# HG changeset patch # User Alexander Sauta # Date 1309349666 -14400 # Node ID e40e9fe17840ba1d6dd9d64cf21b64a232d3b212 # Parent 06189ef78d2d81f345d2d2097038d91802bd2829 i18n-ru: translated help for templating diff -r 06189ef78d2d -r e40e9fe17840 i18n/ru.po --- a/i18n/ru.po Wed Jun 29 09:24:45 2011 +0200 +++ b/i18n/ru.po Wed Jun 29 16:14:26 2011 +0400 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-28 20:37+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-29 15:42+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" "Last-Translator: Alexander Sauta \n" "Language-Team: Russian\n" @@ -1590,13 +1590,16 @@ msgstr "hg debugcvsps [ПАРАМЕТР]... [ПУТЬ]..." msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number." -msgstr "" +msgstr ":svnrev: Строка. Номер сконвертированной ревизии subversion." msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path." msgstr "" +":svnpath: Строка. Путь к проекту сконвертированной из subversion ревизии." msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier." msgstr "" +":svnuuid: Строка. Идентификатор репозитория сконвертированной из\n" +" subversion ревизии." #, python-format msgid "%s does not look like a Bazaar repository" @@ -16490,11 +16493,16 @@ "line, via the --template option, or select an existing\n" "template-style (--style)." msgstr "" +"Mercurial позволяет вам настраивать вывод команд с помощью шаблонов.\n" +"Вы можете передать шаблон через командную строку с помощью опции\n" +"--template, либо выбрать существующий шаблонный стиль (--style)." msgid "" "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog." msgstr "" +"Можно настроить вывод для любой команды, похожей на log: log,\n" +"outgoing, incoming, tip, parents, heads и glog." msgid "" "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" @@ -16502,6 +16510,9 @@ "and xml.\n" "Usage::" msgstr "" +"С Mercurial поставляются четыре стиля: стиль по умолчанию (используется,\n" +"когда другой стиль явно указан), compact, changelog и xml.\n" +"Использование::" msgid " $ hg log -r1 --style changelog" msgstr "" @@ -16510,6 +16521,8 @@ "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" "expansion::" msgstr "" +"Шаблон - это текст с разметкой, позволяющей выполнять подстановку\n" +"переменных::" msgid "" " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" @@ -16521,6 +16534,10 @@ "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" "keywords are usually available for templating a log-like command:" msgstr "" +"Строки в фигурных скобках называются ключевыми словами. Ключевые\n" +"слова доступны в зависимости от контекста, в котором применяется\n" +"шаблон. Эти ключевые слова как правило доступны в шаблонах для\n" +"команд, похожих на log:" msgid ".. keywordsmarker" msgstr "" @@ -16533,6 +16550,14 @@ "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n" "You can also use a chain of filters to get the desired output::" msgstr "" +"Ключевое слово \"date\" не создает читаемого вывода. Если вы хотите\n" +"использовать дату в выходном тексте, можно использовать для этого\n" +"фильтр. Фильтры - это функции, которые возвращают строку, основанную\n" +"на входной переменной. Убедитесь, что сначала используется фильтр,\n" +"преобразующий входные значения в строки, если вы хотите применить\n" +"фильтр, принимающий на вход строку, к входной переменной типа список.\n" +"Можно также использовать цепочку фильтров для получения желаемого\n" +"результата::" msgid "" " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" @@ -16540,7 +16565,7 @@ msgstr "" msgid "List of filters:" -msgstr "" +msgstr "Список фильтров (вход, описание):" msgid ".. filtersmarker\n" msgstr "" @@ -18088,6 +18113,275 @@ msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" msgstr "" +msgid "" +":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"
\" tag before the end of\n" +" every line except the last." +msgstr "" +":addbreaks: Произвольный текст. Добавляет XHTML-тег \"
\" перед\n" +" окончанием каждой строки кроме последней." + +msgid "" +":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" +" given date/time and the current date/time." +msgstr "" +":age: Дата. Возвращает читаемый интервал дат/времени между данной\n" +" датой/временем и текущей датой/временем." + +msgid "" +":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" +" component of the path after splitting by the path separator\n" +" (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" +" \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"." +msgstr "" +":basename: Произвольный текст. Интерпретирует текст как путь и\n" +" возвращает последний его компонент после разбиения по разделителям\n" +" пути (игнорируя разделители на конце). Например, \"foo/bar/baz\"\n" +" преобразуется в \"baz\", а \"foo/bar//\" - в \"bar\"." + +msgid "" +":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" +" timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." +msgstr "" +":date: Дата. Возвращает дату в формате Unix, включая часовой пояс:\n" +" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." + +msgid "" +":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" +" address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" +" `` becomes ``example.com``." +msgstr "" +":domain: Произвольный текст. Ищет первую строку, которая выглядит как\n" +" email-адрес, и вычленяет из нее домен. Пример:\n" +" ``User `` преобразуется в ``example.com``." + +msgid "" +":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" +" address. Example: ``User `` becomes\n" +" ``user@example.com``." +msgstr "" +":email: Произвольный текст. Выделяет первую строку, которая выглядит\n" +" как email-адрес. Пример: ``User `` преобразуется\n" +" в ``user@example.com``." + +msgid "" +":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" +" and \">\" with XML entities." +msgstr "" +":escape: Произвольный текст. Заменяет спецсимволы XML/XHTML \"&\", \"<\"\n" +" и \">\" соответствующими сущностями XML." + +msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." +msgstr ":fill68: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 68 символов." + +msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." +msgstr ":fill76: Произвольный текст. Делает строки не длиннее 76 символов." + +msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." +msgstr ":firstline: Произвольный текст. Возвращает первую строку текста." + +msgid "" +":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" +" its long hexadecimal representation." +msgstr "" +":hex: Произвольный текст. Преобразует двоичный идентификатор ревизии\n" +" в длинную шестнадцатиричную форму." + +msgid "" +":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" +" 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." +msgstr "" +":hgdate: Дата. Возвращает дату в виде пары чисел: \"1157407993\n" +" 25200\" (метка времени Unix, смещение часового пояса)." + +msgid "" +":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" +" +0200\"." +msgstr "" +":isodate: Дата. Возвращает дату в формате ISO 8601: \"2009-08-18 13:00\n" +" +0200\"." + +msgid "" +":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" +" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" +" filter." +msgstr "" +":isodatesec: Дата. Возвращает дату в формате ISO 8601 включая\n" +" секунды: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". См. также фильтр\n" +" rfc3339date." + +msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." +msgstr ":localdate: Дата. Преобразует дату в локальный формат." + +msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." +msgstr "" +":nonempty: Произвольный текст. Возвращает '(none)' если входная\n" +" строка пуста." + +msgid "" +":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" +" XML entities." +msgstr "" +":obfuscate: Произвольный текст. Возвращает входной текст в виде\n" +" последовательности XML-сущностей." + +msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." +msgstr ":person: Произвольный текст. Возвращает текст перед email-адресом." + +msgid "" +":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" +" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." +msgstr "" +":rfc3339date: Дата. Возвращает дату в Internet-формате, описанном\n" +" в RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." + +msgid "" +":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" +" headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." +msgstr "" +":rfc822date: Дата. Возвращает дату, используя формат заголовков\n" +" email-сообщений: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." + +msgid "" +":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" +" i.e. a 12 hexadecimal digit string." +msgstr "" +":short: Хэш набора изменений. Возвращает хэш набора изменений в\n" +" сокращенной форме, т.е. строку из 12 шестнадцатиричных символов." + +msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." +msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"." + +msgid "" +":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" +" text and concatenating them." +msgstr "" +":stringify: Любой тип. Превращает значение в текст, путем конвертации\n" +" значений в текст и их объединения." + +msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." +msgstr "" +":strip: Произвольный текст. Удаляет ведущие и замыкающие пробельные\n" +" символы." + +msgid "" +":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" +" possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." +msgstr "" +":stripdir: Считает входной текст путем файловой системы и по\n" +" возможности удаляет последний уровень каталога. Например,\n" +" \"foo\" и \"foo/bar\" преобразуются в \"foo\"." + +msgid "" +":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" +" first starting with a tab character." +msgstr "" +":tabindent: Произвольный текст. Возвращает текст, каждая строка\n" +" которго, кроме первой, начинается с символа табуляции." + +msgid "" +":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" +" \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"." +msgstr "" +":urlescape: Произвольный текст. Экранирует все \"специальные\" символы.\n" +" Например, \"foo bar\" превращается в \"foo%20bar\"." + +msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address." +msgstr ":user: Произвольный текст. Возвращает пользователя из email-адреса." + +msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." +msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений." + +msgid "" +":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" +" committed." +msgstr ":branch: Строка. Имя ветви, на которую был закоммичен набор изменений." + +msgid "" +":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" +" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" +" default." +msgstr "" +":branches: Список строк. Имя ветви, на которую был закоммичен набор\n" +" изменений. Будет пустым, если имя ветви было default." + +msgid "" +":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" +" changeset." +msgstr "" +":bookmarks: Список строк. Все закладки, ассоциированные с набором\n" +" изменений." + +msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." +msgstr ":children: Список строк. Дочерние ревизии набора изменений." + +msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." +msgstr ":date: Информация о дате. Дата коммита набора изменений." + +msgid ":desc: String. The text of the changeset description." +msgstr ":desc: Строка. Текст описания набора изменений." + +msgid "" +":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" +" \"modified files: +added/-removed lines\"" +msgstr "" +":diffstat: Строка. Статистика изменений в следующем формате:\n" +" \"измененные файлы: +добавленных/-удаленных строк\"" + +msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." +msgstr ":file_adds: Список строк. Файлы, добавленные этим набором изменений." + +msgid "" +":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" +" their sources." +msgstr "" +":file_copies: Список строк. Файлы, скопированные в этом наборе\n" +" изменений, вместе с их источниками." + +msgid "" +":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" +" only if the --copied switch is set." +msgstr "" +":file_copies_switch: Список строк. То же, что \"file_copies\", но\n" +" отображается только если была установлена опция --copied." + +msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." +msgstr ":file_dels: Список строк. Файлы, удаленные этим набором изменений." + +msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset." +msgstr ":file_mods: Список строк. Файлы, измененные этим набором изменений." + +msgid "" +":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" +" changeset." +msgstr "" +":files: Список строк. Все файлы, измененные, добавленные или удаленные\n" +" этим набором изменений." + +msgid "" +":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" +" changeset." +msgstr "" +":latesttag: Строка. Последняя глобальная метка среди предков данного\n" +" набора изменений." + +msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." +msgstr "" +":latesttagdistance: Целое чиcло. Самый длинный путь до последней\n" +" метки." + +msgid "" +":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" +" digit string." +msgstr "" +":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатиричной\n" +" строки." + +msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." +msgstr ":rev: Целое число. Локальный номер ревизии в этом репозитории." + +msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." +msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений." + #, python-format msgid "unknown method '%s'" msgstr ""