Mercurial > hg-stable
changeset 8975:09a35d1aaaa9
i18n-fr: translation of the patchbomb extension
author | Cédric Duval <cedricduval@free.fr> |
---|---|
date | Sun, 28 Jun 2009 21:31:49 +0200 |
parents | d48080feb1ae |
children | 8b4e20617216 |
files | i18n/fr.po |
diffstat | 1 files changed, 178 insertions(+), 39 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/fr.po Sun Jun 28 20:35:38 2009 +0200 +++ b/i18n/fr.po Sun Jun 28 21:31:49 2009 +0200 @@ -81,12 +81,12 @@ # qui vont être rencontrés dans mercurial - et en particulier permettrait # de faire le lien avec des termes franglisants parfois utilisés # (par ex. fusionner = "merger", etc.) ... ? -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-28 19:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-28 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-14 13:06+0200\n" "Last-Translator: Cedric Duval <cedricduval@free.fr>\n" "Language-Team: French\n" @@ -97,7 +97,7 @@ #, python-format msgid " (default: %s)" -msgstr "" +msgstr " (défaut: %s)" msgid "OPTIONS" msgstr "" @@ -1631,10 +1631,10 @@ #, python-format msgid "comparing with %s\n" -msgstr "" +msgstr "comparaison avec %s\n" msgid "no changes found\n" -msgstr "" +msgstr "aucun changement trouvé\n" msgid "show the revision DAG" msgstr "" @@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr "" msgid "use git extended diff format" -msgstr "" +msgstr "utiliser le format de patch étendu de git" msgid "qpush after importing" msgstr "" @@ -3332,6 +3332,8 @@ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" msgstr "" +# cédric: première ligne trop longue (utilisée pour la liste d'extensions +# activée, une par ligne) -> traduction abrégée msgid "" "send Mercurial changesets as a series of patch e-mails\n" "\n" @@ -3398,15 +3400,87 @@ "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" "hgrc(5) for details." msgstr "" +"envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" +"\n" +"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" +"décrivant dans son ensemble.\n" +"\n" +"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" +"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" +"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" +"parties :\n" +"\n" +" La description du \"changeset\".\n" +"\n" +" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" +" programme diffstat.\n" +"\n" +" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" +"\n" +"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" +"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" +"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" +"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" +"messagerie.\n" +"\n" +"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" +"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" +"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" +"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" +"\n" +"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" +"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" +"\n" +" [email]\n" +" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" +" to = destinataire1, destinataire2, ...\n" +" cc = cc1, cc2, ...\n" +" bcc = bcc1, bcc2, ...\n" +"\n" +"Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" +"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" +"\n" +"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" +"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" +"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" +"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" +"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" +"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" +"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" +"correct.\n" +"\n" +"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" +"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" +"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" +"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" +"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" +"comme par exemple mutt :\n" +"\n" +" % mutt -R -f mbox\n" +"\n" +"Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" +"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" +"procmail) :\n" +"\n" +" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" +"\n" +"Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" +"\n" +"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" +"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" +"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" +"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" +"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" +"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." msgid "Please enter a valid value.\n" -msgstr "" +msgstr "Veuillez fournir une valeur valide.\n" msgid "does the diffstat above look okay? " -msgstr "" +msgstr "le résumé des modifications ci-dessus semble-t-il correct ?" msgid "diffstat rejected" -msgstr "" +msgstr "résumé des modifications rejeté" msgid "" "send changesets by email\n" @@ -3458,108 +3532,173 @@ " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" " " msgstr "" +"envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n" +"\n" +" Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n" +" \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n" +" la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n" +"\n" +" Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n" +" apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n" +" du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n" +" Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n" +" le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n" +" un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n" +" celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n" +" spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n" +"\n" +" Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n" +" message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n" +" Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n" +" pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n" +" insère celle-ci dans le corps.\n" +"\n" +" Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n" +" révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n" +" ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n" +"\n" +" Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n" +" même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n" +" un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n" +"\n" +" Exemples :\n" +"\n" +" hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n" +" hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n" +" hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n" +" hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n" +"\n" +" hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n" +" destination par défaut\n" +" hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n" +" hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" +" de la destination par défaut\n" +" hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" +" de DEST\n" +"\n" +" Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n" +" d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n" +" de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n" +" [email] pour plus de détails.\n" +" " msgid "specify at least one changeset with -r or -o" -msgstr "" +msgstr "veuillez spécifier au minimum un \"changeset\", à l'aide de -r ou -o" msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" msgstr "" +"ne pas spécifier --outgoing, qui est systématiquement activé lorsque --" +"bundle est utilisé" msgid "too many destinations" -msgstr "" +msgstr "trop de destinations" msgid "use only one form to specify the revision" -msgstr "" +msgstr "veuillez ne spécifier les révisions que d'une seule manière" msgid "" "\n" "Write the introductory message for the patch series.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Veuillez écrire le message d'introduction de la série de patchs.\n" +"\n" #, python-format msgid "" "This patch series consists of %d patches.\n" "\n" msgstr "" - +"Cette série comporte %d patchs.\n" +"\n" + +# diffstat sur l'ensemble des patchs msgid "Final summary:\n" -msgstr "" - +msgstr "Résumé complet des modifications :\n" + +# mode --test msgid "Displaying " -msgstr "" - +msgstr "Affichage de " + +# mode --mbox msgid "Writing " -msgstr "" - +msgstr "Écriture de " + +# mode d'envoi par défaut msgid "Sending " -msgstr "" +msgstr "Envoi de " msgid "send patches as attachments" -msgstr "" +msgstr "envoyer les patchs en tant que pièces jointes" msgid "send patches as inline attachments" -msgstr "" +msgstr "envoyer les patchs comme pièces insérées dans le corps du message" msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" -msgstr "" +msgstr "adresses électroniques des destinataires en copie carbone invisible" msgid "email addresses of copy recipients" -msgstr "" +msgstr "adresses électroniques des destinataires en copie carbone" msgid "add diffstat output to messages" -msgstr "" +msgstr "ajouter un résumé des modifications avec diffstat dans les messages" msgid "use the given date as the sending date" -msgstr "" +msgstr "utiliser la date fournie comme date d'envoi" msgid "use the given file as the series description" -msgstr "" +msgstr "lire le message d'introduction à la série dans le fichier fourni" msgid "email address of sender" -msgstr "" +msgstr "adresse électronique de l'expéditeur" msgid "print messages that would be sent" -msgstr "" +msgstr "afficher les messages tels qu'ils seraient envoyés" msgid "write messages to mbox file instead of sending them" msgstr "" +"écrire les messages dans un fichier au format \"mbox\" au lieu de les envoyer" msgid "subject of first message (intro or single patch)" -msgstr "" +msgstr "sujet du premier message (intro ou patch unique)" msgid "message identifier to reply to" -msgstr "" +msgstr "identifiant du message auquel répondre" msgid "email addresses of recipients" -msgstr "" +msgstr "adresses électroniques des destinataires" msgid "omit hg patch header" -msgstr "" +msgstr "omettre l'en-tête de patch spécifique à Mercurial" msgid "send changes not found in the target repository" -msgstr "" +msgstr "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible" msgid "send changes not in target as a binary bundle" msgstr "" +"envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible sous forme de " +"\"bundle\" binaire" msgid "name of the bundle attachment file" -msgstr "" +msgstr "nom à donner au fichier \"bundle\" envoyé" msgid "a revision to send" -msgstr "" +msgstr "une révision à envoyer" msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" -msgstr "" +msgstr "procéder même si le dépôt cible n'est pas apparenté (avec -b/--bundle)" msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" msgstr "" +"un \"changeset\" à utiliser comme point de départ, au lieu d'une destination " +"(avec -b/--bundle)" msgid "send an introduction email for a single patch" -msgstr "" +msgstr "envoyer un courriel d'introduction pour un patch seul" msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." -msgstr "" +msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]..." msgid "delete files not tracked from the working directory" msgstr ""