--- a/i18n/da.po Mon Sep 21 19:21:32 2009 +0200
+++ b/i18n/da.po Sat Oct 24 00:47:49 2009 +0200
@@ -17,8 +17,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-29 00:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-29 00:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-24 00:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-24 00:37+0200\n"
"Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,6 +52,502 @@
"\n"
msgid ""
+"Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
+"\n"
+"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
+"- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
+"\n"
+"Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
+"\n"
+" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
+" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
+" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
+" \"Dec 6\" (midnight)\n"
+" \"13:18\" (today assumed)\n"
+" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
+" \"3:39pm\" (15:39)\n"
+" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
+" \"2006-12-6 13:18\"\n"
+" \"2006-12-6\"\n"
+" \"12-6\"\n"
+" \"12/6\"\n"
+" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
+"\n"
+"Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
+"\n"
+" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
+"\n"
+"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
+"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
+"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
+"the timezone is east of UTC).\n"
+"\n"
+"The log command also accepts date ranges::\n"
+"\n"
+" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
+" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
+" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
+" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
+msgstr ""
+"Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
+"\n"
+"- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
+"- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
+"\n"
+"Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n"
+"\n"
+" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
+" \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
+" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
+" \"Dec 6\" (midnat)\n"
+" \"13:18\" (antager dags dato)\n"
+" \"3:39\"\n"
+" \"3:39pm\" (15:39)\n"
+" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
+" \"2006-12-6 13:18\"\n"
+" \"2006-12-6\"\n"
+" \"12-6\"\n"
+" \"12/6\"\n"
+" \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
+"\n"
+"Endelig er der Mercurials interne format::\n"
+"\n"
+" \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
+"\n"
+"Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
+"antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
+"UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
+"for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
+"\n"
+"Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n"
+"\n"
+" \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
+" \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
+" \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
+" \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
+
+msgid ""
+"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
+"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
+"used by GNU patch and many other standard tools.\n"
+"\n"
+"While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
+"following information:\n"
+"\n"
+"- executable status and other permission bits\n"
+"- copy or rename information\n"
+"- changes in binary files\n"
+"- creation or deletion of empty files\n"
+"\n"
+"Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
+"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
+"by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
+"format.\n"
+"\n"
+"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
+"(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
+"copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
+"applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
+"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
+"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
+"format for communicating changes.\n"
+"\n"
+"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
+"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
+"section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
+"importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HG\n"
+" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
+" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
+" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
+" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
+" Windows) is searched.\n"
+"\n"
+"HGEDITOR\n"
+" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
+"\n"
+" (deprecated, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"HGENCODING\n"
+" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
+" This setting is used to convert data including usernames,\n"
+" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
+" be overridden with the --encoding command-line option.\n"
+"\n"
+"HGENCODINGMODE\n"
+" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
+" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
+" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
+" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
+" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
+" the --encodingmode command-line option.\n"
+"\n"
+"HGMERGE\n"
+" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
+" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
+" ancestor file.\n"
+"\n"
+" (deprecated, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"HGRCPATH\n"
+" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
+" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
+" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
+" from the current repository is read.\n"
+"\n"
+" For each element in HGRCPATH:\n"
+"\n"
+" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
+" - otherwise, the file itself will be added\n"
+"\n"
+"HGUSER\n"
+" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
+" available values will be considered in this order:\n"
+"\n"
+" - HGUSER (deprecated)\n"
+" - hgrc files from the HGRCPATH\n"
+" - EMAIL\n"
+" - interactive prompt\n"
+" - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
+"\n"
+" (deprecated, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"EMAIL\n"
+" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
+"\n"
+"LOGNAME\n"
+" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
+"\n"
+"VISUAL\n"
+" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
+"\n"
+"EDITOR\n"
+" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
+" user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
+" editor it uses is determined by looking at the environment\n"
+" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
+" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
+" defaults to 'vi'.\n"
+"\n"
+"PYTHONPATH\n"
+" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
+" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
+"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
+"existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
+"implement hooks.\n"
+"\n"
+"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
+"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
+"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
+"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
+"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
+"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
+"needed.\n"
+"\n"
+"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
+"the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
+"this::\n"
+"\n"
+" [extensions]\n"
+" foo =\n"
+"\n"
+"You may also specify the full path to an extension::\n"
+"\n"
+" [extensions]\n"
+" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
+"\n"
+"To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
+"scope, prepend its path with !::\n"
+"\n"
+" [extensions]\n"
+" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
+" hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
+" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
+" hgext.baz = !\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
+"individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
+"separated by the \":\" character.\n"
+"\n"
+"The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
+"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
+"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
+"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
+"\n"
+"If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
+"\n"
+"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
+"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
+"at a time.\n"
+"\n"
+"By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
+"patterns.\n"
+"\n"
+"Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
+"\n"
+"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
+"\"path:\". These path names must completely match starting at the\n"
+"current repository root.\n"
+"\n"
+"To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n"
+"at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n"
+"files in the current directory ending with \".c\".\n"
+"\n"
+"The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n"
+"across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
+"\n"
+"To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
+"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
+"\n"
+"Plain examples::\n"
+"\n"
+" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
+" of the repository\n"
+" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
+"\n"
+"Glob examples::\n"
+"\n"
+" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
+" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
+" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
+" current directory including itself.\n"
+" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
+" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
+" including itself.\n"
+"\n"
+"Regexp examples::\n"
+"\n"
+" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
+"\n"
+"A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
+"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
+"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
+"\n"
+"A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
+"identifier.\n"
+"\n"
+"A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
+"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
+"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
+"of exactly one full-length identifier.\n"
+"\n"
+"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
+"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
+"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
+"not contain the \":\" character.\n"
+"\n"
+"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
+"most recent revision.\n"
+"\n"
+"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
+"revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
+"\n"
+"The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
+"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
+"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
+"parent.\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
+"templates. You can either pass in a template from the command\n"
+"line, via the --template option, or select an existing\n"
+"template-style (--style).\n"
+"\n"
+"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
+"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
+"\n"
+"Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
+"when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
+"Usage::\n"
+"\n"
+" $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
+"expansion::\n"
+"\n"
+" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
+"keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
+"keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
+"\n"
+":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
+":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
+" was committed. Will be empty if the branch name was\n"
+" default.\n"
+":date: Date information. The date when the changeset was\n"
+" committed.\n"
+":desc: String. The text of the changeset description.\n"
+":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
+" format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
+" by this changeset.\n"
+":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
+":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
+":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
+":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
+" 40-character hexadecimal string.\n"
+":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
+":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
+" number.\n"
+":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
+" changeset.\n"
+":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
+" changeset.\n"
+":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
+"\n"
+"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
+"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
+"it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
+"variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
+"output::\n"
+"\n"
+" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+" 2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"List of filters:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
+" every line except the last.\n"
+":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
+" between the given date/time and the current\n"
+" date/time.\n"
+":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
+" last component of the path after splitting by the\n"
+" path separator (ignoring trailing separators). For\n"
+" example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
+" becomes \"bar\".\n"
+":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
+" if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
+" \"foo\".\n"
+":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
+" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
+" email address, and extracts just the domain\n"
+" component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
+" 'example.com'.\n"
+":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
+" an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
+" becomes 'user@example.com'.\n"
+":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
+" \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
+":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
+":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
+":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
+":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
+":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
+" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
+":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
+" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
+" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
+" rfc3339date filter.\n"
+":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
+":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
+" sequence of XML entities.\n"
+":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
+":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
+" email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
+" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
+" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
+":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
+":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
+":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
+" the first starting with a tab character.\n"
+":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
+" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
+":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
+" address.\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Valid URLs are of the form::\n"
+"\n"
+" local/filesystem/path[#revision]\n"
+" file://local/filesystem/path[#revision]\n"
+" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
+" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
+" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
+"\n"
+"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
+"repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
+"incoming --bundle').\n"
+"\n"
+"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
+"changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
+"revisions'.\n"
+"\n"
+"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
+"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
+"server.\n"
+"\n"
+"Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
+"\n"
+"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
+" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
+"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
+" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
+"\n"
+" ssh://example.com//tmp/repository\n"
+"\n"
+"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
+" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
+"\n"
+" Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
+" Compression no\n"
+" Host *\n"
+" Compression yes\n"
+"\n"
+" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
+" with the --ssh command line option.\n"
+"\n"
+"These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
+"[paths] section like so::\n"
+"\n"
+" [paths]\n"
+" alias1 = URL1\n"
+" alias2 = URL2\n"
+" ...\n"
+"\n"
+"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
+"example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
+"\n"
+"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
+"you do not provide the URL to a command:\n"
+"\n"
+"default:\n"
+" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
+" the location of the source repository as the new repository's\n"
+" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
+" pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
+"\n"
+"default-push:\n"
+" The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
+" prefer it over 'default' if both are defined.\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"hooks for controlling repository access\n"
"\n"
"This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
@@ -100,38 +596,14 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid "acl: %s not enabled\n"
-msgstr "acl: %s er ikke slået til\n"
-
-#, python-format
-msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
-msgstr "acl: %s slået til, %d optegnelser for bruger %s\n"
-
-#, python-format
msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
msgstr ""
"konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
#, python-format
-msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
-msgstr "acl: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n"
-
-#, python-format
-msgid "acl: user %s denied on %s\n"
-msgstr "acl: bruger %s nægtet adgang til %s\n"
-
-#, python-format
msgid "acl: access denied for changeset %s"
msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
-#, python-format
-msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
-msgstr "acl: bruger %s ikke tilladt på %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "acl: allowing changeset %s\n"
-msgstr "acl: tillader ændring %s\n"
-
msgid ""
"track a line of development with movable markers\n"
"\n"
@@ -521,10 +993,6 @@
" bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
" "
-#, python-format
-msgid "assuming %i character terminal\n"
-msgstr "antager %i-tegn terminal\n"
-
msgid "count rate for the specified revision or range"
msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
@@ -598,8 +1066,8 @@
msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
-msgid "don't colorize output"
-msgstr "farvelæg ikke output"
+msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
+msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
#, python-format
msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
@@ -735,23 +1203,8 @@
" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
" sandbox is ignored.\n"
"\n"
-" Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
-" individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
-" source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
-" be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n"
-"\n"
-" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
-"\n"
-" This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
-"\n"
" The options shown are the defaults.\n"
"\n"
-" Internal cvsps is selected by setting ::\n"
-"\n"
-" --config convert.cvsps=builtin\n"
-"\n"
-" and has a few more configurable options:\n"
-"\n"
" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
" Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
" debugging purposes.\n"
@@ -771,9 +1224,10 @@
" add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
" regex as the second parent of the changeset.\n"
"\n"
-" The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
+" An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
" changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
-" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
+" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
+" the command help for more details.\n"
"\n"
" Subversion Source\n"
" -----------------\n"
@@ -936,10 +1390,6 @@
msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
#, python-format
-msgid "running: %s\n"
-msgstr "kører: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "%s error:\n"
msgstr "%s fejl:\n"
@@ -1017,19 +1467,9 @@
msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
-msgid ""
-"warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
-"Mercurial 1.4\n"
-msgstr ""
-"advarsel: support for ekstern cvsps er forældet og vil blive fjernet i "
-"Mercurial 1.4\n"
-
-#, python-format
-msgid "revision %s is not a patchset number or date"
-msgstr ""
-
-msgid "using builtin cvsps\n"
-msgstr "bruger indbygget cvsps\n"
+#, python-format
+msgid "revision %s is not a patchset number"
+msgstr ""
#, python-format
msgid "connecting to %s\n"
@@ -1075,10 +1515,6 @@
msgid "running %s\n"
msgstr "kører %s\n"
-#, python-format
-msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
-msgstr "præfiks=%r katalog=%r rod=%r\n"
-
msgid "RCS file must be followed by working file"
msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
@@ -1092,10 +1528,6 @@
msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
#, python-format
-msgid "found synthetic revision in %s: %r\n"
-msgstr "fandt syntetisk revision i %s: %r\n"
-
-#, python-format
msgid "writing cvs log cache %s\n"
msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
@@ -1128,10 +1560,6 @@
msgid "Python ElementTree module is not available"
msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
-#, python-format
-msgid "cleaning up %s\n"
-msgstr "rydder op %s\n"
-
msgid "internal calling inconsistency"
msgstr "intern kaldeinkonsistens"
@@ -1166,22 +1594,6 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid "applying revision %s...\n"
-msgstr "anvender revision %s...\n"
-
-#, python-format
-msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
-msgstr "beregner ændringer mellem %s og %s...\n"
-
-#, python-format
-msgid "obtaining revision %s...\n"
-msgstr "henter revision %s...\n"
-
-#, python-format
-msgid "analyzing revision %s...\n"
-msgstr "analyserer revision %s...\n"
-
-#, python-format
msgid "could not parse cat-log of %s"
msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
@@ -1193,12 +1605,6 @@
msgid "initializing destination %s repository\n"
msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
-msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
-msgstr ""
-
-msgid "run hg sink post-conversion action\n"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "pulling from %s into %s\n"
msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
@@ -1217,12 +1623,6 @@
msgid "ignoring: %s\n"
msgstr "ignorerer: %s\n"
-msgid "run hg source pre-conversion action\n"
-msgstr ""
-
-msgid "run hg source post-conversion action\n"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "%s does not look like a monotone repo"
msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
@@ -1237,6 +1637,9 @@
msgid "collecting p4 changelists\n"
msgstr "samler p4 changelists\n"
+msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
+msgstr ""
+
msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
@@ -1287,69 +1690,22 @@
msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
#, python-format
-msgid "ignoring foreign branch %r\n"
-msgstr "ignorerer fremmed gren %r\n"
-
-#, python-format
msgid "%s not found up to revision %d"
msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
#, python-format
-msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
-msgstr "gren omdøbt fra %s til %s ved %d\n"
-
-#, python-format
-msgid "reparent to %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "copied to %s from %s@%s\n"
-msgstr "kopieret til %s fra %s@%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "gone from %s\n"
-msgstr "væk fra %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "entry %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
-msgstr "ukendt sti i revision %d: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "mark %s came from %s:%d\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
-msgstr "parser revision %d (%d ændringer)\n"
-
-#, python-format
msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
-msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
#, python-format
-msgid "revision %d has no entries\n"
-msgstr "revision %d har ikke nogen indgange\n"
-
-#, python-format
msgid "svn: branch has no revision %s"
msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
#, python-format
-msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
-msgstr "%r ikke under %r, ignorerer\n"
-
-#, python-format
msgid "initializing svn repo %r\n"
msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
@@ -1414,14 +1770,6 @@
msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
-#, python-format
-msgid "running %r in %s\n"
-msgstr "kører %r i %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
-msgstr ""
-
msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
@@ -1741,12 +2089,6 @@
msgid "email.from must be defined when sending by email"
msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
-msgid "cia: no user specified"
-msgstr "cia: ingen bruger angivet"
-
-msgid "cia: no project specified"
-msgstr "cia: intet project angivet"
-
msgid ""
"browse the repository in a graphical way\n"
"\n"
@@ -1923,9 +2265,6 @@
msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
msgstr "(fandt død inotify server sokkel; fjerner den)\n"
-msgid "(starting inotify server)\n"
-msgstr "(starter inotify server)\n"
-
#, python-format
msgid "could not start inotify server: %s\n"
msgstr "kunne ikke starte inotify server: %s\n"
@@ -1934,9 +2273,6 @@
msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
msgstr "kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
-msgid "(inotify server not running)\n"
-msgstr "(inotify server kører ikke)\n"
-
#, python-format
msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
msgstr "kontakt med inotify server miskykkedes: %s\n"
@@ -2214,14 +2550,6 @@
"\tkeywords expanded\n"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"removing temporary repository %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"fjerner midlertidigt depot %s\n"
-
msgid ""
"expand keywords in the working directory\n"
"\n"
@@ -2244,15 +2572,13 @@
" See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
" inclusion and exclusion of files.\n"
"\n"
-" Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
-"\n"
-" With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
+" With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
" of files are::\n"
"\n"
" K = keyword expansion candidate\n"
-" k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
+" k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
" I = ignored\n"
-" i = ignored (untracked)\n"
+" i = ignored (not tracked)\n"
" "
msgstr ""
@@ -2284,8 +2610,14 @@
msgid "show files excluded from expansion"
msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
-msgid "additionally show untracked files"
-msgstr "vis også ikke-fulgte filer"
+msgid "only show unknown (not tracked) files"
+msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
+
+msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
+msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)"
+
+msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
+msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)"
msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
@@ -2356,10 +2688,6 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid "active guards: %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid "guard %r too short"
msgstr ""
@@ -3288,8 +3616,8 @@
msgid "queue name to pop"
msgstr ""
-msgid "forget any local changes"
-msgstr "glem eventuelle lokale ændringer"
+msgid "forget any local changes to patched files"
+msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
@@ -3445,6 +3773,7 @@
" sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
"list\n"
" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
+" merge = False # send notification for merges (default True)\n"
" [email]\n"
" from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
" [web]\n"
@@ -3493,12 +3822,8 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
-msgstr "notify: ingen abonnementer til depot %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
-msgstr "notify: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n"
+msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
+msgstr ""
msgid ""
"browse command output with an external pager\n"
@@ -3858,9 +4183,6 @@
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
msgstr ""
-msgid "first revision, do not change ancestor\n"
-msgstr ""
-
msgid ""
"move changeset (and descendants) to a different branch\n"
"\n"
@@ -3904,60 +4226,17 @@
msgid "%d revisions have been skipped\n"
msgstr "sprang %d revisioner over\n"
-msgid " set parents\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "rebasing %d:%s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid " future parents are %d and %d\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid " update to %d:%s\n"
-msgstr " opdater til %d:%s\n"
-
-msgid " already in target\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid " merge against %d:%s\n"
-msgstr ""
-
msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
msgstr ""
-msgid "resuming interrupted rebase\n"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "no changes, revision %d skipped\n"
msgstr ""
#, python-format
-msgid "next revision set to %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "import mq patch %d (%s)\n"
-msgstr ""
-
-msgid "rebase status stored\n"
-msgstr ""
-
-msgid "rebase status resumed\n"
-msgstr ""
-
msgid "no rebase in progress"
msgstr ""
@@ -3970,28 +4249,15 @@
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
msgstr ""
-msgid "cannot rebase an ancestor"
-msgstr ""
-
-msgid "cannot rebase a descendant"
-msgstr ""
-
-msgid "already working on current\n"
-msgstr ""
-
-msgid "already working on the current branch\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
-msgstr ""
+msgid "source is ancestor of destination"
+msgstr "kilden er forfader til destination"
+
+msgid "source is descendant of destination"
+msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
msgstr ""
-msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
-msgstr ""
-
msgid "rebase working directory to branch head"
msgstr ""
@@ -4004,13 +4270,13 @@
msgid "rebase onto a given revision"
msgstr ""
-msgid "collapse the rebased revisions"
-msgstr ""
-
-msgid "keep original revisions"
-msgstr ""
-
-msgid "keep original branches"
+msgid "collapse the rebased changesets"
+msgstr ""
+
+msgid "keep original changesets"
+msgstr "behold de originale ændringer"
+
+msgid "keep original branch names"
msgstr ""
msgid "continue an interrupted rebase"
@@ -4125,20 +4391,9 @@
msgid "no changes to record\n"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "backup %r as %r\n"
-msgstr "sikkerhedskopier %r som %r\n"
-
-msgid "applying patch\n"
-msgstr "tilføjer rettelse\n"
-
msgid "patch failed to apply"
msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
-#, python-format
-msgid "restoring %r to %r\n"
-msgstr "gendanner %r som %r\n"
-
msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
@@ -4351,10 +4606,6 @@
msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
-msgstr ""
-
msgid ""
"perform automatic newline conversion\n"
"\n"
@@ -4959,10 +5210,6 @@
msgstr "inkompatible argumenter"
#, python-format
-msgid "cannot find executable: %s"
-msgstr "kan ikke finde program: %s"
-
-#, python-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "kunne ikke køre %s"
@@ -5816,14 +6063,6 @@
msgid "no diffs found"
msgstr "fandt ingen ændringer"
-#, python-format
-msgid ""
-"message:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"meddelse:\n"
-"%s\n"
-
msgid "not a Mercurial patch"
msgstr "ikke en Mercurial patch"
@@ -6483,6 +6722,52 @@
" "
msgid ""
+"summarize working directory state\n"
+"\n"
+" This generates a brief summary of the working directory state,\n"
+" including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "parent: %d:%s %s\n"
+msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "branch: %s\n"
+msgstr "gren: %s\n"
+
+msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved"
+msgstr ""
+
+msgid " (merge)"
+msgstr " (sammenføj)"
+
+msgid " (new branch)"
+msgstr " (ny gren)"
+
+msgid " (clean)"
+msgstr " (ren)"
+
+msgid " (new branch head)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "commit: %s\n"
+msgstr "deponer: %s\n"
+
+msgid "update: (current)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "update: %d new changesets (update)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"add one or more tags for the current or given revision\n"
"\n"
" Name a particular revision using <name>.\n"
@@ -6672,8 +6957,8 @@
"gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
"NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
-msgid "repository root directory or symbolic path name"
-msgstr "depotrodfolder eller symbolsk stinavn"
+msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
+msgstr ""
msgid "change working directory"
msgstr "skift arbejdskatalog"
@@ -7323,36 +7608,6 @@
msgid "branch name not in UTF-8!"
msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
-#, python-format
-msgid " searching for copies back to rev %d\n"
-msgstr " søger efter kopier tilbage til revision %d\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-" unmatched files in local:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-" unmatched files in other:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-
-msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
-msgstr ""
-
-msgid " checking for directory renames\n"
-msgstr " undersøger katalogomdøbninger\n"
-
-#, python-format
-msgid " dir %s -> %s\n"
-msgstr " katalog %s -> %s\n"
-
-#, python-format
-msgid " file %s -> %s\n"
-msgstr " fil %s -> %s\n"
-
msgid "working directory state appears damaged!"
msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
@@ -7399,6 +7654,10 @@
msgstr "afbrudt: %s\n"
#, python-format
+msgid "hg: %s\n"
+msgstr "hg: %s\n"
+
+#, python-format
msgid ""
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
@@ -7407,10 +7666,6 @@
" %s\n"
#, python-format
-msgid "hg: %s\n"
-msgstr "hg: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "timed out waiting for lock held by %s"
msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
@@ -7508,10 +7763,6 @@
msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
#, python-format
-msgid "alias '%s' shadows command\n"
-msgstr "alias '%s' skygger for en kommando\n"
-
-#, python-format
msgid "malformed --config option: %s"
msgstr "misdannet --config tilvalg: %s"
@@ -7579,10 +7830,6 @@
msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
#, python-format
-msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
-msgstr "valgte værktøj '%s' til %s (binær %s symbolsk link %s)\n"
-
-#, python-format
msgid ""
" no tool found to merge %s\n"
"keep (l)ocal or take (o)ther?"
@@ -7603,13 +7850,6 @@
msgstr "sammenføjer %s\n"
#, python-format
-msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
-msgstr "min %s anden %s forfar %s\n"
-
-msgid " premerge successful\n"
-msgstr "præ-sammenføjning succesfuld\n"
-
-#, python-format
msgid ""
" output file %s appears unchanged\n"
"was merge successful (yn)?"
@@ -7633,555 +7873,33 @@
msgid "unknown bisect kind %s"
msgstr ""
-msgid ""
-"\n"
-" Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
-" extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
-" existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
-" implement hooks.\n"
-"\n"
-" Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
-" they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
-" usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
-" as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
-" for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
-" Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
-" needed.\n"
-"\n"
-" To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
-" the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
-" this::\n"
-"\n"
-" [extensions]\n"
-" foo =\n"
-"\n"
-" You may also specify the full path to an extension::\n"
-"\n"
-" [extensions]\n"
-" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
-"\n"
-" To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
-" scope, prepend its path with !::\n"
-"\n"
-" [extensions]\n"
-" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
-" hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
-" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
-" hgext.baz = !\n"
-" "
-msgstr ""
-
msgid "disabled extensions:"
msgstr "deaktiverede udvidelser:"
msgid "Date Formats"
msgstr "Datoformater"
-msgid ""
-"\n"
-" Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
-"\n"
-" - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
-" - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
-"\n"
-" Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
-"\n"
-" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
-" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
-" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
-" \"Dec 6\" (midnight)\n"
-" \"13:18\" (today assumed)\n"
-" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
-" \"3:39pm\" (15:39)\n"
-" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
-" \"2006-12-6 13:18\"\n"
-" \"2006-12-6\"\n"
-" \"12-6\"\n"
-" \"12/6\"\n"
-" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
-"\n"
-" Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
-"\n"
-" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
-"\n"
-" This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
-" the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
-" offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
-" (negative if the timezone is east of UTC).\n"
-"\n"
-" The log command also accepts date ranges::\n"
-"\n"
-" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
-" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
-" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
-" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
-"\n"
-" - backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
-" - log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
-"\n"
-" Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n"
-"\n"
-" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
-" \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
-" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
-" \"Dec 6\" (midnat)\n"
-" \"13:18\" (antager dags dato)\n"
-" \"3:39\"\n"
-" \"3:39pm\" (15:39)\n"
-" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
-" \"2006-12-6 13:18\"\n"
-" \"2006-12-6\"\n"
-" \"12-6\"\n"
-" \"12/6\"\n"
-" \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
-"\n"
-" Endelig er der Mercurials interne format::\n"
-"\n"
-" \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
-"\n"
-" Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
-" antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
-" UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
-" for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
-"\n"
-" Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n"
-"\n"
-" \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
-" \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
-" \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
-" \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
-" "
-
msgid "File Name Patterns"
msgstr "Mønstre for filnavne"
-msgid ""
-"\n"
-" Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
-" files at a time.\n"
-"\n"
-" By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
-" glob patterns.\n"
-"\n"
-" Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
-"\n"
-" To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
-" with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
-" the current repository root.\n"
-"\n"
-" To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
-" rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n"
-" only match files in the current directory ending with \".c\".\n"
-"\n"
-" The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n"
-" string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
-"\n"
-" To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
-" Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
-"\n"
-" Plain examples::\n"
-"\n"
-" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
-" of the repository\n"
-" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
-"\n"
-" Glob examples::\n"
-"\n"
-" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
-" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
-" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
-" current directory including itself.\n"
-" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
-" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
-" including itself.\n"
-"\n"
-" Regexp examples::\n"
-"\n"
-" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-
msgid "Environment Variables"
msgstr "Miljøvariable"
-msgid ""
-"\n"
-"HG\n"
-" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
-" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
-" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
-" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
-" Windows) is searched.\n"
-"\n"
-"HGEDITOR\n"
-" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
-"\n"
-" (deprecated, use .hgrc)\n"
-"\n"
-"HGENCODING\n"
-" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
-" This setting is used to convert data including usernames,\n"
-" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
-" be overridden with the --encoding command-line option.\n"
-"\n"
-"HGENCODINGMODE\n"
-" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
-" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
-" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
-" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
-" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
-" the --encodingmode command-line option.\n"
-"\n"
-"HGMERGE\n"
-" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
-" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
-" ancestor file.\n"
-"\n"
-" (deprecated, use .hgrc)\n"
-"\n"
-"HGRCPATH\n"
-" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
-" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
-" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
-" from the current repository is read.\n"
-"\n"
-" For each element in HGRCPATH:\n"
-"\n"
-" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
-" - otherwise, the file itself will be added\n"
-"\n"
-"HGUSER\n"
-" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
-" available values will be considered in this order:\n"
-"\n"
-" - HGUSER (deprecated)\n"
-" - hgrc files from the HGRCPATH\n"
-" - EMAIL\n"
-" - interactive prompt\n"
-" - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
-"\n"
-" (deprecated, use .hgrc)\n"
-"\n"
-"EMAIL\n"
-" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
-"\n"
-"LOGNAME\n"
-" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
-"\n"
-"VISUAL\n"
-" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
-"\n"
-"EDITOR\n"
-" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
-" user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
-" editor it uses is determined by looking at the environment\n"
-" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
-" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
-" defaults to 'vi'.\n"
-"\n"
-"PYTHONPATH\n"
-" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
-" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
-" "
-msgstr ""
-
msgid "Specifying Single Revisions"
msgstr "Angivning af en enkelt revision"
-msgid ""
-"\n"
-" Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
-"\n"
-" A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
-" are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n"
-" the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
-"\n"
-" A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
-" identifier.\n"
-"\n"
-" A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
-" unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
-" identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
-" prefix of exactly one full-length identifier.\n"
-"\n"
-" Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n"
-" a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n"
-" name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n"
-" names must not contain the \":\" character.\n"
-"\n"
-" The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
-" the most recent revision.\n"
-"\n"
-" The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
-" revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
-"\n"
-" The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
-" no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n"
-" an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n"
-" first parent.\n"
-" "
-msgstr ""
-
msgid "Specifying Multiple Revisions"
msgstr "Angivning af flere revisioner"
-msgid ""
-"\n"
-" When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
-" specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
-" range, separated by the \":\" character.\n"
-"\n"
-" The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
-" are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
-" BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
-" is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n"
-" \"all revisions\".\n"
-"\n"
-" If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
-" order.\n"
-"\n"
-" A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
-" gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
-" "
-msgstr ""
-
msgid "Diff Formats"
msgstr ""
-msgid ""
-"\n"
-" Mercurial's default format for showing changes between two\n"
-" versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n"
-" diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n"
-" tools.\n"
-"\n"
-" While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
-" following information:\n"
-"\n"
-" - executable status and other permission bits\n"
-" - copy or rename information\n"
-" - changes in binary files\n"
-" - creation or deletion of empty files\n"
-"\n"
-" Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
-" which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
-" produced by default because a few widespread tools still do not\n"
-" understand this format.\n"
-"\n"
-" This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
-" (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
-" file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
-" when applying a standard diff to a different repository, this\n"
-" extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n"
-" push and pull) are not affected by this, because they use an\n"
-" internal binary format for communicating changes.\n"
-"\n"
-" To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
-" --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n"
-" the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n"
-" option when importing diffs in this format or using them in the mq\n"
-" extension.\n"
-" "
-msgstr ""
-
msgid "Template Usage"
msgstr "Brug af skabeloner"
-msgid ""
-"\n"
-" Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
-" templates. You can either pass in a template from the command\n"
-" line, via the --template option, or select an existing\n"
-" template-style (--style).\n"
-"\n"
-" You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
-" outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
-"\n"
-" Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
-" when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
-" Usage::\n"
-"\n"
-" $ hg log -r1 --style changelog\n"
-"\n"
-" A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
-" expansion::\n"
-"\n"
-" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
-" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
-"\n"
-" Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
-" keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
-" keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
-"\n"
-" :author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
-" :branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
-" was committed. Will be empty if the branch name was\n"
-" default.\n"
-" :date: Date information. The date when the changeset was\n"
-" committed.\n"
-" :desc: String. The text of the changeset description.\n"
-" :diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
-" format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
-" :files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
-" by this changeset.\n"
-" :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
-" :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
-" :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
-" :node: String. The changeset identification hash, as a\n"
-" 40-character hexadecimal string.\n"
-" :parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
-" :rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
-" number.\n"
-" :tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
-" changeset.\n"
-"\n"
-" The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
-" want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
-" it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
-" variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
-" output::\n"
-"\n"
-" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
-" 2008-08-21 18:22 +0000\n"
-"\n"
-" List of filters:\n"
-"\n"
-" :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
-" every line except the last.\n"
-" :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
-" between the given date/time and the current\n"
-" date/time.\n"
-" :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
-" last component of the path after splitting by the\n"
-" path separator (ignoring trailing separators). For\n"
-" example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//"
-"\"\n"
-" becomes \"bar\".\n"
-" :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
-" if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
-" \"foo\".\n"
-" :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
-" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
-" :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
-" email address, and extracts just the domain\n"
-" component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
-" 'example.com'.\n"
-" :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
-" an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
-" becomes 'user@example.com'.\n"
-" :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
-" \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
-" :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
-" :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
-" :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
-" :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
-" :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
-" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
-" :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
-" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
-" :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
-" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
-" rfc3339date filter.\n"
-" :localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
-" :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
-" sequence of XML entities.\n"
-" :person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
-" :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
-" email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
-" :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
-" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
-" :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
-" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
-" :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
-" :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
-" :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
-" the first starting with a tab character.\n"
-" :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
-" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
-" :user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
-" address.\n"
-" "
-msgstr ""
-
msgid "URL Paths"
msgstr "URL-stier"
-msgid ""
-"\n"
-" Valid URLs are of the form::\n"
-"\n"
-" local/filesystem/path[#revision]\n"
-" file://local/filesystem/path[#revision]\n"
-" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
-" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
-" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
-"\n"
-" Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
-" repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
-" incoming --bundle').\n"
-"\n"
-" An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
-" or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
-" revisions'.\n"
-"\n"
-" Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
-" only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
-" Mercurial server.\n"
-"\n"
-" Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
-"\n"
-" - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
-" machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
-" remotecmd.\n"
-" - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
-" Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n"
-" path::\n"
-"\n"
-" ssh://example.com//tmp/repository\n"
-"\n"
-" - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
-" thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
-"\n"
-" Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
-" Compression no\n"
-" Host *\n"
-" Compression yes\n"
-"\n"
-" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
-" or with the --ssh command line option.\n"
-"\n"
-" These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
-" the [paths] section like so::\n"
-"\n"
-" [paths]\n"
-" alias1 = URL1\n"
-" alias2 = URL2\n"
-" ...\n"
-"\n"
-" You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
-" example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
-"\n"
-" Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
-" when you do not provide the URL to a command:\n"
-"\n"
-" default:\n"
-" When you create a repository with hg clone, the clone command\n"
-" saves the location of the source repository as the new\n"
-" repository's 'default' path. This is then used when you omit\n"
-" path from push- and pull-like commands (including incoming and\n"
-" outgoing).\n"
-"\n"
-" default-push:\n"
-" The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
-" prefer it over 'default' if both are defined.\n"
-" "
-msgstr ""
-
msgid "Using additional features"
msgstr "Brug af yderligere funktioner"
@@ -8214,31 +7932,20 @@
msgid "clone from remote to remote not supported"
msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
-msgid "updated"
-msgstr "opdateret"
-
-msgid "merged"
-msgstr "sammenføjet"
-
-msgid "removed"
-msgstr "fjernet"
-
-msgid "unresolved"
-msgstr "uløst"
-
-#, python-format
-msgid "%d files %s"
-msgstr "%d filer %s"
+#, python-format
+msgid ""
+"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
+msgstr ""
msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
msgid ""
-"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
+"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
"abandon\n"
msgstr ""
-"brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up "
-"--clean' for at opgive\n"
+"brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
+"C' for at opgive\n"
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
@@ -8312,32 +8019,12 @@
msgid "unsupported URL component: \"%s\""
msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
-#, python-format
-msgid "using %s\n"
-msgstr "bruger %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "capabilities: %s\n"
-msgstr "kapaciteter: %s\n"
-
msgid "operation not supported over http"
msgstr "operationen understøttes ikke over http"
-#, python-format
-msgid "sending %s command\n"
-msgstr "sender %s kommando\n"
-
-#, python-format
-msgid "sending %s bytes\n"
-msgstr "sender %s bytes\n"
-
msgid "authorization failed"
msgstr "autorisation fejlede"
-#, python-format
-msgid "http error while sending %s command\n"
-msgstr "http-fejl mens %s kommandoen blev sendt\n"
-
msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
@@ -8346,10 +8033,6 @@
msgstr "den rigtige URL er %s\n"
#, python-format
-msgid "requested URL: '%s'\n"
-msgstr "forespurgt URL: '%s'\n"
-
-#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
@@ -8422,10 +8105,6 @@
msgid "unknown revision '%s'"
msgstr "ukendt revision '%s'"
-#, python-format
-msgid "filtering %s through %s\n"
-msgstr "filtrerer %s gennem %s\n"
-
msgid "journal already exists - run hg recover"
msgstr "journalen eksisterer allerede -- kør hg recover"
@@ -8458,14 +8137,6 @@
msgid "working directory of %s"
msgstr "arbejdskatalog for %s"
-#, python-format
-msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid " %s: copy %s:%s\n"
-msgstr ""
-
msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
msgstr ""
@@ -8531,41 +8202,6 @@
msgid "searching for changes\n"
msgstr "leder efter ændringer\n"
-#, python-format
-msgid "examining %s:%s\n"
-msgstr "undersøger %s:%s\n"
-
-msgid "branch already found\n"
-msgstr "gren er allerede fundet\n"
-
-#, python-format
-msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
-msgstr "fandt ukomplet gren %s:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "found new changeset %s\n"
-msgstr "fandt ny ændring %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "request %d: %s\n"
-msgstr "forespørgsel %d: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "received %s:%s\n"
-msgstr "modtog %s:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "narrowing %d:%d %s\n"
-msgstr "indskrænker %d:%d %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "found new branch changeset %s\n"
-msgstr "fandt ny forgreningsændring %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
-msgstr "indskrænker forgreningssøgning til %s:%s\n"
-
msgid "already have changeset "
msgstr "har allerede ændringen "
@@ -8575,16 +8211,6 @@
msgid "repository is unrelated"
msgstr "depotet er urelateret"
-msgid "found new changesets starting at "
-msgstr "fandt nye ændringer startende ved "
-
-#, python-format
-msgid "%d total queries\n"
-msgstr "%d forespørgsler i alt\n"
-
-msgid "common changesets up to "
-msgstr "fælles ændringer op til "
-
msgid "requesting all changes\n"
msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
@@ -8610,17 +8236,10 @@
msgid "%d changesets found\n"
msgstr "fandt %d ændringer\n"
-msgid "list of changesets:\n"
-msgstr "liste af ændringer:\n"
-
#, python-format
msgid "empty or missing revlog for %s"
msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
-#, python-format
-msgid "add changeset %s\n"
-msgstr "tilføj ændring %s\n"
-
msgid "adding changesets\n"
msgstr "tilføjer ændringer\n"
@@ -8633,10 +8252,6 @@
msgid "adding file changes\n"
msgstr "tilføjer filændringer\n"
-#, python-format
-msgid "adding %s revisions\n"
-msgstr "tilføjer %s ændringer\n"
-
msgid "received file revlog group is empty"
msgstr ""
@@ -8648,9 +8263,6 @@
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
-msgid "updating the branch cache\n"
-msgstr ""
-
msgid "Unexpected response from remote server:"
msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
@@ -8671,10 +8283,6 @@
msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
#, python-format
-msgid "adding %s (%s)\n"
-msgstr "tilføjer %s (%s)\n"
-
-#, python-format
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
@@ -8755,14 +8363,6 @@
msgstr "løser manifester\n"
#, python-format
-msgid " overwrite %s partial %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid ""
" local changed %s which remote deleted\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
@@ -8784,10 +8384,6 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
-msgstr "bevarer %s til løsning af %s\n"
-
-#, python-format
msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
@@ -8838,13 +8434,6 @@
msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
#, python-format
-msgid "found patch at byte %d\n"
-msgstr ""
-
-msgid "patch generated by hg export\n"
-msgstr "rettelse genereret af hg export\n"
-
-#, python-format
msgid "unable to find '%s' for patching\n"
msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
@@ -8915,10 +8504,6 @@
msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
#, python-format
-msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
@@ -8931,13 +8516,6 @@
msgstr "dræbt af signal %d"
#, python-format
-msgid "stopped by signal %d"
-msgstr "stoppet af signal %d"
-
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "ugyldig returkode"
-
-#, python-format
msgid "saving bundle to %s\n"
msgstr "gemmer bundt i %s\n"
@@ -9008,12 +8586,12 @@
msgid "could not create remote repo"
msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
+msgid "no suitable response from remote hg"
+msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
+
msgid "remote: "
msgstr "fjernsystem: "
-msgid "no suitable response from remote hg"
-msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
-
#, python-format
msgid "push refused: %s"
msgstr "skub afvist: %s"
@@ -9031,17 +8609,6 @@
msgid "invalid entry in fncache, line %s"
msgstr ""
-msgid "scanning\n"
-msgstr "skanner\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
-msgstr "%d filer, skal overføre %d byte\n"
-
-#, python-format
-msgid "sending %s (%d bytes)\n"
-msgstr "sender %s (%d byte)\n"
-
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
@@ -9185,10 +8752,6 @@
msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
#, python-format
-msgid "proxying through http://%s:%s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid "command '%s' failed: %s"
msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
@@ -9386,6 +8949,10 @@
msgstr "udpakker %s"
#, python-format
+msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
msgstr ""
--- a/i18n/de.po Mon Sep 21 19:21:32 2009 +0200
+++ b/i18n/de.po Sat Oct 24 00:47:49 2009 +0200
@@ -23,8 +23,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-28 09:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-20 12:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
"Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,6 +57,667 @@
" Aliase: %s\n"
"\n"
+#: help/dates.txt:1
+msgid ""
+"Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
+"\n"
+"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
+"- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
+"\n"
+"Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
+"\n"
+" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
+" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
+" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
+" \"Dec 6\" (midnight)\n"
+" \"13:18\" (today assumed)\n"
+" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
+" \"3:39pm\" (15:39)\n"
+" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
+" \"2006-12-6 13:18\"\n"
+" \"2006-12-6\"\n"
+" \"12-6\"\n"
+" \"12/6\"\n"
+" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
+"\n"
+"Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
+"\n"
+" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
+"\n"
+"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
+"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
+"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
+"the timezone is east of UTC).\n"
+"\n"
+"The log command also accepts date ranges::\n"
+"\n"
+" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
+" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
+" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
+" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
+msgstr ""
+"Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
+"\n"
+"- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
+"- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
+"\n"
+"Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
+"\n"
+" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
+" \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
+" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
+" \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
+" \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
+" \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
+" \"3:39pm\" (15:39)\n"
+" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
+" \"2006-12-6 13:18\"\n"
+" \"2006-12-6\"\n"
+" \"12-6\"\n"
+" \"12/6\"\n"
+" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
+"\n"
+"Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
+"\n"
+" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
+"\n"
+"Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
+"Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
+"Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
+"westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
+"\n"
+"Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
+"\n"
+" \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
+" \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
+" \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
+" \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
+
+#: help/diffs.txt:1
+msgid ""
+"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
+"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
+"used by GNU patch and many other standard tools.\n"
+"\n"
+"While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
+"following information:\n"
+"\n"
+"- executable status and other permission bits\n"
+"- copy or rename information\n"
+"- changes in binary files\n"
+"- creation or deletion of empty files\n"
+"\n"
+"Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
+"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
+"by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
+"format.\n"
+"\n"
+"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
+"(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
+"copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
+"applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
+"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
+"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
+"format for communicating changes.\n"
+"\n"
+"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
+"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
+"section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
+"importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
+msgstr ""
+
+#: help/environment.txt:1
+msgid ""
+"HG\n"
+" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
+" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
+" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
+" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
+" Windows) is searched.\n"
+"\n"
+"HGEDITOR\n"
+" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
+"\n"
+" (deprecated, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"HGENCODING\n"
+" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
+" This setting is used to convert data including usernames,\n"
+" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
+" be overridden with the --encoding command-line option.\n"
+"\n"
+"HGENCODINGMODE\n"
+" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
+" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
+" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
+" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
+" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
+" the --encodingmode command-line option.\n"
+"\n"
+"HGMERGE\n"
+" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
+" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
+" ancestor file.\n"
+"\n"
+" (deprecated, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"HGRCPATH\n"
+" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
+" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
+" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
+" from the current repository is read.\n"
+"\n"
+" For each element in HGRCPATH:\n"
+"\n"
+" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
+" - otherwise, the file itself will be added\n"
+"\n"
+"HGUSER\n"
+" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
+" available values will be considered in this order:\n"
+"\n"
+" - HGUSER (deprecated)\n"
+" - hgrc files from the HGRCPATH\n"
+" - EMAIL\n"
+" - interactive prompt\n"
+" - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
+"\n"
+" (deprecated, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"EMAIL\n"
+" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
+"\n"
+"LOGNAME\n"
+" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
+"\n"
+"VISUAL\n"
+" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
+"\n"
+"EDITOR\n"
+" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
+" user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
+" editor it uses is determined by looking at the environment\n"
+" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
+" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
+" defaults to 'vi'.\n"
+"\n"
+"PYTHONPATH\n"
+" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
+" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
+msgstr ""
+
+#: help/extensions.txt:1
+msgid ""
+"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
+"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
+"existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
+"implement hooks.\n"
+"\n"
+"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
+"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
+"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
+"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
+"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
+"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
+"needed.\n"
+"\n"
+"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
+"the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
+"this::\n"
+"\n"
+" [extensions]\n"
+" foo =\n"
+"\n"
+"You may also specify the full path to an extension::\n"
+"\n"
+" [extensions]\n"
+" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
+"\n"
+"To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
+"scope, prepend its path with !::\n"
+"\n"
+" [extensions]\n"
+" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
+" hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
+" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
+" hgext.baz = !\n"
+msgstr ""
+
+#: help/multirevs.txt:1
+msgid ""
+"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
+"individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
+"separated by the \":\" character.\n"
+"\n"
+"The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
+"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
+"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
+"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
+"\n"
+"If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
+"\n"
+"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
+"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
+msgstr ""
+"Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
+"topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
+"angegeben werden.\n"
+"\n"
+"Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n"
+"Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n"
+"Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n"
+"angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n"
+"genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\".\n"
+"\n"
+"Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
+"Reihenfolge betrachtet.\n"
+"\n"
+"Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
+"Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
+"9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
+
+#: help/patterns.txt:1
+msgid ""
+"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
+"at a time.\n"
+"\n"
+"By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
+"patterns.\n"
+"\n"
+"Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
+"\n"
+"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
+"\"path:\". These path names must completely match starting at the\n"
+"current repository root.\n"
+"\n"
+"To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n"
+"at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n"
+"files in the current directory ending with \".c\".\n"
+"\n"
+"The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n"
+"across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
+"\n"
+"To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
+"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
+"\n"
+"Plain examples::\n"
+"\n"
+" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
+" of the repository\n"
+" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
+"\n"
+"Glob examples::\n"
+"\n"
+" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
+" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
+" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
+" current directory including itself.\n"
+" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
+" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
+" including itself.\n"
+"\n"
+"Regexp examples::\n"
+"\n"
+" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
+msgstr ""
+"Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
+"oder mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
+"\n"
+"Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
+"der Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
+"\n"
+"Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
+"\n"
+"Mit dem Prefix \"path:\" wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
+"Projektarchivs\n"
+"ohne Mustererkennung angenommen.\n"
+"\n"
+"Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit \"glob:\" beginnen. Globs\n"
+"sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"``*.c``\"\n"
+"stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\"\n"
+"enden.\n"
+"\n"
+"Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"``**``\" für\n"
+"Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a\n"
+"oder b\".\n"
+"\n"
+"Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
+"\"re:\". Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
+"Projektarchivs.\n"
+"\n"
+"Einfache Beispiele::\n"
+"\n"
+" path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
+" des Projektarchivs\n"
+" path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
+"\"\n"
+"\n"
+"Glob-Beispiele::\n"
+"\n"
+" glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
+" *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
+" **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
+" und jedem Unterverzeichnis\n"
+" foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
+" foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
+" und jedem Unterverzeichnis.\n"
+"\n"
+"Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
+"\n"
+" re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
+
+#: help/revisions.txt:1
+msgid ""
+"Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
+"\n"
+"A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
+"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
+"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
+"\n"
+"A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
+"identifier.\n"
+"\n"
+"A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
+"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
+"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
+"of exactly one full-length identifier.\n"
+"\n"
+"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
+"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
+"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
+"not contain the \":\" character.\n"
+"\n"
+"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
+"most recent revision.\n"
+"\n"
+"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
+"revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
+"\n"
+"The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
+"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
+"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
+"parent.\n"
+msgstr ""
+"Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben.\n"
+"\n"
+"Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
+"beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
+"Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist.\n"
+"\n"
+"Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID.\n"
+"\n"
+"Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n"
+"wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist.\n"
+"\n"
+"Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs "
+"behandelt.\n"
+"Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
+"bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n"
+"Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
+"\n"
+"Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n"
+"die jüngste Revision verweist.\n"
+"\n"
+"Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
+"Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
+"\n"
+"Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
+"Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
+"äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
+"in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
+
+#: help/templates.txt:1
+msgid ""
+"Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
+"templates. You can either pass in a template from the command\n"
+"line, via the --template option, or select an existing\n"
+"template-style (--style).\n"
+"\n"
+"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
+"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
+"\n"
+"Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
+"when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
+"Usage::\n"
+"\n"
+" $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
+"expansion::\n"
+"\n"
+" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
+"keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
+"keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
+"\n"
+":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
+":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
+" was committed. Will be empty if the branch name was\n"
+" default.\n"
+":date: Date information. The date when the changeset was\n"
+" committed.\n"
+":desc: String. The text of the changeset description.\n"
+":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
+" format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
+" by this changeset.\n"
+":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
+":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
+":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
+":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
+" 40-character hexadecimal string.\n"
+":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
+":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
+" number.\n"
+":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
+" changeset.\n"
+":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
+" changeset.\n"
+":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
+"\n"
+"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
+"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
+"it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
+"variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
+"output::\n"
+"\n"
+" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+" 2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"List of filters:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
+" every line except the last.\n"
+":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
+" between the given date/time and the current\n"
+" date/time.\n"
+":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
+" last component of the path after splitting by the\n"
+" path separator (ignoring trailing separators). For\n"
+" example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
+" becomes \"bar\".\n"
+":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
+" if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
+" \"foo\".\n"
+":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
+" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
+" email address, and extracts just the domain\n"
+" component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
+" 'example.com'.\n"
+":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
+" an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
+" becomes 'user@example.com'.\n"
+":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
+" \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
+":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
+":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
+":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
+":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
+":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
+" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
+":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
+" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
+" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
+" rfc3339date filter.\n"
+":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
+":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
+" sequence of XML entities.\n"
+":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
+":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
+" email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
+" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
+" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
+":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
+":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
+":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
+" the first starting with a tab character.\n"
+":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
+" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
+":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
+" address.\n"
+msgstr ""
+
+#: help/urls.txt:1
+msgid ""
+"Valid URLs are of the form::\n"
+"\n"
+" local/filesystem/path[#revision]\n"
+" file://local/filesystem/path[#revision]\n"
+" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
+" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
+" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
+"\n"
+"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
+"repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
+"incoming --bundle').\n"
+"\n"
+"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
+"changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
+"revisions'.\n"
+"\n"
+"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
+"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
+"server.\n"
+"\n"
+"Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
+"\n"
+"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
+" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
+"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
+" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
+"\n"
+" ssh://example.com//tmp/repository\n"
+"\n"
+"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
+" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
+"\n"
+" Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
+" Compression no\n"
+" Host *\n"
+" Compression yes\n"
+"\n"
+" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
+" with the --ssh command line option.\n"
+"\n"
+"These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
+"[paths] section like so::\n"
+"\n"
+" [paths]\n"
+" alias1 = URL1\n"
+" alias2 = URL2\n"
+" ...\n"
+"\n"
+"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
+"example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
+"\n"
+"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
+"you do not provide the URL to a command:\n"
+"\n"
+"default:\n"
+" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
+" the location of the source repository as the new repository's\n"
+" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
+" pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
+"\n"
+"default-push:\n"
+" The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
+" prefer it over 'default' if both are defined.\n"
+msgstr ""
+"Gültige URLs haben folgende Form::\n"
+"\n"
+" lokales/dateisystem/pfad\n"
+" file://lokales/dateisystem/pfad\n"
+" http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
+" https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
+" ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
+"\n"
+"Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
+"dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
+"erzeugt werden).\n"
+"\n"
+"Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
+"Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
+"\"hg help revisions\".\n"
+"\n"
+"Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n"
+"nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
+"Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
+"\n"
+"Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
+"\n"
+"- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n"
+" Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n"
+" remotecmd angegeben.\n"
+"- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n"
+" Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
+" anzugeben::\n"
+"\n"
+" ssh://example.com//tmp/repository\n"
+"\n"
+"- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier "
+"sollte\n"
+" man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
+"\n"
+" Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
+" Compression no\n"
+" Host *\n"
+" Compression yes\n"
+"\n"
+" Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
+" --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
+"\n"
+"Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
+"abgelegt werden::\n"
+"\n"
+" [paths]\n"
+" alias1 = URL1\n"
+" alias2 = URL2\n"
+" ...\n"
+"\n"
+"Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
+"(beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom Pfad URL1 herunterladen).\n"
+"\n"
+"Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
+"werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
+"\n"
+"default:\n"
+" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
+"Befehl\n"
+" die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
+"Dieser\n"
+" Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
+" Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing').\n"
+"\n"
+"default-push:\n"
+" Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
+" diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
+
msgid ""
"hooks for controlling repository access\n"
"\n"
@@ -152,39 +813,15 @@
" ** = Benutzer3\n"
#, python-format
-msgid "acl: %s not enabled\n"
-msgstr "acl: %s nicht aktiviert\n"
-
-#, python-format
-msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
-msgstr "acl: %s aktiviert, %d Einträge für Nutzer %s\n"
-
-#, python-format
msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
msgstr ""
"Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
"nicht stoppen"
#, python-format
-msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
-msgstr "acl: Änderungen haben die Quelle \"%s\" - überspringe\n"
-
-#, python-format
-msgid "acl: user %s denied on %s\n"
-msgstr "acl: Benutzer %s nicht berechtigt für %s\n"
-
-#, python-format
msgid "acl: access denied for changeset %s"
msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
-#, python-format
-msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
-msgstr "acl: Benutzer %s hat keinen Zugriff auf %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "acl: allowing changeset %s\n"
-msgstr "acl: Gestatte Änderungssatz %s\n"
-
msgid ""
"track a line of development with movable markers\n"
"\n"
@@ -722,10 +1359,6 @@
" <alias Email> <echte Email>\n"
" "
-#, python-format
-msgid "assuming %i character terminal\n"
-msgstr "Gehe von Terminalbreite %i aus\n"
-
msgid "count rate for the specified revision or range"
msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
@@ -840,8 +1473,8 @@
msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
-msgid "don't colorize output"
-msgstr "Keine Färbung der Ausgabe"
+msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
+msgstr "Keine Färbung der Ausgabe (VERALTET)"
#, python-format
msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
@@ -977,23 +1610,8 @@
" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
" sandbox is ignored.\n"
"\n"
-" Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
-" individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
-" source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
-" be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n"
-"\n"
-" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
-"\n"
-" This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
-"\n"
" The options shown are the defaults.\n"
"\n"
-" Internal cvsps is selected by setting ::\n"
-"\n"
-" --config convert.cvsps=builtin\n"
-"\n"
-" and has a few more configurable options:\n"
-"\n"
" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
" Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
" debugging purposes.\n"
@@ -1013,9 +1631,10 @@
" add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
" regex as the second parent of the changeset.\n"
"\n"
-" The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
+" An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
" changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
-" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
+" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
+" the command help for more details.\n"
"\n"
" Subversion Source\n"
" -----------------\n"
@@ -1199,21 +1818,7 @@
" werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
" jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
"\n"
-" Da CVS kein Konzept von Änderungssätzen hat, muss jedes einzelne\n"
-" Übernehmen in Änderungssätze vereinigt werden. Das Standardprogramm\n"
-" (cvsps) welches dazu verwendet wird kann gewechselt werden::\n"
-"\n"
-" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
-"\n"
-" This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
-"\n"
-" Die oben gezeigten Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
-"\n"
-" Das interne cvsps kann so gewählt werden::\n"
-"\n"
-" --config convert.cvsps=builtin\n"
-"\n"
-" und hat weitere konfigurierbare Optionen:\n"
+" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
"\n"
" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
" Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
@@ -1235,10 +1840,10 @@
" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
" aktuellen Revision angenommen.\n"
"\n"
-" Mit dem Skript hgext/convert/cvsps kann man die interne Zusammenführung\n"
+" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
" auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
"2.1\n"
-" ähnlich.\n"
+" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
"\n"
" Subversion als Quelle\n"
" ---------------------\n"
@@ -1403,10 +2008,6 @@
msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden"
#, python-format
-msgid "running: %s\n"
-msgstr "führe aus: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "%s error:\n"
msgstr "%s Fehler:\n"
@@ -1484,19 +2085,9 @@
msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
-msgid ""
-"warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
-"Mercurial 1.4\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Unterstützung für externes cvsps ist veraltet und wird in Mercurial "
-"1.4 entfernt\n"
-
-#, python-format
-msgid "revision %s is not a patchset number or date"
-msgstr "Revision %s ist weder ein Satz von Patchnummern noch ein Datum"
-
-msgid "using builtin cvsps\n"
-msgstr "Nutze internes cvsps\n"
+#, python-format
+msgid "revision %s is not a patchset number"
+msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer"
#, python-format
msgid "connecting to %s\n"
@@ -1542,10 +2133,6 @@
msgid "running %s\n"
msgstr "Führe aus: %s\n"
-#, python-format
-msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
-msgstr ""
-
msgid "RCS file must be followed by working file"
msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein"
@@ -1559,10 +2146,6 @@
msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein"
#, python-format
-msgid "found synthetic revision in %s: %r\n"
-msgstr "Synthetische Revision gefunden in %s: %r\n"
-
-#, python-format
msgid "writing cvs log cache %s\n"
msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher %s\n"
@@ -1595,10 +2178,6 @@
msgid "Python ElementTree module is not available"
msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar"
-#, python-format
-msgid "cleaning up %s\n"
-msgstr "Räume auf: %s\n"
-
msgid "internal calling inconsistency"
msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
@@ -1634,22 +2213,6 @@
"Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
#, python-format
-msgid "applying revision %s...\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "obtaining revision %s...\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "analyzing revision %s...\n"
-msgstr "Analysiere Revision %s...\n"
-
-#, python-format
msgid "could not parse cat-log of %s"
msgstr ""
@@ -1661,12 +2224,6 @@
msgid "initializing destination %s repository\n"
msgstr ""
-msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
-msgstr ""
-
-msgid "run hg sink post-conversion action\n"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "pulling from %s into %s\n"
msgstr "Hole von %s nach %s\n"
@@ -1685,12 +2242,6 @@
msgid "ignoring: %s\n"
msgstr "ignoriere: %s\n"
-msgid "run hg source pre-conversion action\n"
-msgstr ""
-
-msgid "run hg source post-conversion action\n"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "%s does not look like a monotone repo"
msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
@@ -1705,15 +2256,21 @@
msgid "collecting p4 changelists\n"
msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
+msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
+msgstr ""
+
msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
#, python-format
msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
-msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 benötigt "
+msgstr ""
+"Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 "
+"benötigt "
msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
-msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
+msgstr ""
+"Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
#, python-format
msgid "svn: revision %s is not an integer"
@@ -1755,69 +2312,22 @@
msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n"
#, python-format
-msgid "ignoring foreign branch %r\n"
-msgstr "Ignoriere externen Zweig %r\n"
-
-#, python-format
msgid "%s not found up to revision %d"
msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden"
#, python-format
-msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
-msgstr "Zweig von %s auf %s bei %d umbenannt\n"
-
-#, python-format
-msgid "reparent to %s\n"
-msgstr "Vorfahrwechsel zu %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "copied to %s from %s@%s\n"
-msgstr "Kopiert von %s nach %s@%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "gone from %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "entry %s\n"
-msgstr "Eintrag %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
-msgstr "Unbekannter Pfad in Revision %d: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "mark %s came from %s:%d\n"
-msgstr "Markierung %s kam von %s:%d\n"
-
-#, python-format
-msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
-msgstr "Analysiere Revision %d (%d Änderungen)\n"
-
-#, python-format
msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n"
-msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n"
#, python-format
-msgid "revision %d has no entries\n"
-msgstr "Revision %d hat keine Einträge\n"
-
-#, python-format
msgid "svn: branch has no revision %s"
msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s"
#, python-format
-msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid "initializing svn repo %r\n"
msgstr ""
@@ -1877,7 +2387,8 @@
"Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
"Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n"
"\n"
-"Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, damit\n"
+"Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, "
+"damit\n"
"man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n"
"\n"
" [extdiff]\n"
@@ -1894,7 +2405,8 @@
" # wiederholt werden)\n"
" meld =\n"
"\n"
-" # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff Plugin\n"
+" # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff "
+"Plugin\n"
" # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
" # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
@@ -1916,14 +2428,6 @@
msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
-#, python-format
-msgid "running %r in %s\n"
-msgstr "Führe %r in %s aus\n"
-
-#, python-format
-msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
-msgstr "Datei wurde während des Vergleichs verändert. Überschreibe: %s (Quelle: %s)\n"
-
msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
@@ -1952,7 +2456,8 @@
" mit den Optionen \"-Npru\".\n"
"\n"
" Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
-" Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als Aufrufs-\n"
+" Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als "
+"Aufrufs-\n"
" parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
" -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
" übergeben.\n"
@@ -2177,8 +2682,8 @@
"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
"force)"
msgstr ""
-"Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen oder"
-"--force verwendet)"
+"Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen "
+"oder--force verwendet)"
msgid "unknown signature version"
msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
@@ -2214,8 +2719,7 @@
"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
"revision graph is also shown.\n"
msgstr ""
-"Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen"
-"\n"
+"Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n"
"Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
"outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
"Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
@@ -2307,12 +2811,6 @@
msgid "email.from must be defined when sending by email"
msgstr ""
-msgid "cia: no user specified"
-msgstr ""
-
-msgid "cia: no project specified"
-msgstr ""
-
msgid ""
"browse the repository in a graphical way\n"
"\n"
@@ -2472,9 +2970,6 @@
msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
msgstr ""
-msgid "(starting inotify server)\n"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "could not start inotify server: %s\n"
msgstr ""
@@ -2483,9 +2978,6 @@
msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
msgstr ""
-msgid "(inotify server not running)\n"
-msgstr ""
-
#, python-format
msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
msgstr ""
@@ -2755,12 +3247,6 @@
"\tkeywords expanded\n"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"removing temporary repository %s\n"
-msgstr ""
-
msgid ""
"expand keywords in the working directory\n"
"\n"
@@ -2783,15 +3269,13 @@
" See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
" inclusion and exclusion of files.\n"
"\n"
-" Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
-"\n"
-" With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
+" With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
" of files are::\n"
"\n"
" K = keyword expansion candidate\n"
-" k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
+" k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
" I = ignored\n"
-" i = ignored (untracked)\n"
+" i = ignored (not tracked)\n"
" "
msgstr ""
@@ -2823,7 +3307,13 @@
msgid "show files excluded from expansion"
msgstr ""
-msgid "additionally show untracked files"
+msgid "only show unknown (not tracked) files"
+msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
+
+msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
+msgstr ""
+
+msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
msgstr ""
msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
@@ -2894,10 +3384,6 @@
msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
#, python-format
-msgid "active guards: %s\n"
-msgstr "Aktive Wächter: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "guard %r too short"
msgstr "Wächter %r zu kurz"
@@ -3746,8 +4232,8 @@
msgid "queue name to pop"
msgstr ""
-msgid "forget any local changes"
-msgstr ""
+msgid "forget any local changes to patched files"
+msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen"
msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
msgstr ""
@@ -3903,6 +4389,7 @@
" sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
"list\n"
" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
+" merge = False # send notification for merges (default True)\n"
" [email]\n"
" from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
" [web]\n"
@@ -3951,11 +4438,7 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
+msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
msgstr ""
msgid ""
@@ -4318,9 +4801,6 @@
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
msgstr ""
-msgid "first revision, do not change ancestor\n"
-msgstr "Erste Revision, ändere den Vorgänger nicht\n"
-
msgid ""
"move changeset (and descendants) to a different branch\n"
"\n"
@@ -4376,64 +4856,21 @@
msgid "%d revisions have been skipped\n"
msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
-msgid " set parents\n"
-msgstr " setzt die Vorgänger\n"
-
-#, python-format
-msgid "rebasing %d:%s\n"
-msgstr "Rebase von %d:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid " future parents are %d and %d\n"
-msgstr " die zukünftigen Vorgänger sind %d und %d\n"
-
-#, python-format
-msgid " update to %d:%s\n"
-msgstr " aktualisiert auf %d:%s\n"
-
-msgid " already in target\n"
-msgstr " bereits auf Ziel\n"
-
-#, python-format
-msgid " merge against %d:%s\n"
-msgstr " Zusammenführung zwischen %d:%s\n"
-
msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
msgstr ""
"Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
"aus"
-msgid "resuming interrupted rebase\n"
-msgstr "Nehme unterbrochenen Rebase wieder auf\n"
-
#, python-format
msgid "no changes, revision %d skipped\n"
msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
#, python-format
-msgid "next revision set to %s\n"
-msgstr "nächste Revision auf %s gesetzt\n"
-
-#, python-format
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
msgstr ""
"Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
"Vorgänger"
-#, python-format
-msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
-msgstr "Revision %d ist ein MQ-Patch (%s) und muss finalisiert werden.\n"
-
-#, python-format
-msgid "import mq patch %d (%s)\n"
-msgstr "Importiere MQ Patch %d (%s)\n"
-
-msgid "rebase status stored\n"
-msgstr "Rebase-Zustand gesichert\n"
-
-msgid "rebase status resumed\n"
-msgstr "Rebase-Zustand wieder aufgenommen\n"
-
msgid "no rebase in progress"
msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
@@ -4446,28 +4883,15 @@
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
-msgid "cannot rebase an ancestor"
-msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Vorläufer ausführen"
-
-msgid "cannot rebase a descendant"
-msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Nachfolger ausführen"
-
-msgid "already working on current\n"
-msgstr "Arbeite bereits auf der aktuellen Version\n"
-
-msgid "already working on the current branch\n"
-msgstr "Arbeite bereits auf dem aktuellen Zweig\n"
-
-#, python-format
-msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
-msgstr "Rebase auf %d beginnend bei %d\n"
+msgid "source is ancestor of destination"
+msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
+
+msgid "source is descendant of destination"
+msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
msgstr ""
-"Zusammenfalten nicht möglich, es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
-
-msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
-msgstr "--update und --rebase sind nicht kompatibel, ignoriere --update\n"
+"Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
msgid "rebase working directory to branch head"
msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
@@ -4481,14 +4905,14 @@
msgid "rebase onto a given revision"
msgstr "Rebase der angegebene Revision"
-msgid "collapse the rebased revisions"
-msgstr "Faltet die erzeugten Revisionen nach dem Rebase zusammen"
-
-msgid "keep original revisions"
-msgstr "Behält die ursprünglichen Revisionen"
-
-msgid "keep original branches"
-msgstr "Behält die ursprünglichen Zweige"
+msgid "collapse the rebased changesets"
+msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
+
+msgid "keep original changesets"
+msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
+
+msgid "keep original branch names"
+msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
msgid "continue an interrupted rebase"
msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
@@ -4622,20 +5046,9 @@
msgid "no changes to record\n"
msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
-#, python-format
-msgid "backup %r as %r\n"
-msgstr "Sichere %r unter %r\n"
-
-msgid "applying patch\n"
-msgstr "Wende Patch an\n"
-
msgid "patch failed to apply"
msgstr "Patch schlug fehl"
-#, python-format
-msgid "restoring %r to %r\n"
-msgstr "Wiederherstellung: %r nach %r\n"
-
msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
@@ -4848,10 +5261,6 @@
msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
-msgstr ""
-
msgid ""
"perform automatic newline conversion\n"
"\n"
@@ -5474,7 +5883,8 @@
"\n"
" Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
" Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
-" (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert Fehler.\n"
+" (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
+"Fehler.\n"
" "
msgid "The first good revision is:\n"
@@ -5506,10 +5916,6 @@
msgstr "Inkompatible Argumente"
#, python-format
-msgid "cannot find executable: %s"
-msgstr "Kann ausführbare Datei nicht finden: %s"
-
-#, python-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
@@ -5591,7 +5997,8 @@
"Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
"\n"
" Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
-" inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" geschlossen\n"
+" inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
+"geschlossen\n"
" wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n"
"\n"
" Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
@@ -5689,7 +6096,6 @@
" %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
"make a copy of an existing repository\n"
"\n"
@@ -5747,15 +6153,15 @@
" Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
" als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
"\n"
-" Wenn die -r Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision genutzt\n"
-" wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten Archiv\n"
-" vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen "
-"Archiven.\n"
+" Wenn die -r/--rev Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision\n"
+" genutzt wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten\n"
+" Archiv vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen\n"
+" Archiven.\n"
"\n"
" Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n"
-" Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U Option wird der Klon zwar\n"
-" das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie laden (die\n"
-" Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n"
+" Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U/--noupdate Option wird\n"
+" der Klon zwar das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie\n"
+" laden (die Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n"
"\n"
" Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
"\n"
@@ -5766,7 +6172,7 @@
" Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
"immer\n"
" Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n"
-" Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme wie\n"
+" Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
" etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
"keine\n"
" Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
@@ -5784,7 +6190,6 @@
" Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
" Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
"mq.\n"
-"\n"
" "
msgid ""
@@ -6133,7 +6538,6 @@
"aufschlussreich.\n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
"dump the header and diffs for one or more changesets\n"
"\n"
@@ -6172,18 +6576,14 @@
"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
"\n"
" Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
-" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion und Versionsmeldung.\n"
+" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
"\n"
" HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
"anzeigen,\n"
-" da es nur mit einer (der ersten es sei denn --switch-parent ist "
-"angegeben)\n"
-" Vorgängerversion vergleicht.\n"
-"\n"
-" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen (Option -o). In diesem Fall "
-"wird\n"
-" der Name für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe "
-"erzeugt::\n"
+" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
"\n"
" %% literales \"%\" Zeichen\n"
" %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
@@ -6194,14 +6594,15 @@
" %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
" %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
"\n"
-" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
-" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
-"mit\n"
-" unerwünschtem Resultat.\n"
-"\n"
-" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
-" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
-"aufschlussreich.\n"
+" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
+"\n"
+" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
" "
msgid "export requires at least one changeset"
@@ -6278,23 +6679,25 @@
"\n"
" With no arguments, show all repository head changesets.\n"
"\n"
-" Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
-" changesets. They are where development generally takes place and\n"
-" are the usual targets for update and merge operations.\n"
+" Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
+" where development generally takes place and are the usual targets\n"
+" for update and merge operations.\n"
"\n"
" If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
-" the named branch associated with that revision. The name of the\n"
-" branch is called the revision's branch tag.\n"
-"\n"
-" Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
-" any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
-" or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
-" was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
-" is considered inactive. If -c/--closed is specified, also show branch\n"
-" heads marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
-"\n"
-" If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n"
-" are descendants of STARTREV will be displayed.\n"
+" the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
+"\n"
+" Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
+" the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
+" or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
+" merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
+" branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
+" are true heads, the branch is considered inactive.\n"
+"\n"
+" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
+" (see hg commit --close-branch).\n"
+"\n"
+" If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
+" STARTREV will be displayed.\n"
" "
msgstr ""
"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
@@ -6337,7 +6740,6 @@
msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"show help for a given topic or a help overview\n"
"\n"
@@ -6428,7 +6830,6 @@
"Zusätzliche Hilfethemen:\n"
"\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"identify the working copy or specified revision\n"
"\n"
@@ -6460,7 +6861,6 @@
" falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
"import an ordered set of patches\n"
"\n"
@@ -6513,8 +6913,8 @@
"\n"
" Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
" Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
-" verwendet. Die Optionen -m und -u überschreiben aber auch diese "
-"Angaben.\n"
+" verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
+" auch diese Angaben.\n"
"\n"
" Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
" dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
@@ -6523,12 +6923,13 @@
"anderen\n"
" Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
"\n"
-" Mit der Option --similarity werden Umbenennungen und Kopien auf gleiche\n"
-" Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
+" Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
+" gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
"\n"
" Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
"\"\n"
-" verwendet werden. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
+" verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
+" heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
" Formate für -d/--date.\n"
" "
@@ -6538,21 +6939,12 @@
msgid "no diffs found"
msgstr "Keine Diffs gefunden"
-#, python-format
-msgid ""
-"message:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Meldung:\n"
-"%s\n"
-
msgid "not a Mercurial patch"
msgstr "Kein Mercurial Patch"
msgid "patch is damaged or loses information"
msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
-#, fuzzy
msgid ""
"show new changesets found in source\n"
"\n"
@@ -6570,6 +6962,7 @@
"\n"
" Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
" angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
+"\n"
" Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
"Änderungen\n"
" bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
@@ -6577,7 +6970,6 @@
" Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
"create a new repository in the given directory\n"
"\n"
@@ -6601,7 +6993,6 @@
" Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
"locate files matching specific patterns\n"
"\n"
@@ -6639,7 +7030,6 @@
" mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
"show revision history of entire repository or files\n"
"\n"
@@ -6694,16 +7084,14 @@
" des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
" und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
"\n"
-" HINWEIS: log -p kann ein unerwartetes Diff für "
-"Zusammenführungsversionen\n"
+" HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
+"Zusammenführungen\n"
" erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
"ersten\n"
" Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
" berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
-"\n"
-" "
-
-#, fuzzy
+" "
+
msgid ""
"output the current or given revision of the project manifest\n"
"\n"
@@ -6729,7 +7117,6 @@
" die Prüfsumme.\n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
"merge working directory with another revision\n"
"\n"
@@ -6807,7 +7194,6 @@
" Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
"show the parents of the working directory or revision\n"
"\n"
@@ -6821,7 +7207,7 @@
"Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
"\n"
" Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
-" Angabe einer Revision via --rev, werden die Vorgänger dieser\n"
+" Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
" Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
" ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
" Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
@@ -6835,7 +7221,6 @@
msgid "'%s' not found in manifest!"
msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
-#, fuzzy
msgid ""
"show aliases for remote repositories\n"
"\n"
@@ -6874,7 +7259,6 @@
msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"pull changes from the specified source\n"
"\n"
@@ -6903,15 +7287,14 @@
" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
"\n"
" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
-" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze hg incoming.\n"
-"\n"
-" Beim Weglassen der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad "
-"genutzt.\n"
+" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
+" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
+" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
+" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
" Formate für die Quellangabe.\n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
"push changes to the specified destination\n"
"\n"
@@ -6943,12 +7326,12 @@
"\n"
" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
-" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der "
-"Über-\n"
-" tragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
-"\n"
-" Bei Nutzung von -r wird die benannte Revision mit allen Vorgängern in\n"
-" das entfernte Archiv übertragen.\n"
+" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
+" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
+"\n"
+" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
+"Vorgängern\n"
+" in das entfernte Archiv übertragen.\n"
"\n"
" Für wichtige Details zu ssh://-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
@@ -6979,7 +7362,6 @@
" nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
"remove the specified files on the next commit\n"
"\n"
@@ -7011,12 +7393,11 @@
"\n"
" Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
"\n"
-" Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus "
-"der\n"
-" gesamten Projekthistorie. Option -A kann genutzt werden, um Dateien zu\n"
-" entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f kann genutzt werden, um die\n"
-" Löschung zu erzwingen. -AF entfernt Dateien aus der nächsten Revision,\n"
-" ohne sie zu löschen\n"
+" Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
+" der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
+" um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
+" genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
+" der nächsten Revision, ohne sie zu löschen\n"
"\n"
" Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
" für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
@@ -7087,7 +7468,6 @@
" \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
"retry file merges from a merge or update\n"
"\n"
@@ -7139,7 +7519,6 @@
msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
-#, fuzzy
msgid ""
"restore individual files or directories to an earlier state\n"
"\n"
@@ -7238,7 +7617,6 @@
msgid "no changes needed to %s\n"
msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"roll back the last transaction\n"
"\n"
@@ -7309,7 +7687,6 @@
" Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
"export the repository via HTTP\n"
"\n"
@@ -7325,15 +7702,14 @@
" Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
"\n"
" Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
-" und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die '-A' und '-E'\n"
-" Optionen, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
+" und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
+" -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
" "
#, python-format
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"show changed files in the working directory\n"
"\n"
@@ -7372,12 +7748,10 @@
"\n"
" Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
" wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
-" angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier/"
-"Verschiebe\n"
-" Operation sind, es sei denn -c (unverändert), -i (ignoriert), -C "
-"(Kopien)\n"
-" order -A wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit "
-"\"Zeigt\n"
+" angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
+" Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
+" -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
+" wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
" nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
"\n"
" Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
@@ -7409,6 +7783,55 @@
" "
msgid ""
+"summarize working directory state\n"
+"\n"
+" This generates a brief summary of the working directory state,\n"
+" including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "parent: %d:%s %s\n"
+msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "branch: %s\n"
+msgstr "Zweig: %s\n"
+
+msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved"
+msgstr ""
+"verändert hinzugefügt entfernt verschwunden unbekannt ignoriert "
+"konfliktbehaftet"
+
+msgid " (merge)"
+msgstr "(Zusammenführung)"
+
+msgid " (new branch)"
+msgstr "(neuer Zeig)"
+
+msgid " (clean)"
+msgstr ""
+
+msgid " (new branch head)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "commit: %s\n"
+msgstr "Übernehme: %s\n"
+
+msgid "update: (current)\n"
+msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n"
+
+#, python-format
+msgid "update: %d new changesets (update)\n"
+msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
+
+#, python-format
+msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
+msgstr ""
+"Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
+
+msgid ""
"add one or more tags for the current or given revision\n"
"\n"
" Name a particular revision using <name>.\n"
@@ -7493,7 +7916,6 @@
" --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
"show the tip revision\n"
"\n"
@@ -7512,11 +7934,10 @@
" Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
" damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
"\n"
-" Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze. "
-"Nach\n"
-" einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives übernommen.\n"
-" Als Etikettname ist 'tip' ein Spezialfall und kann nicht umbenannt oder\n"
-" manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
+" Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
+" Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
+" übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
+" umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
" "
msgid ""
@@ -7532,7 +7953,6 @@
" wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
" "
-#, fuzzy
msgid ""
"update working directory\n"
"\n"
@@ -7577,9 +7997,10 @@
" die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
" Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
"\n"
-" Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C genutzt werden,\n"
-" um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
-" angeforderten Revision zu ersetzen.\n"
+" Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
+" werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
+" angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
+" abzubrechen.\n"
"\n"
" Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
"und\n"
@@ -7591,12 +8012,16 @@
" fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n"
" nutzen.\n"
"\n"
-" Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision angehoben werden, kann\n"
+" Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
" 'revert' genutzt werden.\n"
"\n"
" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
" "
+msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
+msgstr ""
+"Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
+
msgid "uncommitted local changes"
msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
@@ -7638,8 +8063,8 @@
"KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
"Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
-msgid "repository root directory or symbolic path name"
-msgstr "Wurzel des Archivs oder symbolischer Pfadname"
+msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
+msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
msgid "change working directory"
msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
@@ -8294,40 +8719,6 @@
msgid "branch name not in UTF-8!"
msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
-#, python-format
-msgid " searching for copies back to rev %d\n"
-msgstr " suche Kopien in Revisionen bis %d\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-" unmatched files in local:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-" Dateien nur in lokaler Version:\n"
-" %s\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-" unmatched files in other:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-" Dateien nur in anderer Version:\n"
-" %s\n"
-
-msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
-msgstr " alle Kopien gefunden (* = zusammenzuführen, ! = abweichend):\n"
-
-msgid " checking for directory renames\n"
-msgstr " suche Umbenennungen von Verzeichnissen\n"
-
-#, python-format
-msgid " dir %s -> %s\n"
-msgstr " Verzeichnis %s -> %s\n"
-
-#, python-format
-msgid " file %s -> %s\n"
-msgstr " Datei %s -> %s\n"
-
msgid "working directory state appears damaged!"
msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
@@ -8374,6 +8765,10 @@
msgstr "Abbruch: %s\n"
#, python-format
+msgid "hg: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
msgid ""
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
@@ -8382,10 +8777,6 @@
" %s\n"
#, python-format
-msgid "hg: %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid "timed out waiting for lock held by %s"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
@@ -8483,10 +8874,6 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid "alias '%s' shadows command\n"
-msgstr "Alias '%s' verdeckt einen Befehl\n"
-
-#, python-format
msgid "malformed --config option: %s"
msgstr "missgebildete --config Option: %s"
@@ -8552,10 +8939,6 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid ""
" no tool found to merge %s\n"
"keep (l)ocal or take (o)ther?"
@@ -8576,13 +8959,6 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
-msgstr ""
-
-msgid " premerge successful\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid ""
" output file %s appears unchanged\n"
"was merge successful (yn)?"
@@ -8606,736 +8982,33 @@
msgid "unknown bisect kind %s"
msgstr ""
-msgid ""
-"\n"
-" Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
-" extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
-" existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
-" implement hooks.\n"
-"\n"
-" Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
-" they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
-" usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
-" as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
-" for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
-" Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
-" needed.\n"
-"\n"
-" To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
-" the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
-" this::\n"
-"\n"
-" [extensions]\n"
-" foo =\n"
-"\n"
-" You may also specify the full path to an extension::\n"
-"\n"
-" [extensions]\n"
-" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
-"\n"
-" To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
-" scope, prepend its path with !::\n"
-"\n"
-" [extensions]\n"
-" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
-" hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
-" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
-" hgext.baz = !\n"
-" "
-msgstr ""
-
msgid "disabled extensions:"
msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
msgid "Date Formats"
msgstr "Datumsformate"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-" Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
-"\n"
-" - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
-" - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
-"\n"
-" Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
-"\n"
-" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
-" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
-" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
-" \"Dec 6\" (midnight)\n"
-" \"13:18\" (today assumed)\n"
-" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
-" \"3:39pm\" (15:39)\n"
-" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
-" \"2006-12-6 13:18\"\n"
-" \"2006-12-6\"\n"
-" \"12-6\"\n"
-" \"12/6\"\n"
-" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
-"\n"
-" Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
-"\n"
-" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
-"\n"
-" This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
-" the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
-" offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
-" (negative if the timezone is east of UTC).\n"
-"\n"
-" The log command also accepts date ranges::\n"
-"\n"
-" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
-" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
-" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
-" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
-" * backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
-" * log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
-"\n"
-" Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
-"\n"
-" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
-" \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
-" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
-" \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
-" \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
-" \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
-" \"3:39pm\" (15:39)\n"
-" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
-" \"2006-12-6 13:18\"\n"
-" \"2006-12-6\"\n"
-" \"12-6\"\n"
-" \"12/6\"\n"
-" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
-"\n"
-" Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
-"\n"
-" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
-"\n"
-" Dies ist das internationale Darstellungsformat für Daten. Die Unixzeit "
-"(unixtime) ist\n"
-" die Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC). "
-"Abgesetzt davon\n"
-" steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden westlich der UTC "
-"(negativ\n"
-" wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
-"\n"
-" Der log-Befehl akkzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
-"\n"
-" \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
-" \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
-" \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
-" \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor dem "
-"heutigen Tag\n"
-" "
-
msgid "File Name Patterns"
msgstr "Dateimuster"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-" Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
-" files at a time.\n"
-"\n"
-" By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
-" glob patterns.\n"
-"\n"
-" Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
-"\n"
-" To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
-" with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
-" the current repository root.\n"
-"\n"
-" To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
-" rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n"
-" only match files in the current directory ending with \".c\".\n"
-"\n"
-" The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n"
-" string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
-"\n"
-" To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
-" Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
-"\n"
-" Plain examples::\n"
-"\n"
-" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
-" of the repository\n"
-" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
-"\n"
-" Glob examples::\n"
-"\n"
-" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
-" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
-" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
-" current directory including itself.\n"
-" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
-" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
-" including itself.\n"
-"\n"
-" Regexp examples::\n"
-"\n"
-" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" Mercurial akkzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation "
-"einer oder\n"
-" mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
-"\n"
-" Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-"
-"Muster der\n"
-" Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
-"\n"
-" Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
-"\n"
-" Um einen Dateipfad ohne Mustererkennung zu suchen, beginne mit\n"
-" \"path:\". Dies Pfadnamen müssen komplett übereinstimmen beginnend ab\n"
-" der aktuellen Wurzel des Projektarchivs.\n"
-"\n"
-" Um erweiterete Glob-Muster zu nutzen, muss das Muster mit \"glob:\" "
-"beginnen.\n"
-" Globs sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"*.c"
-"\" stimmt nur\n"
-" mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\" enden.\n"
-"\n"
-" Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"**\" zur "
-"Übereinstimmung mit\n"
-" Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a "
-"oder b\".\n"
-"\n"
-" Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen "
-"mit \"re:\".\n"
-" Erkennung mit regulären Ausdrücken wird an der Wurzel des Projektarchivs "
-"verankert.\n"
-"\n"
-" Pfad-Beispiele::\n"
-"\n"
-" path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Basis\n"
-" des Projektarchivs\n"
-" path:path:name eine Datei oder eine Verzeichnis mit dem Namen \"path:"
-"name\"\n"
-"\n"
-" Glob-Beispiele::\n"
-"\n"
-" glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
-" *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
-" **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
-" und jedem Unterverzeichnis\n"
-" foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
-" foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
-" und jedem Unterverzeichnis.\n"
-"\n"
-" Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
-"\n"
-" re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
-"\n"
-" "
-
msgid "Environment Variables"
msgstr "Umgebungsvariablen"
-msgid ""
-"\n"
-"HG\n"
-" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
-" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
-" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
-" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
-" Windows) is searched.\n"
-"\n"
-"HGEDITOR\n"
-" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
-"\n"
-" (deprecated, use .hgrc)\n"
-"\n"
-"HGENCODING\n"
-" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
-" This setting is used to convert data including usernames,\n"
-" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
-" be overridden with the --encoding command-line option.\n"
-"\n"
-"HGENCODINGMODE\n"
-" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
-" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
-" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
-" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
-" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
-" the --encodingmode command-line option.\n"
-"\n"
-"HGMERGE\n"
-" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
-" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
-" ancestor file.\n"
-"\n"
-" (deprecated, use .hgrc)\n"
-"\n"
-"HGRCPATH\n"
-" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
-" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
-" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
-" from the current repository is read.\n"
-"\n"
-" For each element in HGRCPATH:\n"
-"\n"
-" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
-" - otherwise, the file itself will be added\n"
-"\n"
-"HGUSER\n"
-" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
-" available values will be considered in this order:\n"
-"\n"
-" - HGUSER (deprecated)\n"
-" - hgrc files from the HGRCPATH\n"
-" - EMAIL\n"
-" - interactive prompt\n"
-" - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
-"\n"
-" (deprecated, use .hgrc)\n"
-"\n"
-"EMAIL\n"
-" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
-"\n"
-"LOGNAME\n"
-" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
-"\n"
-"VISUAL\n"
-" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
-"\n"
-"EDITOR\n"
-" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
-" user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
-" editor it uses is determined by looking at the environment\n"
-" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
-" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
-" defaults to 'vi'.\n"
-"\n"
-"PYTHONPATH\n"
-" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
-" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
-" "
-msgstr ""
-
msgid "Specifying Single Revisions"
msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
-msgid ""
-"\n"
-" Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
-"\n"
-" A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
-" are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n"
-" the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
-"\n"
-" A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
-" identifier.\n"
-"\n"
-" A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
-" unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
-" identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
-" prefix of exactly one full-length identifier.\n"
-"\n"
-" Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n"
-" a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n"
-" name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n"
-" names must not contain the \":\" character.\n"
-"\n"
-" The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
-" the most recent revision.\n"
-"\n"
-" The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
-" revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
-"\n"
-" The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
-" no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n"
-" an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n"
-" first parent.\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben\n"
-"\n"
-" Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative\n"
-" Zahlen beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), "
-"wobei\n"
-" -1 die Spitze selbst ist.\n"
-"\n"
-" Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutiger Identifikator\n"
-" einer Revision.\n"
-"\n"
-" Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als eindeutiger\n"
-" Identifikator und wird als Kurzform des Identifikators bezeichnet.\n"
-" Die Kurzform ist nur dann gültig, wenn sie Präfix exakt einer Langform\n"
-" eines Identifikators ist.\n"
-"\n"
-" Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts behandelt.\n"
-" Dieser symbolische Name verweist auf einen Revisionsidentifikator.\n"
-" Etiketten dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
-"\n"
-" Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer\n"
-" auf die jüngste Revision verweist.\n"
-"\n"
-" Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
-" Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
-"\n"
-" Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
-" Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
-" äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
-" in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten "
-"Vorgängers.\n"
-" "
-
msgid "Specifying Multiple Revisions"
msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
-msgid ""
-"\n"
-" When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
-" specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
-" range, separated by the \":\" character.\n"
-"\n"
-" The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
-" are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
-" BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
-" is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n"
-" \"all revisions\".\n"
-"\n"
-" If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
-" order.\n"
-"\n"
-" A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
-" gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie\n"
-" einzeln angegeben werden oder als topologisch kontinuierlicher\n"
-" Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen.\n"
-"\n"
-" Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und\n"
-" ENDE Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind\n"
-" optional. Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die\n"
-" die Revisionsnummer 0 angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird\n"
-" standardmäßig tip genommen. Der Bereich \":\" bedeute daher\n"
-" \"alle Revisionen\".\n"
-"\n"
-" Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
-" Reihenfolge betrachtet.\n"
-"\n"
-" Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall . Das heißt, dass\n"
-" der Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der\n"
-" Bereich 9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
-" "
-
msgid "Diff Formats"
msgstr "Diff-Formate"
-msgid ""
-"\n"
-" Mercurial's default format for showing changes between two\n"
-" versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n"
-" diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n"
-" tools.\n"
-"\n"
-" While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
-" following information:\n"
-"\n"
-" - executable status and other permission bits\n"
-" - copy or rename information\n"
-" - changes in binary files\n"
-" - creation or deletion of empty files\n"
-"\n"
-" Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
-" which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
-" produced by default because a few widespread tools still do not\n"
-" understand this format.\n"
-"\n"
-" This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
-" (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
-" file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
-" when applying a standard diff to a different repository, this\n"
-" extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n"
-" push and pull) are not affected by this, because they use an\n"
-" internal binary format for communicating changes.\n"
-"\n"
-" To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
-" --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n"
-" the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n"
-" option when importing diffs in this format or using them in the mq\n"
-" extension.\n"
-" "
-msgstr ""
-
msgid "Template Usage"
msgstr "Nutzung von Vorlagen"
-msgid ""
-"\n"
-" Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
-" templates. You can either pass in a template from the command\n"
-" line, via the --template option, or select an existing\n"
-" template-style (--style).\n"
-"\n"
-" You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
-" outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
-"\n"
-" Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
-" when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
-" Usage::\n"
-"\n"
-" $ hg log -r1 --style changelog\n"
-"\n"
-" A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
-" expansion::\n"
-"\n"
-" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
-" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
-"\n"
-" Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
-" keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
-" keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
-"\n"
-" :author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
-" :branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
-" was committed. Will be empty if the branch name was\n"
-" default.\n"
-" :date: Date information. The date when the changeset was\n"
-" committed.\n"
-" :desc: String. The text of the changeset description.\n"
-" :diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
-" format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
-" :files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
-" by this changeset.\n"
-" :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
-" :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
-" :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
-" :node: String. The changeset identification hash, as a\n"
-" 40-character hexadecimal string.\n"
-" :parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
-" :rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
-" number.\n"
-" :tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
-" changeset.\n"
-"\n"
-" The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
-" want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
-" it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
-" variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
-" output::\n"
-"\n"
-" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
-" 2008-08-21 18:22 +0000\n"
-"\n"
-" List of filters:\n"
-"\n"
-" :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
-" every line except the last.\n"
-" :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
-" between the given date/time and the current\n"
-" date/time.\n"
-" :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
-" last component of the path after splitting by the\n"
-" path separator (ignoring trailing separators). For\n"
-" example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//"
-"\"\n"
-" becomes \"bar\".\n"
-" :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
-" if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
-" \"foo\".\n"
-" :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
-" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
-" :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
-" email address, and extracts just the domain\n"
-" component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
-" 'example.com'.\n"
-" :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
-" an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
-" becomes 'user@example.com'.\n"
-" :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
-" \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
-" :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
-" :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
-" :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
-" :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
-" :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
-" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
-" :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
-" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
-" :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
-" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
-" rfc3339date filter.\n"
-" :localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
-" :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
-" sequence of XML entities.\n"
-" :person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
-" :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
-" email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
-" :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
-" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
-" :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
-" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
-" :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
-" :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
-" :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
-" the first starting with a tab character.\n"
-" :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
-" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
-" :user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
-" address.\n"
-" "
-msgstr ""
-
msgid "URL Paths"
msgstr "URL-Pfade"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-" Valid URLs are of the form::\n"
-"\n"
-" local/filesystem/path[#revision]\n"
-" file://local/filesystem/path[#revision]\n"
-" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
-" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
-" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
-"\n"
-" Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
-" repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
-" incoming --bundle').\n"
-"\n"
-" An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
-" or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
-" revisions'.\n"
-"\n"
-" Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
-" only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
-" Mercurial server.\n"
-"\n"
-" Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
-"\n"
-" - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
-" machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
-" remotecmd.\n"
-" - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
-" Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n"
-" path::\n"
-"\n"
-" ssh://example.com//tmp/repository\n"
-"\n"
-" - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
-" thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
-"\n"
-" Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
-" Compression no\n"
-" Host *\n"
-" Compression yes\n"
-"\n"
-" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
-" or with the --ssh command line option.\n"
-"\n"
-" These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
-" the [paths] section like so::\n"
-"\n"
-" [paths]\n"
-" alias1 = URL1\n"
-" alias2 = URL2\n"
-" ...\n"
-"\n"
-" You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
-" example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
-"\n"
-" Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
-" when you do not provide the URL to a command:\n"
-"\n"
-" default:\n"
-" When you create a repository with hg clone, the clone command\n"
-" saves the location of the source repository as the new\n"
-" repository's 'default' path. This is then used when you omit\n"
-" path from push- and pull-like commands (including incoming and\n"
-" outgoing).\n"
-"\n"
-" default-push:\n"
-" The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
-" prefer it over 'default' if both are defined.\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" Gültige URLs haben folgende Form::\n"
-"\n"
-" lokales/dateisystem/pfad (oder file://lokales/dateisystem/pfad)\n"
-" http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
-" https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
-" ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
-"\n"
-" Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder\n"
-" Bündeldateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder\n"
-" 'hg incoming --bundle' erzeugt werden).\n"
-"\n"
-" Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig, "
-"Tag\n"
-" oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs.\n"
-"\n"
-" Einige Funktionen, wie das Ausliefern an http:// und https:// URLs, "
-"sind\n"
-" nur mögliche wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
-" Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
-"\n"
-" Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
-"\n"
-" - SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und\n"
-" eine Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der "
-"Konfiguration\n"
-" remotecmd angegeben.\n"
-" - Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des "
-"entfernten\n"
-" Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
-" anzugeben::\n"
-"\n"
-" ssh://example.com//tmp/repository\n"
-"\n"
-" - Mercurial nutzt nicht eigene Kompressionsmechanismen über SSH:\n"
-" Hier sollte man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
-"\n"
-" Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
-" Compression no\n"
-" Host *\n"
-" Compression yes\n"
-"\n"
-" Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder\n"
-" mit der --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
-"\n"
-" Diese URLs können alle in deiner hgrc als Aliase unter der Sektion\n"
-" [paths] abgelegt werden::\n"
-"\n"
-" [paths]\n"
-" alias1 = URL1\n"
-" alias2 = URL2\n"
-" ...\n"
-"\n"
-" Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
-" (beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom 'alias1' Pfad "
-"herunterladen).\n"
-"\n"
-" Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
-" werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
-"\n"
-" default:\n"
-" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone\n"
-" Befehl die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen\n"
-" Archivs. Dieser Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder\n"
-" 'pull'-ähnlichen Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch bei\n"
-" 'incoming' oder 'outgoing').\n"
-"\n"
-" default-push:\n"
-" Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
-" diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
-" "
-
msgid "Using additional features"
msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
@@ -9370,32 +9043,21 @@
msgid "clone from remote to remote not supported"
msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
-msgid "updated"
-msgstr "aktualisiert"
-
-msgid "merged"
-msgstr "zusammengeführt"
-
-msgid "removed"
-msgstr "entfernt"
-
-msgid "unresolved"
-msgstr "ungelöst"
-
-#, python-format
-msgid "%d files %s"
-msgstr "%d Dateien %s"
+#, python-format
+msgid ""
+"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
+msgstr ""
msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
msgid ""
-"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
+"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
"abandon\n"
msgstr ""
"Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
"oder\n"
-"'hg up --clean' um abzubrechen\n"
+"'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
@@ -9469,32 +9131,12 @@
msgid "unsupported URL component: \"%s\""
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "using %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "capabilities: %s\n"
-msgstr ""
-
msgid "operation not supported over http"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "sending %s command\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "sending %s bytes\n"
-msgstr ""
-
msgid "authorization failed"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "http error while sending %s command\n"
-msgstr ""
-
msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
msgstr ""
@@ -9503,10 +9145,6 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid "requested URL: '%s'\n"
-msgstr "Angeforderte URL: '%s'\n"
-
-#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
msgstr ""
@@ -9580,10 +9218,6 @@
msgid "unknown revision '%s'"
msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
-#, python-format
-msgid "filtering %s through %s\n"
-msgstr "Filtere %s bis %s\n"
-
msgid "journal already exists - run hg recover"
msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus"
@@ -9616,14 +9250,6 @@
msgid "working directory of %s"
msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
-#, python-format
-msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
-msgstr " %s: Suche kopierte Revision für %s\n"
-
-#, python-format
-msgid " %s: copy %s:%s\n"
-msgstr " %s: kopiere %s:%s\n"
-
msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
msgstr ""
"Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
@@ -9696,41 +9322,6 @@
msgid "searching for changes\n"
msgstr "Suche nach Änderungen\n"
-#, python-format
-msgid "examining %s:%s\n"
-msgstr "Untersuche %s:%s\n"
-
-msgid "branch already found\n"
-msgstr "Zweig bereits gefunden\n"
-
-#, python-format
-msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
-msgstr "Unvollständiger Zweig gefunden %s:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "found new changeset %s\n"
-msgstr "Neue Änderungssätze gefunden %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "request %d: %s\n"
-msgstr "Angefordert %d: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "received %s:%s\n"
-msgstr "Erhalten %s:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "narrowing %d:%d %s\n"
-msgstr "Verringere %d:%d %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "found new branch changeset %s\n"
-msgstr "Neue Zweigversion gefunden %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
-msgstr "Zweig-Suche verringert auf %s:%s\n"
-
msgid "already have changeset "
msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
@@ -9740,16 +9331,6 @@
msgid "repository is unrelated"
msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
-msgid "found new changesets starting at "
-msgstr "Neue Änderungssätze gefunden ab"
-
-#, python-format
-msgid "%d total queries\n"
-msgstr "%d Abfragen insgesamt\n"
-
-msgid "common changesets up to "
-msgstr "Gemeinsame Änderungssätze bis zu"
-
msgid "requesting all changes\n"
msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
@@ -9777,17 +9358,10 @@
msgid "%d changesets found\n"
msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
-msgid "list of changesets:\n"
-msgstr "Liste der Änderungssätze:\n"
-
#, python-format
msgid "empty or missing revlog for %s"
msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
-#, python-format
-msgid "add changeset %s\n"
-msgstr "Füge Änderungssatz hinzu %s\n"
-
msgid "adding changesets\n"
msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
@@ -9800,10 +9374,6 @@
msgid "adding file changes\n"
msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
-#, python-format
-msgid "adding %s revisions\n"
-msgstr "Füge %s Revisionen hinzu\n"
-
msgid "received file revlog group is empty"
msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
@@ -9815,9 +9385,6 @@
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
-msgid "updating the branch cache\n"
-msgstr "Aktualisiere den Zweig-Cache\n"
-
msgid "Unexpected response from remote server:"
msgstr ""
@@ -9838,10 +9405,6 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid "adding %s (%s)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
msgstr ""
@@ -9922,14 +9485,6 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid " overwrite %s partial %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid ""
" local changed %s which remote deleted\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
@@ -9951,10 +9506,6 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
msgstr ""
@@ -10003,13 +9554,6 @@
msgstr ""
#, python-format
-msgid "found patch at byte %d\n"
-msgstr ""
-
-msgid "patch generated by hg export\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid "unable to find '%s' for patching\n"
msgstr ""
@@ -10080,153 +9624,137 @@
msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
#, python-format
-msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "exited with status %d"
-msgstr ""
+msgstr "Beendet mit Status %d"
#, python-format
msgid "killed by signal %d"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "stopped by signal %d"
-msgstr ""
-
-msgid "invalid exit code"
-msgstr ""
+msgstr "Getötet von Signal %d"
#, python-format
msgid "saving bundle to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Speichere Bündel in %s\n"
msgid "adding branch\n"
-msgstr ""
+msgstr "füge Zweig hinzu\n"
#, python-format
msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität"
#, python-format
msgid "unknown compression type %r"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %r"
#, python-format
msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
-msgstr ""
+msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
#, python-format
msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
-msgstr ""
+msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für revlogng"
#, python-format
msgid "index %s unknown format %d"
-msgstr ""
+msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d"
#, python-format
msgid "index %s is corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Index %s ist beschädigt"
msgid "no node"
-msgstr ""
+msgstr "kein Knoten"
msgid "ambiguous identifier"
-msgstr ""
+msgstr "mehrdeutiger Identifizierer"
msgid "no match found"
-msgstr ""
+msgstr "Nichts gefunden"
#, python-format
msgid "incompatible revision flag %x"
-msgstr ""
+msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x"
#, python-format
msgid "%s not found in the transaction"
-msgstr ""
+msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
msgid "unknown base"
-msgstr ""
+msgstr "unbekannte Basis"
msgid "consistency error adding group"
-msgstr ""
+msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe"
#, python-format
msgid "%s looks like a binary file."
-msgstr ""
+msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein"
msgid "can only specify two labels."
-msgstr ""
+msgstr "Kann nur zwei Marken angeben"
msgid "warning: conflicts during merge.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n"
#, python-format
msgid "couldn't parse location %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern"
msgid "could not create remote repo"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen"
+
+msgid "no suitable response from remote hg"
+msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
msgid "remote: "
-msgstr ""
-
-msgid "no suitable response from remote hg"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernt: "
#, python-format
msgid "push refused: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"
msgid "unsynced changes"
-msgstr ""
+msgstr "asynchrone Änderungen"
msgid "cannot lock static-http repository"
-msgstr ""
+msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
msgid "cannot create new static-http repository"
-msgstr ""
+msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen"
#, python-format
msgid "invalid entry in fncache, line %s"
-msgstr ""
-
-msgid "scanning\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "sending %s (%d bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
msgstr ""
+" Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n"
+"nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
msgid "&Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Entfe&rnt"
#, python-format
msgid ""
" local changed subrepository %s which remote removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
+" lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n"
+"nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
#, python-format
msgid ""
" remote changed subrepository %s which local removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""
+" Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n"
+"nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
#, python-format
msgid "removing subrepo %s\n"
@@ -10252,7 +9780,7 @@
msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
msgid "unmatched quotes"
-msgstr ""
+msgstr "unpassende Klammern"
#, python-format
msgid "error expanding '%s%%%s'"
@@ -10264,24 +9792,24 @@
#, python-format
msgid "style not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
#, python-format
msgid "template file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
#, python-format
msgid "failed to truncate %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
msgid "transaction abort!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Transaktionsabbruch!\n"
msgid "rollback completed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n"
msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
@@ -10350,10 +9878,6 @@
msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
#, python-format
-msgid "proxying through http://%s:%s\n"
-msgstr "Verwende Proxy http://%s:%s\n"
-
-#, python-format
msgid "command '%s' failed: %s"
msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
@@ -10430,129 +9954,133 @@
#, python-format
msgid "%.0f bytes"
-msgstr "%.0f Byte"
+msgstr "%.0f Bytes"
msgid "cannot verify bundle or remote repos"
-msgstr ""
+msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren"
msgid "interrupted"
-msgstr ""
+msgstr "unterbrochen"
#, python-format
msgid "empty or missing %s"
-msgstr ""
+msgstr "leeres oder fehlendes %s"
#, python-format
msgid "data length off by %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben"
#, python-format
msgid "index contains %d extra bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes"
#, python-format
msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 1"
#, python-format
msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 0"
#, python-format
msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
-msgstr ""
+msgstr "Revision %d zeigt auf nicht existenten Änderungssatz %d"
#, python-format
msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
-msgstr ""
+msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d"
#, python-format
msgid " (expected %s)"
-msgstr ""
+msgstr " (erwartete %s)"
#, python-format
msgid "unknown parent 1 %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter erster Vorfahr %s von %s"
#, python-format
msgid "unknown parent 2 %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter zweiter Vorfahr %s von %s"
#, python-format
msgid "checking parents of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prüfe Vorfahren von %s"
#, python-format
msgid "duplicate revision %d (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
#, python-format
msgid "repository uses revlog format %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n"
msgid "checking changesets\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prüfe Änderungssätze\n"
#, python-format
msgid "unpacking changeset %s"
-msgstr ""
+msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
msgid "checking manifests\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prüfe Manifeste\n"
#, python-format
msgid "%s not in changesets"
msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
msgid "file without name in manifest"
-msgstr ""
+msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"
#, python-format
msgid "reading manifest delta %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lese Manifest delta %s"
msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
#, python-format
msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
-msgstr ""
+msgstr "Änderungssatz referenziert unbekanntes Manifest %s"
msgid "in changeset but not in manifest"
-msgstr ""
+msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
msgid "in manifest but not in changeset"
-msgstr ""
+msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz"
msgid "checking files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prüfe Dateien\n"
#, python-format
msgid "cannot decode filename '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren"
#, python-format
msgid "broken revlog! (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)"
msgid "missing revlog!"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlendes Revlog!"
#, python-format
msgid "%s not in manifests"
-msgstr ""
+msgstr "%s nicht in Manifesten"
#, python-format
msgid "unpacked size is %s, %s expected"
-msgstr ""
+msgstr "entpackte Größe ist %s, aber %s erwartet"
#, python-format
msgid "unpacking %s"
msgstr "entpacke %s"
#, python-format
+msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
+msgstr "Warnung: Kopierquelle von '%s' ist in keinem Vorfahren von %s"
+
+#, python-format
msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
-msgstr ""
+msgstr "Leeres oder fehlendes revlog %s:%s der Kopierquelle"
#, python-format
msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
@@ -10560,31 +10088,31 @@
#, python-format
msgid "checking rename of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prüfe Umbenennung von %s"
#, python-format
msgid "%s in manifests not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s nicht im Manifest gefunden"
#, python-format
msgid "warning: orphan revlog '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: Verwaistes revlog '%s'"
#, python-format
msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d Dateien, %d Änderungssätze, %d Revisionen insgesamt\n"
#, python-format
msgid "%d warnings encountered!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d Warnungen gefunden!\n"
#, python-format
msgid "%d integrity errors encountered!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d Integritätsfehler gefunden!\n"
#, python-format
msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n"
msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
--- a/i18n/pt_BR.po Mon Sep 21 19:21:32 2009 +0200
+++ b/i18n/pt_BR.po Sat Oct 24 00:47:49 2009 +0200
@@ -11,7 +11,7 @@
# archive pacote
# branch ramificar (v.), ramo (s.)
# bundle bundle
-# changeset changeset
+# changeset revisão
# commit consolidar (v.), consolidação (s.)
# default default (branch ou path), padrão
# diff diff
@@ -32,7 +32,7 @@
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-08 11:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-16 14:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,6 +70,938 @@
"\n"
msgid ""
+"Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
+"\n"
+"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
+"- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
+"\n"
+"Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
+"\n"
+" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
+" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
+" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
+" \"Dec 6\" (midnight)\n"
+" \"13:18\" (today assumed)\n"
+" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
+" \"3:39pm\" (15:39)\n"
+" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
+" \"2006-12-6 13:18\"\n"
+" \"2006-12-6\"\n"
+" \"12-6\"\n"
+" \"12/6\"\n"
+" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
+"\n"
+"Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
+"\n"
+" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
+"\n"
+"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
+"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
+"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
+"the timezone is east of UTC).\n"
+"\n"
+"The log command also accepts date ranges::\n"
+"\n"
+" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
+" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
+" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
+" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
+msgstr ""
+"Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data, como:\n"
+"\n"
+"- backout, commit, import, tag: Especificar a data de consolidação.\n"
+"- log, revert, update: Selecionar revisões por data.\n"
+"\n"
+"Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos::\n"
+"\n"
+" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (assumido fuso horário local)\n"
+" \"Dec 6 13:18 -0600\" (ano atual, defasagem de horário local\n"
+" fornecida)\n"
+" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n"
+" \"Dec 6\" (meia noite)\n"
+" \"13:18\" (data corrente assumida)\n"
+" \"3:39\" (hora assumida 3:39AM)\n"
+" \"3:39pm\" (15:39)\n"
+" \"2006-12-06 13:18:29\" (formato ISO 8601)\n"
+" \"2006-12-6 13:18\"\n"
+" \"2006-12-6\"\n"
+" \"12-6\"\n"
+" \"12/6\"\n"
+" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
+"\n"
+"E por fim, há um formato interno do Mercurial::\n"
+"\n"
+" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
+"\n"
+"Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n"
+"o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
+"é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n"
+"(negativo para fusos horários a leste de UTC).\n"
+"\n"
+"O comando log também aceita intervalos de data::\n"
+"\n"
+" \"<{date}\" - na data fornecida, ou anterior\n"
+" \">{date}\" - na data fornecida, ou posterior\n"
+" \"{date} to {date}\" - um intervalo de data, incluindo os extremos\n"
+" \"-{days}\" - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n"
+
+msgid ""
+"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
+"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
+"used by GNU patch and many other standard tools.\n"
+"\n"
+"While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
+"following information:\n"
+"\n"
+"- executable status and other permission bits\n"
+"- copy or rename information\n"
+"- changes in binary files\n"
+"- creation or deletion of empty files\n"
+"\n"
+"Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
+"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
+"by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
+"format.\n"
+"\n"
+"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
+"(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
+"copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
+"applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
+"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
+"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
+"format for communicating changes.\n"
+"\n"
+"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
+"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
+"section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
+"importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
+msgstr ""
+"O formato padrão do Mercurial para exibir mudanças entre duas\n"
+"versões de um arquivo é compatível com o formato unified do GNU\n"
+"diff, que pode ser usado pelo GNU patch e muitos outros\n"
+"utilitários padrão.\n"
+"\n"
+"Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n"
+"não codifica as seguintes informações:\n"
+"\n"
+"- bits de execução e permissão\n"
+"- informação de cópia ou renomeação\n"
+"- mudanças em arquivos binários\n"
+"- criação ou remoção de arquivos vazios\n"
+"\n"
+"O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n"
+"que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n"
+"produzido por padrão porque há muito poucas ferramentas que\n"
+"entendem esse formato.\n"
+"\n"
+"Isso quer dizer que ao gerar diffs de um repositório do Mercurial\n"
+"(por exemplo, com \"hg export\"), você deve tomar cuidado com por\n"
+"exemplo cópias e renomeações de arquivos ou outras coisas\n"
+"mencionadas acima, porque essa informação extra é perdida ao\n"
+"aplicar um diff padrão em um outro repositório. As operações\n"
+"internas do Mercurial (como push e pull) não são afetadas por\n"
+"isso, porque usam um formato binário interno para comunicar\n"
+"mudanças.\n"
+"\n"
+"Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n"
+"diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n"
+"defina 'git = True' na seção [diff] de seu hgrc. Você não precisa\n"
+"definir essa opção para importar diffs nesse formato, nem para\n"
+"usá-lo com a extensão mq.\n"
+
+msgid ""
+"HG\n"
+" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
+" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
+" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
+" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
+" Windows) is searched.\n"
+"\n"
+"HGEDITOR\n"
+" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
+"\n"
+" (deprecated, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"HGENCODING\n"
+" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
+" This setting is used to convert data including usernames,\n"
+" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
+" be overridden with the --encoding command-line option.\n"
+"\n"
+"HGENCODINGMODE\n"
+" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
+" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
+" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
+" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
+" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
+" the --encodingmode command-line option.\n"
+"\n"
+"HGMERGE\n"
+" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
+" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
+" ancestor file.\n"
+"\n"
+" (deprecated, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"HGRCPATH\n"
+" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
+" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
+" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
+" from the current repository is read.\n"
+"\n"
+" For each element in HGRCPATH:\n"
+"\n"
+" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
+" - otherwise, the file itself will be added\n"
+"\n"
+"HGUSER\n"
+" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
+" available values will be considered in this order:\n"
+"\n"
+" - HGUSER (deprecated)\n"
+" - hgrc files from the HGRCPATH\n"
+" - EMAIL\n"
+" - interactive prompt\n"
+" - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
+"\n"
+" (deprecated, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"EMAIL\n"
+" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
+"\n"
+"LOGNAME\n"
+" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
+"\n"
+"VISUAL\n"
+" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
+"\n"
+"EDITOR\n"
+" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
+" user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
+" editor it uses is determined by looking at the environment\n"
+" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
+" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
+" defaults to 'vi'.\n"
+"\n"
+"PYTHONPATH\n"
+" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
+" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
+msgstr ""
+"HG\n"
+" Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n"
+" execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n"
+" definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n"
+" com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado.\n"
+"\n"
+"HGEDITOR\n"
+" Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR.\n"
+"\n"
+" (obsoleto, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"HGENCODING\n"
+" É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n"
+" pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n"
+" como nomes de usuário, descrições de revisões, nomes de\n"
+" etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n"
+" opção --encoding na linha de comando.\n"
+"\n"
+"HGENCODINGMODE\n"
+" Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n"
+" tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n"
+" usuário. O padrão é \"strict\", o que faz com que o Mercurial\n"
+" aborte se ele não puder traduzir um caractere. Outros valores\n"
+" incluem \"replace\", que substitui caracteres desconhecidos, e\n"
+" \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n"
+" sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando.\n"
+"\n"
+"HGMERGE\n"
+" Um executável a ser usado para solucionar conflitos de mesclagem.\n"
+" O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n"
+" arquivo remoto, arquivo ancestral.\n"
+"\n"
+" (obsoleta, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"HGRCPATH\n"
+" Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n"
+" O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n"
+" HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão da\n"
+" plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n"
+" repositório atual.\n"
+"\n"
+" Para cada elemento em HGRCPATH:\n"
+"\n"
+" - se for um diretório, todos os arquivos nesse diretório\n"
+" terminados por \".rc\" serão adicionados\n"
+" - caso contrário, o próprio arquivo será adicionado\n"
+"\n"
+"HGUSER\n"
+" Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n"
+" Se não for definida, valores disponíveis serão considerados na\n"
+" seguinte ordem:\n"
+"\n"
+" - HGUSER (obsoleto)\n"
+" - arquivos hgrc no HGRCPATH\n"
+" - EMAIL\n"
+" - consulta interativa\n"
+" - LOGNAME (com '@hostname' anexado)\n"
+"\n"
+" (obsoleto, use .hgrc)\n"
+"\n"
+"EMAIL\n"
+" Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n"
+"\n"
+"LOGNAME\n"
+" Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n"
+"\n"
+"VISUAL\n"
+" Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n"
+" EDITOR.\n"
+"\n"
+"EDITOR\n"
+" Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n"
+" texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n"
+" mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n"
+" consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL e EDITOR,\n"
+" nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n"
+" estiverem vazios, o editor será o 'vi'.\n"
+"\n"
+"PYTHONPATH\n"
+" Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n"
+" pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n"
+" estiver instalado para o sistema todo.\n"
+
+msgid ""
+"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
+"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
+"existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
+"implement hooks.\n"
+"\n"
+"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
+"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
+"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
+"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
+"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
+"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
+"needed.\n"
+"\n"
+"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
+"the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
+"this::\n"
+"\n"
+" [extensions]\n"
+" foo =\n"
+"\n"
+"You may also specify the full path to an extension::\n"
+"\n"
+" [extensions]\n"
+" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
+"\n"
+"To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
+"scope, prepend its path with !::\n"
+"\n"
+" [extensions]\n"
+" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
+" hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
+" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
+" hgext.baz = !\n"
+msgstr ""
+"O Mercurial possui um mecanismo para adicionar novas\n"
+"funcionalidades através do uso de extensões. Extensões podem\n"
+"adicionar novos comandos, adicionar novas opções a comandos\n"
+"existentes ou implementar ganchos.\n"
+"\n"
+"Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n"
+"elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n"
+"destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n"
+"potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n"
+"histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n"
+"podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n"
+"usuário ativar extensões como desejar.\n"
+"\n"
+"Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n"
+"o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n"
+"entrada para ela em seu hgrc, da seguinte forma::\n"
+"\n"
+" [extensions]\n"
+" foo =\n"
+"\n"
+"Você também pode especificar o caminho completo para uma\n"
+"extensão::\n"
+"\n"
+" [extensions]\n"
+" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
+"\n"
+"Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n"
+"hgrc de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !::\n"
+"\n"
+" [extensions]\n"
+" # desabilita a extensão bar localizada em\n"
+" # /caminho/para/extensao/bar.py\n"
+" hgext.bar = !/caminho/para/extensao/bar.py\n"
+" # o mesmo, se um caminho não foi fornecido para a\n"
+" # extensão baz\n"
+" hgext.baz = !\n"
+
+msgid ""
+"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
+"individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
+"separated by the \":\" character.\n"
+"\n"
+"The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
+"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
+"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
+"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
+"\n"
+"If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
+"\n"
+"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
+"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
+msgstr ""
+"Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n"
+"especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seqüência\n"
+"topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\".\n"
+"\n"
+"A sintaxe da notação de seqüência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n"
+"e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n"
+"opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n"
+"a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n"
+"padrão a revisão tip. A seqüência \":\" portanto significa\n"
+"\"todas as revisões\".\n"
+"\n"
+"Se INÍCIO for maior que FIM, as revisões são tratadas na ordem\n"
+"inversa.\n"
+"\n"
+"Uma seqüência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n"
+"uma seqüência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n"
+"seqüência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n"
+
+msgid ""
+"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
+"at a time.\n"
+"\n"
+"By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
+"patterns.\n"
+"\n"
+"Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
+"\n"
+"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
+"\"path:\". These path names must completely match starting at the\n"
+"current repository root.\n"
+"\n"
+"To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n"
+"at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n"
+"files in the current directory ending with \".c\".\n"
+"\n"
+"The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n"
+"across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
+"\n"
+"To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
+"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
+"\n"
+"Plain examples::\n"
+"\n"
+" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
+" of the repository\n"
+" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
+"\n"
+"Glob examples::\n"
+"\n"
+" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
+" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
+" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
+" current directory including itself.\n"
+" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
+" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
+" including itself.\n"
+"\n"
+"Regexp examples::\n"
+"\n"
+" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
+msgstr ""
+"O Mercurial aceita diversas notações para identificar um ou mais\n"
+"arquivos de uma vez.\n"
+"\n"
+"Por padrão, o Mercurial trata nomes de arquivo como padrões\n"
+"estendidos de glob do shell.\n"
+"\n"
+"Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n"
+"explicitamente.\n"
+"\n"
+"Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n"
+"padrões, comece o nome com \"path:\". Estes nomes de caminho\n"
+"devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n"
+"atual.\n"
+"\n"
+"Para usar um glob estendido, comece um nome com \"glob:\". Globs\n"
+"têm como raiz o diretório corrente; um glob como \"``*.c``\" baterá\n"
+"com arquivos terminados em \".c\" apenas no diretório corrente.\n"
+"\n"
+"As sintaxes de extensão do glob suportadas são \"``**``\" para bater\n"
+"com qualquer string incluindo separadores de caminho, e \"{a,b}\"\n"
+"para significar \"a ou b\".\n"
+"\n"
+"Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n"
+"\"re:\". O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n"
+"partir do raiz do repositório.\n"
+"\n"
+"Exemplos de caminhos simples::\n"
+"\n"
+" path:foo/bar o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n"
+" repositório\n"
+" path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\"\n"
+"\n"
+"Exemplos de glob::\n"
+"\n"
+" glob:*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
+" atual\n"
+" *.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
+" atual\n"
+" **.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
+" atual ou em qualquer subdiretório\n"
+" foo/*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
+" foo\n"
+" foo/**.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
+" foo ou em qualquer subdiretório\n"
+"\n"
+"Exemplos de expressão regular::\n"
+"\n"
+" re:.*\\.c$ qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n"
+" lugar no repositório\n"
+
+msgid ""
+"Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
+"\n"
+"A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
+"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
+"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
+"\n"
+"A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
+"identifier.\n"
+"\n"
+"A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
+"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
+"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
+"of exactly one full-length identifier.\n"
+"\n"
+"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
+"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
+"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
+"not contain the \":\" character.\n"
+"\n"
+"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
+"most recent revision.\n"
+"\n"
+"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
+"revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
+"\n"
+"The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
+"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
+"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
+"parent.\n"
+msgstr ""
+"O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n"
+"individuais.\n"
+"\n"
+"Um simples inteiro é tratado como um número de revisão. Inteiros\n"
+"negativos são contados a partir da tip, com -1 denotando a tip,\n"
+"-2 denotando a revisão anterior à tip, e assim por diante.\n"
+"\n"
+"Uma string hexadecimal de 40 dígitos é tratada como um\n"
+"identificador único de revisão.\n"
+"\n"
+"Uma string hexadecimal de menos de 40 caracteres é tratada como\n"
+"um identificador único de revisão, chamado de identificador\n"
+"curto. Um identificador curto é válido apenas se for o prefixo\n"
+"de um identificador completo.\n"
+"\n"
+"Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n"
+"ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n"
+"identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n"
+"recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n"
+"conter o caractere \":\".\n"
+"\n"
+"O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n"
+"identifica a revisão mais recente.\n"
+"\n"
+"O nome reservado \"null\" indica a revisão nula. Essa é a revisão\n"
+"de um repositório vazio, e a revisão pai da revisão 0.\n"
+"\n"
+"O nome reservado \".\" indica a revisão pai do diretório de\n"
+"trabalho. Se nenhum diretório de trabalho estiver selecionado,\n"
+"será equivalente a null. Se uma mesclagem estiver em progresso,\n"
+"\".\" será a revisão do primeiro pai.\n"
+
+msgid ""
+"Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
+"templates. You can either pass in a template from the command\n"
+"line, via the --template option, or select an existing\n"
+"template-style (--style).\n"
+"\n"
+"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
+"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
+"\n"
+"Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
+"when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
+"Usage::\n"
+"\n"
+" $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
+"expansion::\n"
+"\n"
+" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
+"keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
+"keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
+"\n"
+":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
+":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
+" was committed. Will be empty if the branch name was\n"
+" default.\n"
+":date: Date information. The date when the changeset was\n"
+" committed.\n"
+":desc: String. The text of the changeset description.\n"
+":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
+" format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
+" by this changeset.\n"
+":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
+":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
+":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
+":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
+" 40-character hexadecimal string.\n"
+":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
+":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
+" number.\n"
+":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
+" changeset.\n"
+":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
+" changeset.\n"
+":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
+"\n"
+"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
+"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
+"it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
+"variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
+"output::\n"
+"\n"
+" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+" 2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"List of filters:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
+" every line except the last.\n"
+":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
+" between the given date/time and the current\n"
+" date/time.\n"
+":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
+" last component of the path after splitting by the\n"
+" path separator (ignoring trailing separators). For\n"
+" example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
+" becomes \"bar\".\n"
+":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
+" if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
+" \"foo\".\n"
+":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
+" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
+" email address, and extracts just the domain\n"
+" component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
+" 'example.com'.\n"
+":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
+" an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
+" becomes 'user@example.com'.\n"
+":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
+" \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
+":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
+":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
+":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
+":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
+":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
+" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
+":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
+" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
+":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
+" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
+" rfc3339date filter.\n"
+":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
+":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
+" sequence of XML entities.\n"
+":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
+":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
+" email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
+" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
+" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
+":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
+":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
+":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
+" the first starting with a tab character.\n"
+":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
+" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
+":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
+" address.\n"
+msgstr ""
+"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
+"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
+"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
+"modelo-estilo existente (--style).\n"
+"\n"
+"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
+"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
+"\n"
+"Três estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
+"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact\n"
+"e changelog. Uso::\n"
+"\n"
+" $ hg log -r1 --style changelog\n"
+"\n"
+"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
+"variáveis::\n"
+"\n"
+" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
+"\n"
+"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
+"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
+"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
+"modelar comandos semelhantes ao log:\n"
+"\n"
+":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n"
+":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n"
+" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
+":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n"
+":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n"
+":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
+" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
+":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
+" adicionados ou removidos por esta revisão.\n"
+":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta\n"
+" revisão.\n"
+":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta\n"
+" revisão.\n"
+":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta\n"
+" revisão.\n"
+":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma\n"
+" string hexadecimal de 40 caracteres.\n"
+":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n"
+":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no\n"
+" repositório local.\n"
+":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à\n"
+" revisão.\n"
+":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n"
+" revisão.\n"
+":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n"
+"\n"
+"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
+"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
+"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
+"string baseada na variável de entrada. Você também pode encadear\n"
+"filtros para obter a saída desejada::\n"
+"\n"
+" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+" 2008-08-21 18:22 +0000\n"
+"\n"
+"Lista de filtros:\n"
+"\n"
+":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
+" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
+":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
+" a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
+":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
+" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
+" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
+" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
+" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
+":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
+" incluindo a diferença de fuso horário:\n"
+" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
+":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
+" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
+" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
+":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
+" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
+" do domínio. Por exemplo:\n"
+" 'User <user@example.com>' se torna 'example.com'.\n"
+":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
+" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
+" 'User <user@example.com>' se torna 'user@example.com'.\n"
+":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
+" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
+":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
+" colunas.\n"
+":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
+" colunas.\n"
+":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
+":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
+":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
+" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
+":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601: \"2009-08-18\n"
+" 13:00 +0200\".\n"
+":localdate: Data. Converte para data local.\n"
+":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
+" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
+":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
+" de e-mail.\n"
+":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
+" em cabeçalhos de e-mail:\n"
+" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
+":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
+" Internet especificado na RFC 3339:\n"
+" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
+":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n"
+" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
+":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
+":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
+" início e no final do texto.\n"
+":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
+" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
+" exceto da primeira.\n"
+":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
+" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
+" \"foo%20bar\".\n"
+":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
+" endereço de e-mail.\n"
+
+msgid ""
+"Valid URLs are of the form::\n"
+"\n"
+" local/filesystem/path[#revision]\n"
+" file://local/filesystem/path[#revision]\n"
+" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
+" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
+" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
+"\n"
+"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
+"repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
+"incoming --bundle').\n"
+"\n"
+"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
+"changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
+"revisions'.\n"
+"\n"
+"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
+"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
+"server.\n"
+"\n"
+"Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
+"\n"
+"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
+" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
+"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
+" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
+"\n"
+" ssh://example.com//tmp/repository\n"
+"\n"
+"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
+" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
+"\n"
+" Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
+" Compression no\n"
+" Host *\n"
+" Compression yes\n"
+"\n"
+" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
+" with the --ssh command line option.\n"
+"\n"
+"These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
+"[paths] section like so::\n"
+"\n"
+" [paths]\n"
+" alias1 = URL1\n"
+" alias2 = URL2\n"
+" ...\n"
+"\n"
+"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
+"example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
+"\n"
+"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
+"you do not provide the URL to a command:\n"
+"\n"
+"default:\n"
+" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
+" the location of the source repository as the new repository's\n"
+" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
+" pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
+"\n"
+"default-push:\n"
+" The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
+" prefer it over 'default' if both are defined.\n"
+msgstr ""
+"URLs válidas são da forma::\n"
+"\n"
+" caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
+" file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
+" http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
+" https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
+" ssh://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
+"\n"
+"Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n"
+"repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n"
+"'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n"
+"\n"
+"Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n"
+"revisão do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n"
+"help revisions'.\n"
+"\n"
+"Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n"
+"são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n"
+"servidor remoto do Mercurial.\n"
+"\n"
+"Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:\n"
+"\n"
+"- o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n"
+" destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n"
+" especificado em remotecmd.\n"
+"- o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n"
+" remoto.\n"
+" Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n"
+" caminho absoluto::\n"
+"\n"
+" ssh://exemplo.com//tmp/repositorio\n"
+"\n"
+"- o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n"
+" certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo::\n"
+"\n"
+" Host *.minharedelocal.exemplo.com\n"
+" Compression no\n"
+" Host *\n"
+" Compression yes\n"
+"\n"
+" Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n"
+" em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh .\n"
+"\n"
+"Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu hgrc com apelidos\n"
+"de caminho na seção [paths] , da seguinte forma::\n"
+"\n"
+" [paths]\n"
+" apelido1 = URL1\n"
+" apelido2 = URL2\n"
+" ...\n"
+"\n"
+"Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n"
+"URL (por exemplo 'hg pull apelido1' iria trazer revisões do\n"
+"caminho 'alias1').\n"
+"\n"
+"Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n"
+"valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:\n"
+"\n"
+"default:\n"
+" Quando você cria um repositório com hg clone, o comando clone\n"
+" grava a localização do repositório de origem como o novo\n"
+" caminho 'default' do repositório. Ele é então usado quando você\n"
+" omitir o caminho de comandos semelhantes ao push e ao pull\n"
+" (incluindo incoming e outgoing).\n"
+"\n"
+"default-push:\n"
+" O comando push procurará por um caminho chamado 'default-push',\n"
+" e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n"
+
+msgid ""
"hooks for controlling repository access\n"
"\n"
"This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
@@ -119,10 +1051,10 @@
"ganchos para controlar o acesso a um repositório\n"
"\n"
"Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n"
-"porções de um repositório ao receber changesets.\n"
+"porções de um repositório ao receber revisões.\n"
"\n"
"A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n"
-"onde o gancho é executado, e não ao autor do changeset original (já\n"
+"onde o gancho é executado, e não ao autor da revisão original (já\n"
"que este é meramente informativo).\n"
"\n"
"O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n"
@@ -141,7 +1073,7 @@
" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
"\n"
" [acl]\n"
-" # verifica se a origem de changesets está nessa lista\n"
+" # verifica se a origem de revisões está nessa lista\n"
" # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
" sources = serve\n"
"\n"
@@ -165,38 +1097,14 @@
" ** = user6\n"
#, python-format
-msgid "acl: %s not enabled\n"
-msgstr "acl: %s desabilitado\n"
-
-#, python-format
-msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
-msgstr "acl: %s habilitado, %d entradas para o usuário %s\n"
-
-#, python-format
msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
msgstr ""
"erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada "
-"dos changesets"
-
-#, python-format
-msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
-msgstr "acl: mudanças têm origem \"%s\" - omitindo\n"
-
-#, python-format
-msgid "acl: user %s denied on %s\n"
-msgstr "acl: usuário %s negado em %s\n"
+"das revisões"
#, python-format
msgid "acl: access denied for changeset %s"
-msgstr "acl: acesso negado para o changeset %s"
-
-#, python-format
-msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
-msgstr "acl: usuário %s não permitido em %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "acl: allowing changeset %s\n"
-msgstr "acl: permitindo changeset %s\n"
+msgstr "acl: acesso negado para a revisão %s"
msgid ""
"track a line of development with movable markers\n"
@@ -224,15 +1132,15 @@
"rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n"
"marcadores do Mercurial\n"
"\n"
-"Marcadores são ponteiros locais móveis para changesets. Todo\n"
-"marcador aponta para um changeset identificado por seu hash. Se você\n"
-"consolidar um changeset que se baseie em um changeset que contenha um\n"
-"marcador, o marcador é transferido para o novo changeset.\n"
+"Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n"
+"marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n"
+"consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n"
+"marcador, o marcador é transferido para a nova revisão.\n"
"\n"
"É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n"
"(por exemplo: hg merge, hg update).\n"
"\n"
-"Por padrão, quando vários marcadores apontam para o mesmo changeset,\n"
+"Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n"
"todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n"
"funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n"
"seguintes opções de configuração ao seu .hgrc::\n"
@@ -443,7 +1351,7 @@
"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
"\n"
"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
-"forem encontrados changesets que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
+"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
"Esse gancho não muda o estado do bug.\n"
"\n"
"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n"
@@ -453,7 +1361,7 @@
"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n"
"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n"
"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n"
-"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar o changeset;\n"
+"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n"
"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
"\n"
@@ -484,7 +1392,7 @@
"\n"
"bzuser\n"
" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
-" se o autor do changeset não for encontrado como um usuário do\n"
+" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n"
" Bugzilla.\n"
"\n"
"bzdir\n"
@@ -500,7 +1408,7 @@
"\n"
"regexp\n"
" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
-" consolidação do changeset. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
+" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
@@ -599,7 +1507,7 @@
#, python-format
msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
-msgstr "o bug %d já sabe sobre o changeset %s\n"
+msgstr "o bug %d já sabe sobre a revisão %s\n"
msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n"
@@ -640,7 +1548,7 @@
"details:\n"
"\t{desc|tabindent}"
msgstr ""
-"changeset {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n"
+"revisão {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n"
"detalhes:\n"
"\t{desc|tabindent}"
@@ -650,14 +1558,14 @@
#, python-format
msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
-msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de changeset"
+msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de revisão"
#, python-format
msgid "database error: %s"
msgstr "erro de banco de dados: %s"
msgid "command to display child changesets"
-msgstr "comando para exibir changesets filhos"
+msgstr "comando para exibir revisões filhas"
msgid ""
"show the children of the given or working directory revision\n"
@@ -768,10 +1676,6 @@
" de trabalho, se existir.\n"
" "
-#, python-format
-msgid "assuming %i character terminal\n"
-msgstr "assumindo terminal de %i caracteres\n"
-
msgid "count rate for the specified revision or range"
msgstr "conta a freqüência para uma revisão ou faixa especificada"
@@ -779,13 +1683,13 @@
msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada"
msgid "template to group changesets"
-msgstr "modelo para agrupar os changesets"
+msgstr "modelo para agrupar as revisões"
msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data"
msgid "count rate by number of changesets"
-msgstr "conta a freqüência pelo numero de changesets"
+msgstr "conta a freqüência pelo numero de revisões"
msgid "sort by key (default: sort by count)"
msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)"
@@ -889,8 +1793,8 @@
"quando colorir (\"always\": sempre, \"never\": nunca ou \"auto\": "
"automaticamente)"
-msgid "don't colorize output"
-msgstr "não colore a saída"
+msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
+msgstr "não colore a saída (OBSOLETA)"
#, python-format
msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
@@ -1026,23 +1930,8 @@
" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
" sandbox is ignored.\n"
"\n"
-" Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
-" individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
-" source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
-" be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n"
-"\n"
-" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
-"\n"
-" This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
-"\n"
" The options shown are the defaults.\n"
"\n"
-" Internal cvsps is selected by setting ::\n"
-"\n"
-" --config convert.cvsps=builtin\n"
-"\n"
-" and has a few more configurable options:\n"
-"\n"
" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
" Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
" debugging purposes.\n"
@@ -1062,9 +1951,10 @@
" add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
" regex as the second parent of the changeset.\n"
"\n"
-" The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
+" An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
" changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
-" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
+" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
+" the command help for more details.\n"
"\n"
" Subversion Source\n"
" -----------------\n"
@@ -1234,8 +2124,8 @@
" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
" conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n"
-" armazena o identificador de revisão original no changeset\n"
-" (isso força o identificador de destino a mudar)\n"
+" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
+" (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n"
" converte a revisão inicial e seus descendentes\n"
"\n"
@@ -1252,31 +2142,16 @@
" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n"
" local do CVS é ignorada.\n"
"\n"
-" Como o CVS não possui changesets, é necessário coletar commits\n"
-" individuais do CVS e mesclá-los em changesets. A origem CVS usa\n"
-" seu código interno de mesclagem por padrão, mas pode ser\n"
-" configurada para chamar o utilitário externo 'cvsps' definindo::\n"
-"\n"
-" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
-"\n"
-" Esta opção é obsoleta e será removida no Mercurial 1.4.\n"
-"\n"
" As opções exibidas são os valores padrão.\n"
"\n"
-" O cvsps interno é selecionado com::\n"
-"\n"
-" --config convert.cvsps=builtin\n"
-"\n"
-" e possui algumas outras opções de configuração:\n"
-"\n"
" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n"
" Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
" remoto, para teste ou depuração.\n"
" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n"
" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
-" commits com usuário e mensagem de log em um único\n"
-" changeset. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
-" como parte de um changeset, o padrão pode não ser\n"
+" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
+" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
+" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
" suficiente.\n"
" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
@@ -1288,12 +2163,13 @@
" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
-" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai do\n"
-" changeset.\n"
-"\n"
-" O script hgext/convert/cvsps permite que o código de mesclagem\n"
+" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
+" revisão.\n"
+"\n"
+" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n"
" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n"
+" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n"
"\n"
" Origem Subversion\n"
" -----------------\n"
@@ -1365,7 +2241,7 @@
" series of changesets based on matching commit log entries and\n"
" dates."
msgstr ""
-"cria uma informação de changeset do CVS\n"
+"cria uma informação de revisão do CVS\n"
"\n"
" Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n"
" do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n"
@@ -1373,7 +2249,7 @@
"\n"
" Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n"
" qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n"
-" log em uma série de changesets baseado na correspondência das\n"
+" log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n"
" entradas no log de commit e datas."
msgid "username mapping filename"
@@ -1398,19 +2274,19 @@
msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão"
msgid "try to sort changesets by branches"
-msgstr "tenta ordenar os changesets por ramos"
+msgstr "tenta ordenar as revisões por ramos"
msgid "try to sort changesets by date"
-msgstr "tenta ordenar os changesets por data"
+msgstr "tenta ordenar as revisões por data"
msgid "preserve source changesets order"
-msgstr "preserva a ordem de changesets da origem"
+msgstr "preserva a ordem de revisões da origem"
msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]"
msgid "only return changes on specified branches"
-msgstr "só retorna changesets no ramo especificado"
+msgstr "só retorna revisões no ramo especificado"
msgid "prefix to remove from file names"
msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos"
@@ -1431,10 +2307,10 @@
msgstr "especifica o cvsroot"
msgid "show parent changesets"
-msgstr "exibe os pais do changesets"
+msgstr "exibe as revisões pais"
msgid "show current changeset in ancestor branches"
-msgstr "exibe o changeset atual nos ramos ancestrais"
+msgstr "exibe a revisão atual nos ramos ancestrais"
msgid "ignored for compatibility"
msgstr "ignorada para compatibilidade"
@@ -1469,10 +2345,6 @@
msgstr "não foi possível encontrar ferramenta \"%s\" necessária"
#, python-format
-msgid "running: %s\n"
-msgstr "executando: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "%s error:\n"
msgstr "erro no comando %s:\n"
@@ -1550,19 +2422,9 @@
msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados"
-msgid ""
-"warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
-"Mercurial 1.4\n"
-msgstr ""
-"aviso: o suporte para o cvsps externo é obsoleto e será removido no "
-"Mercurial 1.4\n"
-
-#, python-format
-msgid "revision %s is not a patchset number or date"
-msgstr "revisão %s não é um número de patchset ou data"
-
-msgid "using builtin cvsps\n"
-msgstr "usando cvsps interno\n"
+#, python-format
+msgid "revision %s is not a patchset number"
+msgstr "revisão %s não é um número de patchset"
#, python-format
msgid "connecting to %s\n"
@@ -1608,10 +2470,6 @@
msgid "running %s\n"
msgstr "executando %s\n"
-#, python-format
-msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
-msgstr "prefixo=%r diretório=%r raiz=%r\n"
-
msgid "RCS file must be followed by working file"
msgstr "arquivo RCS deve ser seguido de um arquivo de trabalho"
@@ -1625,10 +2483,6 @@
msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data"
#, python-format
-msgid "found synthetic revision in %s: %r\n"
-msgstr "revisão sintética encontrada em %s:%r\n"
-
-#, python-format
msgid "writing cvs log cache %s\n"
msgstr "escrevendo cache do log do CVS %s\n"
@@ -1637,10 +2491,10 @@
msgstr "%d entradas de log\n"
msgid "creating changesets\n"
-msgstr "criando changesets\n"
+msgstr "criando revisões\n"
msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
-msgstr "um changeset sintético não pode ter múltiplos pais"
+msgstr "uma revisão sintética não pode ter múltiplos pais"
#, python-format
msgid ""
@@ -1652,7 +2506,7 @@
#, python-format
msgid "%d changeset entries\n"
-msgstr "%d entradas de changeset\n"
+msgstr "%d entradas de revisão\n"
#, python-format
msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
@@ -1661,10 +2515,6 @@
msgid "Python ElementTree module is not available"
msgstr "módulo ElementTree do Python não está disponível"
-#, python-format
-msgid "cleaning up %s\n"
-msgstr "limpando %s\n"
-
msgid "internal calling inconsistency"
msgstr "inconsistência interna de chamadas"
@@ -1700,22 +2550,6 @@
"s...\n"
#, python-format
-msgid "applying revision %s...\n"
-msgstr "aplicando revisão %s...\n"
-
-#, python-format
-msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
-msgstr "computando changeset entre %s e %s...\n"
-
-#, python-format
-msgid "obtaining revision %s...\n"
-msgstr "obtendo revisão %s...\n"
-
-#, python-format
-msgid "analyzing revision %s...\n"
-msgstr "analisando revisão %s...\n"
-
-#, python-format
msgid "could not parse cat-log of %s"
msgstr "não foi possível decodificar cat-log de %s"
@@ -1727,12 +2561,6 @@
msgid "initializing destination %s repository\n"
msgstr "iniciando repositório de destino %s\n"
-msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
-msgstr "executa ação pré-conversão do destino hg\n"
-
-msgid "run hg sink post-conversion action\n"
-msgstr "executa ação pós-conversão do destino hg\n"
-
#, python-format
msgid "pulling from %s into %s\n"
msgstr "trazendo de %s para %s\n"
@@ -1751,12 +2579,6 @@
msgid "ignoring: %s\n"
msgstr "ignorando: %s\n"
-msgid "run hg source pre-conversion action\n"
-msgstr "executa ação pré-conversão da origem hg\n"
-
-msgid "run hg source post-conversion action\n"
-msgstr "executa ação pós-conversão da origem hg\n"
-
#, python-format
msgid "%s does not look like a monotone repo"
msgstr "%s não parece um repositório do Monotone"
@@ -1771,6 +2593,11 @@
msgid "collecting p4 changelists\n"
msgstr "coletando changelists do p4\n"
+msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
+msgstr ""
+"Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no "
+"PATH"
+
msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados"
@@ -1825,69 +2652,22 @@
msgstr "nenhuma tag encontrada na revisão %d\n"
#, python-format
-msgid "ignoring foreign branch %r\n"
-msgstr "ignorado ramo estrangeiro %r\n"
-
-#, python-format
msgid "%s not found up to revision %d"
msgstr "%s não encontrado até revisão %d"
#, python-format
-msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
-msgstr "ramo renomeado de %s para %s em %d\n"
-
-#, python-format
-msgid "reparent to %s\n"
-msgstr "pai mudado para %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "copied to %s from %s@%s\n"
-msgstr "copiado para %s a partir de %s@%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "gone from %s\n"
-msgstr "ido de %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "entry %s\n"
-msgstr "entrada %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
-msgstr "caminho desconhecido na revisão %d: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "mark %s came from %s:%d\n"
-msgstr "marcador %s veio de %s:%d\n"
-
-#, python-format
-msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
-msgstr "decodificando revisão %d (%d mudanças)\n"
-
-#, python-format
msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
msgstr "encontrado pai do ramo %s em %d: %s\n"
-msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
-msgstr "sem caminho copyfrom, não sei o que fazer.\n"
-
#, python-format
msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
msgstr "obtendo log da revisão para \"%s\" de %d até %d\n"
#, python-format
-msgid "revision %d has no entries\n"
-msgstr "revisão %d não tem entradas\n"
-
-#, python-format
msgid "svn: branch has no revision %s"
msgstr "svn: ramo não tem a revisão %s"
#, python-format
-msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
-msgstr "%r não está abaixo de %r, ignorando\n"
-
-#, python-format
msgid "initializing svn repo %r\n"
msgstr "iniciando repositório svn %r\n"
@@ -1991,16 +2771,6 @@
msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
msgstr "não é possível especificar simultaneamente --rev e --change"
-#, python-format
-msgid "running %r in %s\n"
-msgstr "executando %r no %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
-msgstr ""
-"arquivo modificado durante execução do diff. Sobrescrevendo: %s (origem: %"
-"s)\n"
-
msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr "limpando o diretório temporário\n"
@@ -2168,7 +2938,7 @@
#, python-format
msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
-msgstr "novo changeset %d:%s mescla alterações remotas com local\n"
+msgstr "nova revisão %d:%s mescla alterações remotas com local\n"
msgid "a specific revision you would like to pull"
msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer"
@@ -2186,7 +2956,7 @@
msgstr "hg fetch [ORIGEM]"
msgid "commands to sign and verify changesets"
-msgstr "comando para assinar e verificar changesets"
+msgstr "comando para assinar e verificar revisões"
msgid "error while verifying signature"
msgstr "erro verificando assinatura"
@@ -2204,7 +2974,7 @@
msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n"
msgid "list signed changesets"
-msgstr "lista os changesets assinados"
+msgstr "lista as revisões assinadas"
#, python-format
msgid "%s:%d node does not exist\n"
@@ -2414,12 +3184,6 @@
msgid "email.from must be defined when sending by email"
msgstr "email.from deve estar definido ao enviar por e-mail"
-msgid "cia: no user specified"
-msgstr "cia: nenhum usuário especificado"
-
-msgid "cia: no project specified"
-msgstr "cia: nenhum projeto especificado"
-
msgid ""
"browse the repository in a graphical way\n"
"\n"
@@ -2622,9 +3386,6 @@
msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
msgstr "(encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo-o)\n"
-msgid "(starting inotify server)\n"
-msgstr "(iniciando servidor inotify)\n"
-
#, python-format
msgid "could not start inotify server: %s\n"
msgstr "não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n"
@@ -2633,9 +3394,6 @@
msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
msgstr "não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n"
-msgid "(inotify server not running)\n"
-msgstr "(servidor inotify não está em execução)\n"
-
#, python-format
msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
msgstr "falha ao contatar servidor inotify: %s\n"
@@ -2904,8 +3662,8 @@
"\n"
"Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n"
"como CVS' $Log$, não são suportadas. Um modelo de expansão\n"
-"\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição do\n"
-"changeset.\n"
+"\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição da\n"
+"revisão.\n"
#, python-format
msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
@@ -3002,14 +3760,6 @@
"\n"
"\tpalavras chave expandidas\n"
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"removing temporary repository %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"removendo repositório temporário %s\n"
-
msgid ""
"expand keywords in the working directory\n"
"\n"
@@ -3039,15 +3789,13 @@
" See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
" inclusion and exclusion of files.\n"
"\n"
-" Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
-"\n"
-" With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
+" With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
" of files are::\n"
"\n"
" K = keyword expansion candidate\n"
-" k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
+" k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
" I = ignored\n"
-" i = ignored (untracked)\n"
+" i = ignored (not tracked)\n"
" "
msgstr ""
"mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave\n"
@@ -3062,9 +3810,7 @@
" Veja \"hg help keyword\" para saber como construir padrões tanto\n"
" para inclusão como para exclusão de arquivos.\n"
"\n"
-" Use -u/--untracked para listar também arquivos não rastreados.\n"
-"\n"
-" Com -a/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n"
+" Com -A/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n"
" status dos arquivos são::\n"
"\n"
" K = candidato à expansão de palavras chave\n"
@@ -3109,8 +3855,16 @@
msgid "show files excluded from expansion"
msgstr "mostra arquivos excluídos da expansão"
-msgid "additionally show untracked files"
-msgstr "mostra também arquivos não rastreados"
+msgid "only show unknown (not tracked) files"
+msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)"
+
+msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
+msgstr ""
+"mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos "
+"(OBSOLETA)"
+
+msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
+msgstr "mostra também arquivos não rastreados (OBSOLETA)"
msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg kwfiles [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
@@ -3136,7 +3890,6 @@
"\n"
" print patch series qseries\n"
" print applied patches qapplied\n"
-" print name of top applied patch qtop\n"
"\n"
" add known patch to applied stack qpush\n"
" remove patch from applied stack qpop\n"
@@ -3151,7 +3904,7 @@
"\n"
"Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n"
"diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n"
-"patch como changesets.\n"
+"patch como revisões.\n"
"\n"
"Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n"
"\n"
@@ -3161,7 +3914,6 @@
"\n"
" imprime a série de patches qseries\n"
" imprime patches aplicados qapplied\n"
-" imprime o nome do patch aplicado do topo qtop\n"
"\n"
" adiciona um patch conhecido à pilha de aplicados qpush\n"
" remove um patch da pilha de aplicados qpop\n"
@@ -3183,10 +3935,6 @@
msgstr "caractere inválido na guarda %r: %r"
#, python-format
-msgid "active guards: %s\n"
-msgstr "guardas ativas: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "guard %r too short"
msgstr "guarda %r muito curta"
@@ -3288,7 +4036,7 @@
#, python-format
msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
-msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de changeset\n"
+msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de revisão\n"
msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch"
@@ -3529,9 +4277,15 @@
msgid "print the patches already applied"
msgstr "imprime os patches já aplicados"
+msgid "only one patch applied\n"
+msgstr "apenas um patch aplicado\n"
+
msgid "print the patches not yet applied"
msgstr "imprime os patches ainda não aplicados"
+msgid "all patches applied\n"
+msgstr "todos os patches aplicados\n"
+
msgid ""
"import a patch\n"
"\n"
@@ -3575,7 +4329,7 @@
" Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n"
" sobrescrito.\n"
"\n"
-" Um changeset existente pode ser colocado sob o controle da mq\n"
+" Uma revisão existente pode ser colocada sob o controle da mq\n"
" com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n"
" tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n"
" com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n"
@@ -3664,15 +4418,9 @@
msgid "print the name of the next patch"
msgstr "imprime o nome do próximo patch"
-msgid "all patches applied\n"
-msgstr "todos os patches aplicados\n"
-
msgid "print the name of the previous patch"
msgstr "imprime o nome do patch anterior"
-msgid "only one patch applied\n"
-msgstr "apenas um patch aplicado\n"
-
msgid ""
"create a new patch\n"
"\n"
@@ -4124,8 +4872,11 @@
msgid "print first line of patch header"
msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch"
-msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
-msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
+msgid "show only the last patch"
+msgstr "mostra apenas o último patch"
+
+msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
msgid "use pull protocol to copy metadata"
msgstr "usa o protocolo pull para copiar metadados"
@@ -4241,8 +4992,8 @@
msgid "queue name to pop"
msgstr "nome da fila para desempilhar"
-msgid "forget any local changes"
-msgstr "descarta qualquer mudança local"
+msgid "forget any local changes to patched files"
+msgstr "descarta qualquer mudança local a arquivos modificados pelo patch"
msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | ÍNDICE]"
@@ -4269,18 +5020,16 @@
msgstr "renova apenas os arquivos especificados ou que já estão no patch"
msgid "add/update author field in patch with current user"
-msgstr ""
+msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário atual"
msgid "add/update author field in patch with given user"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário pedido"
+
msgid "add/update date field in patch with current date"
-msgstr "atualiza \"Date: <data fornecida>\" no patch (se presente)"
-
-#, fuzzy
+msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data atual"
+
msgid "add/update date field in patch with given date"
-msgstr "atualiza \"Date: <data fornecida>\" no patch (se presente)"
+msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data pedida"
msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-s] [ARQUIVO]..."
@@ -4337,7 +5086,7 @@
msgstr "força remoção com mudanças locais"
msgid "bundle unrelated changesets"
-msgstr "armazena no bundle changesets não relacionados"
+msgstr "armazena no bundle revisões não relacionadas"
msgid "no backups"
msgstr "nenhuma cópia de segurança"
@@ -4348,11 +5097,14 @@
msgid "hg qtop [-s]"
msgstr "hg qtop [-s]"
-msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
-msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
+msgid "show only the first patch"
+msgstr "mostra apenas o primeiro patch"
+
+msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
msgid "finish all applied changesets"
-msgstr "encerra todos os changesets aplicados"
+msgstr "encerra todas as revisões aplicadas"
msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
@@ -4397,6 +5149,7 @@
" sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
"list\n"
" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
+" merge = False # send notification for merges (default True)\n"
" [email]\n"
" from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
" [web]\n"
@@ -4433,9 +5186,9 @@
" hgext.notify =\n"
"\n"
" [hooks]\n"
-" # um e-mail para cada changeset que chegar\n"
+" # um e-mail para cada revisão que chegar\n"
" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-" # e-mails em lote quando muitos changesets chegarem de uma vez\n"
+" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n"
" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
"\n"
" [notify]\n"
@@ -4461,6 +5214,7 @@
" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
" # estiver nessa lista\n"
" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
+" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n"
" [email]\n"
" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
" [web]\n"
@@ -4490,7 +5244,7 @@
#, python-format
msgid "%s: %d new changesets"
-msgstr "%s: %d novos changesets"
+msgstr "%s: %d novas revisões"
#, python-format
msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
@@ -4517,12 +5271,8 @@
"\n"
#, python-format
-msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
-msgstr "notify: nenhum assinante do repositório %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
-msgstr "notify: mudanças têm origem \"%s\" - omitindo\n"
+msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
+msgstr "notify: suprimindo notificação para mesclagem %d:%s\n"
msgid ""
"browse command output with an external pager\n"
@@ -4694,17 +5444,17 @@
"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
"hgrc(5) for details.\n"
msgstr ""
-"comando para enviar changesets como uma série de e-mails de patch\n"
+"comando para enviar revisões como uma série de e-mails de patch\n"
"\n"
"A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n"
"descreve a série como um todo.\n"
"\n"
"Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
-"\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n"
-"changeset como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
+"\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
+"revisão como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
"corpos:\n"
"\n"
-"- A descrição do changeset.\n"
+"- A descrição da revisão.\n"
"- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n"
"- O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n"
"\n"
@@ -4713,8 +5463,8 @@
"uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n"
"notícias, além de mail archives.\n"
"\n"
-"Com a opção -d/--diffstat, para cada changeset você será consultado\n"
-"interativamente com um resumo do diffstat e o resumo do changeset,\n"
+"Com a opção -d/--diffstat, para cada revisão você será consultado\n"
+"interativamente com um resumo do diffstat e o resumo da revisão,\n"
"para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n"
"\n"
"Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n"
@@ -4727,7 +5477,7 @@
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
"\n"
"Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n"
-"uma série de changesets como uma \"patchbomb\".\n"
+"uma série de revisões como uma \"patchbomb\".\n"
"\n"
"Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n"
"executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n"
@@ -4821,16 +5571,16 @@
" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
" "
msgstr ""
-"envia changesets por e-mail\n"
+"envia revisões por e-mail\n"
"\n"
" Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n"
" um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n"
" \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo.\n"
"\n"
" Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n"
-" \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n"
-" changeset como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n"
-" partes. Em primeiro lugar, a descrição do changeset. Em seguida\n"
+" \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n"
+" revisão como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n"
+" partes. Em primeiro lugar, a descrição da revisão. Em seguida\n"
" (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n"
" opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n"
" diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n"
@@ -4845,7 +5595,7 @@
" encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n"
" forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)\n"
"\n"
-" Com -b/--bundle, os changesets são selecionados assim como em\n"
+" Com -b/--bundle, as revisões são selecionados assim como em\n"
" --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n"
" binário do Mercurial será enviado.\n"
"\n"
@@ -4879,7 +5629,7 @@
" "
msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
-msgstr "especifique ao menos um changeset com -r ou -o"
+msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o"
msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente"
@@ -4956,7 +5706,7 @@
msgstr "identificador de mensagem para a qual responder"
msgid "flags to add in subject prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "indicador adicionado no prefixo de assunto"
msgid "email addresses of recipients"
msgstr "endereços de e-mail dos destinatários"
@@ -4980,7 +5730,7 @@
msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)"
msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
-msgstr "um changeset base especificado ao invés de um destino (com -b/--bundle)"
+msgstr "uma revisão base especificada ao invés de um destino (com -b/--bundle)"
msgid "send an introduction email for a single patch"
msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único"
@@ -5088,15 +5838,12 @@
msgstr ""
"comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n"
"\n"
-"Esta extensão lhe permite rebasear changesets em um repositório\n"
+"Esta extensão lhe permite rebasear revisões em um repositório\n"
"existente do Mercurial.\n"
"\n"
"Para mais informações:\n"
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
-msgid "first revision, do not change ancestor\n"
-msgstr "primeira revisão, não mude o ancestral\n"
-
msgid ""
"move changeset (and descendants) to a different branch\n"
"\n"
@@ -5108,9 +5855,9 @@
" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
" "
msgstr ""
-"move o changeset (e descendentes) para um ramo diferente\n"
-"\n"
-" Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar changesets de uma\n"
+"move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente\n"
+"\n"
+" Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n"
" parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n"
" mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n"
"\n"
@@ -5141,7 +5888,7 @@
msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n"
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
-msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo de origem, strip não realizado\n"
+msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n"
msgid "rebase completed\n"
msgstr "rebaseamento completado\n"
@@ -5150,67 +5897,24 @@
msgid "%d revisions have been skipped\n"
msgstr "%d revisões foram omitidas\n"
-msgid " set parents\n"
-msgstr " define pais\n"
-
-#, python-format
-msgid "rebasing %d:%s\n"
-msgstr "rebaseando %d:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid " future parents are %d and %d\n"
-msgstr " futuros pais são %d e %d\n"
-
-#, python-format
-msgid " update to %d:%s\n"
-msgstr " atualização para %d:%s\n"
-
-msgid " already in target\n"
-msgstr " já no alvo\n"
-
-#, python-format
-msgid " merge against %d:%s\n"
-msgstr " mesclando com %d:%s\n"
-
msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
msgstr ""
"corrija conflitos não resolvidos com hg resolve e então execute hg rebase --"
"continue"
-msgid "resuming interrupted rebase\n"
-msgstr "retomando rebaseamento interrompido\n"
-
#, python-format
msgid "no changes, revision %d skipped\n"
msgstr "nenhuma mudança, revisão %d omitida\n"
#, python-format
-msgid "next revision set to %s\n"
-msgstr "próxima revisão definida como %s\n"
-
-#, python-format
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais"
-#, python-format
-msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
-msgstr "revisão %d é um patch mq (%s), finalize-o.\n"
-
-#, python-format
-msgid "import mq patch %d (%s)\n"
-msgstr "importa patch mq %d (%s)\n"
-
-msgid "rebase status stored\n"
-msgstr "estado de rebaseamento armazenado\n"
-
-msgid "rebase status resumed\n"
-msgstr "estado de rebaseamento retomado\n"
-
msgid "no rebase in progress"
msgstr "nenhum rebaseamento em progresso"
msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
-msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo alvo, strip não realizado\n"
+msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo alvo, strip não realizado\n"
msgid "rebase aborted\n"
msgstr "rebaseamento abortado\n"
@@ -5218,28 +5922,15 @@
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado"
-msgid "cannot rebase an ancestor"
-msgstr "não se pode rebasear um ancestral"
-
-msgid "cannot rebase a descendant"
-msgstr "não se pode rebasear um descendente"
-
-msgid "already working on current\n"
-msgstr "já trabalhando no atual\n"
-
-msgid "already working on the current branch\n"
-msgstr "já trabalhando no ramo atual\n"
-
-#, python-format
-msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
-msgstr "rebaseamento para %d iniciando de %d\n"
+msgid "source is ancestor of destination"
+msgstr "origem é ancestral do destino"
+
+msgid "source is descendant of destination"
+msgstr "origem é descendente do destino"
msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo"
-msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
-msgstr "--update e --rebase não são compatíveis, opção --update ignorada\n"
-
msgid "rebase working directory to branch head"
msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo"
@@ -5252,14 +5943,14 @@
msgid "rebase onto a given revision"
msgstr "rebaseia para a revisão dada"
-msgid "collapse the rebased revisions"
+msgid "collapse the rebased changesets"
msgstr "colapsa as revisões rebaseadas"
-msgid "keep original revisions"
+msgid "keep original changesets"
msgstr "mantém revisões originais"
-msgid "keep original branches"
-msgstr "mantém ramos originais"
+msgid "keep original branch names"
+msgstr "mantém nomes de ramos originais"
msgid "continue an interrupted rebase"
msgstr "continua um rebaseamento interrompido"
@@ -5397,20 +6088,9 @@
msgid "no changes to record\n"
msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n"
-#, python-format
-msgid "backup %r as %r\n"
-msgstr "fazendo uma cópia de segurança de %r em %r\n"
-
-msgid "applying patch\n"
-msgstr "aplicando patch\n"
-
msgid "patch failed to apply"
msgstr "aplicação do patch falhou"
-#, python-format
-msgid "restoring %r to %r\n"
-msgstr "restaurando %r a %r\n"
-
msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg record [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
@@ -5453,12 +6133,12 @@
"Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
msgstr ""
-"comando para transplantar changesets de um outro ramo\n"
+"comando para transplantar revisões de um outro ramo\n"
"\n"
"Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n"
"\n"
"Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n"
-"como um mapeamento de um hash de changeset para seu hash no\n"
+"como um mapeamento de um hash de revisão para seu hash no\n"
"repositório de origem.\n"
#, python-format
@@ -5467,7 +6147,7 @@
#, python-format
msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
-msgstr "omitindo changeset de mesclagem %s:%s\n"
+msgstr "omitindo revisão de mesclagem %s:%s\n"
#, python-format
msgid "%s merged at %s\n"
@@ -5489,7 +6169,7 @@
#, python-format
msgid "%s: empty changeset"
-msgstr "%s: changeset vazio"
+msgstr "%s: revisão vazia"
msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"
@@ -5509,7 +6189,7 @@
msgstr "falha ao consolidar"
msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
-msgstr "aplicar changeset? [ynmpcq?]:"
+msgstr "aplicar revisão? [ynmpcq?]:"
msgid ""
"transplant changesets from another branch\n"
@@ -5548,10 +6228,10 @@
" --continue/-c.\n"
" "
msgstr ""
-"transplanta changesets de outro ramo\n"
-"\n"
-" Os changesets selecionados serão aplicados sobre o diretório de\n"
-" trabalho atual com o log do changeset original. Se --log for\n"
+"transplanta revisões de outro ramo\n"
+"\n"
+" As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n"
+" trabalho atual com a descrição da revisão original. Se --log for\n"
" especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n"
" forma::\n"
"\n"
@@ -5561,27 +6241,27 @@
" --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n"
" changelog em $1 e o patch em $2.\n"
"\n"
-" Se --source/-s for especificado, seleciona changesets do\n"
+" Se --source/-s for especificado, seleciona revisões do\n"
" repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n"
-" changesets do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n"
-" revisão. Se --all/-a for especificado, todos os changesets do\n"
-" ramo serão transplantados, de outro modo os changesets a serem\n"
-" transplantados serão pedidos interativamente.\n"
+" revisões do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n"
+" revisão. Se --all/-a for especificado, todas as revisões do\n"
+" ramo serão transplantadas, de outro modo as revisões a serem\n"
+" transplantadas serão pedidas interativamente.\n"
"\n"
" hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n"
" selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
" atual.\n"
"\n"
-" Você pode opcionalmente marcar os changesets selecionados para\n"
-" transplante como changesets de mesclagem. Os ancestrais de um\n"
+" Você pode opcionalmente marcar as revisões selecionadas para\n"
+" transplante como revisões de mesclagem. Os ancestrais de um\n"
" transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n"
" você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n"
" transplantá-los.\n"
"\n"
" Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n"
-" irá iniciar um visualizador interativo de changesets.\n"
-"\n"
-" Se a aplicação de um changeset falhar, você pode corrigir\n"
+" irá iniciar um visualizador interativo de revisões.\n"
+"\n"
+" Se a aplicação de uma revisão falhar, você pode corrigir\n"
" a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n"
" -c/--continue para retomar o transplante.\n"
" "
@@ -5614,7 +6294,7 @@
msgstr "traz patches do ramo RAMO"
msgid "pull all changesets up to BRANCH"
-msgstr "traz todos os changesets até RAMO"
+msgstr "traz todas as revisões até RAMO"
msgid "skip over REV"
msgstr "omite revisão REV"
@@ -5629,7 +6309,7 @@
msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos"
msgid "filter changesets through FILTER"
-msgstr "filtra changesets através de FILTRO"
+msgstr "filtra revisões através de FILTRO"
msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
@@ -5706,10 +6386,6 @@
msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
msgstr "[win32mbcs] não se pode ativar nesta plataforma.\n"
-#, python-format
-msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
-msgstr "[win32mbcs] ativado com codificação: %s\n"
-
msgid ""
"perform automatic newline conversion\n"
"\n"
@@ -5997,7 +6673,7 @@
#, python-format
msgid "changeset: %d:%s\n"
-msgstr "changeset: %d:%s\n"
+msgstr "revisão: %d:%s\n"
#, python-format
msgid "branch: %s\n"
@@ -6201,7 +6877,7 @@
" nor desirable.\n"
" "
msgstr ""
-"mostra informação de changeset por linha para cada arquivo\n"
+"mostra informação de revisão por linha para cada arquivo\n"
"\n"
" Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n"
" revisão responsável por cada linha\n"
@@ -6301,17 +6977,17 @@
" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
" "
msgstr ""
-"anula o efeito de um changeset anterior\n"
-"\n"
-" Consolida a anulação das mudanças como um novo changeset. O novo\n"
-" changeset é um filho do changeset anulado.\n"
-"\n"
-" Se você anular um changeset diferente da tip, uma nova cabeça é\n"
-" criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar esse\n"
-" changeset de anulação com outra cabeça.\n"
+"anula o efeito de uma revisão anterior\n"
+"\n"
+" Consolida a anulação das mudanças como uma nova revisão. Essa nova\n"
+" revisão é uma filha da revisão anulada.\n"
+"\n"
+" Se você anular uma revisão diferente da tip, uma nova cabeça é\n"
+" criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar essa\n"
+" revisão de anulação com outra cabeça.\n"
"\n"
" A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n"
-" início da anulação, e mescla a nova cabeça com esse changeset\n"
+" início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n"
" logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n"
" manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n"
" mesclagem normal.\n"
@@ -6333,25 +7009,25 @@
msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais"
msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
-msgstr "não se pode anular um changeset de mesclagem sem --parent"
+msgstr "não se pode anular uma revisão de mesclagem sem --parent"
#, python-format
msgid "%s is not a parent of %s"
msgstr "%s não é um pai de %s"
msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
-msgstr "não se pode usar --parent num changeset que não seja uma mesclagem"
+msgstr "não se pode usar --parent numa revisão que não seja uma mesclagem"
#, python-format
msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
-msgstr "o changeset %s anula o changeset %s\n"
+msgstr "a revisão %s anula a revisão %s\n"
#, python-format
msgid "merging with changeset %s\n"
-msgstr "mesclando com changeset %s\n"
+msgstr "mesclando com revisão %s\n"
msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
-msgstr "o changeset de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n"
+msgstr "a revisão de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n"
msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n"
@@ -6378,17 +7054,17 @@
" non-zero exit status means the revision is bad.\n"
" "
msgstr ""
-"busca changesets por subdivisão\n"
-"\n"
-" Este comando ajuda a encontrar changesets que introduziram\n"
-" problemas. Para usá-lo, marque como ruim o changeset mais antigo\n"
-" que apresentar o problema, e como bom o mais recente que não\n"
+"busca revisões por subdivisão\n"
+"\n"
+" Este comando ajuda a encontrar revisões que introduziram\n"
+" problemas. Para usá-lo, marque como ruim a revisão mais antiga\n"
+" que apresentar o problema, e como boa a mais recente que não\n"
" apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n"
" diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n"
" que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n"
" tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n"
-" ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outro changeset\n"
-" candidato ou informar que encontrou a revisão ruim.\n"
+" ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outra revisão\n"
+" candidata ou informar que encontrou a revisão ruim.\n"
"\n"
" Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n"
" marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro.\n"
@@ -6430,10 +7106,6 @@
msgstr "argumentos incompatíveis"
#, python-format
-msgid "cannot find executable: %s"
-msgstr "não foi possível encontrar executável: %s"
-
-#, python-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "falhou ao executar %s"
@@ -6443,11 +7115,11 @@
#, python-format
msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
-msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
+msgstr "Revisão %d:%s: %s\n"
#, python-format
msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
-msgstr "Testando o changeset %d:%s (%d changesets restando, ~%d testes)\n"
+msgstr "Testando a revisão %d:%s (%d revisões restando, ~%d testes)\n"
msgid ""
"set or show the current branch name\n"
@@ -6549,14 +7221,14 @@
" permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
" "
msgstr ""
-"cria um arquivo de changegroup (coleção de changesets)\n"
-"\n"
-" Gera um arquivo de changegroup contendo changesets não\n"
-" encontrados no outro repositório.\n"
+"cria um arquivo de changegroup (coleção de revisões)\n"
+"\n"
+" Gera um arquivo de changegroup contendo revisões não\n"
+" encontradas no outro repositório.\n"
"\n"
" Se um repositório de destino não for especificado, assume que o\n"
" destino tem todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n"
-" --base. Para criar um bundle contendo todos os changesets, use\n"
+" --base. Para criar um bundle contendo todas as revisões, use\n"
" -a/--all (ou --base null).\n"
"\n"
" Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n"
@@ -6570,7 +7242,7 @@
" push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n"
" completo não for desejável.\n"
"\n"
-" A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo dos changesets,\n"
+" A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo das revisões,\n"
" incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n"
" de revisões.\n"
" "
@@ -6758,7 +7430,7 @@
#, python-format
msgid "committed changeset %d:%s\n"
-msgstr "consolidado o changeset %d:%s\n"
+msgstr "consolidada a revisão %d:%s\n"
msgid ""
"mark files as copied for the next commit\n"
@@ -7073,16 +7745,16 @@
" second parent. It can be useful to review a merge.\n"
" "
msgstr ""
-"exibe o cabeçalho e diffs para um ou mais changesets\n"
-"\n"
-" Imprime o cabeçalho de changeset e diffs para uma ou mais\n"
+"exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões\n"
+"\n"
+" Imprime o cabeçalho de revisão e diffs para uma ou mais\n"
" revisões.\n"
"\n"
-" A informação exibida no cabeçalho de changeset é: autor, hash do\n"
-" changeset, pai(s) e comentário de consolidação.\n"
-"\n"
-" NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para changesets\n"
-" de mesclagem, já que irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n"
+" A informação exibida no cabeçalho de revisão é: autor, hash da\n"
+" revisão, pai(s) e comentário de consolidação.\n"
+"\n"
+" NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para revisões\n"
+" de mesclagem, já que irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
" com seu primeiro pai.\n"
"\n"
" A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
@@ -7090,13 +7762,13 @@
" formatação são como segue::\n"
"\n"
" %% caractere \"%\" literal\n"
-" %H hash do changeset (40 bytes hexadecimais)\n"
+" %H hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n"
" %N número de patches gerados\n"
-" %R número de revisão do changeset\n"
+" %R número de ordem da revisão\n"
" %b nome base do repositório onde o export é realizado\n"
-" %h hash de forma curta do changeset (12 bytes hexadecimais)\n"
+" %h hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n"
" %n número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n"
-" %r número de revisão do changeset completado com zeros\n"
+" %r número de ordem da revisão completado com zeros\n"
"\n"
" Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n"
" detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n"
@@ -7110,7 +7782,7 @@
" "
msgid "export requires at least one changeset"
-msgstr "export exige ao menos um changeset"
+msgstr "export exige ao menos uma revisão"
msgid "exporting patches:\n"
msgstr "exportando patches:\n"
@@ -7218,8 +7890,8 @@
"\n"
" Sem argumentos, mostra todas as cabeças do repositório.\n"
"\n"
-" \"Cabeças\" do repositório são revisões que não têm nenhuma\n"
-" revisão filha. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n"
+" \"Cabeças\" do repositório são revisões que não têm revisões\n"
+" filhas. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n"
" acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n"
" merge.\n"
"\n"
@@ -7433,7 +8105,7 @@
"\n"
" Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n"
" trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n"
-" se o changeset resultante tiver um ID diferente do gravado no\n"
+" se a revisão resultante tiver um ID diferente do gravado no\n"
" patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n"
" caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch.\n"
"\n"
@@ -7452,14 +8124,6 @@
msgid "no diffs found"
msgstr "nenhum diff encontrado"
-#, python-format
-msgid ""
-"message:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"mensagem:\n"
-"%s\n"
-
msgid "not a Mercurial patch"
msgstr "não é um patch do Mercurial"
@@ -7479,14 +8143,14 @@
" See pull for valid source format details.\n"
" "
msgstr ""
-"mostra novos changesets encontrados na origem\n"
-"\n"
-" Mostra novos changesets encontrados no caminho/URL especificado\n"
-" ou na localização de pull padrão. Estes são os changesets que\n"
-" seriam trazidos se um pull fosse executado.\n"
-"\n"
-" Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar os\n"
-" changesets duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n"
+"mostra novas revisões encontradas na origem\n"
+"\n"
+" Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n"
+" ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n"
+" seriam trazidas se um pull fosse executado.\n"
+"\n"
+" Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar as\n"
+" revisões duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n"
" pull.\n"
"\n"
" Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n"
@@ -7602,14 +8266,14 @@
" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n"
" -d/--date.\n"
"\n"
-" Por padrão este comando mostra o número e identificador do\n"
-" changeset, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n"
+" Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n"
+" revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n"
" e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n"
" usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n"
" mensagem de consolidação completa.\n"
"\n"
" NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n"
-" mesclagens, pois irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n"
+" mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n"
" com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n"
" AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n"
"\n"
@@ -7706,11 +8370,11 @@
" See pull for valid destination format details.\n"
" "
msgstr ""
-"mostra changesets não encontrados no destino\n"
-"\n"
-" Mostra changesets não encontrados no repositório de destino\n"
-" especificado ou na localização padrão de push. Estes são os\n"
-" changesets que seriam enviados se um push fosse pedido.\n"
+"mostra revisões não encontradas no destino\n"
+"\n"
+" Mostra revisões não encontrados no repositório de destino\n"
+" especificado ou na localização padrão de push. Estas são as\n"
+" revisões que seriam enviadas se um push fosse pedido.\n"
"\n"
" Veja pull para detalhes do formato do destino.\n"
" "
@@ -7808,8 +8472,8 @@
"\n"
" Use hg incoming se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n"
" comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n"
-" repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é o último\n"
-" changeset listado por hg incoming.\n"
+" repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é a última\n"
+" revisão listada por hg incoming.\n"
"\n"
" Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n"
" 'hg help urls' para mais informações.\n"
@@ -8177,7 +8841,7 @@
" o diretório de trabalho.\n"
"\n"
" Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
-" que criam novos changesets ou propagam changesets existentes para o\n"
+" que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n"
" repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
" e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::\n"
"\n"
@@ -8300,6 +8964,52 @@
" "
msgid ""
+"summarize working directory state\n"
+"\n"
+" This generates a brief summary of the working directory state,\n"
+" including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "parent: %d:%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "branch: %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved"
+msgstr ""
+
+msgid " (merge)"
+msgstr ""
+
+msgid " (new branch)"
+msgstr ""
+
+msgid " (clean)"
+msgstr ""
+
+msgid " (new branch head)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "commit: %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "update: (current)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "update: %d new changesets (update)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"add one or more tags for the current or given revision\n"
"\n"
" Name a particular revision using <name>.\n"
@@ -8406,8 +9116,8 @@
" Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n"
" a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n"
" tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n"
-" especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outro\n"
-" changeset.\n"
+" especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outra\n"
+" revisão.\n"
" "
msgid ""
@@ -8532,8 +9242,8 @@
"há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n"
"particular.\n"
-msgid "repository root directory or symbolic path name"
-msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de caminho simbólico"
+msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
+msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição"
msgid "change working directory"
msgstr "muda o diretório de trabalho"
@@ -8656,7 +9366,7 @@
msgstr "lista o número de revisão (padrão)"
msgid "list the changeset"
-msgstr "lista o changeset"
+msgstr "lista a revisão"
msgid "show line number at the first appearance"
msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência"
@@ -8695,16 +9405,16 @@
msgstr "reinicia estado do bisect"
msgid "mark changeset good"
-msgstr "marca changeset bom"
+msgstr "marca revisão boa"
msgid "mark changeset bad"
-msgstr "marca changeset ruim"
+msgstr "marca revisão ruim"
msgid "skip testing changeset"
-msgstr "descartando changeset de teste"
+msgstr "descartando revisão de teste"
msgid "use command to check changeset state"
-msgstr "usa o comando para verificar o estado do changeset"
+msgstr "usa o comando para verificar o estado da revisão"
msgid "do not update to target"
msgstr "não atualiza para o alvo"
@@ -8734,13 +9444,13 @@
msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado"
msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
-msgstr "um changeset até o qual você gostaria de armazenar no bundle"
+msgstr "uma revisão até a qual você gostaria de armazenar no bundle"
msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
-msgstr "um changeset base a ser especificado ao invés de um destino"
+msgstr "uma revisão base a ser especificada ao invés de um destino"
msgid "bundle all changesets in the repository"
-msgstr "cria um bundle com todos os changesets no repositório"
+msgstr "cria um bundle com todas as revisões no repositório"
msgid "bundle compression type to use"
msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada"
@@ -8764,7 +9474,7 @@
msgstr "o clone irá conter apenas um repositório (sem cópia de trabalho)"
msgid "a changeset you would like to have after cloning"
-msgstr "um changeset que você gostaria de ter após a clonagem"
+msgstr "uma revisão que você gostaria de ter após a clonagem"
msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]"
@@ -8854,7 +9564,7 @@
msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
msgstr ""
-"acompanha histórico de changeset, ou histórico de arquivo através de cópias "
+"acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias "
"e renomeações"
msgid "ignore case when matching"
@@ -8958,7 +9668,7 @@
msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..."
msgid "only follow the first parent of merge changesets"
-msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de changesets de mesclagem"
+msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem"
msgid "show revisions matching date spec"
msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data"
@@ -8979,7 +9689,7 @@
msgstr "revisões de autoria do usuário"
msgid "show only changesets within the given named branch"
-msgstr "mostra apenas changesets dentro do ramo nomeado especificado"
+msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado"
msgid "do not display revision or any of its ancestors"
msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais"
@@ -9021,7 +9731,7 @@
msgstr "[NOME]"
msgid "update to new tip if changesets were pulled"
-msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem trazidos"
+msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem trazidas"
msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]"
@@ -9167,7 +9877,7 @@
msgstr "[-p]"
msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
-msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem extraídos do bundle"
+msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem extraídas do bundle"
msgid "[-u] FILE..."
msgstr "[-u] ARQUIVO..."
@@ -9191,40 +9901,6 @@
msgid "branch name not in UTF-8!"
msgstr "nome do ramo não está em UTF-8!"
-#, python-format
-msgid " searching for copies back to rev %d\n"
-msgstr " procurando por cópias para trás até a revisão %d\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-" unmatched files in local:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-" arquivo não encontrado localmente:\n"
-" %s\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-" unmatched files in other:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-" arquivos não encontrados no outro:\n"
-" %s\n"
-
-msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
-msgstr " todas as cópias encontradas (* = para mesclar, ! = divergente):\n"
-
-msgid " checking for directory renames\n"
-msgstr " procurando por diretórios renomeados\n"
-
-#, python-format
-msgid " dir %s -> %s\n"
-msgstr " dir %s -> %s\n"
-
-#, python-format
-msgid " file %s -> %s\n"
-msgstr " arquivo %s -> %s\n"
-
msgid "working directory state appears damaged!"
msgstr "estado do diretório de trabalho parece danificado!"
@@ -9271,6 +9947,10 @@
msgstr "abortado: %s\n"
#, python-format
+msgid "hg: %s\n"
+msgstr "hg: %s\n"
+
+#, python-format
msgid ""
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
" %s\n"
@@ -9279,10 +9959,6 @@
" %s\n"
#, python-format
-msgid "hg: %s\n"
-msgstr "hg: %s\n"
-
-#, python-format
msgid "timed out waiting for lock held by %s"
msgstr "tempo limite excedido esperando por trava de %s"
@@ -9380,10 +10056,6 @@
msgstr "apelido '%s' indica comando ambíguo '%s'\n"
#, python-format
-msgid "alias '%s' shadows command\n"
-msgstr "apelido '%s' oculta o comando\n"
-
-#, python-format
msgid "malformed --config option: %s"
msgstr "opção --config mal formada: %s"
@@ -9451,10 +10123,6 @@
msgstr "a ferramenta %s requer uma interface gráfica (GUI)\n"
#, python-format
-msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
-msgstr "escolhida ferramenta '%s' para %s (binário %s link simbólico %s)\n"
-
-#, python-format
msgid ""
" no tool found to merge %s\n"
"keep (l)ocal or take (o)ther?"
@@ -9477,13 +10145,6 @@
msgstr "mesclando %s\n"
#, python-format
-msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
-msgstr "meu %s outro %s ancestral %s\n"
-
-msgid " premerge successful\n"
-msgstr " prémesclagem com sucesso\n"
-
-#, python-format
msgid ""
" output file %s appears unchanged\n"
"was merge successful (yn)?"
@@ -9509,1004 +10170,33 @@
msgid "unknown bisect kind %s"
msgstr "tipo desconhecido de bisect %s"
-msgid ""
-"\n"
-" Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
-" extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
-" existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
-" implement hooks.\n"
-"\n"
-" Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
-" they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
-" usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
-" as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
-" for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
-" Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
-" needed.\n"
-"\n"
-" To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
-" the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
-" this::\n"
-"\n"
-" [extensions]\n"
-" foo =\n"
-"\n"
-" You may also specify the full path to an extension::\n"
-"\n"
-" [extensions]\n"
-" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
-"\n"
-" To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
-" scope, prepend its path with !::\n"
-"\n"
-" [extensions]\n"
-" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
-" hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
-" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
-" hgext.baz = !\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" O Mercurial possui um mecanismo para adicionar novas\n"
-" funcionalidades através do uso de extensões. Extensões podem\n"
-" adicionar novos comandos, adicionar novas opções a comandos\n"
-" existentes ou implementar ganchos.\n"
-"\n"
-" Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n"
-" elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n"
-" destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n"
-" potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n"
-" histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n"
-" podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n"
-" usuário ativar extensões como desejar.\n"
-"\n"
-" Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n"
-" o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n"
-" entrada para ela em seu hgrc, da seguinte forma::\n"
-"\n"
-" [extensions]\n"
-" foo =\n"
-"\n"
-" Você também pode especificar o caminho completo para uma\n"
-" extensão::\n"
-"\n"
-" [extensions]\n"
-" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
-"\n"
-" Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n"
-" hgrc de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !::\n"
-"\n"
-" [extensions]\n"
-" # desabilita a extensão bar localizada em\n"
-" # /caminho/para/extensao/bar.py\n"
-" hgext.bar = !/caminho/para/extensao/bar.py\n"
-" # o mesmo, se um caminho não foi fornecido para a\n"
-" # extensão baz\n"
-" hgext.baz = !\n"
-" "
-
msgid "disabled extensions:"
msgstr "extensões desabilitadas:"
msgid "Date Formats"
msgstr "Formatos de datas"
-msgid ""
-"\n"
-" Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
-"\n"
-" - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
-" - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
-"\n"
-" Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
-"\n"
-" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
-" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
-" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
-" \"Dec 6\" (midnight)\n"
-" \"13:18\" (today assumed)\n"
-" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
-" \"3:39pm\" (15:39)\n"
-" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
-" \"2006-12-6 13:18\"\n"
-" \"2006-12-6\"\n"
-" \"12-6\"\n"
-" \"12/6\"\n"
-" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
-"\n"
-" Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
-"\n"
-" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
-"\n"
-" This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
-" the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
-" offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
-" (negative if the timezone is east of UTC).\n"
-"\n"
-" The log command also accepts date ranges::\n"
-"\n"
-" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
-" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
-" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
-" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data, como:\n"
-"\n"
-" - backout, commit, import, tag: Especificar a data de consolidação.\n"
-" - log, revert, update: Selecionar revisões por data.\n"
-"\n"
-" Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos::\n"
-"\n"
-" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (assumido fuso horário local)\n"
-" \"Dec 6 13:18 -0600\" (ano atual, defasagem de horário local\n"
-" fornecida)\n"
-" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n"
-" \"Dec 6\" (meia noite)\n"
-" \"13:18\" (data corrente assumida)\n"
-" \"3:39\" (hora assumida 3:39AM)\n"
-" \"3:39pm\" (15:39)\n"
-" \"2006-12-06 13:18:29\" (formato ISO 8601)\n"
-" \"2006-12-6 13:18\"\n"
-" \"2006-12-6\"\n"
-" \"12-6\"\n"
-" \"12/6\"\n"
-" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
-"\n"
-" E por fim, há um formato interno do Mercurial::\n"
-"\n"
-" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
-"\n"
-" Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n"
-" o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
-" é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n"
-" (negativo para fusos horários a leste de UTC).\n"
-"\n"
-" O comando log também aceita intervalos de data::\n"
-"\n"
-" \"<{date}\" - na data fornecida, ou anterior\n"
-" \">{date}\" - na data fornecida, ou posterior\n"
-" \"{date} to {date}\" - um intervalo de data, incluindo os extremos\n"
-" \"-{days}\" - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n"
-" "
-
msgid "File Name Patterns"
msgstr "Padrões de nome de arquivo"
-msgid ""
-"\n"
-" Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
-" files at a time.\n"
-"\n"
-" By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
-" glob patterns.\n"
-"\n"
-" Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
-"\n"
-" To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
-" with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
-" the current repository root.\n"
-"\n"
-" To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
-" rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n"
-" only match files in the current directory ending with \".c\".\n"
-"\n"
-" The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n"
-" string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
-"\n"
-" To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
-" Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
-"\n"
-" Plain examples::\n"
-"\n"
-" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
-" of the repository\n"
-" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
-"\n"
-" Glob examples::\n"
-"\n"
-" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
-" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
-" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
-" current directory including itself.\n"
-" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
-" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
-" including itself.\n"
-"\n"
-" Regexp examples::\n"
-"\n"
-" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" O Mercurial aceita diversas notações para identificar um ou mais\n"
-" arquivos de uma vez.\n"
-"\n"
-" Por padrão, o Mercurial trata nomes de arquivo como padrões\n"
-" estendidos de glob do shell.\n"
-"\n"
-" Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n"
-" explicitamente.\n"
-"\n"
-" Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n"
-" padrões, comece o nome com \"path:\". Estes nomes de caminho\n"
-" devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n"
-" atual.\n"
-"\n"
-" Para usar um glob estendido, comece um nome com \"glob:\". Globs\n"
-" têm como raiz o diretório corrente; um glob como \"``*.c``\" baterá\n"
-" com arquivos terminados em \".c\" apenas no diretório corrente.\n"
-"\n"
-" As sintaxes de extensão do glob suportadas são \"``**``\" para bater\n"
-" com qualquer string incluindo separadores de caminho, e \"{a,b}\"\n"
-" para significar \"a ou b\".\n"
-"\n"
-" Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n"
-" \"re:\". O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n"
-" partir do raiz do repositório.\n"
-"\n"
-" Exemplos simples::\n"
-"\n"
-" path:foo/bar o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n"
-" repositório\n"
-" path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\"\n"
-"\n"
-" Exemplos de glob::\n"
-"\n"
-" glob:*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
-" atual\n"
-" *.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
-" atual\n"
-" **.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
-" atual ou em qualquer subdiretório\n"
-" foo/*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
-" foo\n"
-" foo/**.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
-" foo ou em qualquer subdiretório\n"
-"\n"
-" Exemplos de expressão regular::\n"
-"\n"
-" re:.*\\.c$ qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n"
-" lugar no repositório\n"
-"\n"
-" "
-
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de ambiente"
-msgid ""
-"\n"
-"HG\n"
-" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
-" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
-" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
-" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
-" Windows) is searched.\n"
-"\n"
-"HGEDITOR\n"
-" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
-"\n"
-" (deprecated, use .hgrc)\n"
-"\n"
-"HGENCODING\n"
-" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
-" This setting is used to convert data including usernames,\n"
-" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
-" be overridden with the --encoding command-line option.\n"
-"\n"
-"HGENCODINGMODE\n"
-" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
-" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
-" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
-" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
-" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
-" the --encodingmode command-line option.\n"
-"\n"
-"HGMERGE\n"
-" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
-" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
-" ancestor file.\n"
-"\n"
-" (deprecated, use .hgrc)\n"
-"\n"
-"HGRCPATH\n"
-" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
-" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
-" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
-" from the current repository is read.\n"
-"\n"
-" For each element in HGRCPATH:\n"
-"\n"
-" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
-" - otherwise, the file itself will be added\n"
-"\n"
-"HGUSER\n"
-" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
-" available values will be considered in this order:\n"
-"\n"
-" - HGUSER (deprecated)\n"
-" - hgrc files from the HGRCPATH\n"
-" - EMAIL\n"
-" - interactive prompt\n"
-" - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
-"\n"
-" (deprecated, use .hgrc)\n"
-"\n"
-"EMAIL\n"
-" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
-"\n"
-"LOGNAME\n"
-" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
-"\n"
-"VISUAL\n"
-" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
-"\n"
-"EDITOR\n"
-" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
-" user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
-" editor it uses is determined by looking at the environment\n"
-" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
-" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
-" defaults to 'vi'.\n"
-"\n"
-"PYTHONPATH\n"
-" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
-" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"HG\n"
-" Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n"
-" execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n"
-" definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n"
-" com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado.\n"
-"\n"
-"HGEDITOR\n"
-" Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR.\n"
-"\n"
-" (obsoleto, use .hgrc)\n"
-"\n"
-"HGENCODING\n"
-" É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n"
-" pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n"
-" como nomes de usuário, descrições de changesets, nomes de\n"
-" etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n"
-" opção --encoding na linha de comando.\n"
-"\n"
-"HGENCODINGMODE\n"
-" Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n"
-" tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n"
-" usuário. O padrão é \"strict\", o que faz com que o Mercurial\n"
-" aborte se ele não puder traduzir um caractere. Outros valores\n"
-" incluem \"replace\", que substitui caracteres desconhecidos, e\n"
-" \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n"
-" sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando.\n"
-"\n"
-"HGMERGE\n"
-" Um executável a ser usado para solucionar conflitos de mesclagem.\n"
-" O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n"
-" arquivo remoto, arquivo ancestral.\n"
-"\n"
-" (obsoleta, use .hgrc)\n"
-"\n"
-"HGRCPATH\n"
-" Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n"
-" O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n"
-" HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão da\n"
-" plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n"
-" repositório atual.\n"
-"\n"
-" Para cada elemento em HGRCPATH:\n"
-"\n"
-" - se for um diretório, todos os arquivos nesse diretório\n"
-" terminados por \".rc\" serão adicionados\n"
-" - caso contrário, o próprio arquivo será adicionado\n"
-"\n"
-"HGUSER\n"
-" Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n"
-" Se não for definida, valores disponíveis serão considerados na\n"
-" seguinte ordem:\n"
-"\n"
-" - HGUSER (obsoleto)\n"
-" - arquivos hgrc no HGRCPATH\n"
-" - EMAIL\n"
-" - consulta interativa\n"
-" - LOGNAME (com '@hostname' anexado)\n"
-"\n"
-" (obsoleto, use .hgrc)\n"
-"\n"
-"EMAIL\n"
-" Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n"
-"\n"
-"LOGNAME\n"
-" Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n"
-"\n"
-"VISUAL\n"
-" Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n"
-" EDITOR.\n"
-"\n"
-"EDITOR\n"
-" Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n"
-" texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n"
-" mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n"
-" consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL e EDITOR,\n"
-" nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n"
-" estiverem vazios, o editor será o 'vi'.\n"
-"\n"
-"PYTHONPATH\n"
-" Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n"
-" pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n"
-" estiver instalado para o sistema todo.\n"
-" "
-
msgid "Specifying Single Revisions"
msgstr "Especificação de revisões únicas"
-msgid ""
-"\n"
-" Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
-"\n"
-" A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
-" are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n"
-" the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
-"\n"
-" A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
-" identifier.\n"
-"\n"
-" A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
-" unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
-" identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
-" prefix of exactly one full-length identifier.\n"
-"\n"
-" Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n"
-" a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n"
-" name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n"
-" names must not contain the \":\" character.\n"
-"\n"
-" The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
-" the most recent revision.\n"
-"\n"
-" The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
-" revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
-"\n"
-" The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
-" no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n"
-" an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n"
-" first parent.\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n"
-" individuais.\n"
-"\n"
-" Um simples inteiro é tratado como um número de revisão. Inteiros\n"
-" negativos são contados a partir da tip, com -1 denotando a tip,\n"
-" -2 denotando a revisão anterior à tip, e assim por diante.\n"
-"\n"
-" Uma string hexadecimal de 40 dígitos é tratada como um\n"
-" identificador único de revisão.\n"
-"\n"
-" Uma string hexadecimal de menos de 40 caracteres é tratada como\n"
-" um identificador único de revisão, chamado de identificador\n"
-" curto. Um identificador curto é válido apenas se for o prefixo\n"
-" de um identificador completo.\n"
-"\n"
-" Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n"
-" ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n"
-" identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n"
-" recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n"
-" conter o caractere \":\".\n"
-"\n"
-" O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n"
-" identifica a revisão mais recente.\n"
-"\n"
-" O nome reservado \"null\" indica a revisão nula. Essa é a revisão\n"
-" de um repositório vazio, e a revisão pai da revisão 0.\n"
-"\n"
-" O nome reservado \".\" indica a revisão pai do diretório de\n"
-" trabalho. Se nenhum diretório de trabalho estiver selecionado,\n"
-" será equivalente a null. Se uma mesclagem estiver em progresso,\n"
-" \".\" será a revisão do primeiro pai.\n"
-" "
-
msgid "Specifying Multiple Revisions"
msgstr "Especificação de múltiplas revisões"
-msgid ""
-"\n"
-" When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
-" specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
-" range, separated by the \":\" character.\n"
-"\n"
-" The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
-" are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
-" BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
-" is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n"
-" \"all revisions\".\n"
-"\n"
-" If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
-" order.\n"
-"\n"
-" A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
-" gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n"
-" especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seqüência\n"
-" topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\".\n"
-"\n"
-" A sintaxe da notação de seqüência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n"
-" e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n"
-" opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n"
-" a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n"
-" padrão a revisão tip. A seqüência \":\" portanto significa\n"
-" \"todas as revisões\".\n"
-"\n"
-" Se INÍCIO for maior que FIM, as revisões são tratadas na ordem\n"
-" inversa.\n"
-"\n"
-" Uma seqüência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n"
-" uma seqüência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n"
-" seqüência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n"
-" "
-
msgid "Diff Formats"
msgstr "Formatos de diff"
-msgid ""
-"\n"
-" Mercurial's default format for showing changes between two\n"
-" versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n"
-" diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n"
-" tools.\n"
-"\n"
-" While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
-" following information:\n"
-"\n"
-" - executable status and other permission bits\n"
-" - copy or rename information\n"
-" - changes in binary files\n"
-" - creation or deletion of empty files\n"
-"\n"
-" Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
-" which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
-" produced by default because a few widespread tools still do not\n"
-" understand this format.\n"
-"\n"
-" This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
-" (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
-" file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
-" when applying a standard diff to a different repository, this\n"
-" extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n"
-" push and pull) are not affected by this, because they use an\n"
-" internal binary format for communicating changes.\n"
-"\n"
-" To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
-" --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n"
-" the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n"
-" option when importing diffs in this format or using them in the mq\n"
-" extension.\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" O formato padrão do Mercurial para exibir mudanças entre duas\n"
-" versões de um arquivo é compatível com o formato unified do GNU\n"
-" diff, que pode ser usado pelo GNU patch e muitos outros\n"
-" utilitários padrão.\n"
-"\n"
-" Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n"
-" não codifica as seguintes informações:\n"
-"\n"
-" - bits de execução e permissão\n"
-" - informação de cópia ou renomeação\n"
-" - mudanças em arquivos binários\n"
-" - criação ou remoção de arquivos vazios\n"
-"\n"
-" O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n"
-" que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n"
-" produzido por padrão porque há muito poucas ferramentas que\n"
-" entendem esse formato.\n"
-"\n"
-" Isso quer dizer que ao gerar diffs de um repositório do Mercurial\n"
-" (por exemplo, com \"hg export\"), você deve tomar cuidado com por\n"
-" exemplo cópias e renomeações de arquivos ou outras coisas\n"
-" mencionadas acima, porque essa informação extra é perdida ao\n"
-" aplicar um diff padrão em um outro repositório. As operações\n"
-" internas do Mercurial (como push e pull) não são afetadas por\n"
-" isso, porque usam um formato binário interno para comunicar\n"
-" mudanças.\n"
-"\n"
-" Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n"
-" diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n"
-" defina 'git = True' na seção [diff] de seu hgrc. Você não precisa\n"
-" definir essa opção para importar diffs nesse formato, nem para\n"
-" usá-lo com a extensão mq.\n"
-" "
-
msgid "Template Usage"
msgstr "Uso de modelos"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-" Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
-" templates. You can either pass in a template from the command\n"
-" line, via the --template option, or select an existing\n"
-" template-style (--style).\n"
-"\n"
-" You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
-" outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
-"\n"
-" Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
-" when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
-" Usage::\n"
-"\n"
-" $ hg log -r1 --style changelog\n"
-"\n"
-" A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
-" expansion::\n"
-"\n"
-" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
-" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
-"\n"
-" Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
-" keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
-" keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
-"\n"
-" :author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
-" :branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
-" was committed. Will be empty if the branch name was\n"
-" default.\n"
-" :date: Date information. The date when the changeset was\n"
-" committed.\n"
-" :desc: String. The text of the changeset description.\n"
-" :diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
-" format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
-" :files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
-" by this changeset.\n"
-" :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
-" :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
-" :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
-" :node: String. The changeset identification hash, as a\n"
-" 40-character hexadecimal string.\n"
-" :parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
-" :rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
-" number.\n"
-" :tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
-" changeset.\n"
-"\n"
-" The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
-" want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
-" it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
-" variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
-" output::\n"
-"\n"
-" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
-" 2008-08-21 18:22 +0000\n"
-"\n"
-" List of filters:\n"
-"\n"
-" :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
-" every line except the last.\n"
-" :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
-" between the given date/time and the current\n"
-" date/time.\n"
-" :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
-" last component of the path after splitting by the\n"
-" path separator (ignoring trailing separators). For\n"
-" example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
-" becomes \"bar\".\n"
-" :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
-" if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
-" \"foo\".\n"
-" :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
-" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
-" :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
-" email address, and extracts just the domain\n"
-" component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
-" 'example.com'.\n"
-" :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
-" an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
-" becomes 'user@example.com'.\n"
-" :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
-" \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
-" :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
-" :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
-" :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
-" :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
-" :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
-" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
-" :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
-" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
-" :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
-" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
-" rfc3339date filter.\n"
-" :localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
-" :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
-" sequence of XML entities.\n"
-" :person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
-" :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
-" email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
-" :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
-" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
-" :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
-" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
-" :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
-" :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
-" :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
-" the first starting with a tab character.\n"
-" :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
-" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
-" :user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
-" address.\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n"
-" usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n"
-" comando, usando a opção --template, como selecionar um\n"
-" modelo-estilo existente (--style).\n"
-"\n"
-" Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n"
-" ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n"
-"\n"
-" Três estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
-" (o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact\n"
-" e changelog. Uso::\n"
-"\n"
-" $ hg log -r1 --style changelog\n"
-"\n"
-" Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
-" variáveis::\n"
-"\n"
-" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
-" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
-"\n"
-" Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n"
-" disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n"
-" modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
-" modelar comandos semelhantes ao log:\n"
-"\n"
-" :author: String. O autor do changeset, sem modificações.\n"
-" :branches: String. O nome do ramo no qual o changeset foi\n"
-" consolidado. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
-" :date: Informação de data. A data de consolidação do changeset.\n"
-" :desc: String. O texto da descrição do changeset.\n"
-" :diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
-" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
-" :files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
-" adicionados ou removidos por este changeset.\n"
-" :file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por este\n"
-" changeset.\n"
-" :file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por este\n"
-" changeset.\n"
-" :file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por este\n"
-" changeset.\n"
-" :node: String. O hash de identificação do changeset, como uma\n"
-" string hexadecimal de 40 caracteres.\n"
-" :parents: Lista de strings. Os pais do changeset.\n"
-" :rev: Inteiro. O número de revisão do changeset no\n"
-" repositório local.\n"
-" :tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas ao\n"
-" changeset.\n"
-"\n"
-" A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
-" Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
-" filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
-" string baseada na variável de entrada. Você também pode encadear\n"
-" filtros para obter a saída desejada::\n"
-"\n"
-" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
-" 2008-08-21 18:22 +0000\n"
-"\n"
-" Lista de filtros:\n"
-"\n"
-" :addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
-" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
-" :age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
-" a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
-" :basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
-" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
-" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
-" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
-" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
-" :date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
-" incluindo a diferença de fuso horário:\n"
-" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
-" :stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
-" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
-" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
-" :domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
-" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
-" do domínio. Por exemplo:\n"
-" 'User <user@example.com>' se torna 'example.com'.\n"
-" :email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
-" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
-" 'User <user@example.com>' se torna 'user@example.com'.\n"
-" :escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
-" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
-" :fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
-" colunas.\n"
-" :fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
-" colunas.\n"
-" :firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
-" :nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
-" :hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
-" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
-" :isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601: \"2009-08-18\n"
-" 13:00 +0200\".\n"
-" :localdate: Data. Converte para data local.\n"
-" :obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
-" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
-" :person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
-" de e-mail.\n"
-" :rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
-" em cabeçalhos de e-mail: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
-" :rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da Internet\n"
-" especificado na RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
-" :short: Hash do changeset. Devolve a forma curta do hash de\n"
-
-" um changeset, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
-" :shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
-" :strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
-" início e no final do texto.\n"
-" :tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
-" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
-" exceto da primeira.\n"
-" :urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
-" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
-" \"foo%20bar\".\n"
-" :user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
-" endereço de e-mail.\n"
-" "
-
msgid "URL Paths"
msgstr "Caminhos URL"
-msgid ""
-"\n"
-" Valid URLs are of the form::\n"
-"\n"
-" local/filesystem/path[#revision]\n"
-" file://local/filesystem/path[#revision]\n"
-" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
-" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
-" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
-"\n"
-" Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
-" repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
-" incoming --bundle').\n"
-"\n"
-" An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
-" or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
-" revisions'.\n"
-"\n"
-" Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
-" only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
-" Mercurial server.\n"
-"\n"
-" Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
-"\n"
-" - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
-" machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
-" remotecmd.\n"
-" - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
-" Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n"
-" path::\n"
-"\n"
-" ssh://example.com//tmp/repository\n"
-"\n"
-" - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
-" thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
-"\n"
-" Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
-" Compression no\n"
-" Host *\n"
-" Compression yes\n"
-"\n"
-" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
-" or with the --ssh command line option.\n"
-"\n"
-" These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
-" the [paths] section like so::\n"
-"\n"
-" [paths]\n"
-" alias1 = URL1\n"
-" alias2 = URL2\n"
-" ...\n"
-"\n"
-" You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
-" example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
-"\n"
-" Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
-" when you do not provide the URL to a command:\n"
-"\n"
-" default:\n"
-" When you create a repository with hg clone, the clone command\n"
-" saves the location of the source repository as the new\n"
-" repository's 'default' path. This is then used when you omit\n"
-" path from push- and pull-like commands (including incoming and\n"
-" outgoing).\n"
-"\n"
-" default-push:\n"
-" The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
-" prefer it over 'default' if both are defined.\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" URLs válidas são da forma::\n"
-"\n"
-" caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
-" file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
-" http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
-" https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
-" ssh://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n"
-"\n"
-" Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n"
-" repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n"
-" 'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n"
-"\n"
-" Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n"
-" changeset do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n"
-" help revisions'.\n"
-"\n"
-" Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n"
-" são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n"
-" servidor remoto do Mercurial.\n"
-"\n"
-" Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:\n"
-"\n"
-" - o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n"
-" destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n"
-" especificado em remotecmd.\n"
-" - o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n"
-" remoto.\n"
-" Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n"
-" caminho absoluto::\n"
-"\n"
-" ssh://exemplo.com//tmp/repositorio\n"
-"\n"
-" - o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n"
-" certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo::\n"
-"\n"
-" Host *.minharedelocal.exemplo.com\n"
-" Compression no\n"
-" Host *\n"
-" Compression yes\n"
-"\n"
-" Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n"
-" em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh .\n"
-"\n"
-" Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu hgrc com apelidos\n"
-" de caminho na seção [paths] , da seguinte forma::\n"
-"\n"
-" [paths]\n"
-" apelido1 = URL1\n"
-" apelido2 = URL2\n"
-" ...\n"
-"\n"
-" Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n"
-" URL (por exemplo 'hg pull apelido1' iria trazer revisões do\n"
-" caminho 'alias1').\n"
-"\n"
-" Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n"
-" valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:\n"
-"\n"
-" default:\n"
-" Quando você cria um repositório com hg clone, o comando clone\n"
-" grava a localização do repositório de origem como o novo\n"
-" caminho 'default' do repositório. Ele é então usado quando você\n"
-" omitir o caminho de comandos semelhantes ao push e ao pull\n"
-" (incluindo incoming e outgoing).\n"
-"\n"
-" default-push:\n"
-" O comando push procurará por um caminho chamado 'default-push',\n"
-" e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n"
-" "
-
msgid "Using additional features"
msgstr "Usando funcionalidades adicionais"
@@ -10541,31 +10231,21 @@
msgid "clone from remote to remote not supported"
msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado"
-msgid "updated"
-msgstr "atualizados"
-
-msgid "merged"
-msgstr "mesclados"
-
-msgid "removed"
-msgstr "removidos"
-
-msgid "unresolved"
-msgstr "não resolvidos"
-
-#, python-format
-msgid "%d files %s"
-msgstr "%d arquivos %s"
+#, python-format
+msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
+msgstr ""
+"%d arquivos atualizados, %d arquivos mesclados, %d arquivos removidos, %d "
+"arquivos não resolvidos\n"
msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos\n"
msgid ""
-"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
+"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
"abandon\n"
msgstr ""
-"use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg up --"
-"clean' para abandonar\n"
+"use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg "
+"update -C' para abandonar\n"
msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n"
@@ -10639,32 +10319,12 @@
msgid "unsupported URL component: \"%s\""
msgstr "componente de URL não suportado: \"%s\""
-#, python-format
-msgid "using %s\n"
-msgstr "usando %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "capabilities: %s\n"
-msgstr "funcionalidades: %s\n"
-
msgid "operation not supported over http"
msgstr "operação não suportada sobre http"
-#, python-format
-msgid "sending %s command\n"
-msgstr "enviando comando %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "sending %s bytes\n"
-msgstr "enviando %s bytes\n"
-
msgid "authorization failed"
msgstr "autorização falhou"
-#, python-format
-msgid "http error while sending %s command\n"
-msgstr "erro http ao enviar comando %s\n"
-
msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
msgstr "erro http, possivelmente causado pela configuração de proxy"
@@ -10673,10 +10333,6 @@
msgstr "URL real é %s\n"
#, python-format
-msgid "requested URL: '%s'\n"
-msgstr "URL pedida: '%s'\n"
-
-#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
msgstr "'%s' não parece ser um repositório hg"
@@ -10751,10 +10407,6 @@
msgid "unknown revision '%s'"
msgstr "revisão desconhecida '%s'"
-#, python-format
-msgid "filtering %s through %s\n"
-msgstr "filtrando %s através de %s\n"
-
msgid "journal already exists - run hg recover"
msgstr "journal já existe - execute hg recover"
@@ -10786,14 +10438,6 @@
msgid "working directory of %s"
msgstr "diretório de trabalho de %s"
-#, python-format
-msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
-msgstr " %s: procurando por revisão de cópia para %s\n"
-
-#, python-format
-msgid " %s: copy %s:%s\n"
-msgstr " %s: cópia %s:%s\n"
-
msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
msgstr ""
"não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique "
@@ -10862,43 +10506,8 @@
msgid "searching for changes\n"
msgstr "procurando por mudanças\n"
-#, python-format
-msgid "examining %s:%s\n"
-msgstr "examinando %s:%s\n"
-
-msgid "branch already found\n"
-msgstr "ramo já encontrado\n"
-
-#, python-format
-msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
-msgstr "encontrado ramo incompleto %s:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "found new changeset %s\n"
-msgstr "encontrado novo changeset %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "request %d: %s\n"
-msgstr "pedido %d: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "received %s:%s\n"
-msgstr "recebido %s:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "narrowing %d:%d %s\n"
-msgstr "estreitando %d:%d %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "found new branch changeset %s\n"
-msgstr "encontrado novo changeset de ramo %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
-msgstr "estreitou a busca de ramos para %s:%s\n"
-
msgid "already have changeset "
-msgstr "já possui o changeset "
+msgstr "já possui a revisão "
msgid "warning: repository is unrelated\n"
msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n"
@@ -10906,16 +10515,6 @@
msgid "repository is unrelated"
msgstr "repositório não é relacionado"
-msgid "found new changesets starting at "
-msgstr "encontrados novos changesets com início em "
-
-#, python-format
-msgid "%d total queries\n"
-msgstr "%d consultas no total\n"
-
-msgid "common changesets up to "
-msgstr "changesets comuns até "
-
msgid "requesting all changes\n"
msgstr "pedindo todas as mudanças\n"
@@ -10941,21 +10540,14 @@
#, python-format
msgid "%d changesets found\n"
-msgstr "%d changesets encontrados\n"
-
-msgid "list of changesets:\n"
-msgstr "lista de changesets:\n"
+msgstr "%d revisões encontradas\n"
#, python-format
msgid "empty or missing revlog for %s"
msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s"
-#, python-format
-msgid "add changeset %s\n"
-msgstr "adicionando changeset %s\n"
-
msgid "adding changesets\n"
-msgstr "adicionando changesets\n"
+msgstr "adicionando revisões\n"
msgid "received changelog group is empty"
msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio"
@@ -10966,10 +10558,6 @@
msgid "adding file changes\n"
msgstr "adicionando mudanças em arquivos\n"
-#, python-format
-msgid "adding %s revisions\n"
-msgstr "adicionando %s revisões\n"
-
msgid "received file revlog group is empty"
msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio"
@@ -10979,10 +10567,7 @@
#, python-format
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
-msgstr "adicionados %d changesets com %d mudanças em %d arquivos%s\n"
-
-msgid "updating the branch cache\n"
-msgstr "atualizando o cache de ramos\n"
+msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n"
msgid "Unexpected response from remote server:"
msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:"
@@ -11004,10 +10589,6 @@
msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n"
#, python-format
-msgid "adding %s (%s)\n"
-msgstr "adicionando %s (%s)\n"
-
-#, python-format
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n"
@@ -11094,14 +10675,6 @@
msgstr "examinando manifestos\n"
#, python-format
-msgid " overwrite %s partial %s\n"
-msgstr " sobrescrito %s parcial %s\n"
-
-#, python-format
-msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
-msgstr " ancestral %s local %s remoto %s\n"
-
-#, python-format
msgid ""
" local changed %s which remote deleted\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
@@ -11127,10 +10700,6 @@
msgstr "(&D) apagada"
#, python-format
-msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
-msgstr "preservando %s para resolução de %s\n"
-
-#, python-format
msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
msgstr "update falhou ao remover %s: %s!\n"
@@ -11179,13 +10748,6 @@
msgstr "impossível criar %s: impossível criar diretório de destino"
#, python-format
-msgid "found patch at byte %d\n"
-msgstr "encontrado patch no byte %d\n"
-
-msgid "patch generated by hg export\n"
-msgstr "patch criado por hg export\n"
-
-#, python-format
msgid "unable to find '%s' for patching\n"
msgstr "incapaz de localizar '%s' para modificação\n"
@@ -11256,10 +10818,6 @@
msgstr "Tipo de quebra de linha não suportado: %s"
#, python-format
-msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
-msgstr "nenhum trecho válido encontrado; tentando com %r\n"
-
-#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n"
@@ -11272,13 +10830,6 @@
msgstr "morto pelo sinal %d"
#, python-format
-msgid "stopped by signal %d"
-msgstr "parado pelo sinal %d"
-
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "código de saída inválido"
-
-#, python-format
msgid "saving bundle to %s\n"
msgstr "salvando bundle em %s\n"
@@ -11349,12 +10900,12 @@
msgid "could not create remote repo"
msgstr "não foi possível criar repositório remoto"
+msgid "no suitable response from remote hg"
+msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto"
+
msgid "remote: "
msgstr "remoto: "
-msgid "no suitable response from remote hg"
-msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto"
-
#, python-format
msgid "push refused: %s"
msgstr "envio recusado: %s"
@@ -11372,17 +10923,6 @@
msgid "invalid entry in fncache, line %s"
msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s"
-msgid "scanning\n"
-msgstr "lendo\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
-msgstr "%d arquivos, %d bytes para transferir\n"
-
-#, python-format
-msgid "sending %s (%d bytes)\n"
-msgstr "enviando %s (%d bytes)\n"
-
#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
@@ -11532,10 +11072,6 @@
msgstr "autenticação http: usuário %s, senha %s\n"
#, python-format
-msgid "proxying through http://%s:%s\n"
-msgstr "usando proxy através de http://%s:%s\n"
-
-#, python-format
msgid "command '%s' failed: %s"
msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s"
@@ -11642,11 +11178,11 @@
#, python-format
msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
-msgstr "revisão %d aponta para changeset inexistente %d"
+msgstr "rev %d aponta para revisão inexistente %d"
#, python-format
msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
-msgstr "revisão %d aponta para changeset inesperado %d"
+msgstr "rev %d aponta para revisão inesperada %d"
#, python-format
msgid " (expected %s)"
@@ -11673,18 +11209,18 @@
msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
msgid "checking changesets\n"
-msgstr "checando changesets\n"
+msgstr "checando revisões\n"
#, python-format
msgid "unpacking changeset %s"
-msgstr "desempacotando changeset %s"
+msgstr "desempacotando revisão %s"
msgid "checking manifests\n"
msgstr "checando manifestos\n"
#, python-format
msgid "%s not in changesets"
-msgstr "%s não está em changesets"
+msgstr "%s não está em revisões"
msgid "file without name in manifest"
msgstr "arquivo sem nome no manifesto"
@@ -11694,17 +11230,17 @@
msgstr "lendo alterações no manifesto %s"
msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
-msgstr "checagem cruzada de arquivos no changeset e no manifesto\n"
+msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"
#, python-format
msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
-msgstr "changeset se refere a manifesto desconhecido %s"
+msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
msgid "in changeset but not in manifest"
-msgstr "no changeset mas não no manifesto"
+msgstr "na revisão mas não no manifesto"
msgid "in manifest but not in changeset"
-msgstr "no manifesto mas não no changeset"
+msgstr "no manifesto mas não na revisão"
msgid "checking files\n"
msgstr "checando arquivos\n"
@@ -11733,6 +11269,10 @@
msgstr "descompactando %s"
#, python-format
+msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
+msgstr "aviso: a origem da cópia de '%s' não está nos pais de %s"
+
+#, python-format
msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"
@@ -11754,7 +11294,7 @@
#, python-format
msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
-msgstr "%d arquivos, %d changesets, %d revisões ao todo\n"
+msgstr "%d arquivos, %d revisões, %d mudanças em arquivos\n"
#, python-format
msgid "%d warnings encountered!\n"
@@ -11766,7 +11306,7 @@
#, python-format
msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
-msgstr "(primeiro changeset danificado parece ser %d)\n"
+msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n"
msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"