       
  7498 "\n"
       
  7499 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  7500 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  7501 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  7502 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  7503 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  7504 "\n"
       
  7505 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  7506 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  7507 "\n"
       
  7508 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  7509 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  7510 "\n"
       
  7511 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  7512 "    ------------------\n"
       
  7513 "\n"
       
  7514 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  7515 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  7516 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  7517 "        tag revisions branch name\n"
       
  7518 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  7519 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  7520 "\n"
       
  7521 "    "
       
  7522 
       
  7523 #, fuzzy
       
  7524 msgid ""
  1690 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
  7525 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
  1691 "        Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
  7526 "        Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
  1692 "        debugging purposes.\n"
  7527 "        debugging purposes.\n"
  1693 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (integer)\n"
  7528 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (integer)\n"
  1694 "        Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
  7529 "        Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
  1702 "        message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
  7537 "        message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
  1703 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
  7538 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
  1704 "        Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
  7539 "        Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
  1705 "        matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
  7540 "        matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
  1706 "        add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
  7541 "        add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
  1707 "        regex as the second parent of the changeset.\n"
  7542 "        regex as the second parent of the changeset."
  1708 "\n"
       
  1709 "    An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
       
  1710 "    changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
       
  1711 "    parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
       
  1712 "    the command help for more details.\n"
       
  1713 "\n"
       
  1714 "    Subversion Source\n"
       
  1715 "    -----------------\n"
       
  1716 "\n"
       
  1717 "    Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
       
  1718 "    By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
       
  1719 "    converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
       
  1720 "    replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
       
  1721 "    its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
       
  1722 "    \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
       
  1723 "    converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
       
  1724 "    can be overridden with following options. Set them to paths\n"
       
  1725 "    relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
       
  1726 "    detection.\n"
       
  1727 "\n"
       
  1728 "    --config convert.svn.branches=branches    (directory name)\n"
       
  1729 "        specify the directory containing branches\n"
       
  1730 "    --config convert.svn.tags=tags            (directory name)\n"
       
  1731 "        specify the directory containing tags\n"
       
  1732 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (directory name)\n"
       
  1733 "        specify the name of the trunk branch\n"
       
  1734 "\n"
       
  1735 "    Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
       
  1736 "    instead of being integrally converted. Only single branch\n"
       
  1737 "    conversions are supported.\n"
       
  1738 "\n"
       
  1739 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn revision number)\n"
       
  1740 "        specify start Subversion revision.\n"
       
  1741 "\n"
       
  1742 "    Perforce Source\n"
       
  1743 "    ---------------\n"
       
  1744 "\n"
       
  1745 "    The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
       
  1746 "    client specification as source. It will convert all files in the\n"
       
  1747 "    source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
       
  1748 "    and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
       
  1749 "    usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
       
  1750 "    target may be named ...-hg.\n"
       
  1751 "\n"
       
  1752 "    It is possible to limit the amount of source history to be\n"
       
  1753 "    converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
       
  1754 "\n"
       
  1755 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist number)\n"
       
  1756 "        specify initial Perforce revision.\n"
       
  1757 "\n"
       
  1758 "    Mercurial Destination\n"
       
  1759 "    ---------------------\n"
       
  1760 "\n"
       
  1761 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  1762 "        dispatch source branches in separate clones.\n"
       
  1763 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (branch name)\n"
       
  1764 "        tag revisions branch name\n"
       
  1765 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  1766 "        preserve branch names\n"
       
  1767 "\n"
       
  1768 "    "
       
  1769 msgstr ""
  7543 msgstr ""
  1770 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
  7544 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
  1771 "\n"
  7545 "\n"
  1772 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
  7546 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
  1773 "\n"
  7547 "\n"
  1798 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
  7572 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
  1799 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
  7573 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
  1800 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
  7574 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
  1801 "\n"
  7575 "\n"
  1802 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
  7576 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
  1803 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
  7577 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
  1804 "werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  1805 "\n"
  7578 "\n"
  1806 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
  7579 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
  1807 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
  7580 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
  1808 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
  7581 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
  1809 "erstellte.\n"
       
  1810 "\n"
  7582 "\n"
  1811 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
  7583 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
  1812 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
  7584 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
  1813 "\n"
  7585 "\n"
  1814 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
  7586 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
  1827 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
  7599 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
  1828 "\n"
  7600 "\n"
  1829 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
  7601 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
  1830 "\n"
  7602 "\n"
  1831 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
  7603 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
  1832 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
  7604 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
  1833 "mit\n"
       
  1834 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
  7605 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
  1835 "\n"
  7606 "\n"
  1836 "      include pfad/zu/datei\n"
  7607 "      include pfad/zu/datei\n"
  1837 "\n"
  7608 "\n"
  1838 "      exclude pfad/zu/datei\n"
  7609 "      exclude pfad/zu/datei\n"
  1840 "      rename von/datei zu/datei\n"
  7611 "      rename von/datei zu/datei\n"
  1841 "\n"
  7612 "\n"
  1842 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
  7613 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
  1843 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
  7614 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
  1844 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
  7615 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
  1845 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
  7616 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
  1846 "sollen.\n"
       
  1847 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
  7617 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
  1848 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
  7618 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
  1849 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
  7619 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
  1850 "\n"
  7620 "\n"
  1851 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
  7621 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
  1852 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
  7622 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
  1853 "Subversion\n"
  7623 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
  1854 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
       
  1855 "unabhängige\n"
       
  1856 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
  7624 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
  1857 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
  7625 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
  1858 "Komma)\n"
       
  1859 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
  7626 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
  1860 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
  7627 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
  1861 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
  7628 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
  1862 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
  7629 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
  1863 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
  7630 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
  1882 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
  7649 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
  1883 "\n"
  7650 "\n"
  1884 "    CVS als Quelle\n"
  7651 "    CVS als Quelle\n"
  1885 "    --------------\n"
  7652 "    --------------\n"
  1886 "\n"
  7653 "\n"
  1887 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
  7654 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
  1888 "Arbeitskopie)\n"
       
  1889 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
  7655 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
  1890 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
  7656 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
  1891 "Archiv.\n"
       
  1892 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
  7657 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
  1893 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
  7658 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
  1894 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
  7659 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
  1895 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
  7660 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
  1896 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
  7661 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
  1902 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
  7667 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
  1903 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
  7668 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
  1904 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
  7669 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
  1905 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
  7670 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
  1906 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
  7671 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
  1907 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
  7672 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
  1908 "klein.\n"
       
  1909 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
  7673 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
  1910 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
  7674 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
  1911 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
  7675 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
  1912 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
  7676 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
  1913 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
  7677 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
  1916 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
  7680 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
  1917 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
  7681 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
  1918 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
  7682 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
  1919 "\n"
  7683 "\n"
  1920 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
  7684 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
  1921 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
  7685 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
  1922 "2.1\n"
       
  1923 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
  7686 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
  1924 "\n"
  7687 "\n"
  1925 "    Subversion als Quelle\n"
  7688 "    Subversion als Quelle\n"
  1926 "    ---------------------\n"
  7689 "    ---------------------\n"
  1927 "\n"
  7690 "\n"
  1928 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
  7691 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
  1929 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
  7692 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
  1930 "\"\n"
       
  1931 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
  7693 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
  1932 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
  7694 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
  1933 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
  7695 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
  1934 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
  7696 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
  1935 "unter-\n"
       
  1936 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
  7697 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
  1937 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
  7698 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
  1938 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
  7699 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
  1939 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
  7700 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
  1940 "\n"
  7701 "\n"
  1977 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
  7738 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
  1978 "        Erhält die Zweignamen\n"
  7739 "        Erhält die Zweignamen\n"
  1979 "\n"
  7740 "\n"
  1980 "    "
  7741 "    "
  1981 
  7742 
  1982 msgid ""
  7743 #, fuzzy
  1983 "create changeset information from CVS\n"
  7744 msgid ""
  1984 "\n"
  7745 "    An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
       
  7746 "    changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
       
  7747 "    parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
       
  7748 "    the command help for more details."
       
  7749 msgstr ""
       
  7750 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  7751 "\n"
       
  7752 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  7753 "\n"
       
  7754 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  7755 "    - CVS [cvs]\n"
       
  7756 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  7757 "    - git [git]\n"
       
  7758 "    - Subversion [svn]\n"
       
  7759 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  7760 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  7761 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  7762 "    - Perforce [p4]\n"
       
  7763 "\n"
       
  7764 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  7765 "\n"
       
  7766 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  7767 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  7768 "\n"
       
  7769 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  7770 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  7771 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  7772 "\n"
       
  7773 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  7774 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  7775 "    es erstellt.\n"
       
  7776 "\n"
       
  7777 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  7778 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  7779 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  7780 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  7781 "\n"
       
  7782 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  7783 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  7784 "\n"
       
  7785 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  7786 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  7787 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  7788 "\n"
       
  7789 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  7790 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  7791 "\n"
       
  7792 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  7793 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  7794 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  7795 "\n"
       
  7796 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  7797 "\n"
       
  7798 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  7799 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  7800 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  7801 "\n"
       
  7802 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  7803 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  7804 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  7805 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  7806 "\n"
       
  7807 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  7808 "\n"
       
  7809 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  7810 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  7811 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  7812 "\n"
       
  7813 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  7814 "\n"
       
  7815 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  7816 "\n"
       
  7817 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  7818 "\n"
       
  7819 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  7820 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  7821 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  7822 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  7823 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  7824 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  7825 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  7826 "\n"
       
  7827 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  7828 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  7829 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  7830 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  7831 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  7832 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  7833 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  7834 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  7835 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  7836 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  7837 "\n"
       
  7838 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  7839 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  7840 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  7841 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  7842 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  7843 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  7844 "\n"
       
  7845 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  7846 "    --------------------\n"
       
  7847 "\n"
       
  7848 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  7849 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  7850 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  7851 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  7852 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  7853 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  7854 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  7855 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  7856 "\n"
       
  7857 "    CVS als Quelle\n"
       
  7858 "    --------------\n"
       
  7859 "\n"
       
  7860 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  7861 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  7862 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  7863 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  7864 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  7865 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  7866 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  7867 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  7868 "\n"
       
  7869 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  7870 "\n"
       
  7871 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  7872 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  7873 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  7874 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  7875 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  7876 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  7877 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  7878 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  7879 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  7880 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  7881 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  7882 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  7883 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  7884 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  7885 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  7886 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  7887 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  7888 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  7889 "\n"
       
  7890 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  7891 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  7892 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  7893 "\n"
       
  7894 "    Subversion als Quelle\n"
       
  7895 "    ---------------------\n"
       
  7896 "\n"
       
  7897 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  7898 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  7899 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  7900 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  7901 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  7902 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  7903 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  7904 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  7905 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  7906 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  7907 "\n"
       
  7908 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  7909 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  7910 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  7911 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  7912 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  7913 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  7914 "\n"
       
  7915 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  7916 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  7917 "    werden:\n"
       
  7918 "\n"
       
  7919 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  7920 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  7921 "\n"
       
  7922 "    Perforce als Quelle\n"
       
  7923 "    -------------------\n"
       
  7924 "\n"
       
  7925 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  7926 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  7927 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  7928 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  7929 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  7930 "\n"
       
  7931 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  7932 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  7933 "\n"
       
  7934 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  7935 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  7936 "\n"
       
  7937 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  7938 "    ------------------\n"
       
  7939 "\n"
       
  7940 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  7941 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  7942 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  7943 "        tag revisions branch name\n"
       
  7944 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  7945 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  7946 "\n"
       
  7947 "    "
       
  7948 
       
  7949 #, fuzzy
       
  7950 msgid ""
       
  7951 "    Subversion Source\n"
       
  7952 "    -----------------"
       
  7953 msgstr ""
       
  7954 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  7955 "\n"
       
  7956 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  7957 "\n"
       
  7958 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  7959 "    - CVS [cvs]\n"
       
  7960 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  7961 "    - git [git]\n"
       
  7962 "    - Subversion [svn]\n"
       
  7963 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  7964 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  7965 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  7966 "    - Perforce [p4]\n"
       
  7967 "\n"
       
  7968 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  7969 "\n"
       
  7970 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  7971 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  7972 "\n"
       
  7973 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  7974 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  7975 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  7976 "\n"
       
  7977 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  7978 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  7979 "    es erstellt.\n"
       
  7980 "\n"
       
  7981 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  7982 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  7983 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  7984 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  7985 "\n"
       
  7986 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  7987 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  7988 "\n"
       
  7989 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  7990 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  7991 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  7992 "\n"
       
  7993 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  7994 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  7995 "\n"
       
  7996 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  7997 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  7998 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  7999 "\n"
       
  8000 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  8001 "\n"
       
  8002 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  8003 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  8004 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  8005 "\n"
       
  8006 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  8007 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  8008 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  8009 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  8010 "\n"
       
  8011 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  8012 "\n"
       
  8013 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  8014 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  8015 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  8016 "\n"
       
  8017 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  8018 "\n"
       
  8019 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  8020 "\n"
       
  8021 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  8022 "\n"
       
  8023 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  8024 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  8025 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  8026 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  8027 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  8028 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  8029 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  8030 "\n"
       
  8031 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  8032 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  8033 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  8034 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  8035 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  8036 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  8037 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  8038 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  8039 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  8040 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  8041 "\n"
       
  8042 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  8043 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  8044 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  8045 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  8046 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  8047 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  8048 "\n"
       
  8049 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  8050 "    --------------------\n"
       
  8051 "\n"
       
  8052 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  8053 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  8054 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  8055 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  8056 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  8057 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  8058 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  8059 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  8060 "\n"
       
  8061 "    CVS als Quelle\n"
       
  8062 "    --------------\n"
       
  8063 "\n"
       
  8064 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  8065 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  8066 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  8067 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  8068 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  8069 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  8070 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  8071 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  8072 "\n"
       
  8073 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  8074 "\n"
       
  8075 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  8076 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  8077 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  8078 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  8079 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  8080 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  8081 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  8082 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  8083 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  8084 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  8085 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  8086 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  8087 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  8088 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  8089 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  8090 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  8091 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  8092 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  8093 "\n"
       
  8094 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  8095 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  8096 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  8097 "\n"
       
  8098 "    Subversion als Quelle\n"
       
  8099 "    ---------------------\n"
       
  8100 "\n"
       
  8101 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  8102 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  8103 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  8104 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  8105 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  8106 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  8107 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  8108 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  8109 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  8110 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  8111 "\n"
       
  8112 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  8113 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  8114 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  8115 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  8116 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  8117 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  8118 "\n"
       
  8119 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  8120 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  8121 "    werden:\n"
       
  8122 "\n"
       
  8123 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  8124 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  8125 "\n"
       
  8126 "    Perforce als Quelle\n"
       
  8127 "    -------------------\n"
       
  8128 "\n"
       
  8129 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  8130 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  8131 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  8132 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  8133 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  8134 "\n"
       
  8135 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  8136 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  8137 "\n"
       
  8138 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  8139 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  8140 "\n"
       
  8141 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  8142 "    ------------------\n"
       
  8143 "\n"
       
  8144 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  8145 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  8146 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  8147 "        tag revisions branch name\n"
       
  8148 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  8149 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  8150 "\n"
       
  8151 "    "
       
  8152 
       
  8153 #, fuzzy
       
  8154 msgid ""
       
  8155 "    Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
       
  8156 "    By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
       
  8157 "    converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
       
  8158 "    replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
       
  8159 "    its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
       
  8160 "    \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
       
  8161 "    converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
       
  8162 "    can be overridden with following options. Set them to paths\n"
       
  8163 "    relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
       
  8164 "    detection."
       
  8165 msgstr ""
       
  8166 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  8167 "\n"
       
  8168 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  8169 "\n"
       
  8170 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  8171 "    - CVS [cvs]\n"
       
  8172 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  8173 "    - git [git]\n"
       
  8174 "    - Subversion [svn]\n"
       
  8175 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  8176 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  8177 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  8178 "    - Perforce [p4]\n"
       
  8179 "\n"
       
  8180 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  8181 "\n"
       
  8182 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  8183 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  8184 "\n"
       
  8185 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  8186 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  8187 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  8188 "\n"
       
  8189 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  8190 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  8191 "    es erstellt.\n"
       
  8192 "\n"
       
  8193 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  8194 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  8195 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  8196 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  8197 "\n"
       
  8198 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  8199 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  8200 "\n"
       
  8201 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  8202 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  8203 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  8204 "\n"
       
  8205 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  8206 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  8207 "\n"
       
  8208 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  8209 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  8210 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  8211 "\n"
       
  8212 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  8213 "\n"
       
  8214 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  8215 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  8216 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  8217 "\n"
       
  8218 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  8219 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  8220 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  8221 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  8222 "\n"
       
  8223 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  8224 "\n"
       
  8225 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  8226 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  8227 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  8228 "\n"
       
  8229 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  8230 "\n"
       
  8231 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  8232 "\n"
       
  8233 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  8234 "\n"
       
  8235 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  8236 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  8237 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  8238 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  8239 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  8240 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  8241 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  8242 "\n"
       
  8243 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  8244 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  8245 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  8246 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  8247 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  8248 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  8249 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  8250 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  8251 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  8252 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  8253 "\n"
       
  8254 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  8255 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  8256 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  8257 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  8258 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  8259 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  8260 "\n"
       
  8261 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  8262 "    --------------------\n"
       
  8263 "\n"
       
  8264 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  8265 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  8266 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  8267 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  8268 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  8269 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  8270 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  8271 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  8272 "\n"
       
  8273 "    CVS als Quelle\n"
       
  8274 "    --------------\n"
       
  8275 "\n"
       
  8276 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  8277 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  8278 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  8279 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  8280 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  8281 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  8282 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  8283 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  8284 "\n"
       
  8285 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  8286 "\n"
       
  8287 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  8288 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  8289 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  8290 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  8291 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  8292 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  8293 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  8294 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  8295 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  8296 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  8297 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  8298 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  8299 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  8300 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  8301 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  8302 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  8303 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  8304 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  8305 "\n"
       
  8306 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  8307 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  8308 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  8309 "\n"
       
  8310 "    Subversion als Quelle\n"
       
  8311 "    ---------------------\n"
       
  8312 "\n"
       
  8313 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  8314 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  8315 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  8316 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  8317 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  8318 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  8319 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  8320 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  8321 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  8322 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  8323 "\n"
       
  8324 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  8325 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  8326 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  8327 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  8328 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  8329 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  8330 "\n"
       
  8331 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  8332 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  8333 "    werden:\n"
       
  8334 "\n"
       
  8335 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  8336 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  8337 "\n"
       
  8338 "    Perforce als Quelle\n"
       
  8339 "    -------------------\n"
       
  8340 "\n"
       
  8341 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  8342 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  8343 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  8344 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  8345 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  8346 "\n"
       
  8347 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  8348 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  8349 "\n"
       
  8350 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  8351 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  8352 "\n"
       
  8353 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  8354 "    ------------------\n"
       
  8355 "\n"
       
  8356 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  8357 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  8358 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  8359 "        tag revisions branch name\n"
       
  8360 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  8361 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  8362 "\n"
       
  8363 "    "
       
  8364 
       
  8365 #, fuzzy
       
  8366 msgid ""
       
  8367 "    --config convert.svn.branches=branches    (directory name)\n"
       
  8368 "        specify the directory containing branches\n"
       
  8369 "    --config convert.svn.tags=tags            (directory name)\n"
       
  8370 "        specify the directory containing tags\n"
       
  8371 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (directory name)\n"
       
  8372 "        specify the name of the trunk branch"
       
  8373 msgstr ""
       
  8374 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  8375 "\n"
       
  8376 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  8377 "\n"
       
  8378 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  8379 "    - CVS [cvs]\n"
       
  8380 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  8381 "    - git [git]\n"
       
  8382 "    - Subversion [svn]\n"
       
  8383 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  8384 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  8385 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  8386 "    - Perforce [p4]\n"
       
  8387 "\n"
       
  8388 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  8389 "\n"
       
  8390 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  8391 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  8392 "\n"
       
  8393 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  8394 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  8395 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  8396 "\n"
       
  8397 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  8398 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  8399 "    es erstellt.\n"
       
  8400 "\n"
       
  8401 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  8402 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  8403 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  8404 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  8405 "\n"
       
  8406 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  8407 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  8408 "\n"
       
  8409 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  8410 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  8411 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  8412 "\n"
       
  8413 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  8414 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  8415 "\n"
       
  8416 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  8417 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  8418 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  8419 "\n"
       
  8420 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  8421 "\n"
       
  8422 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  8423 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  8424 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  8425 "\n"
       
  8426 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  8427 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  8428 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  8429 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  8430 "\n"
       
  8431 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  8432 "\n"
       
  8433 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  8434 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  8435 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  8436 "\n"
       
  8437 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  8438 "\n"
       
  8439 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  8440 "\n"
       
  8441 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  8442 "\n"
       
  8443 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  8444 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  8445 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  8446 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  8447 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  8448 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  8449 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  8450 "\n"
       
  8451 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  8452 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  8453 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  8454 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  8455 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  8456 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  8457 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  8458 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  8459 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  8460 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  8461 "\n"
       
  8462 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  8463 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  8464 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  8465 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  8466 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  8467 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  8468 "\n"
       
  8469 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  8470 "    --------------------\n"
       
  8471 "\n"
       
  8472 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  8473 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  8474 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  8475 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  8476 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  8477 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  8478 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  8479 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  8480 "\n"
       
  8481 "    CVS als Quelle\n"
       
  8482 "    --------------\n"
       
  8483 "\n"
       
  8484 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  8485 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  8486 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  8487 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  8488 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  8489 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  8490 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  8491 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  8492 "\n"
       
  8493 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  8494 "\n"
       
  8495 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  8496 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  8497 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  8498 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  8499 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  8500 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  8501 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  8502 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  8503 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  8504 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  8505 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  8506 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  8507 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  8508 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  8509 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  8510 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  8511 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  8512 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  8513 "\n"
       
  8514 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  8515 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  8516 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  8517 "\n"
       
  8518 "    Subversion als Quelle\n"
       
  8519 "    ---------------------\n"
       
  8520 "\n"
       
  8521 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  8522 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  8523 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  8524 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  8525 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  8526 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  8527 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  8528 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  8529 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  8530 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  8531 "\n"
       
  8532 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  8533 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  8534 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  8535 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  8536 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  8537 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  8538 "\n"
       
  8539 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  8540 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  8541 "    werden:\n"
       
  8542 "\n"
       
  8543 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  8544 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  8545 "\n"
       
  8546 "    Perforce als Quelle\n"
       
  8547 "    -------------------\n"
       
  8548 "\n"
       
  8549 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  8550 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  8551 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  8552 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  8553 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  8554 "\n"
       
  8555 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  8556 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  8557 "\n"
       
  8558 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  8559 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  8560 "\n"
       
  8561 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  8562 "    ------------------\n"
       
  8563 "\n"
       
  8564 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  8565 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  8566 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  8567 "        tag revisions branch name\n"
       
  8568 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  8569 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  8570 "\n"
       
  8571 "    "
       
  8572 
       
  8573 #, fuzzy
       
  8574 msgid ""
       
  8575 "    Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
       
  8576 "    instead of being integrally converted. Only single branch\n"
       
  8577 "    conversions are supported."
       
  8578 msgstr ""
       
  8579 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  8580 "\n"
       
  8581 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  8582 "\n"
       
  8583 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  8584 "    - CVS [cvs]\n"
       
  8585 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  8586 "    - git [git]\n"
       
  8587 "    - Subversion [svn]\n"
       
  8588 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  8589 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  8590 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  8591 "    - Perforce [p4]\n"
       
  8592 "\n"
       
  8593 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  8594 "\n"
       
  8595 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  8596 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  8597 "\n"
       
  8598 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  8599 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  8600 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  8601 "\n"
       
  8602 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  8603 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  8604 "    es erstellt.\n"
       
  8605 "\n"
       
  8606 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  8607 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  8608 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  8609 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  8610 "\n"
       
  8611 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  8612 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  8613 "\n"
       
  8614 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  8615 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  8616 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  8617 "\n"
       
  8618 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  8619 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  8620 "\n"
       
  8621 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  8622 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  8623 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  8624 "\n"
       
  8625 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  8626 "\n"
       
  8627 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  8628 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  8629 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  8630 "\n"
       
  8631 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  8632 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  8633 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  8634 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  8635 "\n"
       
  8636 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  8637 "\n"
       
  8638 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  8639 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  8640 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  8641 "\n"
       
  8642 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  8643 "\n"
       
  8644 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  8645 "\n"
       
  8646 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  8647 "\n"
       
  8648 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  8649 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  8650 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  8651 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  8652 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  8653 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  8654 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  8655 "\n"
       
  8656 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  8657 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  8658 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  8659 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  8660 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  8661 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  8662 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  8663 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  8664 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  8665 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  8666 "\n"
       
  8667 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  8668 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  8669 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  8670 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  8671 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  8672 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  8673 "\n"
       
  8674 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  8675 "    --------------------\n"
       
  8676 "\n"
       
  8677 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  8678 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  8679 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  8680 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  8681 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  8682 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  8683 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  8684 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  8685 "\n"
       
  8686 "    CVS als Quelle\n"
       
  8687 "    --------------\n"
       
  8688 "\n"
       
  8689 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  8690 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  8691 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  8692 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  8693 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  8694 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  8695 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  8696 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  8697 "\n"
       
  8698 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  8699 "\n"
       
  8700 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  8701 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  8702 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  8703 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  8704 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  8705 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  8706 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  8707 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  8708 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  8709 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  8710 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  8711 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  8712 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  8713 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  8714 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  8715 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  8716 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  8717 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  8718 "\n"
       
  8719 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  8720 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  8721 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  8722 "\n"
       
  8723 "    Subversion als Quelle\n"
       
  8724 "    ---------------------\n"
       
  8725 "\n"
       
  8726 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  8727 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  8728 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  8729 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  8730 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  8731 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  8732 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  8733 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  8734 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  8735 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  8736 "\n"
       
  8737 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  8738 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  8739 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  8740 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  8741 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  8742 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  8743 "\n"
       
  8744 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  8745 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  8746 "    werden:\n"
       
  8747 "\n"
       
  8748 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  8749 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  8750 "\n"
       
  8751 "    Perforce als Quelle\n"
       
  8752 "    -------------------\n"
       
  8753 "\n"
       
  8754 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  8755 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  8756 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  8757 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  8758 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  8759 "\n"
       
  8760 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  8761 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  8762 "\n"
       
  8763 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  8764 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  8765 "\n"
       
  8766 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  8767 "    ------------------\n"
       
  8768 "\n"
       
  8769 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  8770 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  8771 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  8772 "        tag revisions branch name\n"
       
  8773 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  8774 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  8775 "\n"
       
  8776 "    "
       
  8777 
       
  8778 #, fuzzy
       
  8779 msgid ""
       
  8780 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn revision number)\n"
       
  8781 "        specify start Subversion revision."
       
  8782 msgstr ""
       
  8783 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  8784 "\n"
       
  8785 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  8786 "\n"
       
  8787 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  8788 "    - CVS [cvs]\n"
       
  8789 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  8790 "    - git [git]\n"
       
  8791 "    - Subversion [svn]\n"
       
  8792 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  8793 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  8794 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  8795 "    - Perforce [p4]\n"
       
  8796 "\n"
       
  8797 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  8798 "\n"
       
  8799 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  8800 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  8801 "\n"
       
  8802 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  8803 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  8804 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  8805 "\n"
       
  8806 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  8807 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  8808 "    es erstellt.\n"
       
  8809 "\n"
       
  8810 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  8811 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  8812 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  8813 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  8814 "\n"
       
  8815 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  8816 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  8817 "\n"
       
  8818 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  8819 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  8820 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  8821 "\n"
       
  8822 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  8823 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  8824 "\n"
       
  8825 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  8826 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  8827 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  8828 "\n"
       
  8829 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  8830 "\n"
       
  8831 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  8832 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  8833 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  8834 "\n"
       
  8835 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  8836 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  8837 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  8838 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  8839 "\n"
       
  8840 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  8841 "\n"
       
  8842 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  8843 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  8844 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  8845 "\n"
       
  8846 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  8847 "\n"
       
  8848 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  8849 "\n"
       
  8850 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  8851 "\n"
       
  8852 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  8853 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  8854 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  8855 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  8856 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  8857 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  8858 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  8859 "\n"
       
  8860 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  8861 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  8862 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  8863 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  8864 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  8865 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  8866 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  8867 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  8868 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  8869 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  8870 "\n"
       
  8871 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  8872 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  8873 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  8874 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  8875 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  8876 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  8877 "\n"
       
  8878 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  8879 "    --------------------\n"
       
  8880 "\n"
       
  8881 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  8882 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  8883 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  8884 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  8885 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  8886 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  8887 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  8888 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  8889 "\n"
       
  8890 "    CVS als Quelle\n"
       
  8891 "    --------------\n"
       
  8892 "\n"
       
  8893 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  8894 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  8895 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  8896 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  8897 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  8898 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  8899 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  8900 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  8901 "\n"
       
  8902 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  8903 "\n"
       
  8904 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  8905 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  8906 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  8907 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  8908 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  8909 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  8910 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  8911 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  8912 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  8913 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  8914 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  8915 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  8916 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  8917 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  8918 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  8919 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  8920 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  8921 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  8922 "\n"
       
  8923 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  8924 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  8925 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  8926 "\n"
       
  8927 "    Subversion als Quelle\n"
       
  8928 "    ---------------------\n"
       
  8929 "\n"
       
  8930 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  8931 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  8932 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  8933 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  8934 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  8935 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  8936 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  8937 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  8938 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  8939 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  8940 "\n"
       
  8941 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  8942 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  8943 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  8944 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  8945 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  8946 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  8947 "\n"
       
  8948 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  8949 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  8950 "    werden:\n"
       
  8951 "\n"
       
  8952 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  8953 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  8954 "\n"
       
  8955 "    Perforce als Quelle\n"
       
  8956 "    -------------------\n"
       
  8957 "\n"
       
  8958 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  8959 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  8960 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  8961 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  8962 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  8963 "\n"
       
  8964 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  8965 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  8966 "\n"
       
  8967 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  8968 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  8969 "\n"
       
  8970 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  8971 "    ------------------\n"
       
  8972 "\n"
       
  8973 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  8974 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  8975 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  8976 "        tag revisions branch name\n"
       
  8977 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  8978 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  8979 "\n"
       
  8980 "    "
       
  8981 
       
  8982 #, fuzzy
       
  8983 msgid ""
       
  8984 "    Perforce Source\n"
       
  8985 "    ---------------"
       
  8986 msgstr ""
       
  8987 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  8988 "\n"
       
  8989 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  8990 "\n"
       
  8991 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  8992 "    - CVS [cvs]\n"
       
  8993 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  8994 "    - git [git]\n"
       
  8995 "    - Subversion [svn]\n"
       
  8996 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  8997 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  8998 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  8999 "    - Perforce [p4]\n"
       
  9000 "\n"
       
  9001 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  9002 "\n"
       
  9003 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  9004 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  9005 "\n"
       
  9006 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  9007 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  9008 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  9009 "\n"
       
  9010 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  9011 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  9012 "    es erstellt.\n"
       
  9013 "\n"
       
  9014 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  9015 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  9016 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  9017 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  9018 "\n"
       
  9019 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  9020 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  9021 "\n"
       
  9022 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  9023 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  9024 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  9025 "\n"
       
  9026 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  9027 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  9028 "\n"
       
  9029 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  9030 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  9031 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  9032 "\n"
       
  9033 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  9034 "\n"
       
  9035 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  9036 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  9037 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  9038 "\n"
       
  9039 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  9040 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  9041 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  9042 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  9043 "\n"
       
  9044 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  9045 "\n"
       
  9046 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  9047 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  9048 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  9049 "\n"
       
  9050 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  9051 "\n"
       
  9052 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  9053 "\n"
       
  9054 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  9055 "\n"
       
  9056 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  9057 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  9058 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  9059 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  9060 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  9061 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  9062 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  9063 "\n"
       
  9064 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  9065 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  9066 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  9067 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  9068 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  9069 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  9070 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  9071 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  9072 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  9073 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  9074 "\n"
       
  9075 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  9076 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  9077 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  9078 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  9079 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  9080 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  9081 "\n"
       
  9082 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  9083 "    --------------------\n"
       
  9084 "\n"
       
  9085 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  9086 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  9087 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  9088 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  9089 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  9090 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  9091 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  9092 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  9093 "\n"
       
  9094 "    CVS als Quelle\n"
       
  9095 "    --------------\n"
       
  9096 "\n"
       
  9097 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  9098 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  9099 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  9100 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  9101 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  9102 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  9103 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  9104 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  9105 "\n"
       
  9106 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  9107 "\n"
       
  9108 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  9109 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  9110 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  9111 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  9112 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  9113 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  9114 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  9115 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  9116 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  9117 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  9118 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  9119 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  9120 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  9121 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  9122 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  9123 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  9124 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  9125 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  9126 "\n"
       
  9127 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  9128 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  9129 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  9130 "\n"
       
  9131 "    Subversion als Quelle\n"
       
  9132 "    ---------------------\n"
       
  9133 "\n"
       
  9134 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  9135 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  9136 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  9137 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  9138 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  9139 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  9140 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  9141 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  9142 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  9143 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  9144 "\n"
       
  9145 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  9146 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  9147 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  9148 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  9149 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  9150 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  9151 "\n"
       
  9152 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  9153 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  9154 "    werden:\n"
       
  9155 "\n"
       
  9156 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  9157 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  9158 "\n"
       
  9159 "    Perforce als Quelle\n"
       
  9160 "    -------------------\n"
       
  9161 "\n"
       
  9162 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  9163 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  9164 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  9165 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  9166 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  9167 "\n"
       
  9168 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  9169 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  9170 "\n"
       
  9171 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  9172 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  9173 "\n"
       
  9174 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  9175 "    ------------------\n"
       
  9176 "\n"
       
  9177 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  9178 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  9179 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  9180 "        tag revisions branch name\n"
       
  9181 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  9182 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  9183 "\n"
       
  9184 "    "
       
  9185 
       
  9186 #, fuzzy
       
  9187 msgid ""
       
  9188 "    The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
       
  9189 "    client specification as source. It will convert all files in the\n"
       
  9190 "    source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
       
  9191 "    and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
       
  9192 "    usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
       
  9193 "    target may be named ...-hg."
       
  9194 msgstr ""
       
  9195 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  9196 "\n"
       
  9197 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  9198 "\n"
       
  9199 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  9200 "    - CVS [cvs]\n"
       
  9201 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  9202 "    - git [git]\n"
       
  9203 "    - Subversion [svn]\n"
       
  9204 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  9205 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  9206 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  9207 "    - Perforce [p4]\n"
       
  9208 "\n"
       
  9209 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  9210 "\n"
       
  9211 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  9212 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  9213 "\n"
       
  9214 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  9215 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  9216 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  9217 "\n"
       
  9218 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  9219 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  9220 "    es erstellt.\n"
       
  9221 "\n"
       
  9222 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  9223 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  9224 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  9225 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  9226 "\n"
       
  9227 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  9228 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  9229 "\n"
       
  9230 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  9231 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  9232 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  9233 "\n"
       
  9234 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  9235 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  9236 "\n"
       
  9237 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  9238 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  9239 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  9240 "\n"
       
  9241 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  9242 "\n"
       
  9243 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  9244 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  9245 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  9246 "\n"
       
  9247 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  9248 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  9249 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  9250 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  9251 "\n"
       
  9252 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  9253 "\n"
       
  9254 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  9255 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  9256 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  9257 "\n"
       
  9258 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  9259 "\n"
       
  9260 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  9261 "\n"
       
  9262 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  9263 "\n"
       
  9264 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  9265 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  9266 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  9267 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  9268 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  9269 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  9270 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  9271 "\n"
       
  9272 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  9273 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  9274 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  9275 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  9276 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  9277 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  9278 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  9279 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  9280 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  9281 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  9282 "\n"
       
  9283 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  9284 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  9285 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  9286 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  9287 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  9288 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  9289 "\n"
       
  9290 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  9291 "    --------------------\n"
       
  9292 "\n"
       
  9293 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  9294 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  9295 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  9296 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  9297 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  9298 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  9299 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  9300 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  9301 "\n"
       
  9302 "    CVS als Quelle\n"
       
  9303 "    --------------\n"
       
  9304 "\n"
       
  9305 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  9306 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  9307 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  9308 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  9309 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  9310 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  9311 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  9312 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  9313 "\n"
       
  9314 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  9315 "\n"
       
  9316 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  9317 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  9318 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  9319 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  9320 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  9321 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  9322 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  9323 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  9324 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  9325 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  9326 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  9327 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  9328 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  9329 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  9330 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  9331 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  9332 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  9333 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  9334 "\n"
       
  9335 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  9336 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  9337 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  9338 "\n"
       
  9339 "    Subversion als Quelle\n"
       
  9340 "    ---------------------\n"
       
  9341 "\n"
       
  9342 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  9343 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  9344 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  9345 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  9346 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  9347 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  9348 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  9349 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  9350 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  9351 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  9352 "\n"
       
  9353 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  9354 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  9355 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  9356 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  9357 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  9358 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  9359 "\n"
       
  9360 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  9361 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  9362 "    werden:\n"
       
  9363 "\n"
       
  9364 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  9365 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  9366 "\n"
       
  9367 "    Perforce als Quelle\n"
       
  9368 "    -------------------\n"
       
  9369 "\n"
       
  9370 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  9371 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  9372 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  9373 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  9374 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  9375 "\n"
       
  9376 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  9377 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  9378 "\n"
       
  9379 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  9380 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  9381 "\n"
       
  9382 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  9383 "    ------------------\n"
       
  9384 "\n"
       
  9385 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  9386 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  9387 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  9388 "        tag revisions branch name\n"
       
  9389 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  9390 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  9391 "\n"
       
  9392 "    "
       
  9393 
       
  9394 #, fuzzy
       
  9395 msgid ""
       
  9396 "    It is possible to limit the amount of source history to be\n"
       
  9397 "    converted by specifying an initial Perforce revision."
       
  9398 msgstr ""
       
  9399 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  9400 "\n"
       
  9401 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  9402 "\n"
       
  9403 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  9404 "    - CVS [cvs]\n"
       
  9405 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  9406 "    - git [git]\n"
       
  9407 "    - Subversion [svn]\n"
       
  9408 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  9409 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  9410 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  9411 "    - Perforce [p4]\n"
       
  9412 "\n"
       
  9413 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  9414 "\n"
       
  9415 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  9416 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  9417 "\n"
       
  9418 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  9419 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  9420 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  9421 "\n"
       
  9422 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  9423 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  9424 "    es erstellt.\n"
       
  9425 "\n"
       
  9426 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  9427 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  9428 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  9429 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  9430 "\n"
       
  9431 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  9432 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  9433 "\n"
       
  9434 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  9435 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  9436 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  9437 "\n"
       
  9438 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  9439 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  9440 "\n"
       
  9441 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  9442 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  9443 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  9444 "\n"
       
  9445 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  9446 "\n"
       
  9447 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  9448 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  9449 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  9450 "\n"
       
  9451 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  9452 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  9453 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  9454 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  9455 "\n"
       
  9456 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  9457 "\n"
       
  9458 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  9459 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  9460 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  9461 "\n"
       
  9462 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  9463 "\n"
       
  9464 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  9465 "\n"
       
  9466 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  9467 "\n"
       
  9468 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  9469 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  9470 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  9471 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  9472 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  9473 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  9474 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  9475 "\n"
       
  9476 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  9477 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  9478 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  9479 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  9480 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  9481 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  9482 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  9483 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  9484 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  9485 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  9486 "\n"
       
  9487 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  9488 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  9489 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  9490 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  9491 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  9492 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  9493 "\n"
       
  9494 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  9495 "    --------------------\n"
       
  9496 "\n"
       
  9497 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  9498 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  9499 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  9500 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  9501 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  9502 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  9503 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  9504 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  9505 "\n"
       
  9506 "    CVS als Quelle\n"
       
  9507 "    --------------\n"
       
  9508 "\n"
       
  9509 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  9510 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  9511 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  9512 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  9513 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  9514 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  9515 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  9516 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  9517 "\n"
       
  9518 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  9519 "\n"
       
  9520 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  9521 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  9522 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  9523 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  9524 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  9525 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  9526 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  9527 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  9528 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  9529 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  9530 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  9531 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  9532 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  9533 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  9534 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  9535 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  9536 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  9537 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  9538 "\n"
       
  9539 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  9540 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  9541 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  9542 "\n"
       
  9543 "    Subversion als Quelle\n"
       
  9544 "    ---------------------\n"
       
  9545 "\n"
       
  9546 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  9547 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  9548 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  9549 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  9550 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  9551 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  9552 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  9553 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  9554 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  9555 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  9556 "\n"
       
  9557 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  9558 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  9559 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  9560 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  9561 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  9562 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  9563 "\n"
       
  9564 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  9565 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  9566 "    werden:\n"
       
  9567 "\n"
       
  9568 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  9569 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  9570 "\n"
       
  9571 "    Perforce als Quelle\n"
       
  9572 "    -------------------\n"
       
  9573 "\n"
       
  9574 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  9575 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  9576 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  9577 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  9578 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  9579 "\n"
       
  9580 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  9581 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  9582 "\n"
       
  9583 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  9584 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  9585 "\n"
       
  9586 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  9587 "    ------------------\n"
       
  9588 "\n"
       
  9589 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  9590 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  9591 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  9592 "        tag revisions branch name\n"
       
  9593 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  9594 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  9595 "\n"
       
  9596 "    "
       
  9597 
       
  9598 #, fuzzy
       
  9599 msgid ""
       
  9600 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist number)\n"
       
  9601 "        specify initial Perforce revision."
       
  9602 msgstr ""
       
  9603 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  9604 "\n"
       
  9605 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  9606 "\n"
       
  9607 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  9608 "    - CVS [cvs]\n"
       
  9609 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  9610 "    - git [git]\n"
       
  9611 "    - Subversion [svn]\n"
       
  9612 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  9613 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  9614 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  9615 "    - Perforce [p4]\n"
       
  9616 "\n"
       
  9617 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  9618 "\n"
       
  9619 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  9620 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  9621 "\n"
       
  9622 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  9623 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  9624 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  9625 "\n"
       
  9626 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  9627 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  9628 "    es erstellt.\n"
       
  9629 "\n"
       
  9630 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  9631 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  9632 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  9633 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  9634 "\n"
       
  9635 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  9636 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  9637 "\n"
       
  9638 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  9639 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  9640 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  9641 "\n"
       
  9642 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  9643 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  9644 "\n"
       
  9645 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  9646 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  9647 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  9648 "\n"
       
  9649 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  9650 "\n"
       
  9651 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  9652 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  9653 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  9654 "\n"
       
  9655 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  9656 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  9657 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  9658 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  9659 "\n"
       
  9660 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  9661 "\n"
       
  9662 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  9663 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  9664 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  9665 "\n"
       
  9666 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  9667 "\n"
       
  9668 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  9669 "\n"
       
  9670 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  9671 "\n"
       
  9672 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  9673 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  9674 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  9675 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  9676 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  9677 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  9678 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  9679 "\n"
       
  9680 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  9681 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  9682 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  9683 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  9684 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  9685 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  9686 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  9687 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  9688 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  9689 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  9690 "\n"
       
  9691 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  9692 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  9693 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  9694 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  9695 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  9696 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  9697 "\n"
       
  9698 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  9699 "    --------------------\n"
       
  9700 "\n"
       
  9701 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  9702 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  9703 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  9704 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  9705 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  9706 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  9707 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  9708 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  9709 "\n"
       
  9710 "    CVS als Quelle\n"
       
  9711 "    --------------\n"
       
  9712 "\n"
       
  9713 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  9714 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  9715 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  9716 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  9717 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  9718 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  9719 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  9720 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  9721 "\n"
       
  9722 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  9723 "\n"
       
  9724 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  9725 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  9726 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  9727 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  9728 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  9729 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  9730 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  9731 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  9732 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  9733 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  9734 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  9735 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  9736 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  9737 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  9738 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  9739 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  9740 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  9741 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  9742 "\n"
       
  9743 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  9744 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  9745 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  9746 "\n"
       
  9747 "    Subversion als Quelle\n"
       
  9748 "    ---------------------\n"
       
  9749 "\n"
       
  9750 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  9751 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  9752 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  9753 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  9754 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  9755 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  9756 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  9757 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  9758 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  9759 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  9760 "\n"
       
  9761 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  9762 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  9763 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  9764 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  9765 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  9766 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  9767 "\n"
       
  9768 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  9769 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  9770 "    werden:\n"
       
  9771 "\n"
       
  9772 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  9773 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  9774 "\n"
       
  9775 "    Perforce als Quelle\n"
       
  9776 "    -------------------\n"
       
  9777 "\n"
       
  9778 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  9779 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  9780 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  9781 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  9782 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  9783 "\n"
       
  9784 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  9785 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  9786 "\n"
       
  9787 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  9788 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  9789 "\n"
       
  9790 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  9791 "    ------------------\n"
       
  9792 "\n"
       
  9793 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  9794 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  9795 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
  9796 "        tag revisions branch name\n"
       
  9797 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
  9798 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
  9799 "\n"
       
  9800 "    "
       
  9801 
       
  9802 #, fuzzy
       
  9803 msgid ""
       
  9804 "    Mercurial Destination\n"
       
  9805 "    ---------------------"
       
  9806 msgstr ""
       
  9807 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
  9808 "\n"
       
  9809 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
  9810 "\n"
       
  9811 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  9812 "    - CVS [cvs]\n"
       
  9813 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  9814 "    - git [git]\n"
       
  9815 "    - Subversion [svn]\n"
       
  9816 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  9817 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  9818 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  9819 "    - Perforce [p4]\n"
       
  9820 "\n"
       
  9821 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
  9822 "\n"
       
  9823 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  9824 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
  9825 "\n"
       
  9826 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
  9827 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
  9828 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
  9829 "\n"
       
  9830 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
  9831 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
  9832 "    es erstellt.\n"
       
  9833 "\n"
       
  9834 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
  9835 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
  9836 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
  9837 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
  9838 "\n"
       
  9839 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
  9840 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
  9841 "\n"
       
  9842 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
  9843 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
  9844 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
  9845 "\n"
       
  9846 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
  9847 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
  9848 "\n"
       
  9849 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
  9850 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
  9851 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
  9852 "\n"
       
  9853 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
  9854 "\n"
       
  9855 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
  9856 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
  9857 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
  9858 "\n"
       
  9859 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
  9860 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
  9861 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
  9862 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
  9863 "\n"
       
  9864 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
  9865 "\n"
       
  9866 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
  9867 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
  9868 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
  9869 "\n"
       
  9870 "      include pfad/zu/datei\n"
       
  9871 "\n"
       
  9872 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
  9873 "\n"
       
  9874 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
  9875 "\n"
       
  9876 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
  9877 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
  9878 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
  9879 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
  9880 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
  9881 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
  9882 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
  9883 "\n"
       
  9884 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
  9885 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
  9886 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
  9887 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
  9888 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
  9889 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
  9890 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
  9891 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
  9892 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
  9893 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
  9894 "\n"
       
  9895 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
  9896 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
  9897 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
  9898 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
  9899 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
  9900 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
  9901 "\n"
       
  9902 "    Mercurial als Quelle\n"
       
  9903 "    --------------------\n"
       
  9904 "\n"
       
  9905 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
  9906 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
  9907 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
  9908 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
  9909 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
  9910 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
  9911 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
  9912 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
  9913 "\n"
       
  9914 "    CVS als Quelle\n"
       
  9915 "    --------------\n"
       
  9916 "\n"
       
  9917 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
  9918 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
  9919 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
  9920 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
  9921 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
  9922 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
  9923 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
  9924 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
  9925 "\n"
       
  9926 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
  9927 "\n"
       
  9928 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
  9929 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
  9930 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
  9931 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
  9932 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
  9933 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
  9934 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
  9935 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
  9936 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  9937 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  9938 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
  9939 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
  9940 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
  9941 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
  9942 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
  9943 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
  9944 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
  9945 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
  9946 "\n"
       
  9947 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
  9948 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
  9949 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
  9950 "\n"
       
  9951 "    Subversion als Quelle\n"
       
  9952 "    ---------------------\n"
       
  9953 "\n"
       
  9954 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
  9955 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
  9956 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
  9957 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
  9958 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
  9959 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
  9960 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
  9961 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
  9962 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
  9963 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
  9964 "\n"
       
  9965 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
  9966 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
  9967 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
  9968 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
  9969 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
  9970 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
  9971 "\n"
       
  9972 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
  9973 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
  9974 "    werden:\n"
       
  9975 "\n"
       
  9976 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
  9977 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  9978 "\n"
       
  9979 "    Perforce als Quelle\n"
       
  9980 "    -------------------\n"
       
  9981 "\n"
       
  9982 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
  9983 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
  9984 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
  9985 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
  9986 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
  9987 "\n"
       
  9988 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
  9989 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
  9990 "\n"
       
  9991 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
  9992 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
  9993 "\n"
       
  9994 "    Mercurial als Ziel\n"
       
  9995 "    ------------------\n"
       
  9996 "\n"
       
  9997 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
  9998 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
  9999 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
 10000 "        tag revisions branch name\n"
       
 10001 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
 10002 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
 10003 "\n"
       
 10004 "    "
       
 10005 
       
 10006 #, fuzzy
       
 10007 msgid ""
       
 10008 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
 10009 "        dispatch source branches in separate clones.\n"
       
 10010 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (branch name)\n"
       
 10011 "        tag revisions branch name\n"
       
 10012 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
 10013 "        preserve branch names"
       
 10014 msgstr ""
       
 10015 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
 10016 "\n"
       
 10017 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
 10018 "\n"
       
 10019 "    - Mercurial [hg]\n"
       
 10020 "    - CVS [cvs]\n"
       
 10021 "    - Darcs [darcs]\n"
       
 10022 "    - git [git]\n"
       
 10023 "    - Subversion [svn]\n"
       
 10024 "    - Monotone [mtn]\n"
       
 10025 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
 10026 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
 10027 "    - Perforce [p4]\n"
       
 10028 "\n"
       
 10029 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
 10030 "\n"
       
 10031 "    - Mercurial [hg]\n"
       
 10032 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
 10033 "\n"
       
 10034 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
 10035 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
 10036 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
 10037 "\n"
       
 10038 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
 10039 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
 10040 "    es erstellt.\n"
       
 10041 "\n"
       
 10042 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
 10043 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
 10044 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
 10045 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
 10046 "\n"
       
 10047 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
 10048 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
 10049 "\n"
       
 10050 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
 10051 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
 10052 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
 10053 "\n"
       
 10054 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
 10055 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
 10056 "\n"
       
 10057 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
 10058 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
 10059 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
 10060 "\n"
       
 10061 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
 10062 "\n"
       
 10063 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
 10064 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
 10065 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
 10066 "\n"
       
 10067 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
 10068 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
 10069 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
 10070 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
 10071 "\n"
       
 10072 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
 10073 "\n"
       
 10074 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
 10075 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
 10076 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
 10077 "\n"
       
 10078 "      include pfad/zu/datei\n"
       
 10079 "\n"
       
 10080 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
 10081 "\n"
       
 10082 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
 10083 "\n"
       
 10084 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
 10085 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
 10086 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
 10087 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
 10088 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
 10089 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
 10090 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
 10091 "\n"
       
 10092 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
 10093 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
 10094 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
 10095 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
 10096 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
 10097 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
 10098 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
 10099 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
 10100 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
 10101 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
 10102 "\n"
       
 10103 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
 10104 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
 10105 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
 10106 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
 10107 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
 10108 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
 10109 "\n"
       
 10110 "    Mercurial als Quelle\n"
       
 10111 "    --------------------\n"
       
 10112 "\n"
       
 10113 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
 10114 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
 10115 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
 10116 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
 10117 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
 10118 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
 10119 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
 10120 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
 10121 "\n"
       
 10122 "    CVS als Quelle\n"
       
 10123 "    --------------\n"
       
 10124 "\n"
       
 10125 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
 10126 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
 10127 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
 10128 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
 10129 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
 10130 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
 10131 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
 10132 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
 10133 "\n"
       
 10134 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
 10135 "\n"
       
 10136 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
 10137 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
 10138 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
 10139 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
 10140 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
 10141 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
 10142 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
 10143 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
 10144 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
 10145 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
 10146 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
 10147 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
 10148 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
 10149 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
 10150 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
 10151 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
 10152 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
 10153 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
 10154 "\n"
       
 10155 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
 10156 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
 10157 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
 10158 "\n"
       
 10159 "    Subversion als Quelle\n"
       
 10160 "    ---------------------\n"
       
 10161 "\n"
       
 10162 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
 10163 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
 10164 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
 10165 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
 10166 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
 10167 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
 10168 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
 10169 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
 10170 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
 10171 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
 10172 "\n"
       
 10173 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
 10174 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
 10175 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
 10176 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
 10177 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
 10178 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
 10179 "\n"
       
 10180 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
 10181 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
 10182 "    werden:\n"
       
 10183 "\n"
       
 10184 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
 10185 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
 10186 "\n"
       
 10187 "    Perforce als Quelle\n"
       
 10188 "    -------------------\n"
       
 10189 "\n"
       
 10190 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
 10191 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
 10192 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
 10193 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
 10194 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
 10195 "\n"
       
 10196 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
 10197 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
 10198 "\n"
       
 10199 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
 10200 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
 10201 "\n"
       
 10202 "    Mercurial als Ziel\n"
       
 10203 "    ------------------\n"
       
 10204 "\n"
       
 10205 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
 10206 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
 10207 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
 10208 "        tag revisions branch name\n"
       
 10209 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
 10210 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
 10211 "\n"
       
 10212 "    "
       
 10213 
       
 10214 #, fuzzy
       
 10215 msgid "    "
       
 10216 msgstr ""
       
 10217 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
       
 10218 "\n"
       
 10219 "    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
       
 10220 "\n"
       
 10221 "    - Mercurial [hg]\n"
       
 10222 "    - CVS [cvs]\n"
       
 10223 "    - Darcs [darcs]\n"
       
 10224 "    - git [git]\n"
       
 10225 "    - Subversion [svn]\n"
       
 10226 "    - Monotone [mtn]\n"
       
 10227 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
 10228 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
 10229 "    - Perforce [p4]\n"
       
 10230 "\n"
       
 10231 "    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
       
 10232 "\n"
       
 10233 "    - Mercurial [hg]\n"
       
 10234 "    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
       
 10235 "\n"
       
 10236 "    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
       
 10237 "    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
       
 10238 "    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
       
 10239 "\n"
       
 10240 "    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
       
 10241 "    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
       
 10242 "    es erstellt.\n"
       
 10243 "\n"
       
 10244 "    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
       
 10245 "    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
       
 10246 "    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
       
 10247 "    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
       
 10248 "\n"
       
 10249 "    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
       
 10250 "                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
       
 10251 "\n"
       
 10252 "    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
       
 10253 "                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
       
 10254 "                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" erstellte.\n"
       
 10255 "\n"
       
 10256 "    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
       
 10257 "                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
       
 10258 "\n"
       
 10259 "    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
       
 10260 "    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
       
 10261 "    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
       
 10262 "\n"
       
 10263 "      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
       
 10264 "\n"
       
 10265 "    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
       
 10266 "    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
       
 10267 "    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
       
 10268 "\n"
       
 10269 "    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
       
 10270 "    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
       
 10271 "    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
       
 10272 "    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
       
 10273 "\n"
       
 10274 "      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
       
 10275 "\n"
       
 10276 "    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
       
 10277 "    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen mit\n"
       
 10278 "    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
       
 10279 "\n"
       
 10280 "      include pfad/zu/datei\n"
       
 10281 "\n"
       
 10282 "      exclude pfad/zu/datei\n"
       
 10283 "\n"
       
 10284 "      rename von/datei zu/datei\n"
       
 10285 "\n"
       
 10286 "    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
       
 10287 "    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
       
 10288 "    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
       
 10289 "    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden sollen.\n"
       
 10290 "    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
       
 10291 "    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
       
 10292 "    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
       
 10293 "\n"
       
 10294 "    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
       
 10295 "    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter Subversion\n"
       
 10296 "    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten unabhängige\n"
       
 10297 "    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
       
 10298 "    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit Komma)\n"
       
 10299 "    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
       
 10300 "    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
       
 10301 "    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
       
 10302 "    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
       
 10303 "    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
       
 10304 "\n"
       
 10305 "    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
       
 10306 "    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
       
 10307 "    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
       
 10308 "    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
       
 10309 "    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
       
 10310 "    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
       
 10311 "\n"
       
 10312 "    Mercurial als Quelle\n"
       
 10313 "    --------------------\n"
       
 10314 "\n"
       
 10315 "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
       
 10316 "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
       
 10317 "        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
       
 10318 "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
       
 10319 "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
       
 10320 "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
       
 10321 "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
       
 10322 "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
       
 10323 "\n"
       
 10324 "    CVS als Quelle\n"
       
 10325 "    --------------\n"
       
 10326 "\n"
       
 10327 "    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine Arbeitskopie)\n"
       
 10328 "    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
       
 10329 "    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: Archiv.\n"
       
 10330 "    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
       
 10331 "    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
       
 10332 "    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
       
 10333 "    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
       
 10334 "    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
       
 10335 "\n"
       
 10336 "    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
       
 10337 "\n"
       
 10338 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
       
 10339 "        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
       
 10340 "        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
       
 10341 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
       
 10342 "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
       
 10343 "        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
       
 10344 "        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
       
 10345 "        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu klein.\n"
       
 10346 "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
 10347 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
 10348 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
       
 10349 "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
       
 10350 "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
       
 10351 "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
       
 10352 "        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
       
 10353 "        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
       
 10354 "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
       
 10355 "        aktuellen Revision angenommen.\n"
       
 10356 "\n"
       
 10357 "    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
       
 10358 "    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps 2.1\n"
       
 10359 "    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
       
 10360 "\n"
       
 10361 "    Subversion als Quelle\n"
       
 10362 "    ---------------------\n"
       
 10363 "\n"
       
 10364 "    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
       
 10365 "    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad\"\n"
       
 10366 "    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
       
 10367 "    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
       
 10368 "    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
       
 10369 "    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin unter-\n"
       
 10370 "    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
       
 10371 "    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
       
 10372 "    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
       
 10373 "    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
       
 10374 "\n"
       
 10375 "    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
       
 10376 "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
       
 10377 "    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
       
 10378 "        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
       
 10379 "    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
       
 10380 "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
       
 10381 "\n"
       
 10382 "    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
       
 10383 "    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
       
 10384 "    werden:\n"
       
 10385 "\n"
       
 10386 "    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
       
 10387 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
 10388 "\n"
       
 10389 "    Perforce als Quelle\n"
       
 10390 "    -------------------\n"
       
 10391 "\n"
       
 10392 "    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
       
 10393 "    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
       
 10394 "    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
       
 10395 "    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
       
 10396 "    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
       
 10397 "\n"
       
 10398 "    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
       
 10399 "    Startrevision zu begrenzen.\n"
       
 10400 "\n"
       
 10401 "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
       
 10402 "        Spezifiziert eine Startrevision\n"
       
 10403 "\n"
       
 10404 "    Mercurial als Ziel\n"
       
 10405 "    ------------------\n"
       
 10406 "\n"
       
 10407 "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
       
 10408 "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
       
 10409 "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
       
 10410 "        tag revisions branch name\n"
       
 10411 "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
       
 10412 "        Erhält die Zweignamen\n"
       
 10413 "\n"
       
 10414 "    "
       
 10415 
       
 10416 msgid "create changeset information from CVS"
       
 10417 msgstr ""
       
 10418 
       
 10419 msgid ""
  1985 "    This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
 10420 "    This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
  1986 "    Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
 10421 "    Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
  1987 "    cvsps.\n"
 10422 "    cvsps."
  1988 "\n"
 10423 msgstr ""
       
 10424 
       
 10425 msgid ""
  1989 "    Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
 10426 "    Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
  1990 "    named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
 10427 "    named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
  1991 "    series of changesets based on matching commit log entries and\n"
 10428 "    series of changesets based on matching commit log entries and\n"
  1992 "    dates."
 10429 "    dates."
  1993 msgstr ""
 10430 msgstr ""
  2056 msgstr ""
 10493 msgstr ""
  2057 
 10494 
  2058 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
 10495 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
  2059 msgstr ""
 10496 msgstr ""
  2060 
 10497 
  2061 msgid ""
 10498 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
  2062 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
 10499 msgstr "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
  2063 "regular branch instead.\n"
       
  2064 msgstr ""
       
  2065 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge "
       
  2066 "einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
       
  2067 
 10500 
  2068 msgid "bzr source type could not be determined\n"
 10501 msgid "bzr source type could not be determined\n"
  2069 msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
 10502 msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
  2070 
 10503 
  2071 #, python-format
 10504 #, python-format
  2172 
 10605 
  2173 msgid "CVS pserver authentication failed"
 10606 msgid "CVS pserver authentication failed"
  2174 msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
 10607 msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
  2175 
 10608 
  2176 #, python-format
 10609 #, python-format
  2177 msgid ""
 10610 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
  2178 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
 10611 msgstr "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
  2179 msgstr ""
       
  2180 "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
       
  2181 
 10612 
  2182 #, python-format
 10613 #, python-format
  2183 msgid "%d bytes missing from remote file"
 10614 msgid "%d bytes missing from remote file"
  2184 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
 10615 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
  2185 
 10616 
  2282 #, python-format
 10713 #, python-format
  2283 msgid "analyzing tree version %s...\n"
 10714 msgid "analyzing tree version %s...\n"
  2284 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
 10715 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
  2285 
 10716 
  2286 #, python-format
 10717 #, python-format
  2287 msgid ""
 10718 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
  2288 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
 10719 msgstr "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
  2289 msgstr ""
       
  2290 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
       
  2291 
 10720 
  2292 #, python-format
 10721 #, python-format
  2293 msgid "could not parse cat-log of %s"
 10722 msgid "could not parse cat-log of %s"
  2294 msgstr ""
 10723 msgstr ""
  2295 
 10724 
  2334 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
 10763 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
  2335 
 10764 
  2336 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
 10765 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
  2337 msgstr ""
 10766 msgstr ""
  2338 
 10767 
  2339 msgid ""
 10768 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source if you know better.\n"
  2340 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
       
  2341 "repository. Use --source if you know better.\n"
       
  2342 msgstr ""
 10769 msgstr ""
  2343 
 10770 
  2344 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
 10771 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
  2345 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
 10772 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
  2346 
 10773 
  2347 #, python-format
 10774 #, python-format
  2348 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
 10775 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
  2349 msgstr ""
 10776 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 benötigt "
  2350 "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 "
       
  2351 "benötigt "
       
  2352 
 10777 
  2353 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
 10778 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
  2354 msgstr ""
 10779 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
  2355 "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
       
  2356 
 10780 
  2357 #, python-format
 10781 #, python-format
  2358 msgid "svn: revision %s is not an integer"
 10782 msgid "svn: revision %s is not an integer"
  2359 msgstr "svn: Revision %s ist keine Ganzzahl"
 10783 msgstr "svn: Revision %s ist keine Ganzzahl"
  2360 
 10784 
  2424 msgstr "Ausgabe von Subversion nicht verstanden"
 10848 msgstr "Ausgabe von Subversion nicht verstanden"
  2425 
 10849 
  2426 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
 10850 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
  2427 msgstr ""
 10851 msgstr ""
  2428 
 10852 
  2429 msgid ""
 10853 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
  2430 "command to allow external programs to compare revisions\n"
 10854 msgstr "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen"
  2431 "\n"
 10855 
       
 10856 msgid ""
  2432 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
 10857 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
  2433 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
 10858 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
  2434 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
 10859 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
  2435 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
 10860 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
  2436 "files to compare.\n"
 10861 "files to compare."
  2437 "\n"
 10862 msgstr ""
       
 10863 "Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
       
 10864 "dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
       
 10865 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
       
 10866 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten."
       
 10867 
       
 10868 msgid ""
  2438 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
 10869 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
  2439 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
 10870 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
  2440 "\n"
 10871 msgstr ""
       
 10872 "Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, damit\n"
       
 10873 "man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::"
       
 10874 
       
 10875 msgid ""
  2441 "  [extdiff]\n"
 10876 "  [extdiff]\n"
  2442 "  # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
 10877 "  # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
  2443 "  cdiff = gdiff -Nprc5\n"
 10878 "  cdiff = gdiff -Nprc5\n"
  2444 "  ## or the old way:\n"
 10879 "  ## or the old way:\n"
  2445 "  #cmd.cdiff = gdiff\n"
 10880 "  #cmd.cdiff = gdiff\n"
  2446 "  #opts.cdiff = -Nprc5\n"
 10881 "  #opts.cdiff = -Nprc5"
  2447 "\n"
 10882 msgstr ""
  2448 "  # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
       
  2449 "  vdiff = kdiff3\n"
       
  2450 "\n"
       
  2451 "  # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
       
  2452 "  meld =\n"
       
  2453 "\n"
       
  2454 "  # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
       
  2455 "  # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
       
  2456 "  # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
       
  2457 "  # your .vimrc\n"
       
  2458 "  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
       
  2459 "\n"
       
  2460 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
       
  2461 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
       
  2462 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
       
  2463 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
       
  2464 msgstr ""
       
  2465 "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen\n"
       
  2466 "\n"
       
  2467 "Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
       
  2468 "dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
       
  2469 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
       
  2470 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n"
       
  2471 "\n"
       
  2472 "Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, "
       
  2473 "damit\n"
       
  2474 "man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n"
       
  2475 "\n"
       
  2476 "  [extdiff]\n"
 10883 "  [extdiff]\n"
  2477 "  # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n"
 10884 "  # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n"
  2478 "  cdiff = gdiff -Nprc5\n"
 10885 "  cdiff = gdiff -Nprc5\n"
  2479 "  ## oder auf die alte Art:\n"
 10886 "  ## oder auf die alte Art:\n"
  2480 "  #cmd.cdiff = gdiff\n"
 10887 "  #cmd.cdiff = gdiff\n"
  2481 "  #opts.cdiff = -Nprc5\n"
 10888 "  #opts.cdiff = -Nprc5"
  2482 "\n"
 10889 
       
 10890 msgid ""
       
 10891 "  # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
       
 10892 "  vdiff = kdiff3"
       
 10893 msgstr ""
  2483 "  # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
 10894 "  # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
  2484 "  vdiff = kdiff3\n"
 10895 "  vdiff = kdiff3"
  2485 "\n"
 10896 
       
 10897 msgid ""
       
 10898 "  # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
       
 10899 "  meld ="
       
 10900 msgstr ""
  2486 "  # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
 10901 "  # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
  2487 "  # wiederholt werden)\n"
 10902 "  # wiederholt werden)\n"
  2488 "  meld =\n"
 10903 "  meld ="
  2489 "\n"
 10904 
  2490 "  # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff "
 10905 msgid ""
  2491 "Plugin\n"
 10906 "  # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
       
 10907 "  # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
       
 10908 "  # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
       
 10909 "  # your .vimrc\n"
       
 10910 "  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
       
 10911 msgstr ""
       
 10912 "  # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff Plugin\n"
  2492 "  # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
 10913 "  # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
  2493 "  # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
 10914 "  # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
  2494 "  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
 10915 "  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
  2495 "\n"
 10916 
       
 10917 msgid ""
       
 10918 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
       
 10919 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
       
 10920 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
       
 10921 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
       
 10922 msgstr ""
  2496 "Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
 10923 "Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
  2497 "In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
 10924 "In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
  2498 "für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
 10925 "für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
  2499 "Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n"
 10926 "Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n"
  2500 "würden).\n"
 10927 "würden).\n"
  2511 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
 10938 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
  2512 
 10939 
  2513 msgid "cleaning up temp directory\n"
 10940 msgid "cleaning up temp directory\n"
  2514 msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
 10941 msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
  2515 
 10942 
  2516 msgid ""
 10943 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
  2517 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
 10944 msgstr "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen"
  2518 "\n"
 10945 
       
 10946 msgid ""
  2519 "    Show differences between revisions for the specified files, using\n"
 10947 "    Show differences between revisions for the specified files, using\n"
  2520 "    an external program. The default program used is diff, with\n"
 10948 "    an external program. The default program used is diff, with\n"
  2521 "    default options \"-Npru\".\n"
 10949 "    default options \"-Npru\"."
  2522 "\n"
 10950 msgstr ""
       
 10951 "    Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
       
 10952 "    durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
       
 10953 "    mit den Optionen \"-Npru\"."
       
 10954 
       
 10955 msgid ""
  2523 "    To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
 10956 "    To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
  2524 "    program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
 10957 "    program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
  2525 "    pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
 10958 "    pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
  2526 "    will be passed before the names of the directories to compare.\n"
 10959 "    will be passed before the names of the directories to compare."
  2527 "\n"
 10960 msgstr ""
       
 10961 "    Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
       
 10962 "    Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als Aufrufs-\n"
       
 10963 "    parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
       
 10964 "    -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
       
 10965 "    übergeben."
       
 10966 
       
 10967 msgid ""
  2528 "    When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
 10968 "    When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
  2529 "    between those revisions. If only one revision is specified then\n"
 10969 "    between those revisions. If only one revision is specified then\n"
  2530 "    that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
 10970 "    that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
  2531 "    revisions are specified, the working directory files are compared\n"
 10971 "    revisions are specified, the working directory files are compared\n"
  2532 "    to its parent."
 10972 "    to its parent."
  2533 msgstr ""
 10973 msgstr ""
  2534 "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen\n"
       
  2535 "\n"
       
  2536 "    Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
       
  2537 "    durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
       
  2538 "    mit den Optionen \"-Npru\".\n"
       
  2539 "\n"
       
  2540 "    Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
       
  2541 "    Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als "
       
  2542 "Aufrufs-\n"
       
  2543 "    parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
       
  2544 "    -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
       
  2545 "    übergeben.\n"
       
  2546 "\n"
       
  2547 "    Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
 10974 "    Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
  2548 "    diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
 10975 "    diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
  2549 "    mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
 10976 "    mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
  2550 "    werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
 10977 "    werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
  2551 "    angezeigt."
 10978 "    angezeigt."
  2561 
 10988 
  2562 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
 10989 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
  2563 msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
 10990 msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
  2564 
 10991 
  2565 #, python-format
 10992 #, python-format
  2566 msgid ""
 10993 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
  2567 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
 10994 msgstr "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen"
  2568 "\n"
 10995 
       
 10996 #, python-format
       
 10997 msgid ""
  2569 "    Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
 10998 "    Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
  2570 "    %(path)s program.\n"
 10999 "    %(path)s program."
  2571 "\n"
 11000 msgstr ""
       
 11001 "    Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
       
 11002 "    durch das Programm %(path)s an."
       
 11003 
       
 11004 #, python-format
       
 11005 msgid ""
  2572 "    When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
 11006 "    When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
  2573 "    those revisions. If only one revision is specified then that revision "
 11007 "    those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n"
  2574 "is\n"
 11008 "    compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n"
  2575 "    compared to the working directory, and, when no revisions are "
       
  2576 "specified,\n"
       
  2577 "    the working directory files are compared to its parent."
 11009 "    the working directory files are compared to its parent."
  2578 msgstr ""
 11010 msgstr ""
  2579 "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen\n"
       
  2580 "\n"
       
  2581 "    Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
       
  2582 "    durch das Programm %(path)s an.\n"
       
  2583 "\n"
       
  2584 "    Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
 11011 "    Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
  2585 "    diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
 11012 "    diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
  2586 "    mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
 11013 "    mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
  2587 "    werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
 11014 "    werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
  2588 "    angezeigt."
 11015 "    angezeigt."
  2592 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
 11019 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
  2593 
 11020 
  2594 msgid "pull, update and merge in one command"
 11021 msgid "pull, update and merge in one command"
  2595 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
 11022 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
  2596 
 11023 
  2597 msgid ""
 11024 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
  2598 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
 11025 msgstr "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen zusammen wenn nötig."
  2599 "\n"
 11026 
       
 11027 msgid ""
  2600 "    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
 11028 "    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
  2601 "    or URL and adds them to the local repository.\n"
 11029 "    or URL and adds them to the local repository."
  2602 "\n"
 11030 msgstr ""
       
 11031 "    Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
       
 11032 "    oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu."
       
 11033 
       
 11034 msgid ""
  2603 "    If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
 11035 "    If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
  2604 "    automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
 11036 "    automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
  2605 "    Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
 11037 "    Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
  2606 "    changes.\n"
 11038 "    changes."
  2607 "\n"
 11039 msgstr ""
       
 11040 "    Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird dieser\n"
       
 11041 "    Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
       
 11042 "    wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
       
 11043 "    geholten Änderungen aktualisiert."
       
 11044 
       
 11045 msgid ""
  2608 "    When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
 11046 "    When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
  2609 "    \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
 11047 "    \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
  2610 "    parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
 11048 "    parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
  2611 "    order, use --switch-parent.\n"
 11049 "    order, use --switch-parent."
  2612 "\n"
 11050 msgstr ""
  2613 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
       
  2614 "    "
       
  2615 msgstr ""
       
  2616 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
       
  2617 "zusammen wenn nötig.\n"
       
  2618 "\n"
       
  2619 "    Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
       
  2620 "    oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
       
  2621 "\n"
       
  2622 "    Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
       
  2623 "dieser\n"
       
  2624 "    Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
       
  2625 "    wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
       
  2626 "    geholten Änderungen aktualisiert.\n"
       
  2627 "\n"
       
  2628 "    Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
 11051 "    Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
  2629 "    Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
 11052 "    Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
  2630 "    erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
 11053 "    erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
  2631 "    Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
 11054 "    Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
  2632 "    genutzt werden.\n"
 11055 "    genutzt werden."
  2633 "\n"
 11056 
  2634 "    Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
 11057 msgid ""
  2635 "date.\n"
 11058 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
  2636 "    "
 11059 "    "
  2637 
 11060 msgstr ""
  2638 msgid ""
 11061 "    Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--date.\n"
  2639 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
 11062 "    "
       
 11063 
       
 11064 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
  2640 msgstr ""
 11065 msgstr ""
  2641 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
 11066 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
  2642 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
 11067 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
  2643 
 11068 
  2644 msgid "outstanding uncommitted merge"
 11069 msgid "outstanding uncommitted merge"
  2648 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
 11073 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
  2649 
 11074 
  2650 msgid "working directory is missing some files"
 11075 msgid "working directory is missing some files"
  2651 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
 11076 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
  2652 
 11077 
  2653 msgid ""
 11078 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
  2654 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
 11079 msgstr ""
  2655 msgstr ""
 11080 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge\"\n"
  2656 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
       
  2657 "\"\n"
       
  2658 "um zusammenzuführen)"
 11081 "um zusammenzuführen)"
  2659 
 11082 
  2660 #, python-format
 11083 #, python-format
  2661 msgid "pulling from %s\n"
 11084 msgid "pulling from %s\n"
  2662 msgstr "Hole von %s\n"
 11085 msgstr "Hole von %s\n"
  2663 
 11086 
  2664 msgid ""
 11087 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
  2665 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
 11088 msgstr "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann keine Revision angegeben werden."
  2666 "specified."
 11089 
  2667 msgstr ""
 11090 #, python-format
  2668 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
 11091 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
  2669 "keine Revision angegeben werden."
 11092 msgstr "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
  2670 
       
  2671 #, python-format
       
  2672 msgid ""
       
  2673 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
       
  2674 "\" to merge them)\n"
       
  2675 msgstr ""
       
  2676 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
       
  2677 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
       
  2678 
 11093 
  2679 #, python-format
 11094 #, python-format
  2680 msgid "updating to %d:%s\n"
 11095 msgid "updating to %d:%s\n"
  2681 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
 11096 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
  2682 
 11097 
  2684 msgid "merging with %d:%s\n"
 11099 msgid "merging with %d:%s\n"
  2685 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
 11100 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
  2686 
 11101 
  2687 #, python-format
 11102 #, python-format
  2688 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
 11103 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
  2689 msgstr ""
 11104 msgstr "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
  2690 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
       
  2691 
 11105 
  2692 msgid "a specific revision you would like to pull"
 11106 msgid "a specific revision you would like to pull"
  2693 msgstr "Revision die geholt werden soll"
 11107 msgstr "Revision die geholt werden soll"
  2694 
 11108 
  2695 msgid "edit commit message"
 11109 msgid "edit commit message"
  2734 
 11148 
  2735 #, python-format
 11149 #, python-format
  2736 msgid "No valid signature for %s\n"
 11150 msgid "No valid signature for %s\n"
  2737 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
 11151 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
  2738 
 11152 
  2739 msgid ""
 11153 msgid "add a signature for the current or given revision"
  2740 "add a signature for the current or given revision\n"
 11154 msgstr "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu"
  2741 "\n"
 11155 
       
 11156 msgid ""
  2742 "    If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
 11157 "    If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
  2743 "    or tip if no revision is checked out.\n"
 11158 "    or tip if no revision is checked out."
  2744 "\n"
 11159 msgstr ""
  2745 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
       
  2746 "    "
       
  2747 msgstr ""
       
  2748 "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu\n"
       
  2749 "\n"
       
  2750 "    Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
 11160 "    Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
  2751 "    verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
 11161 "    verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
  2752 "    (die null-) Version geladen ist.\n"
 11162 "    (die null-) Version geladen ist."
  2753 "\n"
       
  2754 "    Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
       
  2755 "    "
       
  2756 
 11163 
  2757 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
 11164 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
  2758 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
 11165 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
  2759 
 11166 
  2760 msgid "Error while signing"
 11167 msgid "Error while signing"
  2761 msgstr "Fehler beim signieren"
 11168 msgstr "Fehler beim signieren"
  2762 
 11169 
  2763 msgid ""
 11170 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
  2764 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
 11171 msgstr "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen oder--force verwendet)"
  2765 "force)"
       
  2766 msgstr ""
       
  2767 "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen "
       
  2768 "oder--force verwendet)"
       
  2769 
 11172 
  2770 msgid "unknown signature version"
 11173 msgid "unknown signature version"
  2771 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
 11174 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
  2772 
 11175 
  2773 msgid "make the signature local"
 11176 msgid "make the signature local"
  2792 msgstr ""
 11195 msgstr ""
  2793 
 11196 
  2794 msgid "hg sigs"
 11197 msgid "hg sigs"
  2795 msgstr ""
 11198 msgstr ""
  2796 
 11199 
  2797 msgid ""
 11200 #, fuzzy
  2798 "command to view revision graphs from a shell\n"
 11201 msgid "command to view revision graphs from a shell"
  2799 "\n"
       
  2800 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
       
  2801 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
       
  2802 "revision graph is also shown.\n"
       
  2803 msgstr ""
 11202 msgstr ""
  2804 "Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n"
 11203 "Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n"
  2805 "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
 11204 "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
  2806 "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
 11205 "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
  2807 "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
 11206 "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
  2808 
 11207 
       
 11208 #, fuzzy
       
 11209 msgid ""
       
 11210 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
       
 11211 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
       
 11212 "revision graph is also shown.\n"
       
 11213 msgstr ""
       
 11214 "Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n"
       
 11215 "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
       
 11216 "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
       
 11217 "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
       
 11218 
  2809 #, python-format
 11219 #, python-format
  2810 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
 11220 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
  2811 msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
 11221 msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
  2812 
 11222 
  2813 msgid ""
 11223 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
  2814 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
 11224 msgstr "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen"
  2815 "\n"
 11225 
       
 11226 msgid ""
  2816 "    Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
 11227 "    Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
  2817 "    ASCII characters.\n"
 11228 "    ASCII characters."
  2818 "\n"
 11229 msgstr "    Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen."
       
 11230 
       
 11231 msgid ""
  2819 "    Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
 11232 "    Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
  2820 "    directory.\n"
 11233 "    directory.\n"
  2821 "    "
 11234 "    "
  2822 msgstr ""
 11235 msgstr ""
  2823 "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen\n"
       
  2824 "\n"
       
  2825 "    Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen.\n"
       
  2826 "\n"
       
  2827 "    Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
 11236 "    Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
  2828 "    "
 11237 "    "
  2829 
 11238 
  2830 #, python-format
 11239 #, python-format
  2831 msgid "comparing with %s\n"
 11240 msgid "comparing with %s\n"
  2847 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
 11256 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
  2848 
 11257 
  2849 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
 11258 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
  2850 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
 11259 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
  2851 
 11260 
  2852 msgid ""
 11261 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
  2853 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
 11262 msgstr ""
  2854 "\n"
 11263 
       
 11264 msgid ""
  2855 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
 11265 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
  2856 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
 11266 "configure it, set the following options in your hgrc::"
  2857 "\n"
 11267 msgstr ""
       
 11268 
       
 11269 msgid ""
  2858 "  [cia]\n"
 11270 "  [cia]\n"
  2859 "  # your registered CIA user name\n"
 11271 "  # your registered CIA user name\n"
  2860 "  user = foo\n"
 11272 "  user = foo\n"
  2861 "  # the name of the project in CIA\n"
 11273 "  # the name of the project in CIA\n"
  2862 "  project = foo\n"
 11274 "  project = foo\n"
  2872 "  # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
 11284 "  # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
  2873 "  # mailto:cia@cia.vc\n"
 11285 "  # mailto:cia@cia.vc\n"
  2874 "  # Make sure to set email.from if you do this.\n"
 11286 "  # Make sure to set email.from if you do this.\n"
  2875 "  #url = http://cia.vc/\n"
 11287 "  #url = http://cia.vc/\n"
  2876 "  # print message instead of sending it (optional)\n"
 11288 "  # print message instead of sending it (optional)\n"
  2877 "  #test = False\n"
 11289 "  #test = False"
  2878 "\n"
 11290 msgstr ""
       
 11291 
       
 11292 msgid ""
  2879 "  [hooks]\n"
 11293 "  [hooks]\n"
  2880 "  # one of these:\n"
 11294 "  # one of these:\n"
  2881 "  changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
 11295 "  changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
  2882 "  #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
 11296 "  #incoming.cia = python:hgcia.hook"
  2883 "\n"
 11297 msgstr ""
       
 11298 
       
 11299 msgid ""
  2884 "  [web]\n"
 11300 "  [web]\n"
  2885 "  # If you want hyperlinks (optional)\n"
 11301 "  # If you want hyperlinks (optional)\n"
  2886 "  baseurl = http://server/path/to/repo\n"
 11302 "  baseurl = http://server/path/to/repo\n"
  2887 msgstr ""
 11303 msgstr ""
  2888 
 11304 
  2891 msgstr ""
 11307 msgstr ""
  2892 
 11308 
  2893 msgid "email.from must be defined when sending by email"
 11309 msgid "email.from must be defined when sending by email"
  2894 msgstr ""
 11310 msgstr ""
  2895 
 11311 
  2896 msgid ""
 11312 msgid "browse the repository in a graphical way"
  2897 "browse the repository in a graphical way\n"
 11313 msgstr ""
  2898 "\n"
 11314 
       
 11315 msgid ""
  2899 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
 11316 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
  2900 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
 11317 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
  2901 "distributed with Mercurial.)\n"
 11318 "distributed with Mercurial.)"
  2902 "\n"
 11319 msgstr ""
       
 11320 
       
 11321 msgid ""
  2903 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
 11322 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
  2904 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
 11323 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
  2905 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
 11324 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
  2906 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
 11325 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
  2907 "repository, and needs to be enabled.\n"
 11326 "repository, and needs to be enabled."
  2908 "\n"
 11327 msgstr ""
       
 11328 
       
 11329 msgid ""
  2909 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
 11330 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
  2910 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
 11331 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
  2911 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
 11332 "the path to hgk in your .hgrc file::"
  2912 "\n"
 11333 msgstr ""
       
 11334 
       
 11335 msgid ""
  2913 "  [hgk]\n"
 11336 "  [hgk]\n"
  2914 "  path=/location/of/hgk\n"
 11337 "  path=/location/of/hgk"
  2915 "\n"
 11338 msgstr ""
       
 11339 
       
 11340 msgid ""
  2916 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
 11341 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
  2917 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
 11342 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
  2918 "\n"
 11343 msgstr ""
       
 11344 
       
 11345 msgid ""
  2919 "  [hgk]\n"
 11346 "  [hgk]\n"
  2920 "  vdiff=vdiff\n"
 11347 "  vdiff=vdiff"
  2921 "\n"
 11348 msgstr ""
       
 11349 
       
 11350 msgid ""
  2922 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
 11351 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
  2923 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
 11352 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
  2924 msgstr ""
 11353 msgstr ""
  2925 
 11354 
  2926 msgid "diff trees from two commits"
 11355 msgid "diff trees from two commits"
  3002 msgstr ""
 11431 msgstr ""
  3003 
 11432 
  3004 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
 11433 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
  3005 msgstr ""
 11434 msgstr ""
  3006 
 11435 
  3007 msgid ""
 11436 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
  3008 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
 11437 msgstr ""
  3009 "\n"
 11438 
       
 11439 msgid ""
  3010 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
 11440 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
  3011 "http://pygments.org/\n"
 11441 "http://pygments.org/"
  3012 "\n"
 11442 msgstr ""
  3013 "There is a single configuration option::\n"
 11443 
  3014 "\n"
 11444 msgid "There is a single configuration option::"
       
 11445 msgstr ""
       
 11446 
       
 11447 msgid ""
  3015 "  [web]\n"
 11448 "  [web]\n"
  3016 "  pygments_style = <style>\n"
 11449 "  pygments_style = <style>"
  3017 "\n"
 11450 msgstr ""
  3018 "The default is 'colorful'.\n"
 11451 
       
 11452 msgid "The default is 'colorful'.\n"
  3019 msgstr ""
 11453 msgstr ""
  3020 
 11454 
  3021 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
 11455 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
  3022 msgstr ""
 11456 msgstr ""
  3023 
 11457 
  3024 msgid "start an inotify server for this repository"
 11458 msgid "start an inotify server for this repository"
  3025 msgstr ""
 11459 msgstr ""
  3026 
 11460 
  3027 msgid ""
 11461 msgid "debugging information for inotify extension"
  3028 "debugging information for inotify extension\n"
 11462 msgstr ""
  3029 "\n"
 11463 
       
 11464 msgid ""
  3030 "    Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
 11465 "    Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
  3031 "    "
 11466 "    "
  3032 msgstr ""
 11467 msgstr ""
  3033 
 11468 
  3034 msgid "directories being watched:\n"
 11469 msgid "directories being watched:\n"
  3180 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
 11615 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
  3181 
 11616 
  3182 msgid "finished setup\n"
 11617 msgid "finished setup\n"
  3183 msgstr ""
 11618 msgstr ""
  3184 
 11619 
  3185 msgid ""
 11620 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
  3186 "expand expressions into changelog and summaries\n"
 11621 msgstr ""
  3187 "\n"
 11622 
       
 11623 msgid ""
  3188 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
 11624 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
  3189 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
 11625 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
  3190 "expression, much like InterWiki does.\n"
 11626 "expression, much like InterWiki does."
  3191 "\n"
 11627 msgstr ""
       
 11628 
       
 11629 msgid ""
  3192 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
 11630 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
  3193 "in your hgrc::\n"
 11631 "in your hgrc::"
  3194 "\n"
 11632 msgstr ""
       
 11633 
       
 11634 msgid ""
  3195 "  [interhg]\n"
 11635 "  [interhg]\n"
  3196 "  issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
 11636 "  issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
  3197 "  bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
 11637 "  bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
  3198 "i\n"
       
  3199 "  boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
 11638 "  boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
  3200 msgstr ""
 11639 msgstr ""
  3201 
 11640 
  3202 #, python-format
 11641 #, python-format
  3203 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
 11642 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
  3205 
 11644 
  3206 #, python-format
 11645 #, python-format
  3207 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
 11646 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
  3208 msgstr ""
 11647 msgstr ""
  3209 
 11648 
  3210 msgid ""
 11649 msgid "expand keywords in tracked files"
  3211 "expand keywords in tracked files\n"
 11650 msgstr ""
  3212 "\n"
 11651 
       
 11652 msgid ""
  3213 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
 11653 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
  3214 "tracked text files selected by your configuration.\n"
 11654 "tracked text files selected by your configuration."
  3215 "\n"
 11655 msgstr ""
       
 11656 
       
 11657 msgid ""
  3216 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
 11658 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
  3217 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
 11659 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
  3218 "current user or for archive distribution.\n"
 11660 "current user or for archive distribution."
  3219 "\n"
 11661 msgstr ""
       
 11662 
       
 11663 msgid ""
  3220 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
 11664 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
  3221 "hgrc files.\n"
 11665 "hgrc files."
  3222 "\n"
 11666 msgstr ""
  3223 "Example::\n"
 11667 
  3224 "\n"
 11668 msgid "Example::"
       
 11669 msgstr ""
       
 11670 
       
 11671 msgid ""
  3225 "    [keyword]\n"
 11672 "    [keyword]\n"
  3226 "    # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
 11673 "    # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
  3227 "    **.py =\n"
 11674 "    **.py =\n"
  3228 "    x*    = ignore\n"
 11675 "    x*    = ignore"
  3229 "\n"
 11676 msgstr ""
       
 11677 
       
 11678 msgid ""
  3230 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
 11679 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
  3231 "lose speed in huge repositories.\n"
 11680 "lose speed in huge repositories."
  3232 "\n"
 11681 msgstr ""
       
 11682 
       
 11683 msgid ""
  3233 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
 11684 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
  3234 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
 11685 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
  3235 "available templates and filters.\n"
 11686 "available templates and filters."
  3236 "\n"
 11687 msgstr ""
       
 11688 
       
 11689 msgid ""
  3237 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
 11690 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
  3238 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
 11691 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
  3239 "\n"
 11692 msgstr ""
       
 11693 
       
 11694 msgid ""
  3240 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
 11695 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
  3241 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
 11696 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
  3242 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
 11697 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
  3243 "\n"
 11698 msgstr ""
       
 11699 
       
 11700 msgid ""
  3244 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
 11701 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
  3245 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
 11702 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
  3246 "history.\n"
 11703 "history."
  3247 "\n"
 11704 msgstr ""
       
 11705 
       
 11706 msgid ""
  3248 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
 11707 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
  3249 "\"hg kwexpand\".\n"
 11708 "\"hg kwexpand\"."
  3250 "\n"
 11709 msgstr ""
       
 11710 
       
 11711 msgid ""
  3251 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
 11712 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
  3252 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
 11713 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
  3253 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
 11714 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
  3254 "have been checked in.\n"
 11715 "have been checked in."
  3255 "\n"
 11716 msgstr ""
       
 11717 
       
 11718 msgid ""
  3256 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
 11719 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
  3257 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
 11720 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
  3258 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
 11721 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
  3259 msgstr ""
 11722 msgstr ""
  3260 
 11723 
  3270 msgstr ""
 11733 msgstr ""
  3271 
 11734 
  3272 msgid "no [keyword] patterns configured"
 11735 msgid "no [keyword] patterns configured"
  3273 msgstr ""
 11736 msgstr ""
  3274 
 11737 
  3275 msgid ""
 11738 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
  3276 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
 11739 msgstr ""
  3277 "\n"
 11740 
       
 11741 msgid ""
  3278 "    Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
 11742 "    Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
  3279 "    expansions.\n"
 11743 "    expansions."
  3280 "\n"
 11744 msgstr ""
       
 11745 
       
 11746 msgid ""
  3281 "    Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
 11747 "    Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
  3282 "    and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
 11748 "    and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
  3283 "\n"
 11749 msgstr ""
  3284 "    Use -d/--default to disable current configuration.\n"
 11750 
  3285 "\n"
 11751 msgid "    Use -d/--default to disable current configuration."
       
 11752 msgstr ""
       
 11753 
       
 11754 msgid ""
  3286 "    See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
 11755 "    See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
  3287 "    "
 11756 "    "
  3288 msgstr ""
 11757 msgstr ""
  3289 
 11758 
  3290 #, python-format
 11759 #, python-format
  3327 msgid ""
 11796 msgid ""
  3328 "\n"
 11797 "\n"
  3329 "\tkeywords expanded\n"
 11798 "\tkeywords expanded\n"
  3330 msgstr ""
 11799 msgstr ""
  3331 
 11800 
  3332 msgid ""
 11801 msgid "expand keywords in the working directory"
  3333 "expand keywords in the working directory\n"
 11802 msgstr ""
  3334 "\n"
 11803 
  3335 "    Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
 11804 msgid "    Run after (re)enabling keyword expansion."
  3336 "\n"
 11805 msgstr ""
       
 11806 
       
 11807 msgid ""
  3337 "    kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
 11808 "    kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
  3338 "    "
 11809 "    "
  3339 msgstr ""
 11810 msgstr ""
  3340 
 11811 
  3341 msgid ""
 11812 msgid "show files configured for keyword expansion"
  3342 "show files configured for keyword expansion\n"
 11813 msgstr ""
  3343 "\n"
 11814 
       
 11815 msgid ""
  3344 "    List which files in the working directory are matched by the\n"
 11816 "    List which files in the working directory are matched by the\n"
  3345 "    [keyword] configuration patterns.\n"
 11817 "    [keyword] configuration patterns."
  3346 "\n"
 11818 msgstr ""
       
 11819 
       
 11820 msgid ""
  3347 "    Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
 11821 "    Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
  3348 "    execution by including only files that are actual candidates for\n"
 11822 "    execution by including only files that are actual candidates for\n"
  3349 "    expansion.\n"
 11823 "    expansion."
  3350 "\n"
 11824 msgstr ""
       
 11825 
       
 11826 msgid ""
  3351 "    See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
 11827 "    See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
  3352 "    inclusion and exclusion of files.\n"
 11828 "    inclusion and exclusion of files."
  3353 "\n"
 11829 msgstr ""
       
 11830 
       
 11831 msgid ""
  3354 "    With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
 11832 "    With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
  3355 "    of files are::\n"
 11833 "    of files are::"
  3356 "\n"
 11834 msgstr ""
       
 11835 
       
 11836 msgid ""
  3357 "      K = keyword expansion candidate\n"
 11837 "      K = keyword expansion candidate\n"
  3358 "      k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
 11838 "      k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
  3359 "      I = ignored\n"
 11839 "      I = ignored\n"
  3360 "      i = ignored (not tracked)\n"
 11840 "      i = ignored (not tracked)\n"
  3361 "    "
 11841 "    "
  3362 msgstr ""
 11842 msgstr ""
  3363 
 11843 
  3364 msgid ""
 11844 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
  3365 "revert expanded keywords in the working directory\n"
 11845 msgstr ""
  3366 "\n"
 11846 
       
 11847 msgid ""
  3367 "    Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
 11848 "    Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
  3368 "    problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
 11849 "    problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
  3369 "\n"
 11850 msgstr ""
       
 11851 
       
 11852 msgid ""
  3370 "    kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
 11853 "    kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
  3371 "    "
 11854 "    "
  3372 msgstr ""
 11855 msgstr ""
  3373 
 11856 
  3374 msgid "show default keyword template maps"
 11857 msgid "show default keyword template maps"
  3402 msgstr ""
 11885 msgstr ""
  3403 
 11886 
  3404 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
 11887 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
  3405 msgstr ""
 11888 msgstr ""
  3406 
 11889 
  3407 msgid ""
 11890 msgid "manage a stack of patches"
  3408 "manage a stack of patches\n"
 11891 msgstr "Patchverwaltung und -entwicklung"
  3409 "\n"
 11892 
       
 11893 msgid ""
  3410 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
 11894 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
  3411 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
 11895 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
  3412 "applied patches (subset of known patches).\n"
 11896 "applied patches (subset of known patches)."
  3413 "\n"
 11897 msgstr ""
       
 11898 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
       
 11899 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
       
 11900 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten)."
       
 11901 
       
 11902 msgid ""
  3414 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
 11903 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
  3415 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
 11904 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
  3416 "\n"
 11905 msgstr ""
  3417 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
 11906 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
  3418 "\n"
 11907 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
       
 11908 "üblichen Versionshistorie zu finden."
       
 11909 
       
 11910 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
       
 11911 msgstr "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::"
       
 11912 
       
 11913 msgid ""
  3419 "  prepare repository to work with patches   qinit\n"
 11914 "  prepare repository to work with patches   qinit\n"
  3420 "  create new patch                          qnew\n"
 11915 "  create new patch                          qnew\n"
  3421 "  import existing patch                     qimport\n"
 11916 "  import existing patch                     qimport"
  3422 "\n"
 11917 msgstr ""
       
 11918 "  Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor               qinit\n"
       
 11919 "  Erstelle einen neuen Patch                         qnew\n"
       
 11920 "  Übernimm externen Patch als bekannt                qimport"
       
 11921 
       
 11922 msgid ""
  3423 "  print patch series                        qseries\n"
 11923 "  print patch series                        qseries\n"
  3424 "  print applied patches                     qapplied\n"
 11924 "  print applied patches                     qapplied"
  3425 "\n"
 11925 msgstr ""
       
 11926 "  Zeige Patch Serien an                              qseries\n"
       
 11927 "  Zeige angewendete Patches                          qapplied"
       
 11928 
       
 11929 msgid ""
  3426 "  add known patch to applied stack          qpush\n"
 11930 "  add known patch to applied stack          qpush\n"
  3427 "  remove patch from applied stack           qpop\n"
 11931 "  remove patch from applied stack           qpop\n"
  3428 "  refresh contents of top applied patch     qrefresh\n"
 11932 "  refresh contents of top applied patch     qrefresh\n"
  3429 msgstr ""
 11933 msgstr ""
  3430 "Patchverwaltung und -entwicklung\n"
       
  3431 "\n"
       
  3432 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
       
  3433 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
       
  3434 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
       
  3435 "\n"
       
  3436 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
       
  3437 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
       
  3438 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
       
  3439 "\n"
       
  3440 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
       
  3441 "\n"
       
  3442 "  Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor               qinit\n"
       
  3443 "  Erstelle einen neuen Patch                         qnew\n"
       
  3444 "  Übernimm externen Patch als bekannt                qimport\n"
       
  3445 "\n"
       
  3446 "  Zeige Patch Serien an                              qseries\n"
       
  3447 "  Zeige angewendete Patches                          qapplied\n"
       
  3448 "\n"
       
  3449 "  Wende bekannten Patch an                           qpush\n"
 11934 "  Wende bekannten Patch an                           qpush\n"
  3450 "  Nimm angewendeten Patch wieder zurück              qpop\n"
 11935 "  Nimm angewendeten Patch wieder zurück              qpop\n"
  3451 "  Integriere lokale Änderungen in letzten Patch      qrefresh\n"
 11936 "  Integriere lokale Änderungen in letzten Patch      qrefresh\n"
  3452 
 11937 
  3453 #, python-format
 11938 #, python-format
  3618 msgid "no patches in series\n"
 12103 msgid "no patches in series\n"
  3619 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
 12104 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
  3620 
 12105 
  3621 #, python-format
 12106 #, python-format
  3622 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
 12107 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
  3623 msgstr ""
 12108 msgstr "Patch %s ist bereits angewendet. Nutze \"qpull\" um ihn an die Spitze zu bringen"
  3624 "Patch %s ist bereits angewendet. Nutze \"qpull\" um ihn an die Spitze zu "
       
  3625 "bringen"
       
  3626 
 12109 
  3627 #, python-format
 12110 #, python-format
  3628 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
 12111 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
  3629 msgstr "qpush: %s ist bereits an der Serienspitze\n"
 12112 msgstr "qpush: %s ist bereits an der Serienspitze\n"
  3630 
 12113 
  3673 #, python-format
 12156 #, python-format
  3674 msgid "trying to pop unknown node %s"
 12157 msgid "trying to pop unknown node %s"
  3675 msgstr "Versuche unbekannten Knoten %s zurückzunehmen"
 12158 msgstr "Versuche unbekannten Knoten %s zurückzunehmen"
  3676 
 12159 
  3677 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
 12160 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
  3678 msgstr ""
 12161 msgstr "qpop würde eine Revision entfernen, die nicht von dieser Patchschlange verwaltet wird"
  3679 "qpop würde eine Revision entfernen, die nicht von dieser Patchschlange "
       
  3680 "verwaltet wird"
       
  3681 
 12162 
  3682 msgid "deletions found between repo revs"
 12163 msgid "deletions found between repo revs"
  3683 msgstr "Zwischen den Revisionen haben Löschungen stattgefunden"
 12164 msgstr "Zwischen den Revisionen haben Löschungen stattgefunden"
  3684 
 12165 
  3685 #, python-format
 12166 #, python-format
  3690 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
 12171 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
  3691 
 12172 
  3692 msgid "cannot refresh a revision with children"
 12173 msgid "cannot refresh a revision with children"
  3693 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
 12174 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
  3694 
 12175 
  3695 msgid ""
 12176 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
  3696 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
 12177 msgstr "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" und \"qpush\" zum bergen.\n"
  3697 "recover)\n"
       
  3698 msgstr ""
       
  3699 "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" "
       
  3700 "und \"qpush\" zum bergen.\n"
       
  3701 
 12178 
  3702 msgid "patch queue directory already exists"
 12179 msgid "patch queue directory already exists"
  3703 msgstr "Patchschlangenverzeichnis existiert bereits"
 12180 msgstr "Patchschlangenverzeichnis existiert bereits"
  3704 
 12181 
  3705 #, python-format
 12182 #, python-format
  3788 
 12265 
  3789 #, python-format
 12266 #, python-format
  3790 msgid "adding %s to series file\n"
 12267 msgid "adding %s to series file\n"
  3791 msgstr "Füge %s zur Seriendatei hinzu\n"
 12268 msgstr "Füge %s zur Seriendatei hinzu\n"
  3792 
 12269 
  3793 msgid ""
 12270 msgid "remove patches from queue"
  3794 "remove patches from queue\n"
 12271 msgstr "Entfernt Patches aus der Patchschlange"
  3795 "\n"
 12272 
  3796 "    The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
 12273 msgid ""
  3797 "With\n"
 12274 "    The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
  3798 "    -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
 12275 "    -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
  3799 "\n"
 12276 msgstr ""
       
 12277 "    Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
       
 12278 "    angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten."
       
 12279 
       
 12280 msgid ""
  3800 "    To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
 12281 "    To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
  3801 "    use the qfinish command."
 12282 "    use the qfinish command."
  3802 msgstr ""
 12283 msgstr ""
  3803 "Entfernt Patches aus der Patchschlange\n"
       
  3804 "\n"
       
  3805 "    Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
       
  3806 "    angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten.\n"
       
  3807 "\n"
       
  3808 "    Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n"
 12284 "    Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n"
  3809 "    Historie zu legen, nutze das Kommando qfinish."
 12285 "    Historie zu legen, nutze das Kommando qfinish."
  3810 
 12286 
  3811 msgid "print the patches already applied"
 12287 msgid "print the patches already applied"
  3812 msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an"
 12288 msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an"
  3818 msgstr "Zweigt die noch nicht angewendeten Patches an"
 12294 msgstr "Zweigt die noch nicht angewendeten Patches an"
  3819 
 12295 
  3820 msgid "all patches applied\n"
 12296 msgid "all patches applied\n"
  3821 msgstr "Alle Patches angewendet\n"
 12297 msgstr "Alle Patches angewendet\n"
  3822 
 12298 
  3823 msgid ""
 12299 msgid "import a patch"
  3824 "import a patch\n"
 12300 msgstr ""
  3825 "\n"
 12301 
       
 12302 msgid ""
  3826 "    The patch is inserted into the series after the last applied\n"
 12303 "    The patch is inserted into the series after the last applied\n"
  3827 "    patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
 12304 "    patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
  3828 "    to the series.\n"
 12305 "    to the series."
  3829 "\n"
 12306 msgstr ""
       
 12307 
       
 12308 msgid ""
  3830 "    The patch will have the same name as its source file unless you\n"
 12309 "    The patch will have the same name as its source file unless you\n"
  3831 "    give it a new one with -n/--name.\n"
 12310 "    give it a new one with -n/--name."
  3832 "\n"
 12311 msgstr ""
       
 12312 
       
 12313 msgid ""
  3833 "    You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
 12314 "    You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
  3834 "    the -e/--existing flag.\n"
 12315 "    the -e/--existing flag."
  3835 "\n"
 12316 msgstr ""
       
 12317 
       
 12318 msgid ""
  3836 "    With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
 12319 "    With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
  3837 "    overwritten.\n"
 12320 "    overwritten."
  3838 "\n"
 12321 msgstr ""
       
 12322 
       
 12323 msgid ""
  3839 "    An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
 12324 "    An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
  3840 "    (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
 12325 "    (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
  3841 "    With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
 12326 "    With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
  3842 "    format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
 12327 "    format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
  3843 "    important for preserving rename/copy information and permission\n"
 12328 "    important for preserving rename/copy information and permission\n"
  3844 "    changes.\n"
 12329 "    changes."
  3845 "\n"
 12330 msgstr ""
       
 12331 
       
 12332 msgid ""
  3846 "    To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
 12333 "    To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
  3847 "    When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
 12334 "    When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
  3848 "    using the --name flag.\n"
 12335 "    using the --name flag.\n"
  3849 "    "
 12336 "    "
  3850 msgstr ""
 12337 msgstr ""
  3851 
 12338 
  3852 msgid ""
 12339 msgid "init a new queue repository"
  3853 "init a new queue repository\n"
 12340 msgstr ""
  3854 "\n"
 12341 
       
 12342 msgid ""
  3855 "    The queue repository is unversioned by default. If\n"
 12343 "    The queue repository is unversioned by default. If\n"
  3856 "    -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
 12344 "    -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
  3857 "    repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
 12345 "    repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
  3858 "    an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
 12346 "    an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
  3859 "    qcommit to commit changes to this queue repository."
 12347 "    qcommit to commit changes to this queue repository."
  3860 msgstr ""
 12348 msgstr ""
  3861 
 12349 
  3862 msgid ""
 12350 msgid "clone main and patch repository at same time"
  3863 "clone main and patch repository at same time\n"
 12351 msgstr ""
  3864 "\n"
 12352 
       
 12353 msgid ""
  3865 "    If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
 12354 "    If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
  3866 "    source is remote, this command can not check if patches are\n"
 12355 "    source is remote, this command can not check if patches are\n"
  3867 "    applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
 12356 "    applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
  3868 "    applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
 12357 "    applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
  3869 "    before that it has no patches applied.\n"
 12358 "    before that it has no patches applied."
  3870 "\n"
 12359 msgstr ""
       
 12360 
       
 12361 msgid ""
  3871 "    Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
 12362 "    Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
  3872 "    default. Use -p <url> to change.\n"
 12363 "    default. Use -p <url> to change."
  3873 "\n"
 12364 msgstr ""
       
 12365 
       
 12366 msgid ""
  3874 "    The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
 12367 "    The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
  3875 "    would be created by qinit -c.\n"
 12368 "    would be created by qinit -c.\n"
  3876 "    "
 12369 "    "
  3877 msgstr ""
 12370 msgstr ""
  3878 
 12371 
  3904 msgstr ""
 12397 msgstr ""
  3905 
 12398 
  3906 msgid "print the name of the previous patch"
 12399 msgid "print the name of the previous patch"
  3907 msgstr ""
 12400 msgstr ""
  3908 
 12401 
  3909 msgid ""
 12402 msgid "create a new patch"
  3910 "create a new patch\n"
 12403 msgstr ""
  3911 "\n"
 12404 
       
 12405 msgid ""
  3912 "    qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
 12406 "    qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
  3913 "    any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
 12407 "    any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
  3914 "    unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
 12408 "    unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
  3915 "    initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
 12409 "    initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
  3916 "    -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
 12410 "    -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
  3917 "    only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
 12411 "    only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
  3918 "    as uncommitted modifications.\n"
 12412 "    as uncommitted modifications."
  3919 "\n"
 12413 msgstr ""
       
 12414 
       
 12415 msgid ""
  3920 "    -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
 12416 "    -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
  3921 "    date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
 12417 "    date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
  3922 "    to current user and date to current date.\n"
 12418 "    to current user and date to current date."
  3923 "\n"
 12419 msgstr ""
       
 12420 
       
 12421 msgid ""
  3924 "    -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
 12422 "    -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
  3925 "    well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
 12423 "    well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
  3926 "    empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
 12424 "    empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
  3927 "\n"
 12425 msgstr ""
       
 12426 
       
 12427 msgid ""
  3928 "    Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
 12428 "    Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
  3929 "    format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
 12429 "    format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
  3930 "    is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
 12430 "    is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
  3931 "    information.\n"
 12431 "    information.\n"
  3932 "    "
 12432 "    "
  3933 msgstr ""
 12433 msgstr ""
  3934 
 12434 
  3935 msgid ""
 12435 msgid "update the current patch"
  3936 "update the current patch\n"
 12436 msgstr ""
  3937 "\n"
 12437 
       
 12438 msgid ""
  3938 "    If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
 12439 "    If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
  3939 "    contain only the modifications that match those patterns; the\n"
 12440 "    contain only the modifications that match those patterns; the\n"
  3940 "    remaining modifications will remain in the working directory.\n"
 12441 "    remaining modifications will remain in the working directory."
  3941 "\n"
 12442 msgstr ""
       
 12443 
       
 12444 msgid ""
  3942 "    If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
 12445 "    If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
  3943 "    will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
 12446 "    will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
  3944 "\n"
 12447 msgstr ""
       
 12448 
       
 12449 msgid ""
  3945 "    hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
 12450 "    hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
  3946 "    use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
 12451 "    use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
  3947 "    and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
 12452 "    and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
  3948 "    git diff format.\n"
 12453 "    git diff format.\n"
  3949 "    "
 12454 "    "
  3950 msgstr ""
 12455 msgstr ""
  3951 
 12456 
  3952 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
 12457 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
  3953 msgstr ""
 12458 msgstr ""
  3954 
 12459 
  3955 msgid ""
 12460 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
  3956 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
 12461 msgstr ""
  3957 "\n"
 12462 
       
 12463 msgid ""
  3958 "    Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
 12464 "    Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
  3959 "    changes which have been made in the working directory since the\n"
 12465 "    changes which have been made in the working directory since the\n"
  3960 "    last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
 12466 "    last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
  3961 "    after a qrefresh).\n"
 12467 "    after a qrefresh)."
  3962 "\n"
 12468 msgstr ""
       
 12469 
       
 12470 msgid ""
  3963 "    Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
 12471 "    Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
  3964 "    last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
 12472 "    last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
  3965 "    by the current patch without including changes made since the\n"
 12473 "    by the current patch without including changes made since the\n"
  3966 "    qrefresh.\n"
 12474 "    qrefresh.\n"
  3967 "    "
 12475 "    "
  3968 msgstr ""
 12476 msgstr ""
  3969 
 12477 
  3970 msgid ""
 12478 msgid "fold the named patches into the current patch"
  3971 "fold the named patches into the current patch\n"
 12479 msgstr ""
  3972 "\n"
 12480 
       
 12481 msgid ""
  3973 "    Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
 12482 "    Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
  3974 "    applied to the current patch in the order given. If all the\n"
 12483 "    applied to the current patch in the order given. If all the\n"
  3975 "    patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
 12484 "    patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
  3976 "    with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
 12485 "    with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
  3977 "    deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
 12486 "    deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
  3978 "    removed afterwards.\n"
 12487 "    removed afterwards."
  3979 "\n"
 12488 msgstr ""
       
 12489 
       
 12490 msgid ""
  3980 "    The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
 12491 "    The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
  3981 "    current patch header, separated by a line of '* * *'."
 12492 "    current patch header, separated by a line of '* * *'."
  3982 msgstr ""
 12493 msgstr ""
  3983 
 12494 
  3984 msgid "qfold requires at least one patch name"
 12495 msgid "qfold requires at least one patch name"
  4000 msgstr ""
 12511 msgstr ""
  4001 
 12512 
  4002 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
 12513 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
  4003 msgstr ""
 12514 msgstr ""
  4004 
 12515 
  4005 msgid ""
 12516 msgid "set or print guards for a patch"
  4006 "set or print guards for a patch\n"
 12517 msgstr ""
  4007 "\n"
 12518 
       
 12519 msgid ""
  4008 "    Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
 12520 "    Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
  4009 "    guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
 12521 "    guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
  4010 "    pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
 12522 "    pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
  4011 "    a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
 12523 "    a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
  4012 "    has activated it.\n"
 12524 "    has activated it."
  4013 "\n"
 12525 msgstr ""
       
 12526 
       
 12527 msgid ""
  4014 "    With no arguments, print the currently active guards.\n"
 12528 "    With no arguments, print the currently active guards.\n"
  4015 "    With arguments, set guards for the named patch.\n"
 12529 "    With arguments, set guards for the named patch.\n"
  4016 "    NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
 12530 "    NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
  4017 "\n"
 12531 msgstr ""
  4018 "    To set guards on another patch::\n"
 12532 
  4019 "\n"
 12533 msgid "    To set guards on another patch::"
       
 12534 msgstr ""
       
 12535 
       
 12536 msgid ""
  4020 "      hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
 12537 "      hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
  4021 "    "
 12538 "    "
  4022 msgstr ""
 12539 msgstr ""
  4023 
 12540 
  4024 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
 12541 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
  4032 msgstr ""
 12549 msgstr ""
  4033 
 12550 
  4034 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
 12551 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
  4035 msgstr ""
 12552 msgstr ""
  4036 
 12553 
  4037 msgid ""
 12554 msgid "push the next patch onto the stack"
  4038 "push the next patch onto the stack\n"
 12555 msgstr ""
  4039 "\n"
 12556 
       
 12557 msgid ""
  4040 "    When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
 12558 "    When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
  4041 "    will be lost.\n"
 12559 "    will be lost.\n"
  4042 "    "
 12560 "    "
  4043 msgstr ""
 12561 msgstr ""
  4044 
 12562 
  4047 
 12565 
  4048 #, python-format
 12566 #, python-format
  4049 msgid "merging with queue at: %s\n"
 12567 msgid "merging with queue at: %s\n"
  4050 msgstr ""
 12568 msgstr ""
  4051 
 12569 
  4052 msgid ""
 12570 msgid "pop the current patch off the stack"
  4053 "pop the current patch off the stack\n"
 12571 msgstr ""
  4054 "\n"
 12572 
       
 12573 msgid ""
  4055 "    By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
 12574 "    By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
  4056 "    name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
 12575 "    name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
  4057 "    top of the stack.\n"
 12576 "    top of the stack.\n"
  4058 "    "
 12577 "    "
  4059 msgstr ""
 12578 msgstr ""
  4060 
 12579 
  4061 #, python-format
 12580 #, python-format
  4062 msgid "using patch queue: %s\n"
 12581 msgid "using patch queue: %s\n"
  4063 msgstr ""
 12582 msgstr ""
  4064 
 12583 
  4065 msgid ""
 12584 msgid "rename a patch"
  4066 "rename a patch\n"
 12585 msgstr ""
  4067 "\n"
 12586 
       
 12587 msgid ""
  4068 "    With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
 12588 "    With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
  4069 "    With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
 12589 "    With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
  4070 msgstr ""
 12590 msgstr ""
  4071 
 12591 
  4072 #, python-format
 12592 #, python-format
  4093 
 12613 
  4094 #, python-format
 12614 #, python-format
  4095 msgid "copy %s to %s\n"
 12615 msgid "copy %s to %s\n"
  4096 msgstr ""
 12616 msgstr ""
  4097 
 12617 
  4098 msgid ""
 12618 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
  4099 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
 12619 msgstr ""
  4100 "\n"
 12620 
       
 12621 msgid ""
  4101 "    If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
 12622 "    If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
  4102 "    working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
 12623 "    working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
  4103 "    revision.\n"
 12624 "    revision.\n"
  4104 "    "
 12625 "    "
  4105 msgstr ""
 12626 msgstr ""
  4106 
 12627 
  4107 msgid ""
 12628 msgid "set or print guarded patches to push"
  4108 "set or print guarded patches to push\n"
 12629 msgstr ""
  4109 "\n"
 12630 
       
 12631 msgid ""
  4110 "    Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
 12632 "    Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
  4111 "    qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
 12633 "    qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
  4112 "    it has no guards or any positive guards match the currently\n"
 12634 "    it has no guards or any positive guards match the currently\n"
  4113 "    selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
 12635 "    selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
  4114 "    match the current guard. For example::\n"
 12636 "    match the current guard. For example::"
  4115 "\n"
 12637 msgstr ""
       
 12638 
       
 12639 msgid ""
  4116 "        qguard foo.patch -stable    (negative guard)\n"
 12640 "        qguard foo.patch -stable    (negative guard)\n"
  4117 "        qguard bar.patch +stable    (positive guard)\n"
 12641 "        qguard bar.patch +stable    (positive guard)\n"
  4118 "        qselect stable\n"
 12642 "        qselect stable"
  4119 "\n"
 12643 msgstr ""
       
 12644 
       
 12645 msgid ""
  4120 "    This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
 12646 "    This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
  4121 "    it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
 12647 "    it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
  4122 "    positive match).\n"
 12648 "    positive match)."
  4123 "\n"
 12649 msgstr ""
       
 12650 
       
 12651 msgid ""
  4124 "    With no arguments, prints the currently active guards.\n"
 12652 "    With no arguments, prints the currently active guards.\n"
  4125 "    With one argument, sets the active guard.\n"
 12653 "    With one argument, sets the active guard."
  4126 "\n"
 12654 msgstr ""
       
 12655 
       
 12656 msgid ""
  4127 "    Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
 12657 "    Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
  4128 "    When no guards are active, patches with positive guards are\n"
 12658 "    When no guards are active, patches with positive guards are\n"
  4129 "    skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
 12659 "    skipped and patches with negative guards are pushed."
  4130 "\n"
 12660 msgstr ""
       
 12661 
       
 12662 msgid ""
  4131 "    qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
 12663 "    qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
  4132 "    guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
 12664 "    guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
  4133 "    applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
 12665 "    applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
  4134 "    --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
 12666 "    --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
  4135 "    guarded patches.\n"
 12667 "    guarded patches."
  4136 "\n"
 12668 msgstr ""
       
 12669 
       
 12670 msgid ""
  4137 "    Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
 12671 "    Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
  4138 "    (no other arguments needed). Use -v for more information."
 12672 "    (no other arguments needed). Use -v for more information."
  4139 msgstr ""
 12673 msgstr ""
  4140 
 12674 
  4141 msgid "guards deactivated\n"
 12675 msgid "guards deactivated\n"
  4165 msgstr ""
 12699 msgstr ""
  4166 
 12700 
  4167 msgid "reapplying unguarded patches\n"
 12701 msgid "reapplying unguarded patches\n"
  4168 msgstr ""
 12702 msgstr ""
  4169 
 12703 
  4170 msgid ""
 12704 msgid "move applied patches into repository history"
  4171 "move applied patches into repository history\n"
 12705 msgstr ""
  4172 "\n"
 12706 
       
 12707 msgid ""
  4173 "    Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
 12708 "    Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
  4174 "    patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
 12709 "    patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
  4175 "    history.\n"
 12710 "    history."
  4176 "\n"
 12711 msgstr ""
       
 12712 
       
 12713 msgid ""
  4177 "    Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
 12714 "    Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
  4178 "    is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
 12715 "    is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
  4179 "    control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
 12716 "    control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
  4180 "    stack of applied patches.\n"
 12717 "    stack of applied patches."
  4181 "\n"
 12718 msgstr ""
       
 12719 
       
 12720 msgid ""
  4182 "    This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
 12721 "    This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
  4183 "    an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
 12722 "    an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
  4184 "    to upstream.\n"
 12723 "    to upstream.\n"
  4185 "    "
 12724 "    "
  4186 msgstr ""
 12725 msgstr ""
  4443 msgstr ""
 12982 msgstr ""
  4444 
 12983 
  4445 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
 12984 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
  4446 msgstr ""
 12985 msgstr ""
  4447 
 12986 
  4448 msgid ""
 12987 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
  4449 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
 12988 msgstr ""
  4450 "\n"
 12989 
       
 12990 msgid ""
  4451 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
 12991 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
  4452 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
 12992 "print messages to stdout, for testing and configuring."
  4453 "\n"
 12993 msgstr ""
       
 12994 
       
 12995 msgid ""
  4454 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
 12996 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
  4455 "this::\n"
 12997 "this::"
  4456 "\n"
 12998 msgstr ""
       
 12999 
       
 13000 msgid ""
  4457 "  [extensions]\n"
 13001 "  [extensions]\n"
  4458 "  notify =\n"
 13002 "  notify ="
  4459 "\n"
 13003 msgstr ""
       
 13004 
       
 13005 msgid ""
  4460 "  [hooks]\n"
 13006 "  [hooks]\n"
  4461 "  # one email for each incoming changeset\n"
 13007 "  # one email for each incoming changeset\n"
  4462 "  incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
 13008 "  incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
  4463 "  # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
 13009 "  # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
  4464 "  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
 13010 "  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
  4465 "\n"
 13011 msgstr ""
       
 13012 
       
 13013 msgid ""
  4466 "  [notify]\n"
 13014 "  [notify]\n"
  4467 "  # config items go here\n"
 13015 "  # config items go here"
  4468 "\n"
 13016 msgstr ""
  4469 "Required configuration items::\n"
 13017 
  4470 "\n"
 13018 msgid "Required configuration items::"
  4471 "  config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
 13019 msgstr ""
  4472 "\n"
 13020 
  4473 "Optional configuration items::\n"
 13021 msgid "  config = /path/to/file # file containing subscriptions"
  4474 "\n"
 13022 msgstr ""
       
 13023 
       
 13024 msgid "Optional configuration items::"
       
 13025 msgstr ""
       
 13026 
       
 13027 msgid ""
  4475 "  test = True            # print messages to stdout for testing\n"
 13028 "  test = True            # print messages to stdout for testing\n"
  4476 "  strip = 3              # number of slashes to strip for url paths\n"
 13029 "  strip = 3              # number of slashes to strip for url paths\n"
  4477 "  domain = example.com   # domain to use if committer missing domain\n"
 13030 "  domain = example.com   # domain to use if committer missing domain\n"
  4478 "  style = ...            # style file to use when formatting email\n"
 13031 "  style = ...            # style file to use when formatting email\n"
  4479 "  template = ...         # template to use when formatting email\n"
 13032 "  template = ...         # template to use when formatting email\n"
  4480 "  incoming = ...         # template to use when run as incoming hook\n"
 13033 "  incoming = ...         # template to use when run as incoming hook\n"
  4481 "  changegroup = ...      # template when run as changegroup hook\n"
 13034 "  changegroup = ...      # template when run as changegroup hook\n"
  4482 "  maxdiff = 300          # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
 13035 "  maxdiff = 300          # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
  4483 "  maxsubject = 67        # truncate subject line longer than this\n"
 13036 "  maxsubject = 67        # truncate subject line longer than this\n"
  4484 "  diffstat = True        # add a diffstat before the diff content\n"
 13037 "  diffstat = True        # add a diffstat before the diff content\n"
  4485 "  sources = serve        # notify if source of incoming changes in this "
 13038 "  sources = serve        # notify if source of incoming changes in this list\n"
  4486 "list\n"
       
  4487 "                         # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
 13039 "                         # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
  4488 "  merge = False          # send notification for merges (default True)\n"
 13040 "  merge = False          # send notification for merges (default True)\n"
  4489 "  [email]\n"
 13041 "  [email]\n"
  4490 "  from = user@host.com   # email address to send as if none given\n"
 13042 "  from = user@host.com   # email address to send as if none given\n"
  4491 "  [web]\n"
 13043 "  [web]\n"
  4492 "  baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
 13044 "  baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
  4493 "\n"
 13045 msgstr ""
       
 13046 
       
 13047 msgid ""
  4494 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
 13048 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
  4495 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
 13049 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
  4496 "handier for you.\n"
 13050 "handier for you."
  4497 "\n"
 13051 msgstr ""
  4498 "::\n"
 13052 
  4499 "\n"
 13053 msgid "::"
       
 13054 msgstr ""
       
 13055 
       
 13056 msgid ""
  4500 "  [usersubs]\n"
 13057 "  [usersubs]\n"
  4501 "  # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
 13058 "  # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
  4502 "  user@host = pattern\n"
 13059 "  user@host = pattern"
  4503 "\n"
 13060 msgstr ""
       
 13061 
       
 13062 msgid ""
  4504 "  [reposubs]\n"
 13063 "  [reposubs]\n"
  4505 "  # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
 13064 "  # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
  4506 "  pattern = user@host\n"
 13065 "  pattern = user@host"
  4507 "\n"
 13066 msgstr ""
  4508 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
 13067 
  4509 "\n"
 13068 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
       
 13069 msgstr ""
       
 13070 
       
 13071 msgid ""
  4510 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
 13072 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
  4511 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
 13073 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
  4512 msgstr ""
 13074 msgstr ""
  4513 
 13075 
  4514 #, python-format
 13076 #, python-format
  4520 msgstr "notify: Sende %d Empfängern %d Änderungen\n"
 13082 msgstr "notify: Sende %d Empfängern %d Änderungen\n"
  4521 
 13083 
  4522 #, python-format
 13084 #, python-format
  4523 msgid ""
 13085 msgid ""
  4524 "\n"
 13086 "\n"
  4525 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
 13087 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
  4526 "\n"
 13088 msgstr ""
  4527 msgstr ""
 13089 "\n"
  4528 "\n"
 13090 "Unterschiede (Ausschnitt von %d bis %d Zeilen):"
  4529 "Unterschiede (Ausschnitt von %d bis %d Zeilen):\n"
 13091 
  4530 "\n"
 13092 #, python-format
  4531 
 13093 msgid ""
  4532 #, python-format
 13094 "\n"
  4533 msgid ""
 13095 "diffs (%d lines):"
  4534 "\n"
 13096 msgstr ""
  4535 "diffs (%d lines):\n"
 13097 "\n"
  4536 "\n"
 13098 "Unterschiede (%d Zeilen):"
  4537 msgstr ""
       
  4538 "\n"
       
  4539 "Unterschiede (%d Zeilen):\n"
       
  4540 "\n"
       
  4541 
 13099 
  4542 #, python-format
 13100 #, python-format
  4543 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
 13101 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
  4544 msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n"
 13102 msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n"
  4545 
 13103 
  4546 msgid ""
 13104 msgid "browse command output with an external pager"
  4547 "browse command output with an external pager\n"
 13105 msgstr ""
  4548 "\n"
 13106 
  4549 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
 13107 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
  4550 "\n"
 13108 msgstr ""
       
 13109 
       
 13110 msgid ""
  4551 "  [pager]\n"
 13111 "  [pager]\n"
  4552 "  pager = LESS='FSRX' less\n"
 13112 "  pager = LESS='FSRX' less"
  4553 "\n"
 13113 msgstr ""
       
 13114 
       
 13115 msgid ""
  4554 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
 13116 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
  4555 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
 13117 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
  4556 "\n"
 13118 msgstr ""
       
 13119 
       
 13120 msgid ""
  4557 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
 13121 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
  4558 "setting::\n"
 13122 "setting::"
  4559 "\n"
 13123 msgstr ""
       
 13124 
       
 13125 msgid ""
  4560 "  [pager]\n"
 13126 "  [pager]\n"
  4561 "  quiet = True\n"
 13127 "  quiet = True"
  4562 "\n"
 13128 msgstr ""
       
 13129 
       
 13130 msgid ""
  4563 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
 13131 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
  4564 "pager.ignore list::\n"
 13132 "pager.ignore list::"
  4565 "\n"
 13133 msgstr ""
       
 13134 
       
 13135 msgid ""
  4566 "  [pager]\n"
 13136 "  [pager]\n"
  4567 "  ignore = version, help, update\n"
 13137 "  ignore = version, help, update"
  4568 "\n"
 13138 msgstr ""
       
 13139 
       
 13140 msgid ""
  4569 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
 13141 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
  4570 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
 13142 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
  4571 "\n"
 13143 msgstr ""
       
 13144 
       
 13145 msgid ""
  4572 "  [pager]\n"
 13146 "  [pager]\n"
  4573 "  attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
 13147 "  attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
  4574 "\n"
 13148 msgstr ""
       
 13149 
       
 13150 msgid ""
  4575 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
 13151 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
  4576 "paged.\n"
 13152 "paged."
  4577 "\n"
 13153 msgstr ""
  4578 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
 13154 
  4579 "\n"
 13155 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
       
 13156 msgstr ""
       
 13157 
       
 13158 msgid ""
  4580 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
 13159 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
  4581 "specify them in the global .hgrc\n"
 13160 "specify them in the global .hgrc\n"
  4582 msgstr ""
 13161 msgstr ""
  4583 
 13162 
  4584 msgid ""
 13163 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
  4585 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
 13164 msgstr ""
  4586 "\n"
 13165 
       
 13166 msgid ""
  4587 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
 13167 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
  4588 "ancestors of a specific revision.\n"
 13168 "ancestors of a specific revision."
  4589 "\n"
 13169 msgstr ""
  4590 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
 13170 
  4591 "\n"
 13171 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
       
 13172 msgstr ""
       
 13173 
       
 13174 msgid ""
  4592 "  foo^N = Nth parent of foo\n"
 13175 "  foo^N = Nth parent of foo\n"
  4593 "  foo^0 = foo\n"
 13176 "  foo^0 = foo\n"
  4594 "  foo^1 = first parent of foo\n"
 13177 "  foo^1 = first parent of foo\n"
  4595 "  foo^2 = second parent of foo\n"
 13178 "  foo^2 = second parent of foo\n"
  4596 "  foo^  = foo^1\n"
 13179 "  foo^  = foo^1"
  4597 "\n"
 13180 msgstr ""
       
 13181 
       
 13182 msgid ""
  4598 "  foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
 13183 "  foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
  4599 "  foo~0 = foo\n"
 13184 "  foo~0 = foo\n"
  4600 "  foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
 13185 "  foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
  4601 "  foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
 13186 "  foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
  4602 msgstr ""
 13187 msgstr ""
  4603 
 13188 
  4604 msgid ""
 13189 #, fuzzy
  4605 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
 13190 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
  4606 "\n"
 13191 msgstr ""
       
 13192 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
       
 13193 "\n"
       
 13194 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
       
 13195 "\n"
       
 13196 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
       
 13197 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
       
 13198 "drei Teilen:\n"
       
 13199 "\n"
       
 13200 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
       
 13201 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
       
 13202 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
       
 13203 "\n"
       
 13204 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
       
 13205 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
       
 13206 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
       
 13207 "\n"
       
 13208 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
       
 13209 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
       
 13210 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
       
 13211 "\n"
       
 13212 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
       
 13213 "\n"
       
 13214 "  [email]\n"
       
 13215 "  from = Mein Name <ich@email>\n"
       
 13216 "  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
       
 13217 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
       
 13218 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
       
 13219 "\n"
       
 13220 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
       
 13221 "werden.\n"
       
 13222 "\n"
       
 13223 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
       
 13224 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
       
 13225 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
       
 13226 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
       
 13227 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
       
 13228 "\n"
       
 13229 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
       
 13230 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
       
 13231 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
       
 13232 "\n"
       
 13233 "  % mutt -R -f dateiname\n"
       
 13234 "\n"
       
 13235 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
       
 13236 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
       
 13237 "\n"
       
 13238 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
       
 13239 "\n"
       
 13240 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
       
 13241 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
       
 13242 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
       
 13243 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
       
 13244 
       
 13245 #, fuzzy
       
 13246 msgid ""
  4607 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
 13247 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
  4608 "describes the series as a whole.\n"
 13248 "describes the series as a whole."
  4609 "\n"
 13249 msgstr ""
       
 13250 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
       
 13251 "\n"
       
 13252 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
       
 13253 "\n"
       
 13254 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
       
 13255 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
       
 13256 "drei Teilen:\n"
       
 13257 "\n"
       
 13258 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
       
 13259 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
       
 13260 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
       
 13261 "\n"
       
 13262 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
       
 13263 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
       
 13264 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
       
 13265 "\n"
       
 13266 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
       
 13267 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
       
 13268 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
       
 13269 "\n"
       
 13270 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
       
 13271 "\n"
       
 13272 "  [email]\n"
       
 13273 "  from = Mein Name <ich@email>\n"
       
 13274 "  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
       
 13275 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
       
 13276 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
       
 13277 "\n"
       
 13278 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
       
 13279 "werden.\n"
       
 13280 "\n"
       
 13281 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
       
 13282 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
       
 13283 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
       
 13284 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
       
 13285 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
       
 13286 "\n"
       
 13287 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
       
 13288 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
       
 13289 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
       
 13290 "\n"
       
 13291 "  % mutt -R -f dateiname\n"
       
 13292 "\n"
       
 13293 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
       
 13294 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
       
 13295 "\n"
       
 13296 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
       
 13297 "\n"
       
 13298 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
       
 13299 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
       
 13300 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
       
 13301 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
       
 13302 
       
 13303 #, fuzzy
       
 13304 msgid ""
  4610 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
 13305 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
  4611 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
 13306 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
  4612 "message contains two or three body parts:\n"
 13307 "message contains two or three body parts:"
  4613 "\n"
 13308 msgstr ""
       
 13309 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
       
 13310 "\n"
       
 13311 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
       
 13312 "\n"
       
 13313 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
       
 13314 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
       
 13315 "drei Teilen:\n"
       
 13316 "\n"
       
 13317 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
       
 13318 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
       
 13319 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
       
 13320 "\n"
       
 13321 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
       
 13322 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
       
 13323 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
       
 13324 "\n"
       
 13325 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
       
 13326 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
       
 13327 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
       
 13328 "\n"
       
 13329 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
       
 13330 "\n"
       
 13331 "  [email]\n"
       
 13332 "  from = Mein Name <ich@email>\n"
       
 13333 "  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
       
 13334 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
       
 13335 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
       
 13336 "\n"
       
 13337 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
       
 13338 "werden.\n"
       
 13339 "\n"
       
 13340 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
       
 13341 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
       
 13342 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
       
 13343 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
       
 13344 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
       
 13345 "\n"
       
 13346 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
       
 13347 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
       
 13348 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
       
 13349 "\n"
       
 13350 "  % mutt -R -f dateiname\n"
       
 13351 "\n"
       
 13352 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
       
 13353 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
       
 13354 "\n"
       
 13355 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
       
 13356 "\n"
       
 13357 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
       
 13358 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
       
 13359 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
       
 13360 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
       
 13361 
       
 13362 #, fuzzy
       
 13363 msgid ""
  4614 "- The changeset description.\n"
 13364 "- The changeset description.\n"
  4615 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
 13365 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
  4616 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
 13366 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
  4617 "\n"
 13367 msgstr ""
       
 13368 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
       
 13369 "\n"
       
 13370 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
       
 13371 "\n"
       
 13372 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
       
 13373 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
       
 13374 "drei Teilen:\n"
       
 13375 "\n"
       
 13376 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
       
 13377 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
       
 13378 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
       
 13379 "\n"
       
 13380 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
       
 13381 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
       
 13382 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
       
 13383 "\n"
       
 13384 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
       
 13385 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
       
 13386 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
       
 13387 "\n"
       
 13388 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
       
 13389 "\n"
       
 13390 "  [email]\n"
       
 13391 "  from = Mein Name <ich@email>\n"
       
 13392 "  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
       
 13393 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
       
 13394 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
       
 13395 "\n"
       
 13396 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
       
 13397 "werden.\n"
       
 13398 "\n"
       
 13399 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
       
 13400 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
       
 13401 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
       
 13402 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
       
 13403 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
       
 13404 "\n"
       
 13405 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
       
 13406 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
       
 13407 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
       
 13408 "\n"
       
 13409 "  % mutt -R -f dateiname\n"
       
 13410 "\n"
       
 13411 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
       
 13412 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
       
 13413 "\n"
       
 13414 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
       
 13415 "\n"
       
 13416 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
       
 13417 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
       
 13418 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
       
 13419 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
       
 13420 
       
 13421 #, fuzzy
       
 13422 msgid ""
  4618 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
 13423 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
  4619 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
 13424 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
  4620 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
 13425 "mail and news readers, and in mail archives."
  4621 "\n"
 13426 msgstr ""
       
 13427 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
       
 13428 "\n"
       
 13429 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
       
 13430 "\n"
       
 13431 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
       
 13432 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
       
 13433 "drei Teilen:\n"
       
 13434 "\n"
       
 13435 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
       
 13436 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
       
 13437 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
       
 13438 "\n"
       
 13439 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
       
 13440 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
       
 13441 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
       
 13442 "\n"
       
 13443 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
       
 13444 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
       
 13445 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
       
 13446 "\n"
       
 13447 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
       
 13448 "\n"
       
 13449 "  [email]\n"
       
 13450 "  from = Mein Name <ich@email>\n"
       
 13451 "  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
       
 13452 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
       
 13453 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
       
 13454 "\n"
       
 13455 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
       
 13456 "werden.\n"
       
 13457 "\n"
       
 13458 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
       
 13459 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
       
 13460 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
       
 13461 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
       
 13462 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
       
 13463 "\n"
       
 13464 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
       
 13465 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
       
 13466 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
       
 13467 "\n"
       
 13468 "  % mutt -R -f dateiname\n"
       
 13469 "\n"
       
 13470 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
       
 13471 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
       
 13472 "\n"
       
 13473 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
       
 13474 "\n"
       
 13475 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
       
 13476 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
       
 13477 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
       
 13478 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
       
 13479 
       
 13480 #, fuzzy
       
 13481 msgid ""
  4622 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
 13482 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
  4623 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
 13483 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
  4624 "you are sending the right changes.\n"
 13484 "you are sending the right changes."
  4625 "\n"
 13485 msgstr ""
       
 13486 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
       
 13487 "\n"
       
 13488 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
       
 13489 "\n"
       
 13490 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
       
 13491 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
       
 13492 "drei Teilen:\n"
       
 13493 "\n"
       
 13494 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
       
 13495 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
       
 13496 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
       
 13497 "\n"
       
 13498 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
       
 13499 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
       
 13500 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
       
 13501 "\n"
       
 13502 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
       
 13503 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
       
 13504 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
       
 13505 "\n"
       
 13506 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
       
 13507 "\n"
       
 13508 "  [email]\n"
       
 13509 "  from = Mein Name <ich@email>\n"
       
 13510 "  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
       
 13511 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
       
 13512 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
       
 13513 "\n"
       
 13514 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
       
 13515 "werden.\n"
       
 13516 "\n"
       
 13517 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
       
 13518 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
       
 13519 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
       
 13520 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
       
 13521 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
       
 13522 "\n"
       
 13523 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
       
 13524 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
       
 13525 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
       
 13526 "\n"
       
 13527 "  % mutt -R -f dateiname\n"
       
 13528 "\n"
       
 13529 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
       
 13530 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
       
 13531 "\n"
       
 13532 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
       
 13533 "\n"
       
 13534 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
       
 13535 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
       
 13536 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
       
 13537 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
       
 13538 
       
 13539 #, fuzzy
       
 13540 msgid ""
  4626 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
 13541 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
  4627 "file::\n"
 13542 "file::"
  4628 "\n"
 13543 msgstr ""
       
 13544 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
       
 13545 "\n"
       
 13546 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
       
 13547 "\n"
       
 13548 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
       
 13549 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
       
 13550 "drei Teilen:\n"
       
 13551 "\n"
       
 13552 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
       
 13553 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
       
 13554 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
       
 13555 "\n"
       
 13556 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
       
 13557 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
       
 13558 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
       
 13559 "\n"
       
 13560 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
       
 13561 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
       
 13562 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
       
 13563 "\n"
       
 13564 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
       
 13565 "\n"
       
 13566 "  [email]\n"
       
 13567 "  from = Mein Name <ich@email>\n"
       
 13568 "  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
       
 13569 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
       
 13570 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
       
 13571 "\n"
       
 13572 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
       
 13573 "werden.\n"
       
 13574 "\n"
       
 13575 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
       
 13576 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
       
 13577 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
       
 13578 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
       
 13579 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
       
 13580 "\n"
       
 13581 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
       
 13582 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
       
 13583 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
       
 13584 "\n"
       
 13585 "  % mutt -R -f dateiname\n"
       
 13586 "\n"
       
 13587 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
       
 13588 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
       
 13589 "\n"
       
 13590 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
       
 13591 "\n"
       
 13592 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
       
 13593 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
       
 13594 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
       
 13595 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
       
 13596 
       
 13597 #, fuzzy
       
 13598 msgid ""
  4629 "  [email]\n"
 13599 "  [email]\n"
  4630 "  from = My Name <my@email>\n"
 13600 "  from = My Name <my@email>\n"
  4631 "  to = recipient1, recipient2, ...\n"
 13601 "  to = recipient1, recipient2, ...\n"
  4632 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
 13602 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
       
 13603 "  bcc = bcc1, bcc2, ..."
       
 13604 msgstr ""
       
 13605 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
       
 13606 "\n"
       
 13607 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
       
 13608 "\n"
       
 13609 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
       
 13610 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
       
 13611 "drei Teilen:\n"
       
 13612 "\n"
       
 13613 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
       
 13614 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
       
 13615 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
       
 13616 "\n"
       
 13617 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
       
 13618 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
       
 13619 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
       
 13620 "\n"
       
 13621 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
       
 13622 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
       
 13623 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
       
 13624 "\n"
       
 13625 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
       
 13626 "\n"
       
 13627 "  [email]\n"
       
 13628 "  from = Mein Name <ich@email>\n"
       
 13629 "  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
       
 13630 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
  4633 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
 13631 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
  4634 "\n"
 13632 "\n"
       
 13633 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
       
 13634 "werden.\n"
       
 13635 "\n"
       
 13636 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
       
 13637 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
       
 13638 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
       
 13639 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
       
 13640 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
       
 13641 "\n"
       
 13642 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
       
 13643 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
       
 13644 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
       
 13645 "\n"
       
 13646 "  % mutt -R -f dateiname\n"
       
 13647 "\n"
       
 13648 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
       
 13649 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
       
 13650 "\n"
       
 13651 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
       
 13652 "\n"
       
 13653 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
       
 13654 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
       
 13655 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
       
 13656 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
       
 13657 
       
 13658 #, fuzzy
       
 13659 msgid ""
  4635 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
 13660 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
  4636 "as a patchbomb.\n"
 13661 "as a patchbomb."
  4637 "\n"
 13662 msgstr ""
       
 13663 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
       
 13664 "\n"
       
 13665 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
       
 13666 "\n"
       
 13667 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
       
 13668 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
       
 13669 "drei Teilen:\n"
       
 13670 "\n"
       
 13671 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
       
 13672 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
       
 13673 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
       
 13674 "\n"
       
 13675 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
       
 13676 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
       
 13677 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
       
 13678 "\n"
       
 13679 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
       
 13680 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
       
 13681 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
       
 13682 "\n"
       
 13683 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
       
 13684 "\n"
       
 13685 "  [email]\n"
       
 13686 "  from = Mein Name <ich@email>\n"
       
 13687 "  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
       
 13688 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
       
 13689 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
       
 13690 "\n"
       
 13691 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
       
 13692 "werden.\n"
       
 13693 "\n"
       
 13694 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
       
 13695 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
       
 13696 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
       
 13697 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
       
 13698 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
       
 13699 "\n"
       
 13700 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
       
 13701 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
       
 13702 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
       
 13703 "\n"
       
 13704 "  % mutt -R -f dateiname\n"
       
 13705 "\n"
       
 13706 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
       
 13707 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
       
 13708 "\n"
       
 13709 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
       
 13710 "\n"
       
 13711 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
       
 13712 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
       
 13713 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
       
 13714 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
       
 13715 
       
 13716 #, fuzzy
       
 13717 msgid ""
  4638 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
 13718 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
  4639 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
 13719 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
  4640 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
 13720 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
  4641 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
 13721 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
  4642 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
 13722 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
  4643 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
 13723 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
  4644 "message, so you can verify everything is alright.\n"
 13724 "message, so you can verify everything is alright."
  4645 "\n"
 13725 msgstr ""
       
 13726 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
       
 13727 "\n"
       
 13728 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
       
 13729 "\n"
       
 13730 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
       
 13731 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
       
 13732 "drei Teilen:\n"
       
 13733 "\n"
       
 13734 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
       
 13735 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
       
 13736 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
       
 13737 "\n"
       
 13738 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
       
 13739 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
       
 13740 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
       
 13741 "\n"
       
 13742 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
       
 13743 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
       
 13744 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
       
 13745 "\n"
       
 13746 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
       
 13747 "\n"
       
 13748 "  [email]\n"
       
 13749 "  from = Mein Name <ich@email>\n"
       
 13750 "  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
       
 13751 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
       
 13752 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
       
 13753 "\n"
       
 13754 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
       
 13755 "werden.\n"
       
 13756 "\n"
       
 13757 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
       
 13758 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
       
 13759 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
       
 13760 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
       
 13761 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
       
 13762 "\n"
       
 13763 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
       
 13764 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
       
 13765 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
       
 13766 "\n"
       
 13767 "  % mutt -R -f dateiname\n"
       
 13768 "\n"
       
 13769 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
       
 13770 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
       
 13771 "\n"
       
 13772 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
       
 13773 "\n"
       
 13774 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
       
 13775 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
       
 13776 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
       
 13777 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
       
 13778 
       
 13779 #, fuzzy
       
 13780 msgid ""
  4646 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
 13781 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
  4647 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
 13782 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
  4648 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
 13783 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
  4649 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
 13784 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
  4650 "files, e.g. with mutt::\n"
 13785 "files, e.g. with mutt::"
  4651 "\n"
 13786 msgstr ""
  4652 "  % mutt -R -f mbox\n"
 13787 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
  4653 "\n"
 13788 "\n"
       
 13789 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
       
 13790 "\n"
       
 13791 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
       
 13792 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
       
 13793 "drei Teilen:\n"
       
 13794 "\n"
       
 13795 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
       
 13796 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
       
 13797 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
       
 13798 "\n"
       
 13799 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
       
 13800 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
       
 13801 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
       
 13802 "\n"
       
 13803 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
       
 13804 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
       
 13805 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
       
 13806 "\n"
       
 13807 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
       
 13808 "\n"
       
 13809 "  [email]\n"
       
 13810 "  from = Mein Name <ich@email>\n"
       
 13811 "  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
       
 13812 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
       
 13813 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
       
 13814 "\n"
       
 13815 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
       
 13816 "werden.\n"
       
 13817 "\n"
       
 13818 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
       
 13819 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
       
 13820 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
       
 13821 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
       
 13822 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
       
 13823 "\n"
       
 13824 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
       
 13825 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
       
 13826 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
       
 13827 "\n"
       
 13828 "  % mutt -R -f dateiname\n"
       
 13829 "\n"
       
 13830 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
       
 13831 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
       
 13832 "\n"
       
 13833 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
       
 13834 "\n"
       
 13835 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
       
 13836 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
       
 13837 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
       
 13838 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
       
 13839 
       
 13840 #, fuzzy
       
 13841 msgid "  % mutt -R -f mbox"
       
 13842 msgstr ""
       
 13843 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
       
 13844 "\n"
       
 13845 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
       
 13846 "\n"
       
 13847 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
       
 13848 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
       
 13849 "drei Teilen:\n"
       
 13850 "\n"
       
 13851 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
       
 13852 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
       
 13853 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
       
 13854 "\n"
       
 13855 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
       
 13856 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
       
 13857 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
       
 13858 "\n"
       
 13859 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
       
 13860 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
       
 13861 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
       
 13862 "\n"
       
 13863 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
       
 13864 "\n"
       
 13865 "  [email]\n"
       
 13866 "  from = Mein Name <ich@email>\n"
       
 13867 "  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
       
 13868 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
       
 13869 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
       
 13870 "\n"
       
 13871 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
       
 13872 "werden.\n"
       
 13873 "\n"
       
 13874 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
       
 13875 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
       
 13876 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
       
 13877 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
       
 13878 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
       
 13879 "\n"
       
 13880 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
       
 13881 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
       
 13882 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
       
 13883 "\n"
       
 13884 "  % mutt -R -f dateiname\n"
       
 13885 "\n"
       
 13886 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
       
 13887 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
       
 13888 "\n"
       
 13889 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
       
 13890 "\n"
       
 13891 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
       
 13892 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
       
 13893 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
       
 13894 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
       
 13895 
       
 13896 #, fuzzy
       
 13897 msgid ""
  4654 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
 13898 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
  4655 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
 13899 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
  4656 "package), to send each message out::\n"
 13900 "package), to send each message out::"
       
 13901 msgstr ""
       
 13902 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
       
 13903 "\n"
       
 13904 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
       
 13905 "\n"
       
 13906 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
       
 13907 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
       
 13908 "drei Teilen:\n"
       
 13909 "\n"
       
 13910 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
       
 13911 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
       
 13912 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
       
 13913 "\n"
       
 13914 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
       
 13915 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
       
 13916 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
       
 13917 "\n"
       
 13918 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
       
 13919 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
       
 13920 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
       
 13921 "\n"
       
 13922 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
       
 13923 "\n"
       
 13924 "  [email]\n"
       
 13925 "  from = Mein Name <ich@email>\n"
       
 13926 "  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
       
 13927 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
       
 13928 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
       
 13929 "\n"
       
 13930 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
       
 13931 "werden.\n"
       
 13932 "\n"
       
 13933 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
       
 13934 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
       
 13935 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
       
 13936 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
       
 13937 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
       
 13938 "\n"
       
 13939 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
       
 13940 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
       
 13941 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
       
 13942 "\n"
       
 13943 "  % mutt -R -f dateiname\n"
       
 13944 "\n"
       
 13945 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
       
 13946 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
  4657 "\n"
 13947 "\n"
  4658 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
 13948 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
  4659 "\n"
 13949 "\n"
  4660 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
 13950 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
  4661 "\n"
 13951 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
       
 13952 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
       
 13953 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
       
 13954 
       
 13955 #, fuzzy
       
 13956 msgid "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
       
 13957 msgstr ""
       
 13958 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
       
 13959 "\n"
       
 13960 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
       
 13961 "\n"
       
 13962 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
       
 13963 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
       
 13964 "drei Teilen:\n"
       
 13965 "\n"
       
 13966 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
       
 13967 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
       
 13968 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
       
 13969 "\n"
       
 13970 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
       
 13971 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
       
 13972 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
       
 13973 "\n"
       
 13974 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
       
 13975 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
       
 13976 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
       
 13977 "\n"
       
 13978 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
       
 13979 "\n"
       
 13980 "  [email]\n"
       
 13981 "  from = Mein Name <ich@email>\n"
       
 13982 "  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
       
 13983 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
       
 13984 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
       
 13985 "\n"
       
 13986 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
       
 13987 "werden.\n"
       
 13988 "\n"
       
 13989 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
       
 13990 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
       
 13991 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
       
 13992 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
       
 13993 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
       
 13994 "\n"
       
 13995 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
       
 13996 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
       
 13997 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
       
 13998 "\n"
       
 13999 "  % mutt -R -f dateiname\n"
       
 14000 "\n"
       
 14001 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
       
 14002 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
       
 14003 "\n"
       
 14004 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
       
 14005 "\n"
       
 14006 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
       
 14007 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
       
 14008 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
       
 14009 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
       
 14010 
       
 14011 #, fuzzy
       
 14012 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
       
 14013 msgstr ""
       
 14014 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
       
 14015 "\n"
       
 14016 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
       
 14017 "\n"
       
 14018 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
       
 14019 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
       
 14020 "drei Teilen:\n"
       
 14021 "\n"
       
 14022 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
       
 14023 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
       
 14024 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
       
 14025 "\n"
       
 14026 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
       
 14027 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
       
 14028 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
       
 14029 "\n"
       
 14030 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
       
 14031 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
       
 14032 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
       
 14033 "\n"
       
 14034 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
       
 14035 "\n"
       
 14036 "  [email]\n"
       
 14037 "  from = Mein Name <ich@email>\n"
       
 14038 "  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
       
 14039 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
       
 14040 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
       
 14041 "\n"
       
 14042 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
       
 14043 "werden.\n"
       
 14044 "\n"
       
 14045 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
       
 14046 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
       
 14047 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
       
 14048 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
       
 14049 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
       
 14050 "\n"
       
 14051 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
       
 14052 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
       
 14053 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
       
 14054 "\n"
       
 14055 "  % mutt -R -f dateiname\n"
       
 14056 "\n"
       
 14057 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
       
 14058 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
       
 14059 "\n"
       
 14060 "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
       
 14061 "\n"
       
 14062 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
       
 14063 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
       
 14064 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
       
 14065 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
       
 14066 
       
 14067 #, fuzzy
       
 14068 msgid ""
  4662 "You can also either configure the method option in the email section\n"
 14069 "You can also either configure the method option in the email section\n"
  4663 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
 14070 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
  4664 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
 14071 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
  4665 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
 14072 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
  4666 "hgrc(5) for details.\n"
 14073 "hgrc(5) for details.\n"
  4729 msgstr "Ist die obige diffstat-Ausgabe in Ordnung?"
 14136 msgstr "Ist die obige diffstat-Ausgabe in Ordnung?"
  4730 
 14137 
  4731 msgid "diffstat rejected"
 14138 msgid "diffstat rejected"
  4732 msgstr "diffstat abgelehnt"
 14139 msgstr "diffstat abgelehnt"
  4733 
 14140 
  4734 msgid ""
 14141 msgid "send changesets by email"
  4735 "send changesets by email\n"
 14142 msgstr "Sende Änderungssätze per Email"
  4736 "\n"
 14143 
       
 14144 msgid ""
  4737 "    By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
 14145 "    By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
  4738 "    one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
 14146 "    one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
  4739 "    introduction, which describes the series as a whole.\n"
 14147 "    introduction, which describes the series as a whole."
  4740 "\n"
 14148 msgstr ""
       
 14149 "    Standardmäßig werden Änderungen im \"hg export\"-Format gesendet,\n"
       
 14150 "    je eine pro Nachricht. Eine Serie von Emails wird eingeleitet durch\n"
       
 14151 "    \"[PATCH 0 of N]\"."
       
 14152 
       
 14153 msgid ""
  4741 "    Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
 14154 "    Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
  4742 "    the first line of the changeset description as the subject text.\n"
 14155 "    the first line of the changeset description as the subject text.\n"
  4743 "    The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
 14156 "    The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
  4744 "    description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
 14157 "    description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
  4745 "    installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
 14158 "    installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
  4746 "    diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
 14159 "    diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
  4747 "    \"hg export\".\n"
 14160 "    \"hg export\"."
  4748 "\n"
 14161 msgstr ""
  4749 "    By default the patch is included as text in the email body for\n"
       
  4750 "    easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
       
  4751 "    an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
       
  4752 "    will be created.\n"
       
  4753 "\n"
       
  4754 "    With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
       
  4755 "    in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
       
  4756 "    of the specified revisions if any are provided)\n"
       
  4757 "\n"
       
  4758 "    With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
       
  4759 "    single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
       
  4760 "    will be sent.\n"
       
  4761 "\n"
       
  4762 "    Examples::\n"
       
  4763 "\n"
       
  4764 "      hg email -r 3000          # send patch 3000 only\n"
       
  4765 "      hg email -r 3000 -r 3001  # send patches 3000 and 3001\n"
       
  4766 "      hg email -r 3000:3005     # send patches 3000 through 3005\n"
       
  4767 "      hg email 3000             # send patch 3000 (deprecated)\n"
       
  4768 "\n"
       
  4769 "      hg email -o               # send all patches not in default\n"
       
  4770 "      hg email -o DEST          # send all patches not in DEST\n"
       
  4771 "      hg email -o -r 3000       # send all ancestors of 3000 not in default\n"
       
  4772 "      hg email -o -r 3000 DEST  # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
       
  4773 "\n"
       
  4774 "      hg email -b               # send bundle of all patches not in default\n"
       
  4775 "      hg email -b DEST          # send bundle of all patches not in DEST\n"
       
  4776 "      hg email -b -r 3000       # bundle of all ancestors of 3000 not in "
       
  4777 "default\n"
       
  4778 "      hg email -b -r 3000 DEST  # bundle of all ancestors of 3000 not in "
       
  4779 "DEST\n"
       
  4780 "\n"
       
  4781 "    Before using this command, you will need to enable email in your\n"
       
  4782 "    hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
       
  4783 "    "
       
  4784 msgstr ""
       
  4785 "Sende Änderungssätze per Email\n"
       
  4786 "\n"
       
  4787 "    Standardmäßig werden Änderungen im \"hg export\"-Format gesendet,\n"
       
  4788 "    je eine pro Nachricht. Eine Serie von Emails wird eingeleitet durch\n"
       
  4789 "    \"[PATCH 0 of N]\".\n"
       
  4790 "\n"
       
  4791 "    Die Betreffzeile jeder Patch-Email ist \"[PATCH M of N]\", gefolgt von\n"
 14162 "    Die Betreffzeile jeder Patch-Email ist \"[PATCH M of N]\", gefolgt von\n"
  4792 "    der ersten Zeile der Versionsmeldung. Im Körper folgen zwei oder drei\n"
 14163 "    der ersten Zeile der Versionsmeldung. Im Körper folgen zwei oder drei\n"
  4793 "    drei Teilen: Eine Beschreibung des Änderungssatzes, dann optional\n"
 14164 "    drei Teilen: Eine Beschreibung des Änderungssatzes, dann optional\n"
  4794 "    das Ergebnis von diffstat des Patches (wenn das Programm diffstat\n"
 14165 "    das Ergebnis von diffstat des Patches (wenn das Programm diffstat\n"
  4795 "    installiert ist und der Schalter -d/--diffstat angegeben ist) und\n"
 14166 "    installiert ist und der Schalter -d/--diffstat angegeben ist) und\n"
  4796 "    schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert.\n"
 14167 "    schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert."
  4797 "\n"
 14168 
       
 14169 msgid ""
       
 14170 "    By default the patch is included as text in the email body for\n"
       
 14171 "    easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
       
 14172 "    an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
       
 14173 "    will be created."
       
 14174 msgstr ""
  4798 "    Standardmäßig ist der Patch direkt im Text der Email enthalten. Mit dem\n"
 14175 "    Standardmäßig ist der Patch direkt im Text der Email enthalten. Mit dem\n"
  4799 "    Schalter -a/--attach wird er in einen Anhang verlegt. Der Schalter\n"
 14176 "    Schalter -a/--attach wird er in einen Anhang verlegt. Der Schalter\n"
  4800 "    -i/--inline erzeugt einen inline-Anhang.\n"
 14177 "    -i/--inline erzeugt einen inline-Anhang."
  4801 "\n"
 14178 
       
 14179 msgid ""
       
 14180 "    With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
       
 14181 "    in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
       
 14182 "    of the specified revisions if any are provided)"
       
 14183 msgstr ""
  4802 "    Mit der Option -o/--outgoing werden nur solche Patches gesendet, die\n"
 14184 "    Mit der Option -o/--outgoing werden nur solche Patches gesendet, die\n"
  4803 "    sich nicht in einem Zielarchiv befinden (möglicherweise weiter begrenzt\n"
 14185 "    sich nicht in einem Zielarchiv befinden (möglicherweise weiter begrenzt\n"
  4804 "    durch solche, die mit -r/--rev gegeben sind).\n"
 14186 "    durch solche, die mit -r/--rev gegeben sind)."
  4805 "\n"
 14187 
       
 14188 msgid ""
       
 14189 "    With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
       
 14190 "    single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
       
 14191 "    will be sent."
       
 14192 msgstr ""
  4806 "    Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n"
 14193 "    Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n"
  4807 "    aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet.\n"
 14194 "    aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet."
  4808 "\n"
 14195 
  4809 "    Beispiele::\n"
 14196 msgid ""
  4810 "\n"
 14197 "      hg email -r 3000          # send patch 3000 only\n"
       
 14198 "      hg email -r 3000 -r 3001  # send patches 3000 and 3001\n"
       
 14199 "      hg email -r 3000:3005     # send patches 3000 through 3005\n"
       
 14200 "      hg email 3000             # send patch 3000 (deprecated)"
       
 14201 msgstr ""
  4811 "      hg email -r 3000          # sendet nur Patch 3000\n"
 14202 "      hg email -r 3000          # sendet nur Patch 3000\n"
  4812 "      hg email -r 3000 -r 3001  # sendet Patches 3000 und 3001\n"
 14203 "      hg email -r 3000 -r 3001  # sendet Patches 3000 und 3001\n"
  4813 "      hg email -r 3000:3005     # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
 14204 "      hg email -r 3000:3005     # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
  4814 "      hg email 3000             # sendet Patch 3000 (veraltet)\n"
 14205 "      hg email 3000             # sendet Patch 3000 (veraltet)"
  4815 "\n"
 14206 
       
 14207 msgid ""
       
 14208 "      hg email -o               # send all patches not in default\n"
       
 14209 "      hg email -o DEST          # send all patches not in DEST\n"
       
 14210 "      hg email -o -r 3000       # send all ancestors of 3000 not in default\n"
       
 14211 "      hg email -o -r 3000 DEST  # send all ancestors of 3000 not in DEST"
       
 14212 msgstr ""
  4816 "      hg email -o               # sendet alle Patches nicht im default-Ziel\n"
 14213 "      hg email -o               # sendet alle Patches nicht im default-Ziel\n"
  4817 "      hg email -o ZIEL          # sendet alle Patches nicht im ZIEL\n"
 14214 "      hg email -o ZIEL          # sendet alle Patches nicht im ZIEL\n"
  4818 "      hg email -o -r 3000       # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
 14215 "      hg email -o -r 3000       # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
  4819 "      hg email -o -r 3000 ZIEL  # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
 14216 "      hg email -o -r 3000 ZIEL  # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL"
  4820 "\n"
 14217 
       
 14218 msgid ""
       
 14219 "      hg email -b               # send bundle of all patches not in default\n"
       
 14220 "      hg email -b DEST          # send bundle of all patches not in DEST\n"
       
 14221 "      hg email -b -r 3000       # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
       
 14222 "      hg email -b -r 3000 DEST  # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
       
 14223 msgstr ""
  4821 "      hg email -b               # bündelt alle Patches nicht im default-Ziel\n"
 14224 "      hg email -b               # bündelt alle Patches nicht im default-Ziel\n"
  4822 "      hg email -b DEST          # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n"
 14225 "      hg email -b DEST          # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n"
  4823 "      hg email -b -r 3000 ZIEL  # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
 14226 "      hg email -b -r 3000 ZIEL  # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL"
  4824 "\n"
 14227 
       
 14228 msgid ""
       
 14229 "    Before using this command, you will need to enable email in your\n"
       
 14230 "    hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
       
 14231 "    "
       
 14232 msgstr ""
  4825 "    Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden in der Sektion\n"
 14233 "    Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden in der Sektion\n"
  4826 "    [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
 14234 "    [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
  4827 "    "
 14235 "    "
  4828 
 14236 
  4829 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
 14237 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
  4838 msgid "use only one form to specify the revision"
 14246 msgid "use only one form to specify the revision"
  4839 msgstr "Nutze nur eine Form um eine Revision anzugeben"
 14247 msgstr "Nutze nur eine Form um eine Revision anzugeben"
  4840 
 14248 
  4841 msgid ""
 14249 msgid ""
  4842 "\n"
 14250 "\n"
  4843 "Write the introductory message for the patch series.\n"
 14251 "Write the introductory message for the patch series."
  4844 "\n"
 14252 msgstr ""
  4845 msgstr ""
 14253 "\n"
  4846 "\n"
 14254 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben."
  4847 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben.\n"
 14255 
  4848 "\n"
 14256 #, python-format, fuzzy
  4849 
 14257 msgid "This patch series consists of %d patches."
  4850 #, python-format
 14258 msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patchen.\n"
  4851 msgid ""
       
  4852 "This patch series consists of %d patches.\n"
       
  4853 "\n"
       
  4854 msgstr ""
       
  4855 "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patchen.\n"
       
  4856 
 14259 
  4857 msgid "Final summary:\n"
 14260 msgid "Final summary:\n"
  4858 msgstr "Zusammenfassung:\n"
 14261 msgstr "Zusammenfassung:\n"
  4859 
 14262 
  4860 msgid "Displaying "
 14263 msgid "Displaying "
  4922 
 14325 
  4923 msgid "a revision to send"
 14326 msgid "a revision to send"
  4924 msgstr "Eine zu sendende Revision"
 14327 msgstr "Eine zu sendende Revision"
  4925 
 14328 
  4926 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
 14329 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
  4927 msgstr ""
 14330 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
  4928 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
       
  4929 
 14331 
  4930 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
 14332 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
  4931 msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
 14333 msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
  4932 
 14334 
  4933 msgid "send an introduction email for a single patch"
 14335 msgid "send an introduction email for a single patch"
  4937 msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
 14339 msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
  4938 
 14340 
  4939 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
 14341 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
  4940 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
 14342 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
  4941 
 14343 
  4942 msgid ""
 14344 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
  4943 "removes files not tracked by Mercurial\n"
 14345 msgstr ""
  4944 "\n"
 14346 
       
 14347 msgid ""
  4945 "    Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
 14348 "    Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
  4946 "    and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
 14349 "    and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
  4947 "\n"
 14350 msgstr ""
  4948 "    This means that purge will delete:\n"
 14351 
  4949 "\n"
 14352 msgid "    This means that purge will delete:"
       
 14353 msgstr ""
       
 14354 
       
 14355 msgid ""
  4950 "    - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
 14356 "    - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
  4951 "    - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
 14357 "    - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
  4952 "      they contain files under source control management\n"
 14358 "      they contain files under source control management"
  4953 "\n"
 14359 msgstr ""
  4954 "    But it will leave untouched:\n"
 14360 
  4955 "\n"
 14361 msgid "    But it will leave untouched:"
       
 14362 msgstr ""
       
 14363 
       
 14364 msgid ""
  4956 "    - Modified and unmodified tracked files\n"
 14365 "    - Modified and unmodified tracked files\n"
  4957 "    - Ignored files (unless --all is specified)\n"
 14366 "    - Ignored files (unless --all is specified)\n"
  4958 "    - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
 14367 "    - New files added to the repository (with \"hg add\")"
  4959 "\n"
 14368 msgstr ""
       
 14369 
       
 14370 msgid ""
  4960 "    If directories are given on the command line, only files in these\n"
 14371 "    If directories are given on the command line, only files in these\n"
  4961 "    directories are considered.\n"
 14372 "    directories are considered."
  4962 "\n"
 14373 msgstr ""
       
 14374 
       
 14375 msgid ""
  4963 "    Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
 14376 "    Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
  4964 "    you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
 14377 "    you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
  4965 "    list of files that this program would delete, use the --print\n"
 14378 "    list of files that this program would delete, use the --print\n"
  4966 "    option.\n"
 14379 "    option.\n"
  4967 "    "
 14380 "    "
  4991 
 14404 
  4992 msgid "print filenames instead of deleting them"
 14405 msgid "print filenames instead of deleting them"
  4993 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
 14406 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
  4994 
 14407 
  4995 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
 14408 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
  4996 msgstr ""
 14409 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
  4997 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
       
  4998 
 14410 
  4999 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
 14411 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
  5000 msgstr ""
 14412 msgstr ""
  5001 
 14413 
  5002 msgid ""
 14414 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
  5003 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
 14415 msgstr ""
  5004 "\n"
 14416 
       
 14417 msgid ""
  5005 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
 14418 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
  5006 "repository.\n"
 14419 "repository."
  5007 "\n"
 14420 msgstr ""
       
 14421 
       
 14422 msgid ""
  5008 "For more information:\n"
 14423 "For more information:\n"
  5009 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
 14424 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
  5010 msgstr ""
 14425 msgstr ""
  5011 
 14426 
  5012 msgid ""
 14427 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
  5013 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
 14428 msgstr "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig"
  5014 "\n"
 14429 
       
 14430 msgid ""
  5015 "    Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
 14431 "    Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
  5016 "    history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
 14432 "    history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
  5017 "    changes relative to a master development tree.\n"
 14433 "    changes relative to a master development tree."
  5018 "\n"
 14434 msgstr ""
       
 14435 "    Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil der\n"
       
 14436 "    Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
       
 14437 "    lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
       
 14438 "    linearisieren."
       
 14439 
       
 14440 msgid ""
  5019 "    If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
 14441 "    If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
  5020 "    continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
 14442 "    continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
  5021 "    "
 14443 "    "
  5022 msgstr ""
 14444 msgstr ""
  5023 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
       
  5024 "\n"
       
  5025 "    Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
       
  5026 "der\n"
       
  5027 "    Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
       
  5028 "    lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
       
  5029 "    linearisieren.\n"
       
  5030 "\n"
       
  5031 "    Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
 14445 "    Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
  5032 "    werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
 14446 "    werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
  5033 "    abgebrochen werden.\n"
 14447 "    abgebrochen werden.\n"
  5034 "    "
 14448 "    "
  5035 
 14449 
  5063 #, python-format
 14477 #, python-format
  5064 msgid "%d revisions have been skipped\n"
 14478 msgid "%d revisions have been skipped\n"
  5065 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
 14479 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
  5066 
 14480 
  5067 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
 14481 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
  5068 msgstr ""
 14482 msgstr "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue aus"
  5069 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
       
  5070 "aus"
       
  5071 
 14483 
  5072 #, python-format
 14484 #, python-format
  5073 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
 14485 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
  5074 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
 14486 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
  5075 
 14487 
  5076 #, python-format
 14488 #, python-format
  5077 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
 14489 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
  5078 msgstr ""
 14490 msgstr "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 Vorgänger"
  5079 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
       
  5080 "Vorgänger"
       
  5081 
 14491 
  5082 msgid "no rebase in progress"
 14492 msgid "no rebase in progress"
  5083 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
 14493 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
  5084 
 14494 
  5085 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
 14495 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
  5096 
 14506 
  5097 msgid "source is descendant of destination"
 14507 msgid "source is descendant of destination"
  5098 msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
 14508 msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
  5099 
 14509 
  5100 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
 14510 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
  5101 msgstr ""
 14511 msgstr "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
  5102 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
       
  5103 
 14512 
  5104 msgid "rebase working directory to branch head"
 14513 msgid "rebase working directory to branch head"
  5105 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
 14514 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
  5106 
 14515 
  5107 msgid "rebase from a given revision"
 14516 msgid "rebase from a given revision"
  5126 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
 14535 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
  5127 
 14536 
  5128 msgid "abort an interrupted rebase"
 14537 msgid "abort an interrupted rebase"
  5129 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
 14538 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
  5130 
 14539 
  5131 msgid ""
 14540 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
  5132 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
       
  5133 "| [-c] | [-a]"
       
  5134 msgstr ""
 14541 msgstr ""
  5135 
 14542 
  5136 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
 14543 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
  5137 msgstr ""
 14544 msgstr ""
  5138 
 14545 
  5192 
 14599 
  5193 #, python-format
 14600 #, python-format
  5194 msgid "record change %d/%d to %r?"
 14601 msgid "record change %d/%d to %r?"
  5195 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
 14602 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
  5196 
 14603 
  5197 msgid ""
 14604 msgid "interactively select changes to commit"
  5198 "interactively select changes to commit\n"
 14605 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv"
  5199 "\n"
 14606 
       
 14607 msgid ""
  5200 "    If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
 14608 "    If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
  5201 "    will be candidates for recording.\n"
 14609 "    will be candidates for recording."
  5202 "\n"
 14610 msgstr ""
  5203 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
 14611 "    Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
  5204 "\n"
 14612 "    \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'."
       
 14613 
       
 14614 msgid "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
       
 14615 msgstr "    Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date."
       
 14616 
       
 14617 msgid ""
  5205 "    You will be prompted for whether to record changes to each\n"
 14618 "    You will be prompted for whether to record changes to each\n"
  5206 "    modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
 14619 "    modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
  5207 "    change to use. For each query, the following responses are\n"
 14620 "    change to use. For each query, the following responses are\n"
  5208 "    possible::\n"
 14621 "    possible::"
  5209 "\n"
 14622 msgstr ""
       
 14623 "    Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
       
 14624 "    werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
       
 14625 "    Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::"
       
 14626 
       
 14627 msgid ""
  5210 "      y - record this change\n"
 14628 "      y - record this change\n"
  5211 "      n - skip this change\n"
 14629 "      n - skip this change"
  5212 "\n"
 14630 msgstr ""
       
 14631 "      y - übernimmt diese Änderung\n"
       
 14632 "      n - überspringt diese Änderung"
       
 14633 
       
 14634 msgid ""
  5213 "      s - skip remaining changes to this file\n"
 14635 "      s - skip remaining changes to this file\n"
  5214 "      f - record remaining changes to this file\n"
 14636 "      f - record remaining changes to this file"
  5215 "\n"
 14637 msgstr ""
       
 14638 "      s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
       
 14639 "      f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei"
       
 14640 
       
 14641 msgid ""
  5216 "      d - done, skip remaining changes and files\n"
 14642 "      d - done, skip remaining changes and files\n"
  5217 "      a - record all changes to all remaining files\n"
 14643 "      a - record all changes to all remaining files\n"
  5218 "      q - quit, recording no changes\n"
 14644 "      q - quit, recording no changes"
  5219 "\n"
 14645 msgstr ""
  5220 "      ? - display help"
       
  5221 msgstr ""
       
  5222 "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
       
  5223 "\n"
       
  5224 "    Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
       
  5225 "    \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
       
  5226 "\n"
       
  5227 "    Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
       
  5228 "\n"
       
  5229 "    Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
       
  5230 "    werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
       
  5231 "    Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
       
  5232 "\n"
       
  5233 "      y - übernimmt diese Änderung\n"
       
  5234 "      n - überspringt diese Änderung\n"
       
  5235 "\n"
       
  5236 "      s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
       
  5237 "      f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
       
  5238 "\n"
       
  5239 "      d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
 14646 "      d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
  5240 "      a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
 14647 "      a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
  5241 "      q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
 14648 "      q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen"
  5242 "\n"
 14649 
  5243 "      ? - zeigt Hilfe an"
 14650 msgid "      ? - display help"
       
 14651 msgstr "      ? - zeigt Hilfe an"
  5244 
 14652 
  5245 msgid "'mq' extension not loaded"
 14653 msgid "'mq' extension not loaded"
  5246 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
 14654 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
  5247 
 14655 
  5248 msgid "running non-interactively, use commit instead"
 14656 msgid "running non-interactively, use commit instead"
  5261 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
 14669 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
  5262 
 14670 
  5263 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
 14671 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
  5264 msgstr ""
 14672 msgstr ""
  5265 
 14673 
  5266 msgid ""
 14674 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
  5267 "recreate hardlinks between two repositories\n"
 14675 msgstr ""
  5268 "\n"
 14676 
  5269 "    When repositories are cloned locally, their data files will be "
 14677 msgid ""
  5270 "hardlinked\n"
 14678 "    When repositories are cloned locally, their data files will be hardlinked\n"
  5271 "    so that they only use the space of a single repository.\n"
 14679 "    so that they only use the space of a single repository."
  5272 "\n"
 14680 msgstr ""
  5273 "    Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break "
 14681 
  5274 "hardlinks\n"
 14682 msgid ""
  5275 "    for any files touched by the new changesets, even if both repositories "
 14683 "    Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break hardlinks\n"
  5276 "end\n"
 14684 "    for any files touched by the new changesets, even if both repositories end\n"
  5277 "    up pulling the same changes.\n"
 14685 "    up pulling the same changes."
  5278 "\n"
 14686 msgstr ""
       
 14687 
       
 14688 msgid ""
  5279 "    Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
 14689 "    Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
  5280 "    any hardlinks, falling back to a complete copy of the source "
 14690 "    any hardlinks, falling back to a complete copy of the source repository."
  5281 "repository.\n"
 14691 msgstr ""
  5282 "\n"
 14692 
       
 14693 msgid ""
  5283 "    This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
 14694 "    This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
  5284 "    space.\n"
 14695 "    space."
  5285 "\n"
 14696 msgstr ""
  5286 "    This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must "
 14697 
  5287 "be\n"
 14698 msgid ""
  5288 "    on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink"
 14699 "    This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must be\n"
  5289 "\",\n"
 14700 "    on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink\",\n"
  5290 "    then \"default\", in [paths].\n"
 14701 "    then \"default\", in [paths]."
  5291 "\n"
 14702 msgstr ""
  5292 "    Do not attempt any read operations on this repository while the command "
 14703 
  5293 "is\n"
 14704 msgid ""
       
 14705 "    Do not attempt any read operations on this repository while the command is\n"
  5294 "    running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
 14706 "    running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
  5295 "    "
 14707 "    "
  5296 msgstr ""
 14708 msgstr ""
  5297 
 14709 
  5298 #, python-format
 14710 #, python-format
  5328 msgstr ""
 14740 msgstr ""
  5329 
 14741 
  5330 msgid "share a common history between several working directories"
 14742 msgid "share a common history between several working directories"
  5331 msgstr ""
 14743 msgstr ""
  5332 
 14744 
  5333 msgid ""
 14745 msgid "create a new shared repository (experimental)"
  5334 "create a new shared repository (experimental)\n"
 14746 msgstr ""
  5335 "\n"
 14747 
       
 14748 msgid ""
  5336 "    Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
 14749 "    Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
  5337 "    history with another repository.\n"
 14750 "    history with another repository."
  5338 "\n"
 14751 msgstr ""
       
 14752 
       
 14753 msgid ""
  5339 "    NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
 14754 "    NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
  5340 "    source may confuse sharers.\n"
 14755 "    source may confuse sharers.\n"
  5341 "    "
 14756 "    "
  5342 msgstr ""
 14757 msgstr ""
  5343 
 14758 
  5345 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
 14760 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
  5346 
 14761 
  5347 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
 14762 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
  5348 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
 14763 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
  5349 
 14764 
  5350 msgid ""
 14765 msgid "command to transplant changesets from another branch"
  5351 "command to transplant changesets from another branch\n"
 14766 msgstr ""
  5352 "\n"
 14767 
  5353 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
 14768 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
  5354 "\n"
 14769 msgstr ""
       
 14770 
       
 14771 msgid ""
  5355 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
 14772 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
  5356 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
 14773 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
  5357 msgstr ""
 14774 msgstr ""
  5358 
 14775 
  5359 #, python-format
 14776 #, python-format
  5404 msgstr ""
 14821 msgstr ""
  5405 
 14822 
  5406 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
 14823 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
  5407 msgstr ""
 14824 msgstr ""
  5408 
 14825 
  5409 msgid ""
 14826 msgid "transplant changesets from another branch"
  5410 "transplant changesets from another branch\n"
 14827 msgstr ""
  5411 "\n"
 14828 
       
 14829 msgid ""
  5412 "    Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
 14830 "    Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
  5413 "    directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
 14831 "    directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
  5414 "    specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
 14832 "    specified, log messages will have a comment appended of the form::"
  5415 "\n"
 14833 msgstr ""
  5416 "      (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
 14834 
  5417 "\n"
 14835 msgid "      (transplanted from CHANGESETHASH)"
       
 14836 msgstr ""
       
 14837 
       
 14838 msgid ""
  5418 "    You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
 14839 "    You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
  5419 "    Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
 14840 "    Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
  5420 "    $1 and the patch as $2.\n"
 14841 "    $1 and the patch as $2."
  5421 "\n"
 14842 msgstr ""
       
 14843 
       
 14844 msgid ""
  5422 "    If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
 14845 "    If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
  5423 "    repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
 14846 "    repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
  5424 "    the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
 14847 "    the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
  5425 "    --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
 14848 "    --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
  5426 "    transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
 14849 "    transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
  5427 "    changesets you want.\n"
 14850 "    changesets you want."
  5428 "\n"
 14851 msgstr ""
       
 14852 
       
 14853 msgid ""
  5429 "    hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
 14854 "    hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
  5430 "    branch (up to the named revision) onto your current working\n"
 14855 "    branch (up to the named revision) onto your current working\n"
  5431 "    directory.\n"
 14856 "    directory."
  5432 "\n"
 14857 msgstr ""
       
 14858 
       
 14859 msgid ""
  5433 "    You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
 14860 "    You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
  5434 "    changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
 14861 "    changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
  5435 "    of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
 14862 "    of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
  5436 "    normally instead of transplanting them.\n"
 14863 "    normally instead of transplanting them."
  5437 "\n"
 14864 msgstr ""
       
 14865 
       
 14866 msgid ""
  5438 "    If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
 14867 "    If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
  5439 "    an interactive changeset browser.\n"
 14868 "    an interactive changeset browser."
  5440 "\n"
 14869 msgstr ""
       
 14870 
       
 14871 msgid ""
  5441 "    If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
 14872 "    If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
  5442 "    and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
 14873 "    and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
  5443 "    --continue/-c.\n"
 14874 "    --continue/-c.\n"
  5444 "    "
 14875 "    "
  5445 msgstr ""
 14876 msgstr ""
  5487 msgstr ""
 14918 msgstr ""
  5488 
 14919 
  5489 msgid "filter changesets through FILTER"
 14920 msgid "filter changesets through FILTER"
  5490 msgstr ""
 14921 msgstr ""
  5491 
 14922 
  5492 msgid ""
 14923 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
  5493 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
 14924 msgstr ""
  5494 msgstr ""
 14925 
  5495 
 14926 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
  5496 msgid ""
 14927 msgstr ""
  5497 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
 14928 
  5498 "\n"
 14929 msgid ""
  5499 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
 14930 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
  5500 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
 14931 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
  5501 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
 14932 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
  5502 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
 14933 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
  5503 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
 14934 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
  5504 "operation.\n"
 14935 "operation."
  5505 "\n"
 14936 msgstr ""
  5506 "This extension is useful for:\n"
 14937 
  5507 "\n"
 14938 msgid "This extension is useful for:"
       
 14939 msgstr ""
       
 14940 
       
 14941 msgid ""
  5508 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
 14942 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
  5509 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
 14943 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
  5510 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
 14944 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
  5511 "  case-insensitive file system.\n"
 14945 "  case-insensitive file system."
  5512 "\n"
 14946 msgstr ""
  5513 "This extension is not needed for:\n"
 14947 
  5514 "\n"
 14948 msgid "This extension is not needed for:"
       
 14949 msgstr ""
       
 14950 
       
 14951 msgid ""
  5515 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
 14952 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
  5516 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
 14953 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
  5517 "\n"
 14954 msgstr ""
  5518 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
 14955 
  5519 "\n"
 14956 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
       
 14957 msgstr ""
       
 14958 
       
 14959 msgid ""
  5520 "- You should use single encoding in one repository.\n"
 14960 "- You should use single encoding in one repository.\n"
  5521 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
 14961 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
  5522 "  HGENCODING.\n"
 14962 "  HGENCODING."
  5523 "\n"
 14963 msgstr ""
       
 14964 
       
 14965 msgid ""
  5524 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
 14966 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
  5525 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
 14967 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
  5526 "setting or HGENCODING.\n"
 14968 "setting or HGENCODING.\n"
  5527 msgstr ""
 14969 msgstr ""
  5528 
 14970 
  5531 msgstr ""
 14973 msgstr ""
  5532 
 14974 
  5533 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
 14975 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
  5534 msgstr ""
 14976 msgstr ""
  5535 
 14977 
  5536 msgid ""
 14978 msgid "perform automatic newline conversion"
  5537 "perform automatic newline conversion\n"
 14979 msgstr ""
  5538 "\n"
 14980 
  5539 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
 14981 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
  5540 "\n"
 14982 msgstr ""
       
 14983 
       
 14984 msgid ""
  5541 "  [extensions]\n"
 14985 "  [extensions]\n"
  5542 "  win32text =\n"
 14986 "  win32text =\n"
  5543 "  [encode]\n"
 14987 "  [encode]\n"
  5544 "  ** = cleverencode:\n"
 14988 "  ** = cleverencode:\n"
  5545 "  # or ** = macencode:\n"
 14989 "  # or ** = macencode:"
  5546 "\n"
 14990 msgstr ""
       
 14991 
       
 14992 msgid ""
  5547 "  [decode]\n"
 14993 "  [decode]\n"
  5548 "  ** = cleverdecode:\n"
 14994 "  ** = cleverdecode:\n"
  5549 "  # or ** = macdecode:\n"
 14995 "  # or ** = macdecode:"
  5550 "\n"
 14996 msgstr ""
  5551 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
 14997 
  5552 "accident::\n"
 14998 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
  5553 "\n"
 14999 msgstr ""
       
 15000 
       
 15001 msgid ""
  5554 "  [hooks]\n"
 15002 "  [hooks]\n"
  5555 "  pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
 15003 "  pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
  5556 "  # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
 15004 "  # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
  5557 "\n"
 15005 msgstr ""
       
 15006 
       
 15007 msgid ""
  5558 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
 15008 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
  5559 "pushed or pulled::\n"
 15009 "pushed or pulled::"
  5560 "\n"
 15010 msgstr ""
       
 15011 
       
 15012 msgid ""
  5561 "  [hooks]\n"
 15013 "  [hooks]\n"
  5562 "  pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
 15014 "  pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
  5563 "  # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
 15015 "  # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
  5564 msgstr ""
 15016 msgstr ""
  5565 
 15017 
  5581 
 15033 
  5582 #, python-format
 15034 #, python-format
  5583 msgid ""
 15035 msgid ""
  5584 "\n"
 15036 "\n"
  5585 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
 15037 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
  5586 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
 15038 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
  5587 "\n"
 15039 msgstr ""
       
 15040 
       
 15041 #, python-format
       
 15042 msgid ""
  5588 "[hooks]\n"
 15043 "[hooks]\n"
  5589 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
 15044 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
  5590 "\n"
 15045 msgstr ""
  5591 "and also consider adding:\n"
 15046 
  5592 "\n"
 15047 #, python-format
       
 15048 msgid "and also consider adding:"
       
 15049 msgstr ""
       
 15050 
       
 15051 #, python-format
       
 15052 msgid ""
  5593 "[extensions]\n"
 15053 "[extensions]\n"
  5594 "win32text =\n"
 15054 "win32text =\n"
  5595 "[encode]\n"
 15055 "[encode]\n"
  5596 "** = %sencode:\n"
 15056 "** = %sencode:\n"
  5597 "[decode]\n"
 15057 "[decode]\n"
  5598 "** = %sdecode:\n"
 15058 "** = %sdecode:\n"
  5599 msgstr ""
 15059 msgstr ""
  5600 
 15060 
  5601 msgid ""
 15061 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
  5602 "discover and advertise repositories on the local network\n"
 15062 msgstr ""
  5603 "\n"
 15063 
       
 15064 msgid ""
  5604 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
 15065 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
  5605 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
 15066 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
  5606 "without knowing their actual IP address.\n"
 15067 "without knowing their actual IP address."
  5607 "\n"
 15068 msgstr ""
       
 15069 
       
 15070 msgid ""
  5608 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
 15071 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
  5609 "in your repository::\n"
 15072 "in your repository::"
  5610 "\n"
 15073 msgstr ""
       
 15074 
       
 15075 msgid ""
  5611 "  $ cd test\n"
 15076 "  $ cd test\n"
  5612 "  $ hg serve\n"
 15077 "  $ hg serve"
  5613 "\n"
 15078 msgstr ""
  5614 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
 15079 
  5615 "\n"
 15080 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
       
 15081 msgstr ""
       
 15082 
       
 15083 msgid ""
  5616 "  $ hg paths\n"
 15084 "  $ hg paths\n"
  5617 "  zc-test = http://example.com:8000/test\n"
 15085 "  zc-test = http://example.com:8000/test\n"
  5618 msgstr ""
 15086 msgstr ""
  5619 
 15087 
  5620 msgid "archive prefix contains illegal components"
 15088 msgid "archive prefix contains illegal components"
  5691 msgid "removing %s\n"
 15159 msgid "removing %s\n"
  5692 msgstr "Entferne %s\n"
 15160 msgstr "Entferne %s\n"
  5693 
 15161 
  5694 #, python-format
 15162 #, python-format
  5695 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
 15163 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
  5696 msgstr ""
 15164 msgstr "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
  5697 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
       
  5698 
 15165 
  5699 #, python-format
 15166 #, python-format
  5700 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
 15167 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
  5701 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
 15168 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
  5702 
 15169 
  5728 msgid "copying %s to %s\n"
 15195 msgid "copying %s to %s\n"
  5729 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
 15196 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
  5730 
 15197 
  5731 #, python-format
 15198 #, python-format
  5732 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
 15199 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
  5733 msgstr ""
 15200 msgstr "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als kopiert).\n"
  5734 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
       
  5735 "kopiert).\n"
       
  5736 
 15201 
  5737 msgid "no source or destination specified"
 15202 msgid "no source or destination specified"
  5738 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
 15203 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
  5739 
 15204 
  5740 msgid "no destination specified"
 15205 msgid "no destination specified"
  5827 #, python-format
 15292 #, python-format
  5828 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
 15293 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
  5829 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
 15294 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
  5830 
 15295 
  5831 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
 15296 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
  5832 msgstr ""
 15297 msgstr "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
  5833 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
       
  5834 
 15298 
  5835 msgid "HG: Enter commit message.  Lines beginning with 'HG:' are removed."
 15299 msgid "HG: Enter commit message.  Lines beginning with 'HG:' are removed."
  5836 msgstr ""
 15300 msgstr "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden entfernt."
  5837 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
       
  5838 "entfernt."
       
  5839 
 15301 
  5840 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
 15302 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
  5841 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
 15303 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
  5842 
 15304 
  5843 #, python-format
 15305 #, python-format
  5871 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
 15333 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
  5872 
 15334 
  5873 msgid "empty commit message"
 15335 msgid "empty commit message"
  5874 msgstr "Leere Versions-Meldung"
 15336 msgstr "Leere Versions-Meldung"
  5875 
 15337 
  5876 msgid ""
 15338 msgid "add the specified files on the next commit"
  5877 "add the specified files on the next commit\n"
 15339 msgstr "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu"
  5878 "\n"
 15340 
       
 15341 msgid ""
  5879 "    Schedule files to be version controlled and added to the\n"
 15342 "    Schedule files to be version controlled and added to the\n"
  5880 "    repository.\n"
 15343 "    repository."
  5881 "\n"
 15344 msgstr "    Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor."
       
 15345 
       
 15346 msgid ""
  5882 "    The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
 15347 "    The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
  5883 "    undo an add before that, see hg forget.\n"
 15348 "    undo an add before that, see hg forget."
  5884 "\n"
 15349 msgstr ""
       
 15350 "    Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
       
 15351 "    hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg revert."
       
 15352 
       
 15353 msgid ""
  5885 "    If no names are given, add all files to the repository.\n"
 15354 "    If no names are given, add all files to the repository.\n"
  5886 "    "
 15355 "    "
  5887 msgstr ""
 15356 msgstr ""
  5888 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
       
  5889 "\n"
       
  5890 "    Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
       
  5891 "\n"
       
  5892 "    Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
       
  5893 "    hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
       
  5894 "revert.\n"
       
  5895 "\n"
       
  5896 "    Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
 15357 "    Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
  5897 "    hinzu.\n"
 15358 "    hinzu.\n"
  5898 "    "
 15359 "    "
  5899 
 15360 
  5900 msgid ""
 15361 msgid "add all new files, delete all missing files"
  5901 "add all new files, delete all missing files\n"
 15362 msgstr "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien"
  5902 "\n"
 15363 
       
 15364 msgid ""
  5903 "    Add all new files and remove all missing files from the\n"
 15365 "    Add all new files and remove all missing files from the\n"
  5904 "    repository.\n"
 15366 "    repository."
  5905 "\n"
 15367 msgstr ""
       
 15368 "    Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
       
 15369 "    dem Projektarchiv."
       
 15370 
       
 15371 msgid ""
  5906 "    New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
 15372 "    New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
  5907 "    .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
 15373 "    .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
  5908 "    commit.\n"
 15374 "    commit."
  5909 "\n"
 15375 msgstr ""
       
 15376 "    Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
       
 15377 "    entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
       
 15378 "    Übernehmen (commit)."
       
 15379 
       
 15380 msgid ""
  5910 "    Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
 15381 "    Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
  5911 "    parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
 15382 "    parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
  5912 "    every added file and records those similar enough as renames. This\n"
 15383 "    every added file and records those similar enough as renames. This\n"
  5913 "    option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
 15384 "    option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
  5914 "    be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
 15385 "    be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
  5915 "    can be expensive.\n"
 15386 "    can be expensive.\n"
  5916 "    "
 15387 "    "
  5917 msgstr ""
 15388 msgstr ""
  5918 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
       
  5919 "\n"
       
  5920 "    Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
       
  5921 "    dem Projektarchiv.\n"
       
  5922 "\n"
       
  5923 "    Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
       
  5924 "    entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
       
  5925 "    Übernehmen (commit).\n"
       
  5926 "\n"
       
  5927 "    Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
 15389 "    Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
  5928 "    Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
 15390 "    Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten verglichen\n"
  5929 "verglichen\n"
       
  5930 "    und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
 15391 "    und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
  5931 "    erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
 15392 "    erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
  5932 "    müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
 15393 "    müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
  5933 "    erkennen, kann aufwändig sein.\n"
 15394 "    erkennen, kann aufwändig sein.\n"
  5934 "    "
 15395 "    "
  5937 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
 15398 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
  5938 
 15399 
  5939 msgid "similarity must be between 0 and 100"
 15400 msgid "similarity must be between 0 and 100"
  5940 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
 15401 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
  5941 
 15402 
  5942 msgid ""
 15403 msgid "show changeset information by line for each file"
  5943 "show changeset information by line for each file\n"
 15404 msgstr "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an"
  5944 "\n"
 15405 
       
 15406 msgid ""
  5945 "    List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
 15407 "    List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
  5946 "    each line\n"
 15408 "    each line"
  5947 "\n"
 15409 msgstr ""
       
 15410 "    Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
       
 15411 "    Zeile auf"
       
 15412 
       
 15413 msgid ""
  5948 "    This command is useful for discovering when a change was made and\n"
 15414 "    This command is useful for discovering when a change was made and\n"
  5949 "    by whom.\n"
 15415 "    by whom."
  5950 "\n"
 15416 msgstr ""
       
 15417 "    Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
       
 15418 "    hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat."
       
 15419 
       
 15420 msgid ""
  5951 "    Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
 15421 "    Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
  5952 "    it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
 15422 "    it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
  5953 "    anyway, although the results will probably be neither useful\n"
 15423 "    anyway, although the results will probably be neither useful\n"
  5954 "    nor desirable.\n"
 15424 "    nor desirable.\n"
  5955 "    "
 15425 "    "
  5956 msgstr ""
 15426 msgstr ""
  5957 "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
       
  5958 "\n"
       
  5959 "    Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
       
  5960 "    Zeile auf\n"
       
  5961 "\n"
       
  5962 "    Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
       
  5963 "    hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
       
  5964 "\n"
       
  5965 "    Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
 15427 "    Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
  5966 "    vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
 15428 "    vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, wahrscheinlich\n"
  5967 "wahrscheinlich\n"
       
  5968 "    mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
 15429 "    mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
  5969 "    "
 15430 "    "
  5970 
 15431 
  5971 msgid "at least one filename or pattern is required"
 15432 msgid "at least one filename or pattern is required"
  5972 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
 15433 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
  5976 
 15437 
  5977 #, python-format
 15438 #, python-format
  5978 msgid "%s: binary file\n"
 15439 msgid "%s: binary file\n"
  5979 msgstr "%s: Binärdatei\n"
 15440 msgstr "%s: Binärdatei\n"
  5980 
 15441 
  5981 msgid ""
 15442 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
  5982 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
 15443 msgstr "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision"
  5983 "\n"
 15444 
       
 15445 msgid ""
  5984 "    By default, the revision used is the parent of the working\n"
 15446 "    By default, the revision used is the parent of the working\n"
  5985 "    directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
 15447 "    directory; use -r/--rev to specify a different revision."
  5986 "\n"
 15448 msgstr ""
       
 15449 "    Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis gefundenen\n"
       
 15450 "    verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben werden."
       
 15451 
       
 15452 msgid ""
  5987 "    To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
 15453 "    To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
  5988 "    types are::\n"
 15454 "    types are::"
  5989 "\n"
 15455 msgstr ""
       
 15456 "    Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
       
 15457 "    Typen sind::"
       
 15458 
       
 15459 msgid ""
  5990 "      \"files\" (default): a directory full of files\n"
 15460 "      \"files\" (default): a directory full of files\n"
  5991 "      \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
 15461 "      \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
  5992 "      \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
 15462 "      \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
  5993 "      \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
 15463 "      \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
  5994 "      \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
 15464 "      \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
  5995 "      \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
 15465 "      \"zip\": zip archive, compressed using deflate"
  5996 "\n"
 15466 msgstr ""
  5997 "    The exact name of the destination archive or directory is given\n"
       
  5998 "    using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
       
  5999 "\n"
       
  6000 "    Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
       
  6001 "    prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
       
  6002 "    prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
       
  6003 "    removed.\n"
       
  6004 "    "
       
  6005 msgstr ""
       
  6006 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
       
  6007 "\n"
       
  6008 "    Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
       
  6009 "gefundenen\n"
       
  6010 "    verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
       
  6011 "werden.\n"
       
  6012 "\n"
       
  6013 "    Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
       
  6014 "    Typen sind::\n"
       
  6015 "\n"
       
  6016 "      \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
 15467 "      \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
  6017 "      \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
 15468 "      \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
  6018 "      \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
 15469 "      \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
  6019 "      \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
 15470 "      \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
  6020 "      \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
 15471 "      \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
  6021 "      \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
 15472 "      \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate"
  6022 "\n"
 15473 
       
 15474 msgid ""
       
 15475 "    The exact name of the destination archive or directory is given\n"
       
 15476 "    using a format string; see 'hg help export' for details."
       
 15477 msgstr ""
  6023 "    Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
 15478 "    Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
  6024 "    einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
 15479 "    einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details."
  6025 "\n"
 15480 
       
 15481 msgid ""
       
 15482 "    Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
       
 15483 "    prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
       
 15484 "    prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
       
 15485 "    removed.\n"
       
 15486 "    "
       
 15487 msgstr ""
  6026 "    Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
 15488 "    Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
  6027 "    Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
 15489 "    Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
  6028 "    Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
 15490 "    Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
  6029 "    "
 15491 "    "
  6030 
 15492 
  6033 
 15495 
  6034 msgid "repository root cannot be destination"
 15496 msgid "repository root cannot be destination"
  6035 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
 15497 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
  6036 
 15498 
  6037 msgid "cannot archive plain files to stdout"
 15499 msgid "cannot archive plain files to stdout"
  6038 msgstr ""
 15500 msgstr "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
  6039 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
 15501 
  6040 
 15502 msgid "reverse effect of earlier changeset"
  6041 msgid ""
 15503 msgstr "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig"
  6042 "reverse effect of earlier changeset\n"
 15504 
  6043 "\n"
 15505 msgid ""
  6044 "    Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
 15506 "    Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
  6045 "    changeset is a child of the backed out changeset.\n"
 15507 "    changeset is a child of the backed out changeset."
  6046 "\n"
 15508 msgstr ""
       
 15509 "    Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
       
 15510 "    und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) übernommen."
       
 15511 
       
 15512 msgid ""
  6047 "    If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
 15513 "    If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
  6048 "    created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
 15514 "    created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
  6049 "    backout changeset with another head.\n"
 15515 "    backout changeset with another head."
  6050 "\n"
 15516 msgstr ""
       
 15517 "    Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen werden,\n"
       
 15518 "    so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze."
       
 15519 
       
 15520 msgid ""
  6051 "    The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
 15521 "    The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
  6052 "    before starting the backout, then merges the new head with that\n"
 15522 "    before starting the backout, then merges the new head with that\n"
  6053 "    changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
 15523 "    changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
  6054 "    The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
 15524 "    The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
  6055 "\n"
 15525 msgstr ""
  6056 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
       
  6057 "    "
       
  6058 msgstr ""
       
  6059 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
       
  6060 "\n"
       
  6061 "    Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
       
  6062 "    und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
       
  6063 "übernommen.\n"
       
  6064 "\n"
       
  6065 "    Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
       
  6066 "werden,\n"
       
  6067 "    so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
       
  6068 "\n"
       
  6069 "    Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
 15526 "    Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
  6070 "    automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
 15527 "    automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses durchgeführt\n"
  6071 "durchgeführt\n"
 15528 "    werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht sofort\n"
  6072 "    werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
 15529 "    übernommen, sondern existiert als lokale Änderung."
  6073 "sofort\n"
       
  6074 "    übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
       
  6075 "\n"
       
  6076 "    Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
       
  6077 "    "
       
  6078 
 15530 
  6079 msgid "please specify just one revision"
 15531 msgid "please specify just one revision"
  6080 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
 15532 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
  6081 
 15533 
  6082 msgid "please specify a revision to backout"
 15534 msgid "please specify a revision to backout"
  6110 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
 15562 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
  6111 
 15563 
  6112 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
 15564 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
  6113 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
 15565 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
  6114 
 15566 
  6115 msgid ""
 15567 msgid "subdivision search of changesets"
  6116 "subdivision search of changesets\n"
 15568 msgstr "Binäre Suche von Änderungssätzen"
  6117 "\n"
 15569 
       
 15570 msgid ""
  6118 "    This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
 15571 "    This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
  6119 "    use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
 15572 "    use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
  6120 "    bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
 15573 "    bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
  6121 "    as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
 15574 "    as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
  6122 "    for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
 15575 "    for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
  6123 "    you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
 15576 "    you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
  6124 "    bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
 15577 "    bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
  6125 "    or announce that it has found the bad revision.\n"
 15578 "    or announce that it has found the bad revision."
  6126 "\n"
 15579 msgstr ""
  6127 "    As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
       
  6128 "    revision as good or bad without checking it out first.\n"
       
  6129 "\n"
       
  6130 "    If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
       
  6131 "    Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
       
  6132 "    status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
       
  6133 "    (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
       
  6134 "    non-zero exit status means the revision is bad.\n"
       
  6135 "    "
       
  6136 msgstr ""
       
  6137 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
       
  6138 "\n"
       
  6139 "    Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
 15580 "    Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
  6140 "    haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
 15581 "    haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
  6141 "    getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
 15582 "    getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
  6142 "    Fehler gefunden wurden.\n"
 15583 "    Fehler gefunden wurden."
  6143 "\n"
 15584 
       
 15585 msgid ""
       
 15586 "    As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
       
 15587 "    revision as good or bad without checking it out first."
       
 15588 msgstr ""
  6144 "    Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
 15589 "    Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
  6145 "    Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
 15590 "    Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
  6146 "    Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
 15591 "    Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
  6147 "    bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
 15592 "    bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
  6148 "    der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
 15593 "    der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
  6149 "    markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
 15594 "    markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
  6150 "    das Ziel (die erste schlechte Revision) melden.\n"
 15595 "    das Ziel (die erste schlechte Revision) melden."
  6151 "\n"
 15596 
       
 15597 msgid ""
       
 15598 "    If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
       
 15599 "    Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
       
 15600 "    status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
       
 15601 "    (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
       
 15602 "    non-zero exit status means the revision is bad.\n"
       
 15603 "    "
       
 15604 msgstr ""
  6152 "    Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
 15605 "    Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
  6153 "    Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
 15606 "    Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
  6154 "    (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
 15607 "    (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert Fehler.\n"
  6155 "Fehler.\n"
       
  6156 "    "
 15608 "    "
  6157 
 15609 
  6158 msgid "The first good revision is:\n"
 15610 msgid "The first good revision is:\n"
  6159 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
 15611 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
  6160 
 15612 
  6197 
 15649 
  6198 #, python-format
 15650 #, python-format
  6199 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
 15651 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
  6200 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
 15652 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
  6201 
 15653 
  6202 msgid ""
 15654 msgid "set or show the current branch name"
  6203 "set or show the current branch name\n"
 15655 msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs"
  6204 "\n"
 15656 
       
 15657 msgid ""
  6205 "    With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
 15658 "    With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
  6206 "    set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
 15659 "    set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
  6207 "    in the repository until the next commit). Standard practice\n"
 15660 "    in the repository until the next commit). Standard practice\n"
  6208 "    recommends that primary development take place on the 'default'\n"
 15661 "    recommends that primary development take place on the 'default'\n"
  6209 "    branch.\n"
 15662 "    branch."
  6210 "\n"
 15663 msgstr ""
  6211 "    Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
       
  6212 "    branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
       
  6213 "\n"
       
  6214 "    Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
       
  6215 "    the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
       
  6216 "    change.\n"
       
  6217 "\n"
       
  6218 "    Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
       
  6219 "    'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
       
  6220 "    "
       
  6221 msgstr ""
       
  6222 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
       
  6223 "\n"
       
  6224 "    Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
 15664 "    Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
  6225 "    Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
 15665 "    Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
  6226 "    Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
 15666 "    Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
  6227 "    Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
 15667 "    Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
  6228 "    nutzen.\n"
 15668 "    nutzen."
  6229 "\n"
 15669 
       
 15670 msgid ""
       
 15671 "    Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
       
 15672 "    branch name that already exists, even if it's inactive."
       
 15673 msgstr ""
  6230 "    Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
 15674 "    Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
  6231 "    zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
 15675 "    zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt."
  6232 "\n"
 15676 
  6233 "    Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
 15677 msgid ""
  6234 "Arbeitskopie\n"
 15678 "    Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
  6235 "    hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
 15679 "    the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
  6236 "\n"
 15680 "    change."
  6237 "    Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
 15681 msgstr ""
  6238 "update'.\n"
 15682 "    Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die Arbeitskopie\n"
       
 15683 "    hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv."
       
 15684 
       
 15685 msgid ""
       
 15686 "    Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
       
 15687 "    'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
       
 15688 "    "
       
 15689 msgstr ""
       
 15690 "    Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg update'.\n"
  6239 "    "
 15691 "    "
  6240 
 15692 
  6241 #, python-format
 15693 #, python-format
  6242 msgid "reset working directory to branch %s\n"
 15694 msgid "reset working directory to branch %s\n"
  6243 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
 15695 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
  6247 
 15699 
  6248 #, python-format
 15700 #, python-format
  6249 msgid "marked working directory as branch %s\n"
 15701 msgid "marked working directory as branch %s\n"
  6250 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
 15702 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
  6251 
 15703 
  6252 msgid ""
 15704 msgid "list repository named branches"
  6253 "list repository named branches\n"
 15705 msgstr "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an"
  6254 "\n"
 15706 
       
 15707 msgid ""
  6255 "    List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
 15708 "    List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
  6256 "    inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
 15709 "    inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
  6257 "    been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
 15710 "    been marked closed (see hg commit --close-branch)."
  6258 "\n"
 15711 msgstr ""
       
 15712 "    Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
       
 15713 "    inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" geschlossen\n"
       
 15714 "    wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt."
       
 15715 
       
 15716 msgid ""
  6259 "    If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
 15717 "    If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
  6260 "    is considered active if it contains repository heads.\n"
 15718 "    is considered active if it contains repository heads."
  6261 "\n"
 15719 msgstr ""
       
 15720 "    Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
       
 15721 "    Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt."
       
 15722 
       
 15723 msgid ""
  6262 "    Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
 15724 "    Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
  6263 "    "
 15725 "    "
  6264 msgstr ""
 15726 msgstr ""
  6265 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
 15727 "    Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg update'.\n"
  6266 "\n"
 15728 "    "
  6267 "    Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
 15729 
  6268 "    inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
 15730 msgid "create a changegroup file"
  6269 "geschlossen\n"
 15731 msgstr "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen"
  6270 "    wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n"
 15732 
  6271 "\n"
 15733 msgid ""
  6272 "    Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
       
  6273 "    Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt.\n"
       
  6274 "\n"
       
  6275 "    Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
       
  6276 "update'.\n"
       
  6277 "    "
       
  6278 
       
  6279 msgid ""
       
  6280 "create a changegroup file\n"
       
  6281 "\n"
       
  6282 "    Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
 15734 "    Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
  6283 "    known to be in another repository.\n"
 15735 "    known to be in another repository."
  6284 "\n"
 15736 msgstr ""
       
 15737 "    Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
       
 15738 "    sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind."
       
 15739 
       
 15740 msgid ""
  6285 "    If no destination repository is specified the destination is\n"
 15741 "    If no destination repository is specified the destination is\n"
  6286 "    assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
 15742 "    assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
  6287 "    parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
 15743 "    parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
  6288 "    -a/--all (or --base null).\n"
 15744 "    -a/--all (or --base null)."
  6289 "\n"
 15745 msgstr ""
       
 15746 "    Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
       
 15747 "    alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
       
 15748 "    angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
       
 15749 "    -a/--all (oder --base null)."
       
 15750 
       
 15751 msgid ""
  6290 "    You can change compression method with the -t/--type option.\n"
 15752 "    You can change compression method with the -t/--type option.\n"
  6291 "    The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
 15753 "    The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
  6292 "    gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
 15754 "    gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
  6293 "\n"
 15755 msgstr ""
       
 15756 "    Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
       
 15757 "    gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip."
       
 15758 
       
 15759 msgid ""
  6294 "    The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
 15760 "    The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
  6295 "    and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
 15761 "    and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
  6296 "    command. This is useful when direct push and pull are not\n"
 15762 "    command. This is useful when direct push and pull are not\n"
  6297 "    available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
 15763 "    available or when exporting an entire repository is undesirable."
  6298 "\n"
 15764 msgstr ""
  6299 "    Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
 15765 "    Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein anderes\n"
  6300 "    permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
       
  6301 "    "
       
  6302 msgstr ""
       
  6303 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
       
  6304 "\n"
       
  6305 "    Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
       
  6306 "    sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
       
  6307 "\n"
       
  6308 "    Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
       
  6309 "    alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
       
  6310 "    angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
       
  6311 "    -a/--all (oder --base null).\n"
       
  6312 "\n"
       
  6313 "    Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
       
  6314 "    gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip.\n"
       
  6315 "\n"
       
  6316 "    Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
       
  6317 "anderes\n"
       
  6318 "    Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
 15766 "    Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
  6319 "    Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
 15767 "    Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
  6320 "    Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
 15768 "    Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
  6321 "    unerwünscht ist.\n"
 15769 "    unerwünscht ist."
  6322 "\n"
 15770 
       
 15771 msgid ""
       
 15772 "    Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
       
 15773 "    permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
       
 15774 "    "
       
 15775 msgstr ""
  6323 "    Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
 15776 "    Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
  6324 "    Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
 15777 "    Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die Revisionshistorie.\n"
  6325 "Revisionshistorie.\n"
       
  6326 "    "
 15778 "    "
  6327 
 15779 
  6328 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
 15780 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
  6329 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
 15781 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
  6330 
 15782 
  6331 msgid "unknown bundle type specified with --type"
 15783 msgid "unknown bundle type specified with --type"
  6332 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
 15784 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
  6333 
 15785 
  6334 msgid ""
 15786 msgid "output the current or given revision of files"
  6335 "output the current or given revision of files\n"
 15787 msgstr "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus"
  6336 "\n"
 15788 
       
 15789 msgid ""
  6337 "    Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
 15790 "    Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
  6338 "    no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
 15791 "    no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
  6339 "    or tip if no revision is checked out.\n"
 15792 "    or tip if no revision is checked out."
  6340 "\n"
 15793 msgstr ""
       
 15794 "    Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
       
 15795 "    Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
       
 15796 "    Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
       
 15797 "    Revision geladen ist."
       
 15798 
       
 15799 msgid ""
  6341 "    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
 15800 "    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
  6342 "    given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
 15801 "    given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
  6343 "    for the export command, with the following additions::\n"
 15802 "    for the export command, with the following additions::"
  6344 "\n"
 15803 msgstr ""
       
 15804 "    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
       
 15805 "    der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln sind\n"
       
 15806 "    dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::"
       
 15807 
       
 15808 msgid ""
  6345 "      %s   basename of file being printed\n"
 15809 "      %s   basename of file being printed\n"
  6346 "      %d   dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
 15810 "      %d   dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
  6347 "      %p   root-relative path name of file being printed\n"
 15811 "      %p   root-relative path name of file being printed\n"
  6348 "    "
 15812 "    "
  6349 msgstr ""
 15813 msgstr ""
  6350 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
       
  6351 "\n"
       
  6352 "    Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
       
  6353 "    Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
       
  6354 "    Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
       
  6355 "    Revision geladen ist.\n"
       
  6356 "\n"
       
  6357 "    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
       
  6358 "    der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
       
  6359 "sind\n"
       
  6360 "    dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::\n"
       
  6361 "\n"
       
  6362 "      %s   Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
 15814 "      %s   Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
  6363 "      %d   Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
 15815 "      %d   Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
  6364 "      %p   Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
 15816 "      %p   Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
  6365 "    "
 15817 "    "
  6366 
 15818 
  6367 msgid ""
 15819 msgid "make a copy of an existing repository"
  6368 "make a copy of an existing repository\n"
 15820 msgstr "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs"
  6369 "\n"
 15821 
  6370 "    Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
 15822 msgid "    Create a copy of an existing repository in a new directory."
  6371 "\n"
 15823 msgstr "    Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis."
       
 15824 
       
 15825 msgid ""
  6372 "    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
 15826 "    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
  6373 "    basename of the source.\n"
 15827 "    basename of the source."
  6374 "\n"
 15828 msgstr "    Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle genutzt."
       
 15829 
       
 15830 msgid ""
  6375 "    The location of the source is added to the new repository's\n"
 15831 "    The location of the source is added to the new repository's\n"
  6376 "    .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
 15832 "    .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
  6377 "\n"
 15833 msgstr ""
  6378 "    See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
 15834 "    Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
  6379 "\n"
 15835 "    als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt."
       
 15836 
       
 15837 msgid "    See 'hg help urls' for valid source format details."
       
 15838 msgstr "    Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate."
       
 15839 
       
 15840 msgid ""
  6380 "    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
 15841 "    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
  6381 "    .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
 15842 "    .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
  6382 "    Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
 15843 "    Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
  6383 "\n"
 15844 msgstr ""
       
 15845 "    Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
       
 15846 "    .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
       
 15847 "    Wichtige Details zu URLs mit ``ssh://`` finden sich unter 'hg help urls'."
       
 15848 
       
 15849 msgid ""
  6384 "    If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
 15850 "    If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
  6385 "    only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
 15851 "    only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
  6386 "    will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
 15852 "    will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
  6387 "    out (in order of precedence):\n"
 15853 "    out (in order of precedence):"
  6388 "\n"
 15854 msgstr ""
       
 15855 "    Wenn der Schalter -U/--noupdate angegeben ist, wird der Klon nur das\n"
       
 15856 "    Archiv (.hg-Verzeichnis) aber keine Arbeitskopie enthalten. Der\n"
       
 15857 "    Vorgänger dann ist die null-Revision. Ansonsten wird die Arbeitskopie\n"
       
 15858 "    aktualisiert auf (die erste zutreffende):"
       
 15859 
       
 15860 msgid ""
  6389 "      a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
 15861 "      a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
  6390 "      b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
 15862 "      b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
  6391 "      c) the head of the default branch\n"
 15863 "      c) the head of the default branch"
  6392 "\n"
 15864 msgstr ""
       
 15865 "      a) Revision, Etikett oder Zweig durch -u/--updaterev angegeben\n"
       
 15866 "      b) Revision, Etikett oder Zweig durch das erste -r/--rev gegeben\n"
       
 15867 "      c) den Kopf des default-Zweigs"
       
 15868 
       
 15869 msgid ""
  6393 "    Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
 15870 "    Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
  6394 "    parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
 15871 "    parent changeset (applicable for local source repositories only)."
  6395 "\n"
 15872 msgstr ""
       
 15873 "    Bei lokalen Quellen kann man mit '-u .' den Vorgänger der Arbeitskopie\n"
       
 15874 "    der Quelle im Klon aktualisieren lassen."
       
 15875 
       
 15876 msgid ""
  6396 "    A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
 15877 "    A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
  6397 "    by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
 15878 "    by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
  6398 "    If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
 15879 "    If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
  6399 "    of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
 15880 "    of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
  6400 "    defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
 15881 "    defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
  6401 "    will be pulled into the destination repository.\n"
 15882 "    will be pulled into the destination repository.\n"
  6402 "    No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
 15883 "    No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
  6403 "    in the destination.\n"
 15884 "    in the destination."
  6404 "\n"
 15885 msgstr ""
       
 15886 "    Eine Liste von Änderungssätzen (oder Etiketten/Zweignamen) kann durch\n"
       
 15887 "    wiederholte Angabe der Option -r/--rev geklont werden. In diesem Fall\n"
       
 15888 "    enthält das Ziel nur diese Untermenge von Änderungssätzen der Quelle,\n"
       
 15889 "    einschliesslich ihrer Vorgänger. Nachfahren der aufgelisteten\n"
       
 15890 "    Änderungssätze (und Etiketten die auf Nachfahren verweisen) werden\n"
       
 15891 "    vollständig ausgelassen."
       
 15892 
       
 15893 msgid ""
  6405 "    Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
 15894 "    Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
  6406 "    local source repositories.\n"
 15895 "    local source repositories."
  6407 "\n"
 15896 msgstr ""
       
 15897 "    Die Benutzung von -r/--rev (oder 'clone quelle#rev ziel') impliziert\n"
       
 15898 "    in jedem Falle --pull, auch bei lokalen Archiven."
       
 15899 
       
 15900 msgid ""
  6408 "    For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
 15901 "    For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
  6409 "    and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
 15902 "    and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
  6410 "    to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
 15903 "    to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
  6411 "    filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
 15904 "    filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
  6412 "    do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
 15905 "    do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
  6413 "    avoid hardlinking.\n"
 15906 "    avoid hardlinking."
  6414 "\n"
 15907 msgstr ""
       
 15908 "    Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann immer\n"
       
 15909 "    Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur für die\n"
       
 15910 "    Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
       
 15911 "    etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber keine\n"
       
 15912 "    Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
       
 15913 "    um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden."
       
 15914 
       
 15915 msgid ""
  6415 "    In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
 15916 "    In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
  6416 "    using full hardlinks with ::\n"
 15917 "    using full hardlinks with ::"
  6417 "\n"
 15918 msgstr ""
  6418 "      $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
 15919 "    In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
  6419 "\n"
 15920 "    von 'hardlinks' kopiert werden mit ::"
       
 15921 
       
 15922 msgid "      $ cp -al REPO REPOCLONE"
       
 15923 msgstr "      $ cp -al REPO REPOCLONE"
       
 15924 
       
 15925 msgid ""
  6420 "    This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
 15926 "    This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
  6421 "    operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
 15927 "    operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
  6422 "    the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
 15928 "    the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
  6423 "    breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
 15929 "    breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
  6424 "    this is not compatible with certain extensions that place their\n"
 15930 "    this is not compatible with certain extensions that place their\n"
  6425 "    metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
 15931 "    metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
  6426 "    "
 15932 "    "
  6427 msgstr ""
 15933 msgstr ""
  6428 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
       
  6429 "\n"
       
  6430 "    Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
       
  6431 "\n"
       
  6432 "    Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
       
  6433 "genutzt.\n"
       
  6434 "\n"
       
  6435 "    Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
       
  6436 "    als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
       
  6437 "\n"
       
  6438 "    Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
       
  6439 "\n"
       
  6440 "    Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
       
  6441 "    .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
       
  6442 "    Wichtige Details zu URLs mit ``ssh://`` finden sich unter 'hg help urls'.\n"
       
  6443 "\n"
       
  6444 "    Wenn der Schalter -U/--noupdate angegeben ist, wird der Klon nur das\n"
       
  6445 "    Archiv (.hg-Verzeichnis) aber keine Arbeitskopie enthalten. Der\n"
       
  6446 "    Vorgänger dann ist die null-Revision. Ansonsten wird die Arbeitskopie\n"
       
  6447 "    aktualisiert auf (die erste zutreffende):\n"
       
  6448 "\n"
       
  6449 "      a) Revision, Etikett oder Zweig durch -u/--updaterev angegeben\n"
       
  6450 "      b) Revision, Etikett oder Zweig durch das erste -r/--rev gegeben\n"
       
  6451 "      c) den Kopf des default-Zweigs\n"
       
  6452 "\n"
       
  6453 "    Bei lokalen Quellen kann man mit '-u .' den Vorgänger der Arbeitskopie\n"
       
  6454 "    der Quelle im Klon aktualisieren lassen.\n"
       
  6455 "\n"
       
  6456 "    Eine Liste von Änderungssätzen (oder Etiketten/Zweignamen) kann durch\n"
       
  6457 "    wiederholte Angabe der Option -r/--rev geklont werden. In diesem Fall\n"
       
  6458 "    enthält das Ziel nur diese Untermenge von Änderungssätzen der Quelle,\n"
       
  6459 "    einschliesslich ihrer Vorgänger. Nachfahren der aufgelisteten\n"
       
  6460 "    Änderungssätze (und Etiketten die auf Nachfahren verweisen) werden\n"
       
  6461 "    vollständig ausgelassen.\n"
       
  6462 "\n"
       
  6463 "    Die Benutzung von -r/--rev (oder 'clone quelle#rev ziel') impliziert\n"
       
  6464 "    in jedem Falle --pull, auch bei lokalen Archiven.\n"
       
  6465 "\n"
       
  6466 "    Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
       
  6467 "immer\n"
       
  6468 "    Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur für "
       
  6469 "die\n"
       
  6470 "    Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
       
  6471 "    etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
       
  6472 "keine\n"
       
  6473 "    Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
       
  6474 "    um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
       
  6475 "\n"
       
  6476 "    In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
       
  6477 "    von 'hardlinks' kopiert werden mit ::\n"
       
  6478 "\n"
       
  6479 "      $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
       
  6480 "\n"
       
  6481 "    Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
 15934 "    Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
  6482 "    Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
 15935 "    Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
  6483 "    nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
 15936 "    nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
  6484 "    genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
 15937 "    genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
  6485 "    Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
 15938 "    Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
  6486 "    Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
 15939 "    Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. mq.\n"
  6487 "mq.\n"
       
  6488 "    "
 15940 "    "
  6489 
 15941 
  6490 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
 15942 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
  6491 msgstr ""
 15943 msgstr "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
  6492 "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
 15944 
  6493 
 15945 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
  6494 msgid ""
 15946 msgstr "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden Änderungen ins Archiv"
  6495 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
 15947 
  6496 "\n"
 15948 msgid ""
  6497 "    Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
 15949 "    Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
  6498 "    centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
 15950 "    centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
  6499 "    for a way to actively distribute your changes.\n"
 15951 "    for a way to actively distribute your changes."
  6500 "\n"
 15952 msgstr ""
  6501 "    If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
       
  6502 "    will be committed.\n"
       
  6503 "\n"
       
  6504 "    If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
       
  6505 "    filenames or -I/-X filters.\n"
       
  6506 "\n"
       
  6507 "    If no commit message is specified, the configured editor is\n"
       
  6508 "    started to prompt you for a message.\n"
       
  6509 "\n"
       
  6510 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
       
  6511 "    "
       
  6512 msgstr ""
       
  6513 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
       
  6514 "Änderungen ins Archiv\n"
       
  6515 "\n"
       
  6516 "    Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
 15953 "    Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
  6517 "    bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
 15954 "    bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
  6518 "    Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
 15955 "    Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen."
  6519 "\n"
 15956 
       
 15957 msgid ""
       
 15958 "    If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
       
 15959 "    will be committed."
       
 15960 msgstr ""
  6520 "    Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
 15961 "    Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
  6521 "    angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
 15962 "    angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision."
  6522 "\n"
 15963 
       
 15964 msgid ""
       
 15965 "    If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
       
 15966 "    filenames or -I/-X filters."
       
 15967 msgstr ""
  6523 "    Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
 15968 "    Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
  6524 "    keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
 15969 "    keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden."
  6525 "\n"
 15970 
       
 15971 msgid ""
       
 15972 "    If no commit message is specified, the configured editor is\n"
       
 15973 "    started to prompt you for a message."
       
 15974 msgstr ""
  6526 "    Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
 15975 "    Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
  6527 "    konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
 15976 "    konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet."
  6528 "\n"
       
  6529 "    Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
       
  6530 "date.\n"
       
  6531 "    "
       
  6532 
 15977 
  6533 msgid "nothing changed\n"
 15978 msgid "nothing changed\n"
  6534 msgstr "Keine Änderung\n"
 15979 msgstr "Keine Änderung\n"
  6535 
 15980 
  6536 msgid "created new head\n"
 15981 msgid "created new head\n"
  6538 
 15983 
  6539 #, python-format
 15984 #, python-format
  6540 msgid "committed changeset %d:%s\n"
 15985 msgid "committed changeset %d:%s\n"
  6541 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
 15986 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
  6542 
 15987 
  6543 msgid ""
 15988 msgid "mark files as copied for the next commit"
  6544 "mark files as copied for the next commit\n"
 15989 msgstr "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien"
  6545 "\n"
 15990 
       
 15991 msgid ""
  6546 "    Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
 15992 "    Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
  6547 "    directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
 15993 "    directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
  6548 "    the source must be a single file.\n"
 15994 "    the source must be a single file."
  6549 "\n"
 15995 msgstr ""
       
 15996 "    Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie der\n"
       
 15997 "    Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben sind,\n"
       
 15998 "    muss das Ziel ein Verzeichnis sein."
       
 15999 
       
 16000 msgid ""
  6550 "    By default, this command copies the contents of files as they\n"
 16001 "    By default, this command copies the contents of files as they\n"
  6551 "    exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
 16002 "    exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
  6552 "    operation is recorded, but no copying is performed.\n"
 16003 "    operation is recorded, but no copying is performed."
  6553 "\n"
 16004 msgstr ""
       
 16005 "    Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie sie\n"
       
 16006 "    im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so kann\n"
       
 16007 "    dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich markiert\n"
       
 16008 "    werden."
       
 16009 
       
 16010 msgid ""
  6554 "    This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
 16011 "    This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
  6555 "    before that, see hg revert.\n"
 16012 "    before that, see hg revert.\n"
  6556 "    "
 16013 "    "
  6557 msgstr ""
 16014 msgstr ""
  6558 "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien\n"
 16015 "    Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern existiert\n"
  6559 "\n"
 16016 "    als lokale  Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert\"\n"
  6560 "    Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
       
  6561 "der\n"
       
  6562 "    Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
       
  6563 "sind,\n"
       
  6564 "    muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
       
  6565 "\n"
       
  6566 "    Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
       
  6567 "sie\n"
       
  6568 "    im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
       
  6569 "kann\n"
       
  6570 "    dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
       
  6571 "markiert\n"
       
  6572 "    werden.\n"
       
  6573 "\n"
       
  6574 "    Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
       
  6575 "existiert\n"
       
  6576 "    als lokale  Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
       
  6577 "\"\n"
       
  6578 "    rückgängig gemacht werden.\n"
 16017 "    rückgängig gemacht werden.\n"
  6579 "    "
 16018 "    "
  6580 
 16019 
  6581 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
 16020 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
  6582 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
 16021 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
  6588 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
 16027 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
  6589 
 16028 
  6590 msgid "returns the completion list associated with the given command"
 16029 msgid "returns the completion list associated with the given command"
  6591 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
 16030 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
  6592 
 16031 
       
 16032 #, fuzzy
  6593 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
 16033 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
  6594 msgstr ""
 16034 msgstr ""
  6595 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
 16035 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
  6596 "\n"
 16036 "\n"
  6597 "    Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
 16037 "    Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der gegebenen\n"
  6598 "gegebenen\n"
 16038 "    Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen aller\n"
  6599 "    Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
       
  6600 "aller\n"
       
  6601 "    Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
 16039 "    Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
  6602 "    Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
 16040 "    Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
  6603 "    "
 16041 "    "
  6604 
 16042 
  6605 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
 16043 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
  6622 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
 16060 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
  6623 
 16061 
  6624 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
 16062 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
  6625 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
 16063 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
  6626 
 16064 
  6627 msgid ""
 16065 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
  6628 "show combined config settings from all hgrc files\n"
 16066 msgstr "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an"
  6629 "\n"
 16067 
  6630 "    With no arguments, print names and values of all config items.\n"
 16068 msgid "    With no arguments, print names and values of all config items."
  6631 "\n"
 16069 msgstr ""
       
 16070 "    Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
       
 16071 "    angezeigt."
       
 16072 
       
 16073 msgid ""
  6632 "    With one argument of the form section.name, print just the value\n"
 16074 "    With one argument of the form section.name, print just the value\n"
  6633 "    of that config item.\n"
 16075 "    of that config item."
  6634 "\n"
 16076 msgstr ""
       
 16077 "    Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
       
 16078 "    Konfigurationseintrages angezeigt."
       
 16079 
       
 16080 msgid ""
  6635 "    With multiple arguments, print names and values of all config\n"
 16081 "    With multiple arguments, print names and values of all config\n"
  6636 "    items with matching section names.\n"
 16082 "    items with matching section names."
  6637 "\n"
 16083 msgstr ""
       
 16084 "    Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
       
 16085 "    Konfigurationseinträge angezeigt."
       
 16086 
       
 16087 msgid ""
  6638 "    With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
 16088 "    With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
  6639 "    for each config item.\n"
 16089 "    for each config item.\n"
  6640 "    "
 16090 "    "
  6641 msgstr ""
 16091 msgstr ""
  6642 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
       
  6643 "\n"
       
  6644 "    Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
       
  6645 "    angezeigt.\n"
       
  6646 "\n"
       
  6647 "    Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
       
  6648 "    Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
       
  6649 "\n"
       
  6650 "    Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
       
  6651 "    Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
       
  6652 "\n"
       
  6653 "    Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
 16092 "    Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
  6654 "    Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
 16093 "    Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
  6655 "    "
 16094 "    "
  6656 
 16095 
  6657 msgid "only one config item permitted"
 16096 msgid "only one config item permitted"
  6658 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
 16097 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
  6659 
 16098 
  6660 msgid ""
 16099 msgid "manually set the parents of the current working directory"
  6661 "manually set the parents of the current working directory\n"
 16100 msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell"
  6662 "\n"
 16101 
       
 16102 msgid ""
  6663 "    This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
 16103 "    This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
  6664 "    be used with care.\n"
 16104 "    be used with care.\n"
  6665 "    "
 16105 "    "
  6666 msgstr ""
 16106 msgstr ""
  6667 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
 16107 "    Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber mit\n"
  6668 "\n"
       
  6669 "    Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
       
  6670 "mit\n"
       
  6671 "    großer Vorsicht angewendet werden.\n"
 16108 "    großer Vorsicht angewendet werden.\n"
  6672 "    "
 16109 "    "
  6673 
 16110 
  6674 msgid "show the contents of the current dirstate"
 16111 msgid "show the contents of the current dirstate"
  6675 msgstr ""
 16112 msgstr "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
  6676 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
       
  6677 
 16113 
  6678 #, python-format
 16114 #, python-format
  6679 msgid "copy: %s -> %s\n"
 16115 msgid "copy: %s -> %s\n"
  6680 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
 16116 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
  6681 
 16117 
  6730 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
 16166 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
  6731 
 16167 
  6732 msgid " patch test failed!\n"
 16168 msgid " patch test failed!\n"
  6733 msgstr " patch Test gescheitert\n"
 16169 msgstr " patch Test gescheitert\n"
  6734 
 16170 
  6735 msgid ""
 16171 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
  6736 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
 16172 msgstr " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
  6737 "Please check your .hgrc file)\n"
 16173 
  6738 msgstr ""
 16174 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
  6739 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
 16175 msgstr "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
  6740 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
       
  6741 
       
  6742 msgid ""
       
  6743 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
       
  6744 "selenic.com/bts/\n"
       
  6745 msgstr ""
       
  6746 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
       
  6747 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
       
  6748 
 16176 
  6749 msgid "Checking commit editor...\n"
 16177 msgid "Checking commit editor...\n"
  6750 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
 16178 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
  6751 
 16179 
  6752 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
 16180 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
  6784 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
 16212 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
  6785 
 16213 
  6786 msgid "show how files match on given patterns"
 16214 msgid "show how files match on given patterns"
  6787 msgstr ""
 16215 msgstr ""
  6788 
 16216 
  6789 msgid ""
 16217 #, fuzzy
  6790 "diff repository (or selected files)\n"
 16218 msgid "diff repository (or selected files)"
  6791 "\n"
       
  6792 "    Show differences between revisions for the specified files.\n"
       
  6793 "\n"
       
  6794 "    Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
       
  6795 "\n"
       
  6796 "    NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
       
  6797 "    default to comparing against the working directory's first parent\n"
       
  6798 "    changeset if no revisions are specified.\n"
       
  6799 "\n"
       
  6800 "    When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
       
  6801 "    between those revisions. If only one revision is specified then\n"
       
  6802 "    that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
       
  6803 "    revisions are specified, the working directory files are compared\n"
       
  6804 "    to its parent.\n"
       
  6805 "\n"
       
  6806 "    Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
       
  6807 "    files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
       
  6808 "    anyway, probably with undesirable results.\n"
       
  6809 "\n"
       
  6810 "    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
       
  6811 "    format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
       
  6812 "    "
       
  6813 msgstr ""
 16219 msgstr ""
  6814 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
 16220 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
  6815 "\n"
 16221 "\n"
  6816 "    Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
 16222 "    Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
  6817 "    Format an.\n"
 16223 "    Format an.\n"
  6818 "\n"
 16224 "\n"
  6819 "    HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
 16225 "    HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
  6820 "anzeigen,\n"
       
  6821 "    da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
 16226 "    da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
  6822 "    Vorgängerversion vergleicht.\n"
 16227 "    Vorgängerversion vergleicht.\n"
  6823 "\n"
 16228 "\n"
  6824 "    Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
 16229 "    Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
  6825 "    zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
 16230 "    zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
  6826 "    wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
 16231 "    wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
  6827 "    Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
 16232 "    Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
  6828 "    Vorgängerversion verglichen.\n"
 16233 "    Vorgängerversion verglichen.\n"
  6829 "\n"
 16234 "\n"
  6830 "    Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
 16235 "    Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
  6831 "    Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
 16236 "    Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich mit\n"
  6832 "mit\n"
       
  6833 "    unerwünschtem Resultat.\n"
 16237 "    unerwünschtem Resultat.\n"
  6834 "\n"
 16238 "\n"
  6835 "    Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
 16239 "    Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
  6836 "    erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
 16240 "    erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n"
  6837 "aufschlussreich.\n"
 16241 "    "
  6838 "    "
 16242 
  6839 
 16243 #, fuzzy
  6840 msgid ""
 16244 msgid "    Show differences between revisions for the specified files."
  6841 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
 16245 msgstr ""
  6842 "\n"
 16246 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
  6843 "    Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
 16247 "\n"
  6844 "\n"
 16248 "    Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
  6845 "    The information shown in the changeset header is: author,\n"
 16249 "    Format an.\n"
  6846 "    changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
 16250 "\n"
  6847 "\n"
 16251 "    HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
  6848 "    NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
 16252 "    da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
  6849 "    changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
 16253 "    Vorgängerversion vergleicht.\n"
  6850 "    first parent only.\n"
 16254 "\n"
  6851 "\n"
 16255 "    Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
  6852 "    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
 16256 "    zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
  6853 "    given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
 16257 "    wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
  6854 "\n"
 16258 "    Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
  6855 "      %%   literal \"%\" character\n"
 16259 "    Vorgängerversion verglichen.\n"
  6856 "      %H   changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
 16260 "\n"
  6857 "      %N   number of patches being generated\n"
 16261 "    Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
  6858 "      %R   changeset revision number\n"
 16262 "    Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich mit\n"
  6859 "      %b   basename of the exporting repository\n"
 16263 "    unerwünschtem Resultat.\n"
  6860 "      %h   short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
 16264 "\n"
  6861 "      %n   zero-padded sequence number, starting at 1\n"
 16265 "    Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
  6862 "      %r   zero-padded changeset revision number\n"
 16266 "    erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n"
  6863 "\n"
 16267 "    "
  6864 "    Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
 16268 
  6865 "    of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
 16269 #, fuzzy
  6866 "    diff anyway, probably with undesirable results.\n"
 16270 msgid "    Differences between files are shown using the unified diff format."
  6867 "\n"
 16271 msgstr ""
       
 16272 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
       
 16273 "\n"
       
 16274 "    Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
       
 16275 "    Format an.\n"
       
 16276 "\n"
       
 16277 "    HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
       
 16278 "    da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
       
 16279 "    Vorgängerversion vergleicht.\n"
       
 16280 "\n"
       
 16281 "    Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
       
 16282 "    zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
       
 16283 "    wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
       
 16284 "    Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
       
 16285 "    Vorgängerversion verglichen.\n"
       
 16286 "\n"
       
 16287 "    Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
       
 16288 "    Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich mit\n"
       
 16289 "    unerwünschtem Resultat.\n"
       
 16290 "\n"
       
 16291 "    Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
       
 16292 "    erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n"
       
 16293 "    "
       
 16294 
       
 16295 #, fuzzy
       
 16296 msgid ""
       
 16297 "    NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
       
 16298 "    default to comparing against the working directory's first parent\n"
       
 16299 "    changeset if no revisions are specified."
       
 16300 msgstr ""
       
 16301 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
       
 16302 "\n"
       
 16303 "    Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
       
 16304 "    Format an.\n"
       
 16305 "\n"
       
 16306 "    HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
       
 16307 "    da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
       
 16308 "    Vorgängerversion vergleicht.\n"
       
 16309 "\n"
       
 16310 "    Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
       
 16311 "    zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
       
 16312 "    wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
       
 16313 "    Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
       
 16314 "    Vorgängerversion verglichen.\n"
       
 16315 "\n"
       
 16316 "    Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
       
 16317 "    Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich mit\n"
       
 16318 "    unerwünschtem Resultat.\n"
       
 16319 "\n"
       
 16320 "    Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
       
 16321 "    erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n"
       
 16322 "    "
       
 16323 
       
 16324 #, fuzzy
       
 16325 msgid ""
       
 16326 "    Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
       
 16327 "    files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
       
 16328 "    anyway, probably with undesirable results."
       
 16329 msgstr ""
       
 16330 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
       
 16331 "\n"
       
 16332 "    Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
       
 16333 "    Format an.\n"
       
 16334 "\n"
       
 16335 "    HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
       
 16336 "    da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
       
 16337 "    Vorgängerversion vergleicht.\n"
       
 16338 "\n"
       
 16339 "    Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
       
 16340 "    zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
       
 16341 "    wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
       
 16342 "    Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
       
 16343 "    Vorgängerversion verglichen.\n"
       
 16344 "\n"
       
 16345 "    Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
       
 16346 "    Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich mit\n"
       
 16347 "    unerwünschtem Resultat.\n"
       
 16348 "\n"
       
 16349 "    Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
       
 16350 "    erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n"
       
 16351 "    "
       
 16352 
       
 16353 #, fuzzy
       
 16354 msgid ""
  6868 "    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
 16355 "    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
  6869 "    format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
 16356 "    format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
  6870 "\n"
 16357 "    "
  6871 "    With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
 16358 msgstr ""
  6872 "    second parent. It can be useful to review a merge.\n"
 16359 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
  6873 "    "
 16360 "\n"
       
 16361 "    Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
       
 16362 "    Format an.\n"
       
 16363 "\n"
       
 16364 "    HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
       
 16365 "    da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
       
 16366 "    Vorgängerversion vergleicht.\n"
       
 16367 "\n"
       
 16368 "    Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
       
 16369 "    zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
       
 16370 "    wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
       
 16371 "    Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
       
 16372 "    Vorgängerversion verglichen.\n"
       
 16373 "\n"
       
 16374 "    Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
       
 16375 "    Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich mit\n"
       
 16376 "    unerwünschtem Resultat.\n"
       
 16377 "\n"
       
 16378 "    Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
       
 16379 "    erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n"
       
 16380 "    "
       
 16381 
       
 16382 #, fuzzy
       
 16383 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
  6874 msgstr ""
 16384 msgstr ""
  6875 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
 16385 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
  6876 "\n"
 16386 "\n"
  6877 "    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
 16387 "    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
  6878 "    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
 16388 "    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
  6879 "\n"
 16389 "\n"
  6880 "    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
 16390 "    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
  6881 "anzeigen,\n"
       
  6882 "    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
 16391 "    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
  6883 "\n"
 16392 "\n"
  6884 "    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
 16393 "    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
  6885 "    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
 16394 "    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
  6886 "\n"
 16395 "\n"
  6902 "\n"
 16411 "\n"
  6903 "    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
 16412 "    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
  6904 "    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
 16413 "    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
  6905 "    "
 16414 "    "
  6906 
 16415 
       
 16416 #, fuzzy
       
 16417 msgid "    Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
       
 16418 msgstr ""
       
 16419 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
       
 16420 "\n"
       
 16421 "    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
       
 16422 "    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
       
 16423 "\n"
       
 16424 "    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
       
 16425 "    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
       
 16426 "\n"
       
 16427 "    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
       
 16428 "    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
       
 16429 "\n"
       
 16430 "      %%   literales \"%\" Zeichen\n"
       
 16431 "      %H   Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
       
 16432 "      %N   Anzahl der generierten Patches\n"
       
 16433 "      %R   Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
       
 16434 "      %b   Basisname des exportierten Archivs\n"
       
 16435 "      %h   Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
       
 16436 "      %n   laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
       
 16437 "      %r   Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
       
 16438 "\n"
       
 16439 "    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
       
 16440 "    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
       
 16441 "    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
       
 16442 "\n"
       
 16443 "    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
       
 16444 "    zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
       
 16445 "\n"
       
 16446 "    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
       
 16447 "    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
       
 16448 "    "
       
 16449 
       
 16450 #, fuzzy
       
 16451 msgid ""
       
 16452 "    The information shown in the changeset header is: author,\n"
       
 16453 "    changeset hash, parent(s) and commit comment."
       
 16454 msgstr ""
       
 16455 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
       
 16456 "\n"
       
 16457 "    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
       
 16458 "    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
       
 16459 "\n"
       
 16460 "    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
       
 16461 "    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
       
 16462 "\n"
       
 16463 "    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
       
 16464 "    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
       
 16465 "\n"
       
 16466 "      %%   literales \"%\" Zeichen\n"
       
 16467 "      %H   Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
       
 16468 "      %N   Anzahl der generierten Patches\n"
       
 16469 "      %R   Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
       
 16470 "      %b   Basisname des exportierten Archivs\n"
       
 16471 "      %h   Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
       
 16472 "      %n   laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
       
 16473 "      %r   Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
       
 16474 "\n"
       
 16475 "    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
       
 16476 "    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
       
 16477 "    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
       
 16478 "\n"
       
 16479 "    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
       
 16480 "    zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
       
 16481 "\n"
       
 16482 "    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
       
 16483 "    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
       
 16484 "    "
       
 16485 
       
 16486 #, fuzzy
       
 16487 msgid ""
       
 16488 "    NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
       
 16489 "    changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
       
 16490 "    first parent only."
       
 16491 msgstr ""
       
 16492 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
       
 16493 "\n"
       
 16494 "    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
       
 16495 "    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
       
 16496 "\n"
       
 16497 "    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
       
 16498 "    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
       
 16499 "\n"
       
 16500 "    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
       
 16501 "    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
       
 16502 "\n"
       
 16503 "      %%   literales \"%\" Zeichen\n"
       
 16504 "      %H   Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
       
 16505 "      %N   Anzahl der generierten Patches\n"
       
 16506 "      %R   Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
       
 16507 "      %b   Basisname des exportierten Archivs\n"
       
 16508 "      %h   Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
       
 16509 "      %n   laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
       
 16510 "      %r   Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
       
 16511 "\n"
       
 16512 "    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
       
 16513 "    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
       
 16514 "    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
       
 16515 "\n"
       
 16516 "    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
       
 16517 "    zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
       
 16518 "\n"
       
 16519 "    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
       
 16520 "    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
       
 16521 "    "
       
 16522 
       
 16523 #, fuzzy
       
 16524 msgid ""
       
 16525 "    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
       
 16526 "    given using a format string. The formatting rules are as follows::"
       
 16527 msgstr ""
       
 16528 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
       
 16529 "\n"
       
 16530 "    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
       
 16531 "    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
       
 16532 "\n"
       
 16533 "    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
       
 16534 "    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
       
 16535 "\n"
       
 16536 "    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
       
 16537 "    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
       
 16538 "\n"
       
 16539 "      %%   literales \"%\" Zeichen\n"
       
 16540 "      %H   Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
       
 16541 "      %N   Anzahl der generierten Patches\n"
       
 16542 "      %R   Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
       
 16543 "      %b   Basisname des exportierten Archivs\n"
       
 16544 "      %h   Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
       
 16545 "      %n   laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
       
 16546 "      %r   Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
       
 16547 "\n"
       
 16548 "    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
       
 16549 "    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
       
 16550 "    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
       
 16551 "\n"
       
 16552 "    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
       
 16553 "    zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
       
 16554 "\n"
       
 16555 "    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
       
 16556 "    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
       
 16557 "    "
       
 16558 
       
 16559 #, fuzzy
       
 16560 msgid ""
       
 16561 "      %%   literal \"%\" character\n"
       
 16562 "      %H   changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
       
 16563 "      %N   number of patches being generated\n"
       
 16564 "      %R   changeset revision number\n"
       
 16565 "      %b   basename of the exporting repository\n"
       
 16566 "      %h   short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
       
 16567 "      %n   zero-padded sequence number, starting at 1\n"
       
 16568 "      %r   zero-padded changeset revision number"
       
 16569 msgstr ""
       
 16570 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
       
 16571 "\n"
       
 16572 "    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
       
 16573 "    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
       
 16574 "\n"
       
 16575 "    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
       
 16576 "    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
       
 16577 "\n"
       
 16578 "    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
       
 16579 "    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
       
 16580 "\n"
       
 16581 "      %%   literales \"%\" Zeichen\n"
       
 16582 "      %H   Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
       
 16583 "      %N   Anzahl der generierten Patches\n"
       
 16584 "      %R   Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
       
 16585 "      %b   Basisname des exportierten Archivs\n"
       
 16586 "      %h   Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
       
 16587 "      %n   laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
       
 16588 "      %r   Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
       
 16589 "\n"
       
 16590 "    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
       
 16591 "    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
       
 16592 "    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
       
 16593 "\n"
       
 16594 "    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
       
 16595 "    zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
       
 16596 "\n"
       
 16597 "    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
       
 16598 "    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
       
 16599 "    "
       
 16600 
       
 16601 #, fuzzy
       
 16602 msgid ""
       
 16603 "    Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
       
 16604 "    of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
       
 16605 "    diff anyway, probably with undesirable results."
       
 16606 msgstr ""
       
 16607 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
       
 16608 "\n"
       
 16609 "    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
       
 16610 "    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
       
 16611 "\n"
       
 16612 "    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
       
 16613 "    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
       
 16614 "\n"
       
 16615 "    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
       
 16616 "    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
       
 16617 "\n"
       
 16618 "      %%   literales \"%\" Zeichen\n"
       
 16619 "      %H   Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
       
 16620 "      %N   Anzahl der generierten Patches\n"
       
 16621 "      %R   Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
       
 16622 "      %b   Basisname des exportierten Archivs\n"
       
 16623 "      %h   Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
       
 16624 "      %n   laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
       
 16625 "      %r   Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
       
 16626 "\n"
       
 16627 "    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
       
 16628 "    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
       
 16629 "    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
       
 16630 "\n"
       
 16631 "    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
       
 16632 "    zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
       
 16633 "\n"
       
 16634 "    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
       
 16635 "    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
       
 16636 "    "
       
 16637 
       
 16638 #, fuzzy
       
 16639 msgid ""
       
 16640 "    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
       
 16641 "    format. See 'hg help diffs' for more information."
       
 16642 msgstr ""
       
 16643 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
       
 16644 "\n"
       
 16645 "    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
       
 16646 "    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
       
 16647 "\n"
       
 16648 "    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
       
 16649 "    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
       
 16650 "\n"
       
 16651 "    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
       
 16652 "    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
       
 16653 "\n"
       
 16654 "      %%   literales \"%\" Zeichen\n"
       
 16655 "      %H   Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
       
 16656 "      %N   Anzahl der generierten Patches\n"
       
 16657 "      %R   Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
       
 16658 "      %b   Basisname des exportierten Archivs\n"
       
 16659 "      %h   Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
       
 16660 "      %n   laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
       
 16661 "      %r   Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
       
 16662 "\n"
       
 16663 "    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
       
 16664 "    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
       
 16665 "    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
       
 16666 "\n"
       
 16667 "    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
       
 16668 "    zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
       
 16669 "\n"
       
 16670 "    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
       
 16671 "    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
       
 16672 "    "
       
 16673 
       
 16674 #, fuzzy
       
 16675 msgid ""
       
 16676 "    With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
       
 16677 "    second parent. It can be useful to review a merge.\n"
       
 16678 "    "
       
 16679 msgstr ""
       
 16680 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
       
 16681 "\n"
       
 16682 "    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
       
 16683 "    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
       
 16684 "\n"
       
 16685 "    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
       
 16686 "    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
       
 16687 "\n"
       
 16688 "    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
       
 16689 "    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
       
 16690 "\n"
       
 16691 "      %%   literales \"%\" Zeichen\n"
       
 16692 "      %H   Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
       
 16693 "      %N   Anzahl der generierten Patches\n"
       
 16694 "      %R   Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
       
 16695 "      %b   Basisname des exportierten Archivs\n"
       
 16696 "      %h   Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
       
 16697 "      %n   laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
       
 16698 "      %r   Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
       
 16699 "\n"
       
 16700 "    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
       
 16701 "    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
       
 16702 "    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
       
 16703 "\n"
       
 16704 "    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
       
 16705 "    zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
       
 16706 "\n"
       
 16707 "    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
       
 16708 "    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
       
 16709 "    "
       
 16710 
  6907 msgid "export requires at least one changeset"
 16711 msgid "export requires at least one changeset"
  6908 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
 16712 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
  6909 
 16713 
  6910 msgid "exporting patches:\n"
 16714 msgid "exporting patches:\n"
  6911 msgstr "Exportiere Patches:\n"
 16715 msgstr "Exportiere Patches:\n"
  6912 
 16716 
  6913 msgid "exporting patch:\n"
 16717 msgid "exporting patch:\n"
  6914 msgstr "Exportiere Patch:\n"
 16718 msgstr "Exportiere Patch:\n"
  6915 
 16719 
  6916 msgid ""
 16720 msgid "forget the specified files on the next commit"
  6917 "forget the specified files on the next commit\n"
 16721 msgstr ""
  6918 "\n"
 16722 
       
 16723 msgid ""
  6919 "    Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
 16724 "    Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
  6920 "    after the next commit.\n"
 16725 "    after the next commit."
  6921 "\n"
 16726 msgstr ""
       
 16727 
       
 16728 msgid ""
  6922 "    This only removes files from the current branch, not from the\n"
 16729 "    This only removes files from the current branch, not from the\n"
  6923 "    entire project history, and it does not delete them from the\n"
 16730 "    entire project history, and it does not delete them from the\n"
  6924 "    working directory.\n"
 16731 "    working directory."
  6925 "\n"
 16732 msgstr ""
       
 16733 
       
 16734 msgid ""
  6926 "    To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
 16735 "    To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
  6927 "    "
 16736 "    "
  6928 msgstr ""
 16737 msgstr ""
  6929 
 16738 
  6930 msgid "no files specified"
 16739 msgid "no files specified"
  6932 
 16741 
  6933 #, python-format
 16742 #, python-format
  6934 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
 16743 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
  6935 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
 16744 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
  6936 
 16745 
  6937 msgid ""
 16746 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
  6938 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
 16747 msgstr "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen"
  6939 "\n"
 16748 
  6940 "    Search revisions of files for a regular expression.\n"
 16749 msgid "    Search revisions of files for a regular expression."
  6941 "\n"
 16750 msgstr "    Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster."
       
 16751 
       
 16752 msgid ""
  6942 "    This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
 16753 "    This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
  6943 "    Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
 16754 "    Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
  6944 "    working directory. It always prints the revision number in which a\n"
 16755 "    working directory. It always prints the revision number in which a\n"
  6945 "    match appears.\n"
 16756 "    match appears."
  6946 "\n"
 16757 msgstr ""
       
 16758 "    Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre Ausdrücke\n"
       
 16759 "    in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen Revisionen\n"
       
 16760 "    im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis."
       
 16761 
       
 16762 msgid ""
  6947 "    By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
 16763 "    By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
  6948 "    file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
 16764 "    file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
  6949 "    that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
 16765 "    that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
  6950 "    becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
 16766 "    becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
  6951 "    use the --all flag.\n"
 16767 "    use the --all flag.\n"
  6952 "    "
 16768 "    "
  6953 msgstr ""
 16769 msgstr ""
  6954 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
 16770 "    Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer Datei\n"
  6955 "\n"
 16771 "    aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden stattdessen\n"
  6956 "    Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
       
  6957 "\n"
       
  6958 "    Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
       
  6959 "Ausdrücke\n"
       
  6960 "    in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
       
  6961 "Revisionen\n"
       
  6962 "    im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
       
  6963 "\n"
       
  6964 "    Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
       
  6965 "Datei\n"
       
  6966 "    aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
       
  6967 "stattdessen\n"
       
  6968 "    alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
 16772 "    alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
  6969 "    entfernt (\"-\") wurde.\n"
 16773 "    entfernt (\"-\") wurde.\n"
  6970 "    "
 16774 "    "
  6971 
 16775 
  6972 #, python-format
 16776 #, python-format
  6973 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
 16777 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
  6974 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
 16778 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
  6975 
 16779 
  6976 msgid ""
 16780 #, fuzzy
  6977 "show current repository heads or show branch heads\n"
 16781 msgid "show current repository heads or show branch heads"
  6978 "\n"
       
  6979 "    With no arguments, show all repository head changesets.\n"
       
  6980 "\n"
       
  6981 "    Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
       
  6982 "    where development generally takes place and are the usual targets\n"
       
  6983 "    for update and merge operations.\n"
       
  6984 "\n"
       
  6985 "    If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
       
  6986 "    the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
       
  6987 "\n"
       
  6988 "    Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
       
  6989 "    the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
       
  6990 "    or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
       
  6991 "    merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
       
  6992 "    branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
       
  6993 "    are true heads, the branch is considered inactive.\n"
       
  6994 "\n"
       
  6995 "    If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
       
  6996 "    (see hg commit --close-branch).\n"
       
  6997 "\n"
       
  6998 "    If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
       
  6999 "    STARTREV will be displayed.\n"
       
  7000 "    "
       
  7001 msgstr ""
 16782 msgstr ""
  7002 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
 16783 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
  7003 "\n"
 16784 "\n"
  7004 "    Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
 16785 "    Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
  7005 "\n"
 16786 "\n"
  7006 "    Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
 16787 "    Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise geht\n"
  7007 "geht\n"
       
  7008 "    die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
 16788 "    die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
  7009 "    Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
 16789 "    Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
  7010 "\n"
 16790 "\n"
  7011 "    Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
 16791 "    Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
  7012 "    den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
 16792 "    den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
  7021 "\n"
 16801 "\n"
  7022 "    Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
 16802 "    Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
  7023 "    angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
 16803 "    angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
  7024 "    "
 16804 "    "
  7025 
 16805 
       
 16806 #, fuzzy
       
 16807 msgid "    With no arguments, show all repository head changesets."
       
 16808 msgstr ""
       
 16809 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
       
 16810 "\n"
       
 16811 "    Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
       
 16812 "\n"
       
 16813 "    Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise geht\n"
       
 16814 "    die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
       
 16815 "    Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
       
 16816 "\n"
       
 16817 "    Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
       
 16818 "    den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
       
 16819 "    wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
       
 16820 "\n"
       
 16821 "    Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
       
 16822 "    im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
       
 16823 "    letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
       
 16824 "    eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
       
 16825 "    die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
       
 16826 "    werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
       
 16827 "\n"
       
 16828 "    Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
       
 16829 "    angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
       
 16830 "    "
       
 16831 
       
 16832 #, fuzzy
       
 16833 msgid ""
       
 16834 "    Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
       
 16835 "    where development generally takes place and are the usual targets\n"
       
 16836 "    for update and merge operations."
       
 16837 msgstr ""
       
 16838 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
       
 16839 "\n"
       
 16840 "    Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
       
 16841 "\n"
       
 16842 "    Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise geht\n"
       
 16843 "    die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
       
 16844 "    Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
       
 16845 "\n"
       
 16846 "    Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
       
 16847 "    den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
       
 16848 "    wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
       
 16849 "\n"
       
 16850 "    Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
       
 16851 "    im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
       
 16852 "    letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
       
 16853 "    eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
       
 16854 "    die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
       
 16855 "    werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
       
 16856 "\n"
       
 16857 "    Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
       
 16858 "    angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
       
 16859 "    "
       
 16860 
       
 16861 #, fuzzy
       
 16862 msgid ""
       
 16863 "    If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
       
 16864 "    the named branch associated with the specified changeset(s)."
       
 16865 msgstr ""
       
 16866 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
       
 16867 "\n"
       
 16868 "    Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
       
 16869 "\n"
       
 16870 "    Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise geht\n"
       
 16871 "    die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
       
 16872 "    Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
       
 16873 "\n"
       
 16874 "    Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
       
 16875 "    den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
       
 16876 "    wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
       
 16877 "\n"
       
 16878 "    Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
       
 16879 "    im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
       
 16880 "    letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
       
 16881 "    eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
       
 16882 "    die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
       
 16883 "    werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
       
 16884 "\n"
       
 16885 "    Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
       
 16886 "    angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
       
 16887 "    "
       
 16888 
       
 16889 #, fuzzy
       
 16890 msgid ""
       
 16891 "    Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
       
 16892 "    the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
       
 16893 "    or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
       
 16894 "    merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
       
 16895 "    branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
       
 16896 "    are true heads, the branch is considered inactive."
       
 16897 msgstr ""
       
 16898 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
       
 16899 "\n"
       
 16900 "    Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
       
 16901 "\n"
       
 16902 "    Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise geht\n"
       
 16903 "    die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
       
 16904 "    Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
       
 16905 "\n"
       
 16906 "    Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
       
 16907 "    den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
       
 16908 "    wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
       
 16909 "\n"
       
 16910 "    Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
       
 16911 "    im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
       
 16912 "    letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
       
 16913 "    eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
       
 16914 "    die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
       
 16915 "    werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
       
 16916 "\n"
       
 16917 "    Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
       
 16918 "    angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
       
 16919 "    "
       
 16920 
       
 16921 #, fuzzy
       
 16922 msgid ""
       
 16923 "    If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
       
 16924 "    (see hg commit --close-branch)."
       
 16925 msgstr ""
       
 16926 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
       
 16927 "\n"
       
 16928 "    Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
       
 16929 "\n"
       
 16930 "    Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise geht\n"
       
 16931 "    die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
       
 16932 "    Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
       
 16933 "\n"
       
 16934 "    Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
       
 16935 "    den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
       
 16936 "    wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
       
 16937 "\n"
       
 16938 "    Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
       
 16939 "    im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
       
 16940 "    letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
       
 16941 "    eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
       
 16942 "    die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
       
 16943 "    werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
       
 16944 "\n"
       
 16945 "    Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
       
 16946 "    angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
       
 16947 "    "
       
 16948 
       
 16949 #, fuzzy
       
 16950 msgid ""
       
 16951 "    If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
       
 16952 "    STARTREV will be displayed.\n"
       
 16953 "    "
       
 16954 msgstr ""
       
 16955 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
       
 16956 "\n"
       
 16957 "    Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
       
 16958 "\n"
       
 16959 "    Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise geht\n"
       
 16960 "    die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
       
 16961 "    Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
       
 16962 "\n"
       
 16963 "    Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
       
 16964 "    den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
       
 16965 "    wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
       
 16966 "\n"
       
 16967 "    Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
       
 16968 "    im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
       
 16969 "    letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
       
 16970 "    eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
       
 16971 "    die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
       
 16972 "    werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
       
 16973 "\n"
       
 16974 "    Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
       
 16975 "    angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
       
 16976 "    "
       
 16977 
  7026 msgid "you must specify a branch to use --closed"
 16978 msgid "you must specify a branch to use --closed"
  7027 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
 16979 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
  7028 
 16980 
  7029 #, python-format
 16981 #, python-format
  7030 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
 16982 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
  7031 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
 16983 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
  7032 
 16984 
  7033 #, python-format
 16985 #, python-format
  7034 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
 16986 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
  7035 msgstr ""
 16987 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
  7036 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
       
  7037 
 16988 
  7038 #, python-format
 16989 #, python-format
  7039 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
 16990 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
  7040 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
 16991 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
  7041 
 16992 
  7042 msgid ""
 16993 msgid "show help for a given topic or a help overview"
  7043 "show help for a given topic or a help overview\n"
 16994 msgstr "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht"
  7044 "\n"
 16995 
  7045 "    With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
 16996 msgid "    With no arguments, print a list of commands with short help messages."
  7046 "\n"
 16997 msgstr "    Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt."
       
 16998 
       
 16999 msgid ""
  7047 "    Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
 17000 "    Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
  7048 "    topic."
 17001 "    topic."
  7049 msgstr ""
 17002 msgstr ""
  7050 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
       
  7051 "\n"
       
  7052 "    Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
       
  7053 "\n"
       
  7054 "    Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
 17003 "    Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
  7055 "    detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
 17004 "    detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
  7056 
 17005 
  7057 msgid "global options:"
 17006 msgid "global options:"
  7058 msgstr "Globale Optionen:"
 17007 msgstr "Globale Optionen:"
  7059 
 17008 
  7060 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
 17009 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
  7061 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
 17010 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
  7062 
 17011 
  7063 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
 17012 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
  7064 msgstr ""
 17013 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
  7065 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
       
  7066 
 17014 
  7067 #, python-format
 17015 #, python-format
  7068 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
 17016 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
  7069 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
 17017 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
  7070 
 17018 
  7071 #, python-format
 17019 #, python-format
  7072 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
 17020 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
  7073 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
 17021 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
  7074 
 17022 
  7075 msgid ""
 17023 msgid "list of commands:"
  7076 "list of commands:\n"
 17024 msgstr "Liste der Befehle:"
  7077 "\n"
       
  7078 msgstr ""
       
  7079 "Liste der Befehle:\n"
       
  7080 "\n"
       
  7081 
 17025 
  7082 #, python-format
 17026 #, python-format
  7083 msgid ""
 17027 msgid ""
  7084 "\n"
 17028 "\n"
  7085 "aliases: %s\n"
 17029 "aliases: %s\n"
  7098 
 17042 
  7099 msgid "no help text available"
 17043 msgid "no help text available"
  7100 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
 17044 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
  7101 
 17045 
  7102 #, python-format
 17046 #, python-format
  7103 msgid ""
 17047 msgid "%s extension - %s"
  7104 "%s extension - %s\n"
 17048 msgstr "%s Erweiterung - %s"
  7105 "\n"
       
  7106 msgstr ""
       
  7107 "%s Erweiterung - %s\n"
       
  7108 "\n"
       
  7109 
 17049 
  7110 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
 17050 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
  7111 msgstr ""
 17051 msgstr ""
  7112 
 17052 
  7113 msgid ""
 17053 msgid "basic commands:"
  7114 "basic commands:\n"
 17054 msgstr "Grundlegende Befehle:"
  7115 "\n"
       
  7116 msgstr ""
       
  7117 "Grundlegende Befehle:\n"
       
  7118 "\n"
       
  7119 
 17055 
  7120 msgid "enabled extensions:"
 17056 msgid "enabled extensions:"
  7121 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
 17057 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
  7122 
 17058 
  7123 msgid "DEPRECATED"
 17059 msgid "DEPRECATED"
  7124 msgstr "VERALTET"
 17060 msgstr "VERALTET"
  7125 
 17061 
  7126 msgid ""
 17062 msgid ""
  7127 "\n"
 17063 "\n"
  7128 "additional help topics:\n"
 17064 "additional help topics:"
  7129 "\n"
 17065 msgstr ""
  7130 msgstr ""
 17066 "\n"
  7131 "\n"
 17067 "Zusätzliche Hilfethemen:"
  7132 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
 17068 
  7133 "\n"
 17069 msgid "identify the working copy or specified revision"
  7134 
 17070 msgstr "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision"
  7135 msgid ""
 17071 
  7136 "identify the working copy or specified revision\n"
 17072 msgid ""
  7137 "\n"
       
  7138 "    With no revision, print a summary of the current state of the\n"
 17073 "    With no revision, print a summary of the current state of the\n"
  7139 "    repository.\n"
 17074 "    repository."
  7140 "\n"
 17075 msgstr ""
       
 17076 "    Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
       
 17077 "    Projektarchivs angezeigt."
       
 17078 
       
 17079 msgid ""
  7141 "    Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
 17080 "    Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
  7142 "    cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
 17081 "    cause lookup to operate on that repository/bundle."
  7143 "\n"
 17082 msgstr ""
       
 17083 "    Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
       
 17084 "    Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt."
       
 17085 
       
 17086 msgid ""
  7144 "    This summary identifies the repository state using one or two\n"
 17087 "    This summary identifies the repository state using one or two\n"
  7145 "    parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
 17088 "    parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
  7146 "    uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
 17089 "    uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
  7147 "    this revision and a branch name for non-default branches.\n"
 17090 "    this revision and a branch name for non-default branches.\n"
  7148 "    "
 17091 "    "
  7149 msgstr ""
 17092 msgstr ""
  7150 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
       
  7151 "\n"
       
  7152 "    Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
       
  7153 "    Projektarchivs angezeigt.\n"
       
  7154 "\n"
       
  7155 "    Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
       
  7156 "    Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
       
  7157 "\n"
       
  7158 "    Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
 17093 "    Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
  7159 "    Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
 17094 "    Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+\"\n"
  7160 "\"\n"
       
  7161 "    falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
 17095 "    falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
  7162 "    werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
 17096 "    werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
  7163 "    falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
 17097 "    falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
  7164 "    "
 17098 "    "
  7165 
 17099 
  7166 msgid ""
 17100 msgid "import an ordered set of patches"
  7167 "import an ordered set of patches\n"
 17101 msgstr "Importiert eine Liste von Patches"
  7168 "\n"
 17102 
       
 17103 msgid ""
  7169 "    Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
 17104 "    Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
  7170 "    --no-commit is specified).\n"
 17105 "    --no-commit is specified)."
  7171 "\n"
 17106 msgstr ""
       
 17107 "    Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die Änderungen\n"
       
 17108 "    ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben)."
       
 17109 
       
 17110 msgid ""
  7172 "    If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
 17111 "    If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
  7173 "    will abort unless given the -f/--force flag.\n"
 17112 "    will abort unless given the -f/--force flag."
  7174 "\n"
 17113 msgstr ""
       
 17114 "    Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
       
 17115 "    der Befehl ohne die Option -f/--force ab."
       
 17116 
       
 17117 msgid ""
  7175 "    You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
 17118 "    You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
  7176 "    as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
 17119 "    as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
  7177 "    text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
 17120 "    text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
  7178 "    message are used as default committer and commit message. All\n"
 17121 "    message are used as default committer and commit message. All\n"
  7179 "    text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
 17122 "    text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
  7180 "    message.\n"
 17123 "    message."
  7181 "\n"
 17124 msgstr ""
       
 17125 "    Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
       
 17126 "    einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
       
 17127 "    Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem Patch\n"
       
 17128 "    werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme verwendet."
       
 17129 
       
 17130 msgid ""
  7182 "    If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
 17131 "    If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
  7183 "    description from patch override values from message headers and\n"
 17132 "    description from patch override values from message headers and\n"
  7184 "    body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
 17133 "    body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
  7185 "    override these.\n"
 17134 "    override these."
  7186 "\n"
 17135 msgstr ""
       
 17136 "    Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
       
 17137 "    Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
       
 17138 "    verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
       
 17139 "    auch diese Angaben."
       
 17140 
       
 17141 msgid ""
  7187 "    If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
 17142 "    If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
  7188 "    the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
 17143 "    the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
  7189 "    resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
 17144 "    resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
  7190 "    the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
 17145 "    the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
  7191 "    deficiencies in the text patch format.\n"
 17146 "    deficiencies in the text patch format."
  7192 "\n"
 17147 msgstr ""
       
 17148 "    Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
       
 17149 "    dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
       
 17150 "    neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
       
 17151 "    dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder anderen\n"
       
 17152 "    Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen."
       
 17153 
       
 17154 msgid ""
  7193 "    With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
 17155 "    With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
  7194 "    copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
 17156 "    copies in the patch in the same way as 'addremove'."
  7195 "\n"
 17157 msgstr ""
       
 17158 "    Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
       
 17159 "    gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt."
       
 17160 
       
 17161 msgid ""
  7196 "    To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
 17162 "    To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
  7197 "    a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
 17163 "    a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
  7198 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
 17164 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
  7199 "    "
 17165 "    "
  7200 msgstr ""
 17166 msgstr ""
  7201 "Importiert eine Liste von Patches\n"
 17167 "    Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-\"\n"
  7202 "\n"
       
  7203 "    Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
       
  7204 "Änderungen\n"
       
  7205 "    ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
       
  7206 "\n"
       
  7207 "    Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
       
  7208 "    der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
       
  7209 "\n"
       
  7210 "    Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
       
  7211 "    einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
       
  7212 "    Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
       
  7213 "Patch\n"
       
  7214 "    werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
       
  7215 "verwendet.\n"
       
  7216 "\n"
       
  7217 "    Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
       
  7218 "    Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
       
  7219 "    verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
       
  7220 "    auch diese Angaben.\n"
       
  7221 "\n"
       
  7222 "    Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
       
  7223 "    dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
       
  7224 "    neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
       
  7225 "    dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
       
  7226 "anderen\n"
       
  7227 "    Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
       
  7228 "\n"
       
  7229 "    Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
       
  7230 "    gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
       
  7231 "\n"
       
  7232 "    Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
       
  7233 "\"\n"
       
  7234 "    verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
 17168 "    verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
  7235 "    heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
 17169 "    heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
  7236 "    Formate für -d/--date.\n"
 17170 "    Formate für -d/--date.\n"
  7237 "    "
 17171 "    "
  7238 
 17172 
  7246 msgstr "Kein Mercurial Patch"
 17180 msgstr "Kein Mercurial Patch"
  7247 
 17181 
  7248 msgid "patch is damaged or loses information"
 17182 msgid "patch is damaged or loses information"
  7249 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
 17183 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
  7250 
 17184 
  7251 msgid ""
 17185 msgid "show new changesets found in source"
  7252 "show new changesets found in source\n"
 17186 msgstr "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an"
  7253 "\n"
 17187 
       
 17188 msgid ""
  7254 "    Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
 17189 "    Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
  7255 "    pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
 17190 "    pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
  7256 "    if a pull at the time you issued this command.\n"
 17191 "    if a pull at the time you issued this command."
  7257 "\n"
 17192 msgstr ""
       
 17193 "    Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
       
 17194 "    angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden."
       
 17195 
       
 17196 msgid ""
  7258 "    For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
 17197 "    For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
  7259 "    changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
 17198 "    changesets twice if the incoming is followed by a pull."
  7260 "\n"
 17199 msgstr ""
       
 17200 "    Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die Änderungen\n"
       
 17201 "    bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden."
       
 17202 
       
 17203 msgid ""
  7261 "    See pull for valid source format details.\n"
 17204 "    See pull for valid source format details.\n"
  7262 "    "
 17205 "    "
  7263 msgstr ""
 17206 msgstr ""
  7264 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
       
  7265 "\n"
       
  7266 "    Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
       
  7267 "    angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
       
  7268 "\n"
       
  7269 "    Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
       
  7270 "Änderungen\n"
       
  7271 "    bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
       
  7272 "\n"
       
  7273 "    Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
 17207 "    Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
  7274 "    "
 17208 "    "
  7275 
 17209 
  7276 msgid ""
 17210 msgid "create a new repository in the given directory"
  7277 "create a new repository in the given directory\n"
 17211 msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis"
  7278 "\n"
 17212 
       
 17213 msgid ""
  7279 "    Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
 17214 "    Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
  7280 "    directory does not exist, it will be created.\n"
 17215 "    directory does not exist, it will be created."
  7281 "\n"
 17216 msgstr ""
  7282 "    If no directory is given, the current directory is used.\n"
 17217 "    Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
  7283 "\n"
 17218 "    angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt."
       
 17219 
       
 17220 msgid "    If no directory is given, the current directory is used."
       
 17221 msgstr "    Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt."
       
 17222 
       
 17223 msgid ""
  7284 "    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
 17224 "    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
  7285 "    See 'hg help urls' for more information.\n"
 17225 "    See 'hg help urls' for more information.\n"
  7286 "    "
 17226 "    "
  7287 msgstr ""
 17227 msgstr ""
  7288 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
       
  7289 "\n"
       
  7290 "    Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
       
  7291 "    angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
       
  7292 "\n"
       
  7293 "    Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
       
  7294 "\n"
       
  7295 "    Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben.\n"
 17228 "    Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben.\n"
  7296 "    Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
 17229 "    Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
  7297 "    "
 17230 "    "
  7298 
 17231 
  7299 msgid ""
 17232 msgid "locate files matching specific patterns"
  7300 "locate files matching specific patterns\n"
 17233 msgstr "Suche Dateien mit bestimmtem Namen"
  7301 "\n"
 17234 
       
 17235 msgid ""
  7302 "    Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
 17236 "    Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
  7303 "    names match the given patterns.\n"
 17237 "    names match the given patterns."
  7304 "\n"
 17238 msgstr ""
       
 17239 "    Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
       
 17240 "    Muster passen."
       
 17241 
       
 17242 msgid ""
  7305 "    By default, this command searches all directories in the working\n"
 17243 "    By default, this command searches all directories in the working\n"
  7306 "    directory. To search just the current directory and its\n"
 17244 "    directory. To search just the current directory and its\n"
  7307 "    subdirectories, use \"--include .\".\n"
 17245 "    subdirectories, use \"--include .\"."
  7308 "\n"
 17246 msgstr ""
       
 17247 "    Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
       
 17248 "    aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
       
 17249 "    \"--include .\"."
       
 17250 
       
 17251 msgid ""
  7309 "    If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
 17252 "    If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
  7310 "    of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
 17253 "    of all files under Mercurial control in the working directory."
  7311 "\n"
 17254 msgstr "    Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben."
       
 17255 
       
 17256 msgid ""
  7312 "    If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
 17257 "    If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
  7313 "    command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
 17258 "    command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
  7314 "    will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
 17259 "    will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
  7315 "    contain whitespace as multiple filenames.\n"
 17260 "    contain whitespace as multiple filenames.\n"
  7316 "    "
 17261 "    "
  7317 msgstr ""
 17262 msgstr ""
  7318 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
       
  7319 "\n"
       
  7320 "    Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
       
  7321 "    Muster passen.\n"
       
  7322 "\n"
       
  7323 "    Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
       
  7324 "    aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
       
  7325 "    \"--include .\".\n"
       
  7326 "\n"
       
  7327 "    Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
       
  7328 "\n"
       
  7329 "    Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
 17263 "    Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
  7330 "    sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
 17264 "    sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
  7331 "    Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
 17265 "    Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was Probleme\n"
  7332 "Probleme\n"
       
  7333 "    mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
 17266 "    mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
  7334 "    "
 17267 "    "
  7335 
 17268 
  7336 msgid ""
 17269 msgid "show revision history of entire repository or files"
  7337 "show revision history of entire repository or files\n"
 17270 msgstr "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an"
  7338 "\n"
 17271 
       
 17272 msgid ""
  7339 "    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
 17273 "    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
  7340 "    project.\n"
 17274 "    project."
  7341 "\n"
 17275 msgstr ""
       
 17276 "    Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
       
 17277 "    Projektes aus."
       
 17278 
       
 17279 msgid ""
  7342 "    File history is shown without following rename or copy history of\n"
 17280 "    File history is shown without following rename or copy history of\n"
  7343 "    files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
 17281 "    files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
  7344 "    renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
 17282 "    renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
  7345 "    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
 17283 "    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
  7346 "    only follows the first parent of merge revisions.\n"
 17284 "    only follows the first parent of merge revisions."
  7347 "\n"
 17285 msgstr ""
  7348 "    If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
       
  7349 "    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
       
  7350 "    used as the starting revision.\n"
       
  7351 "\n"
       
  7352 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
       
  7353 "\n"
       
  7354 "    By default this command prints revision number and changeset id,\n"
       
  7355 "    tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
       
  7356 "    each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
       
  7357 "    changed files and full commit message are shown.\n"
       
  7358 "\n"
       
  7359 "    NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
       
  7360 "    changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
       
  7361 "    its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
       
  7362 "    will appear in files:.\n"
       
  7363 "    "
       
  7364 msgstr ""
       
  7365 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
       
  7366 "\n"
       
  7367 "    Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
       
  7368 "    Projektes aus.\n"
       
  7369 "\n"
       
  7370 "    Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
 17286 "    Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
  7371 "    historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
 17287 "    historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
  7372 "    wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
 17288 "    wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
  7373 "    --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
 17289 "    --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
  7374 "    Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
 17290 "    Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
  7375 "    einer Zusammenführungsversion.\n"
 17291 "    einer Zusammenführungsversion."
  7376 "\n"
 17292 
  7377 "    Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
 17293 msgid ""
  7378 "außer\n"
 17294 "    If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
       
 17295 "    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
       
 17296 "    used as the starting revision."
       
 17297 msgstr ""
       
 17298 "    Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, außer\n"
  7379 "    --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
 17299 "    --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
  7380 "    Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
 17300 "    Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen."
  7381 "\n"
 17301 
  7382 "    Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
 17302 msgid ""
  7383 "\n"
 17303 "    By default this command prints revision number and changeset id,\n"
       
 17304 "    tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
       
 17305 "    each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
       
 17306 "    changed files and full commit message are shown."
       
 17307 msgstr ""
  7384 "    Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
 17308 "    Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
  7385 "    Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
 17309 "    Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
  7386 "    Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
 17310 "    Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
  7387 "    des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
 17311 "    des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
  7388 "    und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
 17312 "    und die komplette Versionsmeldung angezeigt."
  7389 "\n"
 17313 
  7390 "    HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
 17314 msgid ""
  7391 "Zusammenführungen\n"
 17315 "    NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
  7392 "    erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
 17316 "    changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
  7393 "ersten\n"
 17317 "    its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
       
 17318 "    will appear in files:.\n"
       
 17319 "    "
       
 17320 msgstr ""
       
 17321 "    HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für Zusammenführungen\n"
       
 17322 "    erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der ersten\n"
  7394 "    Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
 17323 "    Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
  7395 "    berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
 17324 "    berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
  7396 "    "
 17325 "    "
  7397 
 17326 
  7398 msgid ""
 17327 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
  7399 "output the current or given revision of the project manifest\n"
 17328 msgstr "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus."
  7400 "\n"
 17329 
       
 17330 msgid ""
  7401 "    Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
 17331 "    Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
  7402 "    If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
 17332 "    If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
  7403 "    is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
 17333 "    is used, or the null revision if no revision is checked out."
  7404 "\n"
 17334 msgstr ""
       
 17335 "    Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die angegebene\n"
       
 17336 "    Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
       
 17337 "    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
       
 17338 "    falls keine Revision ausgecheckt ist."
       
 17339 
       
 17340 msgid ""
  7405 "    With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
 17341 "    With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
  7406 "    With --debug, print file revision hashes.\n"
 17342 "    With --debug, print file revision hashes.\n"
  7407 "    "
 17343 "    "
  7408 msgstr ""
 17344 msgstr ""
  7409 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
 17345 "    Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte und\n"
  7410 "\n"
       
  7411 "    Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
       
  7412 "angegebene\n"
       
  7413 "    Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
       
  7414 "    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
       
  7415 "    falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
       
  7416 "\n"
       
  7417 "    Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
       
  7418 "und\n"
       
  7419 "    der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
 17346 "    der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
  7420 "    die Prüfsumme.\n"
 17347 "    die Prüfsumme.\n"
  7421 "    "
 17348 "    "
  7422 
 17349 
  7423 msgid ""
 17350 msgid "merge working directory with another revision"
  7424 "merge working directory with another revision\n"
 17351 msgstr "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen"
  7425 "\n"
 17352 
       
 17353 msgid ""
  7426 "    The current working directory is updated with all changes made in\n"
 17354 "    The current working directory is updated with all changes made in\n"
  7427 "    the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
 17355 "    the requested revision since the last common predecessor revision."
  7428 "\n"
 17356 msgstr ""
       
 17357 "    Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
       
 17358 "    Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an."
       
 17359 
       
 17360 msgid ""
  7429 "    Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
 17361 "    Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
  7430 "    the next commit and a commit must be performed before any further\n"
 17362 "    the next commit and a commit must be performed before any further\n"
  7431 "    updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
 17363 "    updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
  7432 "    two parents.\n"
 17364 "    two parents."
  7433 "\n"
 17365 msgstr ""
       
 17366 "    Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
       
 17367 "    werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
       
 17368 "    weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
       
 17369 "    die neue Revision zwei Vorfahren."
       
 17370 
       
 17371 msgid ""
  7434 "    If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
 17372 "    If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
  7435 "    head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
 17373 "    head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
  7436 "    head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
 17374 "    head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
  7437 "    explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
 17375 "    explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
  7438 "    "
 17376 "    "
  7439 msgstr ""
 17377 msgstr ""
  7440 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
       
  7441 "\n"
       
  7442 "    Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
       
  7443 "    Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
       
  7444 "\n"
       
  7445 "    Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
       
  7446 "    werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
       
  7447 "    weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
       
  7448 "    die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
       
  7449 "\n"
       
  7450 "    Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
 17378 "    Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
  7451 "    verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
 17379 "    verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen ist,\n"
  7452 "ist,\n"
       
  7453 "    dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
 17380 "    dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
  7454 "    Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
 17381 "    Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere Revision\n"
  7455 "Revision\n"
       
  7456 "    explizit angegeben werden.\n"
 17382 "    explizit angegeben werden.\n"
  7457 "    "
 17383 "    "
  7458 
 17384 
  7459 #, python-format
 17385 #, python-format
  7460 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
 17386 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
  7469 
 17395 
  7470 #, python-format
 17396 #, python-format
  7471 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
 17397 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
  7472 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
 17398 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
  7473 
 17399 
  7474 msgid ""
 17400 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
  7475 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
 17401 msgstr "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine explizite Revision an"
  7476 "rev"
 17402 
  7477 msgstr ""
 17403 msgid "show changesets not found in destination"
  7478 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
 17404 msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
  7479 "explizite Revision an"
 17405 
  7480 
 17406 msgid ""
  7481 msgid ""
       
  7482 "show changesets not found in destination\n"
       
  7483 "\n"
       
  7484 "    Show changesets not found in the specified destination repository\n"
 17407 "    Show changesets not found in the specified destination repository\n"
  7485 "    or the default push location. These are the changesets that would\n"
 17408 "    or the default push location. These are the changesets that would\n"
  7486 "    be pushed if a push was requested.\n"
 17409 "    be pushed if a push was requested."
  7487 "\n"
 17410 msgstr ""
  7488 "    See pull for valid destination format details.\n"
       
  7489 "    "
       
  7490 msgstr ""
       
  7491 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
       
  7492 "\n"
       
  7493 "    Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
 17411 "    Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
  7494 "    Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
 17412 "    Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
  7495 "    die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
 17413 "    die durch ein 'hg push' übertragen werden würden."
  7496 "\n"
 17414 
       
 17415 msgid ""
       
 17416 "    See pull for valid destination format details.\n"
       
 17417 "    "
       
 17418 msgstr ""
  7497 "    Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
 17419 "    Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
  7498 "    "
 17420 "    "
  7499 
 17421 
  7500 msgid ""
 17422 msgid "show the parents of the working directory or revision"
  7501 "show the parents of the working directory or revision\n"
 17423 msgstr "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision"
  7502 "\n"
 17424 
       
 17425 msgid ""
  7503 "    Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
 17426 "    Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
  7504 "    given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
 17427 "    given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
  7505 "    If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
 17428 "    If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
  7506 "    last changed (before the working directory revision or the\n"
 17429 "    last changed (before the working directory revision or the\n"
  7507 "    argument to --rev if given) is printed.\n"
 17430 "    argument to --rev if given) is printed.\n"
  7508 "    "
 17431 "    "
  7509 msgstr ""
 17432 msgstr ""
  7510 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
       
  7511 "\n"
       
  7512 "    Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
 17433 "    Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
  7513 "    Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
 17434 "    Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
  7514 "    Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
 17435 "    Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
  7515 "    ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
 17436 "    ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
  7516 "    Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
 17437 "    Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
  7522 
 17443 
  7523 #, python-format
 17444 #, python-format
  7524 msgid "'%s' not found in manifest!"
 17445 msgid "'%s' not found in manifest!"
  7525 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
 17446 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
  7526 
 17447 
  7527 msgid ""
 17448 msgid "show aliases for remote repositories"
  7528 "show aliases for remote repositories\n"
 17449 msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"
  7529 "\n"
 17450 
       
 17451 msgid ""
  7530 "    Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
 17452 "    Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
  7531 "    show definition of all available names.\n"
 17453 "    show definition of all available names."
  7532 "\n"
 17454 msgstr ""
       
 17455 "    Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name gegeben\n"
       
 17456 "    ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt."
       
 17457 
       
 17458 msgid ""
  7533 "    Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
 17459 "    Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
  7534 "    and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
 17460 "    and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
  7535 "\n"
 17461 msgstr ""
  7536 "    See 'hg help urls' for more information.\n"
       
  7537 "    "
       
  7538 msgstr ""
       
  7539 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
       
  7540 "\n"
       
  7541 "    Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
       
  7542 "gegeben\n"
       
  7543 "    ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
       
  7544 "\n"
       
  7545 "    Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
 17462 "    Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
  7546 "    /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
 17463 "    /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
  7547 "    Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
 17464 "    Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht."
  7548 "\n"
 17465 
       
 17466 msgid ""
       
 17467 "    See 'hg help urls' for more information.\n"
       
 17468 "    "
       
 17469 msgstr ""
  7549 "    Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
 17470 "    Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
  7550 "    "
 17471 "    "
  7551 
 17472 
  7552 msgid "not found!\n"
 17473 msgid "not found!\n"
  7553 msgstr "nicht gefunden!\n"
 17474 msgstr "nicht gefunden!\n"
  7554 
 17475 
  7555 msgid "not updating, since new heads added\n"
 17476 msgid "not updating, since new heads added\n"
  7556 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
 17477 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
  7557 
 17478 
  7558 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
 17479 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
  7559 msgstr ""
 17480 msgstr "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
  7560 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
       
  7561 
 17481 
  7562 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
 17482 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
  7563 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
 17483 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
  7564 
 17484 
  7565 msgid ""
 17485 #, fuzzy
  7566 "pull changes from the specified source\n"
 17486 msgid "pull changes from the specified source"
  7567 "\n"
       
  7568 "    Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
       
  7569 "\n"
       
  7570 "    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
       
  7571 "    or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
       
  7572 "    -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
       
  7573 "    project in the working directory.\n"
       
  7574 "\n"
       
  7575 "    Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
       
  7576 "    pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
       
  7577 "    added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
       
  7578 "    where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
       
  7579 "\n"
       
  7580 "    If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
       
  7581 "    See 'hg help urls' for more information.\n"
       
  7582 "    "
       
  7583 msgstr ""
 17487 msgstr ""
  7584 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
 17488 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
  7585 "\n"
 17489 "\n"
  7586 "    Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
 17490 "    Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
  7587 "\n"
 17491 "\n"
  7596 "    Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
 17500 "    Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
  7597 "    Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
 17501 "    Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
  7598 "    Formate für die Quellangabe.\n"
 17502 "    Formate für die Quellangabe.\n"
  7599 "    "
 17503 "    "
  7600 
 17504 
  7601 msgid ""
 17505 #, fuzzy
  7602 "push changes to the specified destination\n"
 17506 msgid "    Pull changes from a remote repository to a local one."
  7603 "\n"
 17507 msgstr ""
  7604 "    Push changes from the local repository to the given destination.\n"
 17508 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
  7605 "\n"
 17509 "\n"
  7606 "    This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
 17510 "    Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
  7607 "    the current repository to a different one. If the destination is\n"
 17511 "\n"
  7608 "    local this is identical to a pull in that directory from the\n"
 17512 "    Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
  7609 "    current one.\n"
 17513 "    URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
  7610 "\n"
 17514 "    wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
  7611 "    By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
 17515 "\n"
  7612 "    increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
 17516 "    Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
  7613 "    user forgot to pull and merge before pushing.\n"
 17517 "    tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
  7614 "\n"
 17518 "    dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
  7615 "    If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
 17519 "    letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
  7616 "    be pushed to the remote repository.\n"
 17520 "    Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
  7617 "\n"
 17521 "    Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
  7618 "    Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
 17522 "    Formate für die Quellangabe.\n"
  7619 "    URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
 17523 "    "
  7620 "    "
 17524 
       
 17525 #, fuzzy
       
 17526 msgid ""
       
 17527 "    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
       
 17528 "    or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
       
 17529 "    -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
       
 17530 "    project in the working directory."
       
 17531 msgstr ""
       
 17532 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
       
 17533 "\n"
       
 17534 "    Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
       
 17535 "\n"
       
 17536 "    Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
       
 17537 "    URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
       
 17538 "    wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
       
 17539 "\n"
       
 17540 "    Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
       
 17541 "    tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
       
 17542 "    dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
       
 17543 "    letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
       
 17544 "    Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
       
 17545 "    Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
       
 17546 "    Formate für die Quellangabe.\n"
       
 17547 "    "
       
 17548 
       
 17549 #, fuzzy
       
 17550 msgid ""
       
 17551 "    Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
       
 17552 "    pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
       
 17553 "    added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
       
 17554 "    where X is the last changeset listed by hg incoming."
       
 17555 msgstr ""
       
 17556 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
       
 17557 "\n"
       
 17558 "    Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
       
 17559 "\n"
       
 17560 "    Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
       
 17561 "    URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
       
 17562 "    wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
       
 17563 "\n"
       
 17564 "    Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
       
 17565 "    tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
       
 17566 "    dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
       
 17567 "    letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
       
 17568 "    Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
       
 17569 "    Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
       
 17570 "    Formate für die Quellangabe.\n"
       
 17571 "    "
       
 17572 
       
 17573 #, fuzzy
       
 17574 msgid ""
       
 17575 "    If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
       
 17576 "    See 'hg help urls' for more information.\n"
       
 17577 "    "
       
 17578 msgstr ""
       
 17579 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
       
 17580 "\n"
       
 17581 "    Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
       
 17582 "\n"
       
 17583 "    Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
       
 17584 "    URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
       
 17585 "    wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
       
 17586 "\n"
       
 17587 "    Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
       
 17588 "    tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
       
 17589 "    dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
       
 17590 "    letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
       
 17591 "    Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
       
 17592 "    Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
       
 17593 "    Formate für die Quellangabe.\n"
       
 17594 "    "
       
 17595 
       
 17596 #, fuzzy
       
 17597 msgid "push changes to the specified destination"
  7621 msgstr ""
 17598 msgstr ""
  7622 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
 17599 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
  7623 "\n"
 17600 "\n"
  7624 "    Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
 17601 "    Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
  7625 "    des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
 17602 "    des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
  7626 "    Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
 17603 "    Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv zum\n"
  7627 "zum\n"
       
  7628 "    aktuellen.\n"
 17604 "    aktuellen.\n"
  7629 "\n"
 17605 "\n"
  7630 "    Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
 17606 "    Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
  7631 "    Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
 17607 "    Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
  7632 "    dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
 17608 "    dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
  7633 "    Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
 17609 "    Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
  7634 "\n"
 17610 "\n"
  7635 "    Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
 17611 "    Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n"
  7636 "Vorgängern\n"
       
  7637 "    in das entfernte Archiv übertragen.\n"
 17612 "    in das entfernte Archiv übertragen.\n"
  7638 "\n"
 17613 "\n"
  7639 "    Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
 17614 "    Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
  7640 "    werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
 17615 "    werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
  7641 "    genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
 17616 "    genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
  7642 "    "
 17617 "    "
  7643 
 17618 
       
 17619 #, fuzzy
       
 17620 msgid "    Push changes from the local repository to the given destination."
       
 17621 msgstr ""
       
 17622 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
       
 17623 "\n"
       
 17624 "    Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
       
 17625 "    des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
       
 17626 "    Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv zum\n"
       
 17627 "    aktuellen.\n"
       
 17628 "\n"
       
 17629 "    Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
       
 17630 "    Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
       
 17631 "    dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
       
 17632 "    Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
       
 17633 "\n"
       
 17634 "    Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n"
       
 17635 "    in das entfernte Archiv übertragen.\n"
       
 17636 "\n"
       
 17637 "    Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
       
 17638 "    werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
       
 17639 "    genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
       
 17640 "    "
       
 17641 
       
 17642 #, fuzzy
       
 17643 msgid ""
       
 17644 "    This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
       
 17645 "    the current repository to a different one. If the destination is\n"
       
 17646 "    local this is identical to a pull in that directory from the\n"
       
 17647 "    current one."
       
 17648 msgstr ""
       
 17649 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
       
 17650 "\n"
       
 17651 "    Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
       
 17652 "    des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
       
 17653 "    Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv zum\n"
       
 17654 "    aktuellen.\n"
       
 17655 "\n"
       
 17656 "    Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
       
 17657 "    Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
       
 17658 "    dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
       
 17659 "    Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
       
 17660 "\n"
       
 17661 "    Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n"
       
 17662 "    in das entfernte Archiv übertragen.\n"
       
 17663 "\n"
       
 17664 "    Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
       
 17665 "    werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
       
 17666 "    genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
       
 17667 "    "
       
 17668 
       
 17669 #, fuzzy
       
 17670 msgid ""
       
 17671 "    By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
       
 17672 "    increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
       
 17673 "    user forgot to pull and merge before pushing."
       
 17674 msgstr ""
       
 17675 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
       
 17676 "\n"
       
 17677 "    Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
       
 17678 "    des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
       
 17679 "    Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv zum\n"
       
 17680 "    aktuellen.\n"
       
 17681 "\n"
       
 17682 "    Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
       
 17683 "    Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
       
 17684 "    dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
       
 17685 "    Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
       
 17686 "\n"
       
 17687 "    Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n"
       
 17688 "    in das entfernte Archiv übertragen.\n"
       
 17689 "\n"
       
 17690 "    Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
       
 17691 "    werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
       
 17692 "    genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
       
 17693 "    "
       
 17694 
       
 17695 #, fuzzy
       
 17696 msgid ""
       
 17697 "    If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
       
 17698 "    be pushed to the remote repository."
       
 17699 msgstr ""
       
 17700 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
       
 17701 "\n"
       
 17702 "    Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
       
 17703 "    des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
       
 17704 "    Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv zum\n"
       
 17705 "    aktuellen.\n"
       
 17706 "\n"
       
 17707 "    Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
       
 17708 "    Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
       
 17709 "    dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
       
 17710 "    Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
       
 17711 "\n"
       
 17712 "    Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n"
       
 17713 "    in das entfernte Archiv übertragen.\n"
       
 17714 "\n"
       
 17715 "    Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
       
 17716 "    werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
       
 17717 "    genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
       
 17718 "    "
       
 17719 
       
 17720 #, fuzzy
       
 17721 msgid ""
       
 17722 "    Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
       
 17723 "    URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
       
 17724 "    "
       
 17725 msgstr ""
       
 17726 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
       
 17727 "\n"
       
 17728 "    Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
       
 17729 "    des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
       
 17730 "    Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv zum\n"
       
 17731 "    aktuellen.\n"
       
 17732 "\n"
       
 17733 "    Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
       
 17734 "    Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
       
 17735 "    dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
       
 17736 "    Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
       
 17737 "\n"
       
 17738 "    Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen Vorgängern\n"
       
 17739 "    in das entfernte Archiv übertragen.\n"
       
 17740 "\n"
       
 17741 "    Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
       
 17742 "    werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
       
 17743 "    genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
       
 17744 "    "
       
 17745 
  7644 #, python-format
 17746 #, python-format
  7645 msgid "pushing to %s\n"
 17747 msgid "pushing to %s\n"
  7646 msgstr "Übertrage nach %s\n"
 17748 msgstr "Übertrage nach %s\n"
  7647 
 17749 
  7648 msgid ""
 17750 msgid "roll back an interrupted transaction"
  7649 "roll back an interrupted transaction\n"
 17751 msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück"
  7650 "\n"
 17752 
  7651 "    Recover from an interrupted commit or pull.\n"
 17753 msgid "    Recover from an interrupted commit or pull."
  7652 "\n"
 17754 msgstr "    Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) zurück."
       
 17755 
       
 17756 msgid ""
  7653 "    This command tries to fix the repository status after an\n"
 17757 "    This command tries to fix the repository status after an\n"
  7654 "    interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
 17758 "    interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
  7655 "    suggests it.\n"
 17759 "    suggests it.\n"
  7656 "    "
 17760 "    "
  7657 msgstr ""
 17761 msgstr ""
  7658 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
 17762 "    Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies sollte\n"
  7659 "\n"
       
  7660 "    Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
       
  7661 "zurück.\n"
       
  7662 "\n"
       
  7663 "    Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
       
  7664 "sollte\n"
       
  7665 "    nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
 17763 "    nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
  7666 "    "
 17764 "    "
  7667 
 17765 
  7668 msgid ""
 17766 msgid "remove the specified files on the next commit"
  7669 "remove the specified files on the next commit\n"
 17767 msgstr "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version"
  7670 "\n"
 17768 
  7671 "    Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
 17769 msgid "    Schedule the indicated files for removal from the repository."
  7672 "\n"
 17770 msgstr "    Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor."
       
 17771 
       
 17772 msgid ""
  7673 "    This only removes files from the current branch, not from the\n"
 17773 "    This only removes files from the current branch, not from the\n"
  7674 "    entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
 17774 "    entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
  7675 "    files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
 17775 "    files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
  7676 "    force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
 17776 "    force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
  7677 "    revision without deleting them from the working directory.\n"
 17777 "    revision without deleting them from the working directory."
  7678 "\n"
 17778 msgstr ""
       
 17779 "    Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
       
 17780 "    der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
       
 17781 "    um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
       
 17782 "    genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
       
 17783 "    der nächsten Revision, ohne sie zu löschen"
       
 17784 
       
 17785 msgid ""
  7679 "    The following table details the behavior of remove for different\n"
 17786 "    The following table details the behavior of remove for different\n"
  7680 "    file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
 17787 "    file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
  7681 "    states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
 17788 "    states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
  7682 "    reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
 17789 "    reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
  7683 "    and Delete (from disk)::\n"
 17790 "    and Delete (from disk)::"
  7684 "\n"
 17791 msgstr ""
  7685 "             A  C  M  !\n"
       
  7686 "      none   W  RD W  R\n"
       
  7687 "      -f     R  RD RD R\n"
       
  7688 "      -A     W  W  W  R\n"
       
  7689 "      -Af    R  R  R  R\n"
       
  7690 "\n"
       
  7691 "    This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
       
  7692 "    To undo a remove before that, see hg revert.\n"
       
  7693 "    "
       
  7694 msgstr ""
       
  7695 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
       
  7696 "\n"
       
  7697 "    Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
       
  7698 "\n"
       
  7699 "    Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
       
  7700 "    der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
       
  7701 "    um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
       
  7702 "    genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
       
  7703 "    der nächsten Revision, ohne sie zu löschen\n"
       
  7704 "\n"
       
  7705 "    Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
 17792 "    Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
  7706 "    für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
 17793 "    für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
  7707 "    (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
 17794 "    (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
  7708 "    Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
 17795 "    Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
  7709 "    Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
 17796 "    Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
  7710 "    (von der Festplatte)::\n"
 17797 "    (von der Festplatte)::"
  7711 "\n"
 17798 
       
 17799 msgid ""
       
 17800 "             A  C  M  !\n"
       
 17801 "      none   W  RD W  R\n"
       
 17802 "      -f     R  RD RD R\n"
       
 17803 "      -A     W  W  W  R\n"
       
 17804 "      -Af    R  R  R  R"
       
 17805 msgstr ""
  7712 "             A  C  M  !\n"
 17806 "             A  C  M  !\n"
  7713 "      keine  W  EL W  E\n"
 17807 "      keine  W  EL W  E\n"
  7714 "      -f     E  EL EL E\n"
 17808 "      -f     E  EL EL E\n"
  7715 "      -A     W  W  W  E\n"
 17809 "      -A     W  W  W  E\n"
  7716 "      -Af    E  E  E  E\n"
 17810 "      -Af    E  E  E  E"
  7717 "\n"
 17811 
       
 17812 msgid ""
       
 17813 "    This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
       
 17814 "    To undo a remove before that, see hg revert.\n"
       
 17815 "    "
       
 17816 msgstr ""
  7718 "    Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
 17817 "    Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
  7719 "    entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
 17818 "    entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg revert'.\n"
  7720 "revert'.\n"
       
  7721 "    "
 17819 "    "
  7722 
 17820 
  7723 #, python-format
 17821 #, python-format
  7724 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
 17822 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
  7725 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
 17823 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
  7735 msgstr "Ist modifiziert"
 17833 msgstr "Ist modifiziert"
  7736 
 17834 
  7737 msgid "has been marked for add"
 17835 msgid "has been marked for add"
  7738 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
 17836 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
  7739 
 17837 
  7740 msgid ""
 17838 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
  7741 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
 17839 msgstr "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\""
  7742 "\n"
 17840 
       
 17841 msgid ""
  7743 "    Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
 17842 "    Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
  7744 "    is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
 17843 "    is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
  7745 "    file, there can only be one source.\n"
 17844 "    file, there can only be one source."
  7746 "\n"
 17845 msgstr ""
  7747 "    By default, this command copies the contents of files as they\n"
 17846 "    Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
  7748 "    exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
 17847 "    Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
  7749 "    operation is recorded, but no copying is performed.\n"
 17848 "    angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein."
  7750 "\n"
 17849 
       
 17850 msgid ""
  7751 "    This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
 17851 "    This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
  7752 "    before that, see hg revert.\n"
 17852 "    before that, see hg revert.\n"
  7753 "    "
 17853 "    "
  7754 msgstr ""
 17854 msgstr ""
  7755 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
 17855 "    Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern existiert\n"
  7756 "\n"
       
  7757 "    Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
       
  7758 "    Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
       
  7759 "    angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
       
  7760 "\n"
       
  7761 "    Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
       
  7762 "    im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
       
  7763 "kann\n"
       
  7764 "    dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
       
  7765 "markiert\n"
       
  7766 "    werden.\n"
       
  7767 "\n"
       
  7768 "    Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
       
  7769 "existiert\n"
       
  7770 "    als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
 17856 "    als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
  7771 "    \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
 17857 "    \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
  7772 "    "
 17858 "    "
  7773 
 17859 
  7774 msgid ""
 17860 #, fuzzy
  7775 "retry file merges from a merge or update\n"
 17861 msgid "retry file merges from a merge or update"
  7776 "\n"
       
  7777 "    This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
       
  7778 "    revisions preserved from the last update or merge.\n"
       
  7779 "\n"
       
  7780 "    If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
       
  7781 "    will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
       
  7782 "    -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
       
  7783 "\n"
       
  7784 "    You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
       
  7785 "    switch to select all unresolved files.\n"
       
  7786 "\n"
       
  7787 "    This command also allows listing resolved files and manually\n"
       
  7788 "    indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
       
  7789 "    marked as resolved before a commit is permitted.\n"
       
  7790 "\n"
       
  7791 "    The codes used to show the status of files are::\n"
       
  7792 "\n"
       
  7793 "      U = unresolved\n"
       
  7794 "      R = resolved\n"
       
  7795 "    "
       
  7796 msgstr ""
 17862 msgstr ""
  7797 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
 17863 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
  7798 "\n"
 17864 "\n"
  7799 "    Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
 17865 "    Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n"
  7800 "expliziter\n"
       
  7801 "    Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
 17866 "    Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
  7802 "    erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
 17867 "    erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
  7803 "    Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
 17868 "    Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
  7804 "    nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
 17869 "    nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
  7805 "    wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
 17870 "    wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
  7813 "\n"
 17878 "\n"
  7814 "      U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
 17879 "      U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
  7815 "      R = konfliktfrei (resolved)\n"
 17880 "      R = konfliktfrei (resolved)\n"
  7816 "    "
 17881 "    "
  7817 
 17882 
       
 17883 #, fuzzy
       
 17884 msgid ""
       
 17885 "    This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
       
 17886 "    revisions preserved from the last update or merge."
       
 17887 msgstr ""
       
 17888 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
       
 17889 "\n"
       
 17890 "    Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n"
       
 17891 "    Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
       
 17892 "    erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
       
 17893 "    Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
       
 17894 "    nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
       
 17895 "    wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
       
 17896 "    markiert werden.\n"
       
 17897 "\n"
       
 17898 "    Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
       
 17899 "    mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
       
 17900 "\n"
       
 17901 "    Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
       
 17902 "    Zeichen bedeuten::\n"
       
 17903 "\n"
       
 17904 "      U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
       
 17905 "      R = konfliktfrei (resolved)\n"
       
 17906 "    "
       
 17907 
       
 17908 #, fuzzy
       
 17909 msgid ""
       
 17910 "    If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
       
 17911 "    will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
       
 17912 "    -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
       
 17913 msgstr ""
       
 17914 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
       
 17915 "\n"
       
 17916 "    Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n"
       
 17917 "    Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
       
 17918 "    erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
       
 17919 "    Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
       
 17920 "    nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
       
 17921 "    wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
       
 17922 "    markiert werden.\n"
       
 17923 "\n"
       
 17924 "    Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
       
 17925 "    mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
       
 17926 "\n"
       
 17927 "    Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
       
 17928 "    Zeichen bedeuten::\n"
       
 17929 "\n"
       
 17930 "      U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
       
 17931 "      R = konfliktfrei (resolved)\n"
       
 17932 "    "
       
 17933 
       
 17934 #, fuzzy
       
 17935 msgid ""
       
 17936 "    You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
       
 17937 "    switch to select all unresolved files."
       
 17938 msgstr ""
       
 17939 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
       
 17940 "\n"
       
 17941 "    Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n"
       
 17942 "    Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
       
 17943 "    erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
       
 17944 "    Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
       
 17945 "    nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
       
 17946 "    wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
       
 17947 "    markiert werden.\n"
       
 17948 "\n"
       
 17949 "    Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
       
 17950 "    mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
       
 17951 "\n"
       
 17952 "    Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
       
 17953 "    Zeichen bedeuten::\n"
       
 17954 "\n"
       
 17955 "      U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
       
 17956 "      R = konfliktfrei (resolved)\n"
       
 17957 "    "
       
 17958 
       
 17959 #, fuzzy
       
 17960 msgid ""
       
 17961 "    This command also allows listing resolved files and manually\n"
       
 17962 "    indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
       
 17963 "    marked as resolved before a commit is permitted."
       
 17964 msgstr ""
       
 17965 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
       
 17966 "\n"
       
 17967 "    Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n"
       
 17968 "    Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
       
 17969 "    erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
       
 17970 "    Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
       
 17971 "    nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
       
 17972 "    wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
       
 17973 "    markiert werden.\n"
       
 17974 "\n"
       
 17975 "    Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
       
 17976 "    mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
       
 17977 "\n"
       
 17978 "    Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
       
 17979 "    Zeichen bedeuten::\n"
       
 17980 "\n"
       
 17981 "      U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
       
 17982 "      R = konfliktfrei (resolved)\n"
       
 17983 "    "
       
 17984 
       
 17985 #, fuzzy
       
 17986 msgid "    The codes used to show the status of files are::"
       
 17987 msgstr ""
       
 17988 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
       
 17989 "\n"
       
 17990 "    Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n"
       
 17991 "    Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
       
 17992 "    erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
       
 17993 "    Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
       
 17994 "    nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
       
 17995 "    wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
       
 17996 "    markiert werden.\n"
       
 17997 "\n"
       
 17998 "    Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
       
 17999 "    mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
       
 18000 "\n"
       
 18001 "    Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
       
 18002 "    Zeichen bedeuten::\n"
       
 18003 "\n"
       
 18004 "      U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
       
 18005 "      R = konfliktfrei (resolved)\n"
       
 18006 "    "
       
 18007 
       
 18008 #, fuzzy
       
 18009 msgid ""
       
 18010 "      U = unresolved\n"
       
 18011 "      R = resolved\n"
       
 18012 "    "
       
 18013 msgstr ""
       
 18014 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
       
 18015 "\n"
       
 18016 "    Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n"
       
 18017 "    Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
       
 18018 "    erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
       
 18019 "    Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
       
 18020 "    nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
       
 18021 "    wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
       
 18022 "    markiert werden.\n"
       
 18023 "\n"
       
 18024 "    Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
       
 18025 "    mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
       
 18026 "\n"
       
 18027 "    Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
       
 18028 "    Zeichen bedeuten::\n"
       
 18029 "\n"
       
 18030 "      U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
       
 18031 "      R = konfliktfrei (resolved)\n"
       
 18032 "    "
       
 18033 
  7818 msgid "too many options specified"
 18034 msgid "too many options specified"
  7819 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
 18035 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
  7820 
 18036 
  7821 msgid "can't specify --all and patterns"
 18037 msgid "can't specify --all and patterns"
  7822 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
 18038 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
  7823 
 18039 
  7824 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
 18040 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
  7825 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
 18041 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
  7826 
 18042 
  7827 msgid ""
 18043 #, fuzzy
  7828 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
 18044 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
  7829 "\n"
       
  7830 "    (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
       
  7831 "    change the working directory parents.)\n"
       
  7832 "\n"
       
  7833 "    With no revision specified, revert the named files or directories\n"
       
  7834 "    to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
       
  7835 "    This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
       
  7836 "    state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
       
  7837 "    working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
       
  7838 "    revision to revert to.\n"
       
  7839 "\n"
       
  7840 "    Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
       
  7841 "    to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
       
  7842 "    to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
       
  7843 "    dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
       
  7844 "\n"
       
  7845 "    Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
       
  7846 "    changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
       
  7847 "    revert to a revision other than the parent of the working\n"
       
  7848 "    directory, the reverted files will thus appear modified\n"
       
  7849 "    afterwards.\n"
       
  7850 "\n"
       
  7851 "    If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
       
  7852 "    of a file was changed, it is reset.\n"
       
  7853 "\n"
       
  7854 "    If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
       
  7855 "    If no arguments are given, no files are reverted.\n"
       
  7856 "\n"
       
  7857 "    Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
       
  7858 "    To disable these backups, use --no-backup.\n"
       
  7859 "    "
       
  7860 msgstr ""
 18045 msgstr ""
  7861 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
 18046 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
  7862 "\n"
 18047 "\n"
  7863 "    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
 18048 "    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
  7864 "    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
 18049 "    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
  7870 "    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
 18055 "    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
  7871 "    explizit angegeben werden.\n"
 18056 "    explizit angegeben werden.\n"
  7872 "\n"
 18057 "\n"
  7873 "    Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
 18058 "    Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
  7874 "    gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
 18059 "    gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
  7875 "    Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
 18060 "    Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
  7876 "dann\n"
       
  7877 "    als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
 18061 "    als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
  7878 "    Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
 18062 "    Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
  7879 "Formate\n"
       
  7880 "    der -d/--date Option.\n"
 18063 "    der -d/--date Option.\n"
  7881 "\n"
 18064 "\n"
  7882 "    Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
 18065 "    Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
  7883 "    einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
 18066 "    einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
  7884 "\n"
 18067 "\n"
  7885 "    Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
 18068 "    Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
  7886 "Ohne\n"
       
  7887 "    Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
 18069 "    Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
  7888 "\n"
 18070 "\n"
  7889 "    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
 18071 "    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
  7890 "    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
 18072 "    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
  7891 "    "
 18073 "    "
  7892 
 18074 
       
 18075 #, fuzzy
       
 18076 msgid ""
       
 18077 "    (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
       
 18078 "    change the working directory parents.)"
       
 18079 msgstr ""
       
 18080 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
       
 18081 "\n"
       
 18082 "    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
       
 18083 "    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
       
 18084 "\n"
       
 18085 "    Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
       
 18086 "    Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
       
 18087 "    Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
       
 18088 "    Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
       
 18089 "    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
       
 18090 "    explizit angegeben werden.\n"
       
 18091 "\n"
       
 18092 "    Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
       
 18093 "    gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
       
 18094 "    Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
       
 18095 "    als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
       
 18096 "    Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
       
 18097 "    der -d/--date Option.\n"
       
 18098 "\n"
       
 18099 "    Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
       
 18100 "    einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
       
 18101 "\n"
       
 18102 "    Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
       
 18103 "    Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
       
 18104 "\n"
       
 18105 "    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
       
 18106 "    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
       
 18107 "    "
       
 18108 
       
 18109 #, fuzzy
       
 18110 msgid ""
       
 18111 "    With no revision specified, revert the named files or directories\n"
       
 18112 "    to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
       
 18113 "    This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
       
 18114 "    state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
       
 18115 "    working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
       
 18116 "    revision to revert to."
       
 18117 msgstr ""
       
 18118 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
       
 18119 "\n"
       
 18120 "    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
       
 18121 "    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
       
 18122 "\n"
       
 18123 "    Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
       
 18124 "    Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
       
 18125 "    Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
       
 18126 "    Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
       
 18127 "    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
       
 18128 "    explizit angegeben werden.\n"
       
 18129 "\n"
       
 18130 "    Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
       
 18131 "    gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
       
 18132 "    Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
       
 18133 "    als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
       
 18134 "    Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
       
 18135 "    der -d/--date Option.\n"
       
 18136 "\n"
       
 18137 "    Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
       
 18138 "    einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
       
 18139 "\n"
       
 18140 "    Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
       
 18141 "    Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
       
 18142 "\n"
       
 18143 "    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
       
 18144 "    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
       
 18145 "    "
       
 18146 
       
 18147 #, fuzzy
       
 18148 msgid ""
       
 18149 "    Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
       
 18150 "    to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
       
 18151 "    to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
       
 18152 "    dates' for a list of formats valid for -d/--date."
       
 18153 msgstr ""
       
 18154 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
       
 18155 "\n"
       
 18156 "    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
       
 18157 "    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
       
 18158 "\n"
       
 18159 "    Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
       
 18160 "    Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
       
 18161 "    Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
       
 18162 "    Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
       
 18163 "    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
       
 18164 "    explizit angegeben werden.\n"
       
 18165 "\n"
       
 18166 "    Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
       
 18167 "    gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
       
 18168 "    Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
       
 18169 "    als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
       
 18170 "    Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
       
 18171 "    der -d/--date Option.\n"
       
 18172 "\n"
       
 18173 "    Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
       
 18174 "    einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
       
 18175 "\n"
       
 18176 "    Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
       
 18177 "    Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
       
 18178 "\n"
       
 18179 "    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
       
 18180 "    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
       
 18181 "    "
       
 18182 
       
 18183 #, fuzzy
       
 18184 msgid ""
       
 18185 "    Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
       
 18186 "    changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
       
 18187 "    revert to a revision other than the parent of the working\n"
       
 18188 "    directory, the reverted files will thus appear modified\n"
       
 18189 "    afterwards."
       
 18190 msgstr ""
       
 18191 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
       
 18192 "\n"
       
 18193 "    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
       
 18194 "    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
       
 18195 "\n"
       
 18196 "    Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
       
 18197 "    Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
       
 18198 "    Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
       
 18199 "    Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
       
 18200 "    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
       
 18201 "    explizit angegeben werden.\n"
       
 18202 "\n"
       
 18203 "    Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
       
 18204 "    gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
       
 18205 "    Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
       
 18206 "    als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
       
 18207 "    Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
       
 18208 "    der -d/--date Option.\n"
       
 18209 "\n"
       
 18210 "    Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
       
 18211 "    einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
       
 18212 "\n"
       
 18213 "    Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
       
 18214 "    Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
       
 18215 "\n"
       
 18216 "    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
       
 18217 "    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
       
 18218 "    "
       
 18219 
       
 18220 #, fuzzy
       
 18221 msgid ""
       
 18222 "    If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
       
 18223 "    of a file was changed, it is reset."
       
 18224 msgstr ""
       
 18225 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
       
 18226 "\n"
       
 18227 "    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
       
 18228 "    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
       
 18229 "\n"
       
 18230 "    Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
       
 18231 "    Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
       
 18232 "    Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
       
 18233 "    Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
       
 18234 "    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
       
 18235 "    explizit angegeben werden.\n"
       
 18236 "\n"
       
 18237 "    Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
       
 18238 "    gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
       
 18239 "    Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
       
 18240 "    als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
       
 18241 "    Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
       
 18242 "    der -d/--date Option.\n"
       
 18243 "\n"
       
 18244 "    Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
       
 18245 "    einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
       
 18246 "\n"
       
 18247 "    Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
       
 18248 "    Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
       
 18249 "\n"
       
 18250 "    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
       
 18251 "    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
       
 18252 "    "
       
 18253 
       
 18254 #, fuzzy
       
 18255 msgid ""
       
 18256 "    If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
       
 18257 "    If no arguments are given, no files are reverted."
       
 18258 msgstr ""
       
 18259 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
       
 18260 "\n"
       
 18261 "    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
       
 18262 "    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
       
 18263 "\n"
       
 18264 "    Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
       
 18265 "    Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
       
 18266 "    Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
       
 18267 "    Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
       
 18268 "    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
       
 18269 "    explizit angegeben werden.\n"
       
 18270 "\n"
       
 18271 "    Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
       
 18272 "    gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
       
 18273 "    Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
       
 18274 "    als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
       
 18275 "    Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
       
 18276 "    der -d/--date Option.\n"
       
 18277 "\n"
       
 18278 "    Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
       
 18279 "    einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
       
 18280 "\n"
       
 18281 "    Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
       
 18282 "    Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
       
 18283 "\n"
       
 18284 "    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
       
 18285 "    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
       
 18286 "    "
       
 18287 
       
 18288 #, fuzzy
       
 18289 msgid ""
       
 18290 "    Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
       
 18291 "    To disable these backups, use --no-backup.\n"
       
 18292 "    "
       
 18293 msgstr ""
       
 18294 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
       
 18295 "\n"
       
 18296 "    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
       
 18297 "    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
       
 18298 "\n"
       
 18299 "    Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
       
 18300 "    Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
       
 18301 "    Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
       
 18302 "    Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
       
 18303 "    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
       
 18304 "    explizit angegeben werden.\n"
       
 18305 "\n"
       
 18306 "    Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
       
 18307 "    gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
       
 18308 "    Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n"
       
 18309 "    als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
       
 18310 "    Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n"
       
 18311 "    der -d/--date Option.\n"
       
 18312 "\n"
       
 18313 "    Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
       
 18314 "    einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
       
 18315 "\n"
       
 18316 "    Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n"
       
 18317 "    Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
       
 18318 "\n"
       
 18319 "    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
       
 18320 "    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
       
 18321 "    "
       
 18322 
  7893 msgid "you can't specify a revision and a date"
 18323 msgid "you can't specify a revision and a date"
  7894 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
 18324 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
  7895 
 18325 
  7896 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
 18326 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
  7897 msgstr ""
 18327 msgstr "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
  7898 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
       
  7899 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
       
  7900 
 18328 
  7901 #, python-format
 18329 #, python-format
  7902 msgid "forgetting %s\n"
 18330 msgid "forgetting %s\n"
  7903 msgstr "vergesse: %s\n"
 18331 msgstr "vergesse: %s\n"
  7904 
 18332 
  7920 
 18348 
  7921 #, python-format
 18349 #, python-format
  7922 msgid "no changes needed to %s\n"
 18350 msgid "no changes needed to %s\n"
  7923 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
 18351 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
  7924 
 18352 
  7925 msgid ""
 18353 msgid "roll back the last transaction"
  7926 "roll back the last transaction\n"
 18354 msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück"
  7927 "\n"
 18355 
       
 18356 msgid ""
  7928 "    This command should be used with care. There is only one level of\n"
 18357 "    This command should be used with care. There is only one level of\n"
  7929 "    rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
 18358 "    rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
  7930 "    restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
 18359 "    restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
  7931 "    any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
 18360 "    any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
  7932 "    the working directory.\n"
 18361 "    the working directory."
  7933 "\n"
 18362 msgstr ""
       
 18363 "    Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
       
 18364 "    schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht rückgängig\n"
       
 18365 "    gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
       
 18366 "    auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
       
 18367 "    verloren."
       
 18368 
       
 18369 msgid ""
  7934 "    Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
 18370 "    Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
  7935 "    that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
 18371 "    that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
  7936 "    repository. For example, the following commands are transactional,\n"
 18372 "    repository. For example, the following commands are transactional,\n"
  7937 "    and their effects can be rolled back::\n"
 18373 "    and their effects can be rolled back::"
  7938 "\n"
 18374 msgstr ""
       
 18375 "    Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die Änderungs-\n"
       
 18376 "    sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
       
 18377 "    werden durch Transaktionen geschützt::"
       
 18378 
       
 18379 msgid ""
  7939 "      commit\n"
 18380 "      commit\n"
  7940 "      import\n"
 18381 "      import\n"
  7941 "      pull\n"
 18382 "      pull\n"
  7942 "      push (with this repository as destination)\n"
 18383 "      push (with this repository as destination)\n"
  7943 "      unbundle\n"
 18384 "      unbundle"
  7944 "\n"
 18385 msgstr ""
       
 18386 "      commit\n"
       
 18387 "      import\n"
       
 18388 "      pull\n"
       
 18389 "      push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
       
 18390 "      unbundle"
       
 18391 
       
 18392 msgid ""
  7945 "    This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
 18393 "    This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
  7946 "    changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
 18394 "    changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
  7947 "    back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
 18395 "    back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
  7948 "    the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
 18396 "    the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
  7949 "    repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
 18397 "    repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
  7950 "    may fail if a rollback is performed.\n"
 18398 "    may fail if a rollback is performed.\n"
  7951 "    "
 18399 "    "
  7952 msgstr ""
 18400 msgstr ""
  7953 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
 18401 "    Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald Änderungen\n"
  7954 "\n"
 18402 "    für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie bereits\n"
  7955 "    Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
 18403 "    zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine Wettlaufsituation,\n"
  7956 "    schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
 18404 "    wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand anders\n"
  7957 "rückgängig\n"
       
  7958 "    gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
       
  7959 "    auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
       
  7960 "    verloren.\n"
       
  7961 "\n"
       
  7962 "    Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
       
  7963 "Änderungs-\n"
       
  7964 "    sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
       
  7965 "    werden durch Transaktionen geschützt::\n"
       
  7966 "\n"
       
  7967 "      commit\n"
       
  7968 "      import\n"
       
  7969 "      pull\n"
       
  7970 "      push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
       
  7971 "      unbundle\n"
       
  7972 "\n"
       
  7973 "    Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
       
  7974 "Änderungen\n"
       
  7975 "    für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
       
  7976 "bereits\n"
       
  7977 "    zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
       
  7978 "Wettlaufsituation,\n"
       
  7979 "    wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
       
  7980 "anders\n"
       
  7981 "    ein 'pull' ausführt.\n"
 18405 "    ein 'pull' ausführt.\n"
  7982 "    "
 18406 "    "
  7983 
 18407 
  7984 msgid ""
 18408 msgid "print the root (top) of the current working directory"
  7985 "print the root (top) of the current working directory\n"
 18409 msgstr "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus"
  7986 "\n"
 18410 
       
 18411 msgid ""
  7987 "    Print the root directory of the current repository.\n"
 18412 "    Print the root directory of the current repository.\n"
  7988 "    "
 18413 "    "
  7989 msgstr ""
 18414 msgstr ""
  7990 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
       
  7991 "\n"
       
  7992 "    Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
 18415 "    Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
  7993 "    "
 18416 "    "
  7994 
 18417 
  7995 msgid ""
 18418 msgid "export the repository via HTTP"
  7996 "export the repository via HTTP\n"
 18419 msgstr "Exportiert das Projektarchiv via HTTP"
  7997 "\n"
 18420 
  7998 "    Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
 18421 msgid "    Start a local HTTP repository browser and pull server."
  7999 "\n"
 18422 msgstr "    Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server."
       
 18423 
       
 18424 msgid ""
  8000 "    By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
 18425 "    By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
  8001 "    stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
 18426 "    stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
  8002 "    files.\n"
 18427 "    files.\n"
  8003 "    "
 18428 "    "
  8004 msgstr ""
 18429 msgstr ""
  8005 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
       
  8006 "\n"
       
  8007 "    Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
       
  8008 "\n"
       
  8009 "    Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
 18430 "    Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
  8010 "    und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
 18431 "    und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
  8011 "    -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
 18432 "    -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
  8012 "    "
 18433 "    "
  8013 
 18434 
  8014 #, python-format
 18435 #, python-format
  8015 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
 18436 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
  8016 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
 18437 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
  8017 
 18438 
  8018 msgid ""
 18439 msgid "show changed files in the working directory"
  8019 "show changed files in the working directory\n"
 18440 msgstr "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis"
  8020 "\n"
 18441 
       
 18442 msgid ""
  8021 "    Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
 18443 "    Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
  8022 "    files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
 18444 "    files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
  8023 "    the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
 18445 "    the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
  8024 "    -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
 18446 "    -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
  8025 "    Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
 18447 "    Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
  8026 "    options -mardu are used.\n"
 18448 "    options -mardu are used."
  8027 "\n"
 18449 msgstr ""
       
 18450 "    Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
       
 18451 "    wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
       
 18452 "    angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
       
 18453 "    Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
       
 18454 "    -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
       
 18455 "    wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
       
 18456 "    nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt."
       
 18457 
       
 18458 msgid ""
  8028 "    Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
 18459 "    Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
  8029 "    unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
 18460 "    unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
  8030 "\n"
 18461 msgstr ""
       
 18462 "    Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
       
 18463 "    Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
       
 18464 "    -i/--ignored angefordert."
       
 18465 
       
 18466 msgid ""
  8031 "    NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
 18467 "    NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
  8032 "    changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
 18468 "    changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
  8033 "    report permission changes and diff only reports changes relative\n"
 18469 "    report permission changes and diff only reports changes relative\n"
  8034 "    to one merge parent.\n"
 18470 "    to one merge parent."
  8035 "\n"
 18471 msgstr ""
       
 18472 "    HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
       
 18473 "    Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
       
 18474 "    ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n"
       
 18475 "    'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
       
 18476 "    Zusammenführung an."
       
 18477 
       
 18478 msgid ""
  8036 "    If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
 18479 "    If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
  8037 "    If two revisions are given, the differences between them are\n"
 18480 "    If two revisions are given, the differences between them are\n"
  8038 "    shown.\n"
 18481 "    shown."
  8039 "\n"
 18482 msgstr ""
  8040 "    The codes used to show the status of files are::\n"
 18483 "    Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
  8041 "\n"
 18484 "    Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
       
 18485 "    beiden gezeigt."
       
 18486 
       
 18487 msgid ""
  8042 "      M = modified\n"
 18488 "      M = modified\n"
  8043 "      A = added\n"
 18489 "      A = added\n"
  8044 "      R = removed\n"
 18490 "      R = removed\n"
  8045 "      C = clean\n"
 18491 "      C = clean\n"
  8046 "      ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
 18492 "      ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
  8047 "      ? = not tracked\n"
 18493 "      ? = not tracked\n"
  8048 "      I = ignored\n"
 18494 "      I = ignored\n"
  8049 "        = origin of the previous file listed as A (added)\n"
 18495 "        = origin of the previous file listed as A (added)\n"
  8050 "    "
 18496 "    "
  8051 msgstr ""
 18497 msgstr ""
  8052 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
       
  8053 "\n"
       
  8054 "    Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
       
  8055 "    wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
       
  8056 "    angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
       
  8057 "    Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
       
  8058 "    -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
       
  8059 "    wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
       
  8060 "    nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
       
  8061 "\n"
       
  8062 "    Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
       
  8063 "    Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
       
  8064 "    -i/--ignored angefordert.\n"
       
  8065 "\n"
       
  8066 "    HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
       
  8067 "    Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
       
  8068 "    ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
       
  8069 "und\n"
       
  8070 "    'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
       
  8071 "    Zusammenführung an.\n"
       
  8072 "\n"
       
  8073 "    Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
       
  8074 "    Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
       
  8075 "    beiden gezeigt.\n"
       
  8076 "\n"
       
  8077 "    Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
       
  8078 "\n"
       
  8079 "      M = modifiziert\n"
 18498 "      M = modifiziert\n"
  8080 "      A = hinzugefügt (added)\n"
 18499 "      A = hinzugefügt (added)\n"
  8081 "      R = entfernt (removed)\n"
 18500 "      R = entfernt (removed)\n"
  8082 "      C = unverändert (clean)\n"
 18501 "      C = unverändert (clean)\n"
  8083 "      ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
 18502 "      ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
  8085 "      ? = nicht überwacht\n"
 18504 "      ? = nicht überwacht\n"
  8086 "      I = ignoriert\n"
 18505 "      I = ignoriert\n"
  8087 "        = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
 18506 "        = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
  8088 "    "
 18507 "    "
  8089 
 18508 
  8090 msgid ""
 18509 msgid "summarize working directory state"
  8091 "summarize working directory state\n"
 18510 msgstr ""
  8092 "\n"
 18511 
       
 18512 msgid ""
  8093 "    This generates a brief summary of the working directory state,\n"
 18513 "    This generates a brief summary of the working directory state,\n"
  8094 "    including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
 18514 "    including parents, branch, commit status, and available updates."
  8095 "\n"
 18515 msgstr ""
       
 18516 
       
 18517 msgid ""
  8096 "    With the --remote option, this will check the default paths for\n"
 18518 "    With the --remote option, this will check the default paths for\n"
  8097 "    incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
 18519 "    incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
  8098 "    "
 18520 "    "
  8099 msgstr ""
 18521 msgstr ""
  8100 
 18522 
  8163 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
 18585 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
  8164 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
 18586 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
  8165 
 18587 
  8166 #, python-format
 18588 #, python-format
  8167 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
 18589 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
  8168 msgstr ""
 18590 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
  8169 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
       
  8170 
 18591 
  8171 msgid "1 or more incoming"
 18592 msgid "1 or more incoming"
  8172 msgstr ""
 18593 msgstr ""
  8173 
 18594 
  8174 #, python-format
 18595 #, python-format
  8180 msgstr "Entfernt: %s\n"
 18601 msgstr "Entfernt: %s\n"
  8181 
 18602 
  8182 msgid "remote: (synced)\n"
 18603 msgid "remote: (synced)\n"
  8183 msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
 18604 msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
  8184 
 18605 
  8185 msgid ""
 18606 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
  8186 "add one or more tags for the current or given revision\n"
 18607 msgstr "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision"
  8187 "\n"
 18608 
  8188 "    Name a particular revision using <name>.\n"
 18609 msgid "    Name a particular revision using <name>."
  8189 "\n"
 18610 msgstr "    Benennt eine bestimmte Revision mit <name>."
       
 18611 
       
 18612 msgid ""
  8190 "    Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
 18613 "    Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
  8191 "    very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
 18614 "    very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
  8192 "    earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
 18615 "    earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
  8193 "\n"
 18616 msgstr ""
       
 18617 "    Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in Vergleichen\n"
       
 18618 "    zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige Zweig-\n"
       
 18619 "    stellen zu markieren."
       
 18620 
       
 18621 msgid ""
  8194 "    If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
 18622 "    If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
  8195 "    used, or tip if no revision is checked out.\n"
 18623 "    used, or tip if no revision is checked out."
  8196 "\n"
 18624 msgstr ""
       
 18625 "    Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
       
 18626 "    verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt."
       
 18627 
       
 18628 msgid ""
  8197 "    To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
 18629 "    To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
  8198 "    they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
 18630 "    they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
  8199 "    similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
 18631 "    similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
  8200 "    necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
 18632 "    necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
  8201 "    shared among repositories).\n"
 18633 "    shared among repositories)."
  8202 "\n"
 18634 msgstr ""
  8203 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
       
  8204 "    "
       
  8205 msgstr ""
       
  8206 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
       
  8207 "\n"
       
  8208 "    Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
       
  8209 "\n"
       
  8210 "    Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
       
  8211 "Vergleichen\n"
       
  8212 "    zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
       
  8213 "Zweig-\n"
       
  8214 "    stellen zu markieren.\n"
       
  8215 "\n"
       
  8216 "    Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
       
  8217 "    verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
       
  8218 "\n"
       
  8219 "    Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
 18635 "    Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
  8220 "    möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
 18636 "    möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, welche\n"
  8221 "welche\n"
       
  8222 "    zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
 18637 "    zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
  8223 "    arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
 18638 "    arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven geteilt)\n"
  8224 "geteilt)\n"
 18639 "    liegen in der Datei .hg/localtags."
  8225 "    liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
       
  8226 "\n"
       
  8227 "    Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
       
  8228 "    "
       
  8229 
 18640 
  8230 msgid "tag names must be unique"
 18641 msgid "tag names must be unique"
  8231 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
 18642 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
  8232 
 18643 
  8233 #, python-format
 18644 #, python-format
  8251 
 18662 
  8252 #, python-format
 18663 #, python-format
  8253 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
 18664 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
  8254 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
 18665 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
  8255 
 18666 
  8256 msgid ""
 18667 msgid "list repository tags"
  8257 "list repository tags\n"
 18668 msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf"
  8258 "\n"
 18669 
       
 18670 msgid ""
  8259 "    This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
 18671 "    This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
  8260 "    switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
 18672 "    switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
  8261 "    "
 18673 "    "
  8262 msgstr ""
 18674 msgstr ""
  8263 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
 18675 "    Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -v/\n"
  8264 "\n"
       
  8265 "    Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
       
  8266 "v/\n"
       
  8267 "    --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
 18676 "    --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
  8268 "    "
 18677 "    "
  8269 
 18678 
  8270 msgid ""
 18679 msgid "show the tip revision"
  8271 "show the tip revision\n"
 18680 msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision"
  8272 "\n"
 18681 
       
 18682 msgid ""
  8273 "    The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
 18683 "    The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
  8274 "    most recently added to the repository (and therefore the most\n"
 18684 "    most recently added to the repository (and therefore the most\n"
  8275 "    recently changed head).\n"
 18685 "    recently changed head)."
  8276 "\n"
 18686 msgstr ""
       
 18687 "    Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
       
 18688 "    damit den zuletzt geänderten Kopf."
       
 18689 
       
 18690 msgid ""
  8277 "    If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
 18691 "    If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
  8278 "    you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
 18692 "    you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
  8279 "    that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
 18693 "    that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
  8280 "    and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
 18694 "    and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
  8281 "    "
 18695 "    "
  8282 msgstr ""
 18696 msgstr ""
  8283 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
       
  8284 "\n"
       
  8285 "    Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
       
  8286 "    damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
       
  8287 "\n"
       
  8288 "    Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
 18697 "    Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
  8289 "    Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
 18698 "    Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
  8290 "    übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
 18699 "    übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
  8291 "    umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
 18700 "    umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
  8292 "    "
 18701 "    "
  8293 
 18702 
  8294 msgid ""
 18703 msgid "apply one or more changegroup files"
  8295 "apply one or more changegroup files\n"
 18704 msgstr "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an"
  8296 "\n"
 18705 
       
 18706 msgid ""
  8297 "    Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
 18707 "    Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
  8298 "    bundle command.\n"
 18708 "    bundle command.\n"
  8299 "    "
 18709 "    "
  8300 msgstr ""
 18710 msgstr ""
  8301 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
       
  8302 "\n"
       
  8303 "    Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
 18711 "    Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
  8304 "    wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
 18712 "    wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
  8305 "    "
 18713 "    "
  8306 
 18714 
  8307 msgid ""
 18715 msgid "update working directory"
  8308 "update working directory\n"
 18716 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis"
  8309 "\n"
 18717 
       
 18718 msgid ""
  8310 "    Update the repository's working directory to the specified\n"
 18719 "    Update the repository's working directory to the specified\n"
  8311 "    changeset.\n"
 18720 "    changeset."
  8312 "\n"
 18721 msgstr "    Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an."
       
 18722 
       
 18723 msgid ""
  8313 "    If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
 18724 "    If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
  8314 "    current branch. If this head is a descendant of the working\n"
 18725 "    current branch. If this head is a descendant of the working\n"
  8315 "    directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
 18726 "    directory's parent, update to it, otherwise abort."
  8316 "\n"
 18727 msgstr ""
       
 18728 "    Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n"
       
 18729 "    aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n"
       
 18730 "    Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab."
       
 18731 
       
 18732 msgid ""
  8317 "    The following rules apply when the working directory contains\n"
 18733 "    The following rules apply when the working directory contains\n"
  8318 "    uncommitted changes:\n"
 18734 "    uncommitted changes:"
  8319 "\n"
 18735 msgstr ""
       
 18736 "    Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
       
 18737 "    folgenden Regeln vorgegangen:"
       
 18738 
       
 18739 msgid ""
  8320 "    1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
 18740 "    1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
  8321 "       the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
 18741 "       the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
  8322 "       the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
 18742 "       the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
  8323 "       are merged into the requested changeset and the merged\n"
 18743 "       are merged into the requested changeset and the merged\n"
  8324 "       result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
 18744 "       result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
  8325 "       not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
 18745 "       not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
  8326 "       branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
 18746 "       branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
  8327 "       are preserved.\n"
 18747 "       are preserved."
  8328 "\n"
 18748 msgstr ""
  8329 "    2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
       
  8330 "       uncommitted changes are preserved.\n"
       
  8331 "\n"
       
  8332 "    3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
       
  8333 "       the working directory is updated to the requested changeset.\n"
       
  8334 "\n"
       
  8335 "    Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
       
  8336 "    clone -U').\n"
       
  8337 "\n"
       
  8338 "    If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
       
  8339 "revert'.\n"
       
  8340 "\n"
       
  8341 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
       
  8342 "    "
       
  8343 msgstr ""
       
  8344 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
       
  8345 "\n"
       
  8346 "    Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an.\n"
       
  8347 "\n"
       
  8348 "    Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n"
       
  8349 "    aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n"
       
  8350 "    Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab.\n"
       
  8351 "\n"
       
  8352 "    Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
       
  8353 "    folgenden Regeln vorgegangen:\n"
       
  8354 "\n"
       
  8355 "    1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n"
 18749 "    1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n"
  8356 "       Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n"
 18750 "       Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n"
  8357 "       Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n"
 18751 "       Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n"
  8358 "       also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n"
 18752 "       also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n"
  8359 "       Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
 18753 "       Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
  8360 "       ohne Veränderung abgebrochen.\n"
 18754 "       ohne Veränderung abgebrochen."
  8361 "\n"
 18755 
       
 18756 msgid ""
       
 18757 "    2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
       
 18758 "       uncommitted changes are preserved."
       
 18759 msgstr ""
  8362 "    2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
 18760 "    2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
  8363 "       der lokalen Änderungen abgebrochen.\n"
 18761 "       der lokalen Änderungen abgebrochen."
  8364 "\n"
 18762 
       
 18763 msgid ""
       
 18764 "    3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
       
 18765 "       the working directory is updated to the requested changeset."
       
 18766 msgstr ""
  8365 "    3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
 18767 "    3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
  8366 "       vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt.\n"
 18768 "       vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt."
  8367 "\n"
 18769 
       
 18770 msgid ""
       
 18771 "    Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
       
 18772 "    clone -U')."
       
 18773 msgstr ""
  8368 "    Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n"
 18774 "    Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n"
  8369 "    entfernt (wie 'hg clone -U').\n"
 18775 "    entfernt (wie 'hg clone -U')."
  8370 "\n"
 18776 
       
 18777 msgid "    If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'."
       
 18778 msgstr ""
  8371 "    Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
 18779 "    Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
  8372 "    'revert' genutzt werden.\n"
 18780 "    'revert' genutzt werden."
  8373 "\n"
       
  8374 "    Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
       
  8375 "    "
       
  8376 
 18781 
  8377 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
 18782 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
  8378 msgstr ""
 18783 msgstr "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
  8379 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
       
  8380 
 18784 
  8381 msgid "uncommitted local changes"
 18785 msgid "uncommitted local changes"
  8382 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
 18786 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
  8383 
 18787 
  8384 msgid ""
 18788 #, fuzzy
  8385 "verify the integrity of the repository\n"
 18789 msgid "verify the integrity of the repository"
  8386 "\n"
 18790 msgstr ""
  8387 "    Verify the integrity of the current repository.\n"
 18791 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
  8388 "\n"
 18792 "\n"
       
 18793 "    Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, rechnet\n"
       
 18794 "    alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
       
 18795 "    Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
       
 18796 "    "
       
 18797 
       
 18798 #, fuzzy
       
 18799 msgid "    Verify the integrity of the current repository."
       
 18800 msgstr ""
       
 18801 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
       
 18802 "\n"
       
 18803 "    Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, rechnet\n"
       
 18804 "    alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
       
 18805 "    Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
       
 18806 "    "
       
 18807 
       
 18808 #, fuzzy
       
 18809 msgid ""
  8389 "    This will perform an extensive check of the repository's\n"
 18810 "    This will perform an extensive check of the repository's\n"
  8390 "    integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
 18811 "    integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
  8391 "    the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
 18812 "    the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
  8392 "    integrity of their crosslinks and indices.\n"
 18813 "    integrity of their crosslinks and indices.\n"
  8393 "    "
 18814 "    "
  8394 msgstr ""
 18815 msgstr ""
  8395 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
 18816 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
  8396 "\n"
 18817 "\n"
  8397 "    Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, "
 18818 "    Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, rechnet\n"
  8398 "rechnet\n"
       
  8399 "    alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
 18819 "    alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
  8400 "    Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
 18820 "    Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
  8401 "    "
 18821 "    "
  8402 
 18822 
  8403 msgid "output version and copyright information"
 18823 msgid "output version and copyright information"
  8745 
 19165 
  8746 msgid "print all revisions that match"
 19166 msgid "print all revisions that match"
  8747 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
 19167 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
  8748 
 19168 
  8749 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
 19169 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
  8750 msgstr ""
 19170 msgstr "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen hinweg"
  8751 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
       
  8752 "hinweg"
       
  8753 
 19171 
  8754 msgid "ignore case when matching"
 19172 msgid "ignore case when matching"
  8755 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
 19173 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
  8756 
 19174 
  8757 msgid "print only filenames and revisions that match"
 19175 msgid "print only filenames and revisions that match"
  8797 msgstr "Zeigt Etiketten"
 19215 msgstr "Zeigt Etiketten"
  8798 
 19216 
  8799 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
 19217 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
  8800 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
 19218 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
  8801 
 19219 
  8802 msgid ""
 19220 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
  8803 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
 19221 msgstr "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die gleichnamige Option von patch"
  8804 "corresponding patch option"
       
  8805 msgstr ""
       
  8806 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
       
  8807 "gleichnamige Option von patch"
       
  8808 
 19222 
  8809 msgid "base path"
 19223 msgid "base path"
  8810 msgstr "Basispfad"
 19224 msgstr "Basispfad"
  8811 
 19225 
  8812 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
 19226 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
  8982 
 19396 
  8983 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
 19397 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
  8984 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
 19398 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
  8985 
 19399 
  8986 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
 19400 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
  8987 msgstr ""
 19401 msgstr "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
  8988 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
       
  8989 
 19402 
  8990 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
 19403 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
  8991 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
 19404 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
  8992 
 19405 
  8993 msgid "for remote clients"
 19406 msgid "for remote clients"
  9253 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
 19666 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
  9254 
 19667 
  9255 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
 19668 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
  9256 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
 19669 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
  9257 
 19670 
  9258 msgid ""
 19671 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
  9259 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
 19672 msgstr "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
  9260 "repository may only be abbreviated as --repo!"
       
  9261 msgstr ""
       
  9262 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
       
  9263 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
       
  9264 
 19673 
  9265 #, python-format
 19674 #, python-format
  9266 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
 19675 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
  9267 msgstr ""
 19676 msgstr ""
  9268 
 19677 
  9275 
 19684 
  9276 #, python-format
 19685 #, python-format
  9277 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
 19686 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
  9278 msgstr ""
 19687 msgstr ""
  9279 
 19688 
  9280 msgid ""
 19689 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
  9281 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
       
  9282 "misc/lsprof/"
       
  9283 msgstr ""
 19690 msgstr ""
  9284 
 19691 
  9285 #, python-format
 19692 #, python-format
  9286 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
 19693 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
  9287 msgstr ""
 19694 msgstr ""
  9402 
 19809 
  9403 #, python-format
 19810 #, python-format
  9404 msgid "destination '%s' is not empty"
 19811 msgid "destination '%s' is not empty"
  9405 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
 19812 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
  9406 
 19813 
  9407 msgid ""
 19814 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
  9408 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
 19815 msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu"
  9409 "by revision"
       
  9410 msgstr ""
       
  9411 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
       
  9412 "bis zu einer Revision nicht zu"
       
  9413 
 19816 
  9414 msgid "clone from remote to remote not supported"
 19817 msgid "clone from remote to remote not supported"
  9415 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
 19818 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
  9416 
 19819 
  9417 #, python-format
 19820 #, python-format
  9418 msgid "updating to branch %s\n"
 19821 msgid "updating to branch %s\n"
  9419 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
 19822 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
  9420 
 19823 
  9421 #, python-format
 19824 #, python-format
  9422 msgid ""
 19825 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
  9423 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
       
  9424 msgstr ""
 19826 msgstr ""
  9425 
 19827 
  9426 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
 19828 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
  9427 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
 19829 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
  9428 
 19830 
  9429 msgid ""
 19831 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
  9430 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
 19832 msgstr ""
  9431 "abandon\n"
 19833 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen oder\n"
  9432 msgstr ""
       
  9433 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
       
  9434 "oder\n"
       
  9435 "'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
 19834 "'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
  9436 
 19835 
  9437 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
 19836 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
  9438 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
 19837 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
  9439 
 19838 
  9584 #, python-format
 19983 #, python-format
  9585 msgid "%r cannot be used in a tag name"
 19984 msgid "%r cannot be used in a tag name"
  9586 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
 19985 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
  9587 
 19986 
  9588 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
 19987 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
  9589 msgstr ""
 19988 msgstr "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
  9590 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
       
  9591 
 19989 
  9592 #, python-format
 19990 #, python-format
  9593 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
 19991 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
  9594 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
 19992 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
  9595 
 19993 
  9609 msgid "rolling back last transaction\n"
 20007 msgid "rolling back last transaction\n"
  9610 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
 20008 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
  9611 
 20009 
  9612 #, python-format
 20010 #, python-format
  9613 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
 20011 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
  9614 msgstr ""
 20012 msgstr "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
  9615 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
       
  9616 
 20013 
  9617 msgid "no rollback information available\n"
 20014 msgid "no rollback information available\n"
  9618 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
 20015 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
  9619 
 20016 
  9620 #, python-format
 20017 #, python-format
  9628 #, python-format
 20025 #, python-format
  9629 msgid "working directory of %s"
 20026 msgid "working directory of %s"
  9630 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
 20027 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
  9631 
 20028 
  9632 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
 20029 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
  9633 msgstr ""
 20030 msgstr "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine Dateien oder Muster an)"
  9634 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
       
  9635 "Dateien oder Muster an)"
       
  9636 
 20031 
  9637 msgid "file not found!"
 20032 msgid "file not found!"
  9638 msgstr "Datei nicht gefunden!"
 20033 msgstr "Datei nicht gefunden!"
  9639 
 20034 
  9640 msgid "no match under directory!"
 20035 msgid "no match under directory!"
  9692 msgid "%s not removed!\n"
 20087 msgid "%s not removed!\n"
  9693 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
 20088 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
  9694 
 20089 
  9695 #, python-format
 20090 #, python-format
  9696 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
 20091 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
  9697 msgstr ""
 20092 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische Verknüpfung\n"
  9698 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
       
  9699 "Verknüpfung\n"
       
  9700 
 20093 
  9701 msgid "searching for changes\n"
 20094 msgid "searching for changes\n"
  9702 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
 20095 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
  9703 
 20096 
  9704 msgid "already have changeset "
 20097 msgid "already have changeset "
  9711 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
 20104 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
  9712 
 20105 
  9713 msgid "requesting all changes\n"
 20106 msgid "requesting all changes\n"
  9714 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
 20107 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
  9715 
 20108 
  9716 msgid ""
 20109 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
  9717 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
 20110 msgstr "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
  9718 "changegroupsubset."
       
  9719 msgstr ""
       
  9720 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
       
  9721 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
       
  9722 
 20111 
  9723 #, python-format
 20112 #, python-format
  9724 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
 20113 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
  9725 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
 20114 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
  9726 
 20115 
  9834 #, python-format
 20223 #, python-format
  9835 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
 20224 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
  9836 msgstr ""
 20225 msgstr ""
  9837 
 20226 
  9838 #, python-format
 20227 #, python-format
  9839 msgid ""
 20228 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
  9840 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
       
  9841 "'%s'"
       
  9842 msgstr ""
 20229 msgstr ""
  9843 
 20230 
  9844 #, python-format
 20231 #, python-format
  9845 msgid "case-folding collision between %s and %s"
 20232 msgid "case-folding collision between %s and %s"
  9846 msgstr ""
 20233 msgstr ""
  9909 
 20296 
  9910 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
 20297 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
  9911 msgstr ""
 20298 msgstr ""
  9912 
 20299 
  9913 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
 20300 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
  9914 msgstr ""
 20301 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen)"
  9915 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
 20302 
  9916 "der Änderungen)"
 20303 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
  9917 
       
  9918 msgid ""
       
  9919 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
       
  9920 "changes)"
       
  9921 msgstr ""
 20304 msgstr ""
  9922 
 20305 
  9923 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
 20306 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
  9924 msgstr ""
 20307 msgstr ""
  9925 
 20308 
 10179 #, python-format
 20562 #, python-format
 10180 msgid "template file %s: %s"
 20563 msgid "template file %s: %s"
 10181 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
 20564 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
 10182 
 20565 
 10183 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
 20566 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
 10184 msgstr ""
 20567 msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
 10185 "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
       
 10186 
 20568 
 10187 #, python-format
 20569 #, python-format
 10188 msgid "failed to truncate %s\n"
 20570 msgid "failed to truncate %s\n"
 10189 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
 20571 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
 10190 
 20572 
 10501 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n"
 20883 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n"
 10502 
 20884 
 10503 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
 20885 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
 10504 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
 20886 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
 10505 
 20887 
 10506 #~ msgid "update working directory\n"
 20888 #, fuzzy
 10507 #~ msgstr ""
 20889 msgid "update working directory\n"
 10508 #~ "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
 20890 msgstr ""
 10509 #~ "\n"
 20891 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
 10510 #~ "    Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
 20892 "\n"
 10511 #~ "    Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
 20893 "    Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
 10512 #~ "    Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie "
 20894 "    Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
 10513 #~ "entfernt\n"
 20895 "    Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
 10514 #~ "    (wie 'hg clone -U').\n"
 20896 "    (wie 'hg clone -U').\n"
 10515 #~ "\n"
 20897 "\n"
 10516 #~ "    Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen "
 20898 "    Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n"
 10517 #~ "enthält,\n"
 20899 "    wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
 10518 #~ "    wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
 20900 "    die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
 10519 #~ "    die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
 20901 "    Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
 10520 #~ "    Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
 20902 "\n"
 10521 #~ "\n"
 20903 "    Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
 10522 #~ "    Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
 20904 "    werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
 10523 #~ "    werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis "
 20905 "    angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
 10524 #~ "der\n"
 20906 "    abzubrechen.\n"
 10525 #~ "    angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
 20907 "\n"
 10526 #~ "    abzubrechen.\n"
 20908 "    Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden und\n"
 10527 #~ "\n"
 20909 "    die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n"
 10528 #~ "    Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
 20910 "    Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
 10529 #~ "und\n"
 20911 "    Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n"
 10530 #~ "    die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem "
 20912 "    mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird 'update'\n"
 10531 #~ "selben\n"
 20913 "    fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n"
 10532 #~ "    Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
 20914 "    nutzen.\n"
 10533 #~ "    Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer "
 20915 "\n"
 10534 #~ "Zusammenführung\n"
 20916 "    Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
 10535 #~ "    mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
 20917 "    'revert' genutzt werden.\n"
 10536 #~ "'update'\n"
 20918 "\n"
 10537 #~ "    fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen "
 20919 "    Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
 10538 #~ "zu\n"
 20920 "    "
 10539 #~ "    nutzen.\n"
       
 10540 #~ "\n"
       
 10541 #~ "    Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
       
 10542 #~ "    'revert' genutzt werden.\n"
       
 10543 #~ "\n"
       
 10544 #~ "    Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
       
 10545 #~ "    "