mercurial/i18n.py
author Pierre-Yves David <pierre-yves.david@ens-lyon.org>
Mon, 10 Apr 2017 16:42:49 +0200
changeset 31908 db931f75c374
parent 31091 2912b06905dc
child 34645 75979c8d4572
permissions -rw-r--r--
obsolescence: add test case A-3 for obsolescence markers exchange About 3 years ago, in August 2014, the logic to select what markers to select on push was ported from the evolve extension to Mercurial core. However, for some unclear reasons, the tests for that logic were not ported alongside. I realised it a couple of weeks ago while working on another push related issue. I've made a clean up pass on the tests and they are now ready to integrate the core test suite. This series of changesets do not change any logic. I just adds test for logic that has been around for about 10 versions of Mercurial. They are a patch for each test case. It makes it easier to review and postpone one with documentation issues without rejecting the wholes series. This patch introduce case A3: new branchs created, one pushed Each test case comes it in own test file. It help parallelism and does not introduce a significant overhead from having a single unified giant test file. Here are timing to support this claim. # Multiple test files version: # run-tests.py --local -j 1 test-exchange-*.t 53.40s user 6.82s system 85% cpu 1:10.76 total 52.79s user 6.97s system 85% cpu 1:09.97 total 52.94s user 6.82s system 85% cpu 1:09.69 total # Single test file version: # run-tests.py --local -j 1 test-exchange-obsmarkers.t 52.97s user 6.85s system 85% cpu 1:10.10 total 52.64s user 6.79s system 85% cpu 1:09.63 total 53.70s user 7.00s system 85% cpu 1:11.17 total

# i18n.py - internationalization support for mercurial
#
# Copyright 2005, 2006 Matt Mackall <mpm@selenic.com>
#
# This software may be used and distributed according to the terms of the
# GNU General Public License version 2 or any later version.

from __future__ import absolute_import

import gettext as gettextmod
import locale
import os
import sys

from . import (
    encoding,
    pycompat,
)

# modelled after templater.templatepath:
if getattr(sys, 'frozen', None) is not None:
    module = pycompat.sysexecutable
else:
    module = pycompat.fsencode(__file__)

try:
    unicode
except NameError:
    unicode = str

_languages = None
if (pycompat.osname == 'nt'
    and 'LANGUAGE' not in encoding.environ
    and 'LC_ALL' not in encoding.environ
    and 'LC_MESSAGES' not in encoding.environ
    and 'LANG' not in encoding.environ):
    # Try to detect UI language by "User Interface Language Management" API
    # if no locale variables are set. Note that locale.getdefaultlocale()
    # uses GetLocaleInfo(), which may be different from UI language.
    # (See http://msdn.microsoft.com/en-us/library/dd374098(v=VS.85).aspx )
    try:
        import ctypes
        langid = ctypes.windll.kernel32.GetUserDefaultUILanguage()
        _languages = [locale.windows_locale[langid]]
    except (ImportError, AttributeError, KeyError):
        # ctypes not found or unknown langid
        pass

_ugettext = None

def setdatapath(datapath):
    datapath = pycompat.fsdecode(datapath)
    localedir = os.path.join(datapath, pycompat.sysstr('locale'))
    t = gettextmod.translation('hg', localedir, _languages, fallback=True)
    global _ugettext
    try:
        _ugettext = t.ugettext
    except AttributeError:
        _ugettext = t.gettext

_msgcache = {}

def gettext(message):
    """Translate message.

    The message is looked up in the catalog to get a Unicode string,
    which is encoded in the local encoding before being returned.

    Important: message is restricted to characters in the encoding
    given by sys.getdefaultencoding() which is most likely 'ascii'.
    """
    # If message is None, t.ugettext will return u'None' as the
    # translation whereas our callers expect us to return None.
    if message is None or not _ugettext:
        return message

    if message not in _msgcache:
        if type(message) is unicode:
            # goofy unicode docstrings in test
            paragraphs = message.split(u'\n\n')
        else:
            paragraphs = [p.decode("ascii") for p in message.split('\n\n')]
        # Be careful not to translate the empty string -- it holds the
        # meta data of the .po file.
        u = u'\n\n'.join([p and _ugettext(p) or u'' for p in paragraphs])
        try:
            # encoding.tolocal cannot be used since it will first try to
            # decode the Unicode string. Calling u.decode(enc) really
            # means u.encode(sys.getdefaultencoding()).decode(enc). Since
            # the Python encoding defaults to 'ascii', this fails if the
            # translated string use non-ASCII characters.
            encodingstr = pycompat.sysstr(encoding.encoding)
            _msgcache[message] = u.encode(encodingstr, "replace")
        except LookupError:
            # An unknown encoding results in a LookupError.
            _msgcache[message] = message
    return _msgcache[message]

def _plain():
    if ('HGPLAIN' not in encoding.environ
        and 'HGPLAINEXCEPT' not in encoding.environ):
        return False
    exceptions = encoding.environ.get('HGPLAINEXCEPT', '').strip().split(',')
    return 'i18n' not in exceptions

if _plain():
    _ = lambda message: message
else:
    _ = gettext