Mercurial > hg-stable
changeset 18838:19543bd9ecde stable
i18n-ja: synchronized with 61c8327ced50
author | FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp> |
---|---|
date | Fri, 01 Mar 2013 03:25:19 +0900 |
parents | 61c8327ced50 |
children | 43dfb6fce6a7 |
files | i18n/ja.po |
diffstat | 1 files changed, 106 insertions(+), 57 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ja.po Mon Feb 18 00:04:28 2013 +0900 +++ b/i18n/ja.po Fri Mar 01 03:25:19 2013 +0900 @@ -97,12 +97,14 @@ # lock ロック # manifest マニフェスト or 管理対象(一覧) # merge マージ +# modify(modified) 変更(ファイル/作業領域)、改変(リビジョン) # must(A must B) A は B してください # node リビジョン # note 備考 # patch パッチ # platform 稼働環境 # pop(patch) (パッチの)適用解除 +# pruned xxxxx (obsoleted with no successors) xxxxxx # pull (追加リビジョンの)取り込み # push (追加リビジョンの)反映 # push(patch) (パッチの)適用 @@ -121,6 +123,8 @@ # server サーバ # source url (of subrepo) (サブリポジトリの)参照先 URL # subrepo サブリポジトリ +# successor (changeset) 後継リビジョン +# successors set 後継セット # summary 要約(情報) # support(, not) (未)サポート # support(, un) (未)サポート @@ -139,7 +143,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-31 18:04+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-28 16:20+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Japanese\n" @@ -3062,7 +3066,7 @@ msgstr "" "本エクステンションは、 リビジョン間、 ないしリビジョンと作業領域の間で、\n" "差分表示を行う際に、 外部コマンドを利用可能にします。 外部コマンドは、\n" -"設定で改変可能なオプション群と、 2つの引数 (比較対象ファイルを格納した、\n" +"設定で変更可能なオプション群と、 2つの引数 (比較対象ファイルを格納した、\n" "スナップショットディレクトリへのパス) を使って起動されます。" msgid "" @@ -3929,7 +3933,7 @@ " # f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n" " # (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n" " # d, drop = リビジョンを破棄\n" -" # m, mess = 改変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n" +" # m, mess = 変更内容を維持しつつ、コミットログを修正\n" " #" msgid "" @@ -3942,8 +3946,8 @@ msgstr "" "このファイル中の ``#`` で始まる行は無視されます。 履歴編集対象に対して、\n" "各リビジョン毎の処理内容 (rule) を指定してください。 例えば \"Add beta\"\n" -"による改変よりも \"Add gamma\" による改変を先に実施した上で、 \"Add\n" -"delta\" による改変を \"Add beta\" へと併合 (fold) する場合なら、\n" +"による変更よりも \"Add gamma\" による変更を先に実施した上で、 \"Add\n" +"delta\" による変更を \"Add beta\" へと併合 (fold) する場合なら、\n" "以下のように記述します::" msgid "" @@ -4152,7 +4156,7 @@ "# f, fold = リビジョンを採用: 但し直前のリビジョンに併合\n" "# (このリビジョンが N 番目なら、N - 1 番目に併合)\n" "# d, drop = リビジョンを破棄\n" -"# m, mess = 改変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n" +"# m, mess = 変更内容を維持しつつ、コミットログを修正\n" "#\n" msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" @@ -4490,7 +4494,7 @@ "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n" "relative to the working directory parent of each file." msgstr "" -"作業領域の各ファイルに対する直近の更新内容を使用して、\n" +"作業領域の各ファイルに対する直近の変更内容を使用して、\n" "キーワードの展開が行われます" msgid "" @@ -4864,7 +4868,7 @@ "enabled for this to work." msgstr "" "連携先リポジトリに反映しようとするリビジョンが、 大容量ファイルに対して、\n" -"追加/改変を実施している場合、 該当するリビジョンの大容量ファイルが、\n" +"追加/変更を実施している場合、 該当するリビジョンの大容量ファイルが、\n" "連携先に転送されます。 この際、 連携先リポジトリで稼動する Mercurial は、\n" "largefiles エクステンションが有効になっていなければなりません。" @@ -5084,7 +5088,7 @@ msgstr "大容量ファイル %d 個の取得に失敗\n" msgid "getting changed largefiles\n" -msgstr "更新された大容量ファイルの取得中\n" +msgstr "変更された大容量ファイルの取得中\n" #, python-format msgid "%d largefiles updated, %d removed\n" @@ -5163,7 +5167,7 @@ #, python-format msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" msgstr "" -"%s は削除されません: ファイルは改変されています(削除の強行は -f を指定)\n" +"%s は削除されません: ファイルは変更されています(削除の強行は -f を指定)\n" #, python-format msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" @@ -5230,7 +5234,7 @@ msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します" msgid "caching new largefiles\n" -msgstr "更新された大容量ファイルのキャッシュ中\n" +msgstr "新規大容量ファイルのキャッシュ中\n" #, python-format msgid "%d largefiles cached\n" @@ -6652,7 +6656,7 @@ msgstr "※ このオプションは無視されます (非推奨)" msgid "do not modify working copy during strip" -msgstr "処理中の作業領域更新を抑止" +msgstr "処理中の作業領域変更を抑止" msgid "remove revs only reachable from given bookmark" msgstr "指定ブックマークから、 到達可能なリビジョンのみを除外" @@ -6819,11 +6823,11 @@ #, python-format msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" -msgstr "ガード設定の変更により、 適用除外パッチ数が %d から %d になりました\n" +msgstr "現適用位置以後の適用可能な未適用パッチ数が %d から %d になりました\n" #, python-format msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" -msgstr "ガード設定の変更により、 適用対象パッチ数が %d から %d になりました\n" +msgstr "現適用位置までの適用除外対象パッチ数が %d から %d になりました\n" msgid "guards in series file:\n" msgstr "パッチに設定されているガードの一覧:\n" @@ -7206,7 +7210,7 @@ " リポジトリの絶対パスが使用されます。 ``notify.strip`` によって、\n" " リポジトリのパスを、 相対パス化することができます。 例えば、\n" " ``notify.strip=3`` は ``/long/path/repository`` を ``repository``\n" -" に改変します。 デフォルト値は 0。" +" に変更します。 デフォルト値は 0。" msgid "" "notify.domain\n" @@ -7966,7 +7970,7 @@ " - Ignored files (unless --all is specified)\n" " - New files added to the repository (with :hg:`add`)" msgstr "" -" - 改変の有無に関わらず、管理下にあるファイル\n" +" - Mercurial の管理下にあるファイル(変更の有無に関わらず)\n" " - 無視対象ファイル (--all 指定の無い場合)\n" " - 新規登録されたファイル (:hg:`add` 実施対象)" @@ -8097,6 +8101,13 @@ " 悪影響があります。" msgid "" +" In its default configuration, Mercurial will prevent you from\n" +" rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details." +msgstr "" +" 通常の設定では、 公開済みリビジョンは、 移動できません。 詳細は\n" +" :hg:`help phases` を参照してください。" + +msgid "" " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" " destination. (The destination changeset is not modified by\n" @@ -8132,6 +8143,17 @@ " 作業領域の親リビジョンを \"base\" とみなします。" msgid "" +" For advanced usage, a third way is available through the ``--rev``\n" +" option. It allows you to specify an arbitrary set of changesets to\n" +" rebase. Descendants of revs you specify with this option are not\n" +" automatically included in the rebase." +msgstr "" +" より踏み込んだ対象指定として、 ``--rev`` を使用する方法があります。\n" +" ``--rev`` を使うことで、任意のリビジョンを、 移動対象に指定できます。\n" +" この方法でリビジョンを指定した場合、 指定リビジョンの子孫は、\n" +" 自動的には移動対象に含まれません。" + +msgid "" " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n" " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n" @@ -8317,7 +8339,7 @@ msgstr "&No - この変更をスキップします" msgid "&Edit the change manually" -msgstr "&Edit - 変更を手動で改変します" +msgstr "&Edit - 変更内容を手動で編集します" msgid "&Skip remaining changes to this file" msgstr "&Skip - このファイルの残りの変更を全てスキップします" @@ -8338,10 +8360,10 @@ msgstr "&?" msgid "cannot edit patch for whole file" -msgstr "ファイル全体に対するパッチの手動改変できません" +msgstr "ファイル全体に対するパッチは編集できません" msgid "cannot edit patch for binary file" -msgstr "バイナリファイル向けパッチの手動改変はできません" +msgstr "バイナリファイル向けパッチは編集できません" msgid "" "\n" @@ -8364,7 +8386,7 @@ "パッチ適用が成功した場合、 編集後の差分は、 記録対象に追加されます。\n" "適用が失敗した場合、 却下差分はファイルに保存されます。 再試行の際は、\n" "このファイルを利用可能です。 差分の全行が削除された場合、\n" -"改変作業は中断され、差分はそのまま維持されます。\n" +"編集作業は中断され、差分はそのまま維持されます。\n" msgid "edit failed" msgstr "編集に失敗" @@ -8416,7 +8438,7 @@ msgstr "" " y - この変更を記録します\n" " n - この変更をスキップします\n" -" e - この変更を手動で改変します" +" e - この変更を手動で編集します" msgid "" " s - skip remaining changes to this file\n" @@ -10031,12 +10053,10 @@ " cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n" " merged separately." msgstr "" -" 1.8 版より前の本コマンドの --merge 無し時挙動は、\n" -" 打消しを --merge 付きで実行した後で、\n" -" :hg:`update --clean .` を実行した場合と等価です。\n" -" ここでの :hg:`update --clean .` 実行は、\n" -" マージの実施をキャンセルし、\n" -" 打ち消しリビジョンを後から別途マージできるように、\n" +" 1.7 版より前の本コマンドの --merge 無し時挙動は、 打消しを --merge\n" +" 付きで実行した後に :hg:`update --clean .` 実行したものと等価です。\n" +" ここでの :hg:`update --clean .` 実行は、 マージ実施をキャンセルし、\n" +" 後から別途マージできるように、 打ち消しリビジョンを、\n" " ヘッドのまま残す働きをします。" msgid "please specify just one revision" @@ -10178,7 +10198,7 @@ msgid "" " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``" -msgstr " - ``foo`` と ``bar`` の両方を改変したリビジョン以外をスキップ::" +msgstr " - ``foo`` と ``bar`` の両方を変更したリビジョン以外をスキップ::" msgid "" " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'" @@ -10777,8 +10797,8 @@ " place their metadata under the .hg directory, such as mq." msgstr "" " この方法は最速の複製方法かもしれませんが、 常に安全とは限りません。\n" -" 操作の単一性は保障されません (リポジトリの複製中改変の防止は、 \n" -" 利用者責務) し、 利用するエディタのファイル改変時の振る舞いが、\n" +" 操作の単一性は保障されません (複製中のリポジトリの変更防止は、 \n" +" 利用者責務) し、 利用するエディタのファイル変更時の振る舞いが、\n" " ハードリンクを破棄するものである必要があります (Emacs および多くの\n" " Linux 系ツールは、 そのように振舞います)。 この制約は、\n" " MQ エクステンションのように、 .hg ディレクトリ配下に、\n" @@ -10973,7 +10993,7 @@ #, python-format msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n" -msgstr "改変はありません (%d 個のファイルが不在。 'hg status' で確認を)\n" +msgstr "変更はありません (%d 個のファイルが不在。 'hg status' で確認を)\n" msgid "created new head\n" msgstr "新規ヘッドが増えました\n" @@ -11041,7 +11061,7 @@ msgstr "2ないし3の引数が必要です" msgid "add single file mergeable changes" -msgstr "ファイルを1つ登録して、 リビジョン毎にマージ可能な改変を実施" +msgstr "ファイルを1つ登録して、 マージ可能な変更をリビジョン毎に実施" msgid "add single file all revs overwrite" msgstr "ファイルを1つ登録して、 リビジョン毎に上書きを実施" @@ -11382,6 +11402,9 @@ msgid "create arbitrary obsolete marker" msgstr "任意の廃止状態の設定" +msgid " With no arguments it it display the list obsolescence marker." +msgstr " 引数指定が無い場合、 廃止マーカを一覧表示します。" + msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" @@ -11501,30 +11524,39 @@ msgstr "[REV]" msgid "show set of successors for revision" -msgstr "指定リビジョンの後継リビジョン群の表示" +msgstr "指定リビジョンの後継セットの表示" msgid "" " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n" " succeed A. It contains non-obsolete changesets only." msgstr "" +" リビジョン A の後継リビジョンの、 意味のある集まりのことを、\n" +" 『リビジョン A の後継セット』と呼びます。 後継セットには、\n" +" 廃止リビジョンが含まれません。" msgid "" " In most cases a changeset A has a single successors set containing a " "single\n" " successor (changeset A replaced by A')." msgstr "" +" 殆どの場合、 リビジョン A の後継セットは1つだけで、 その構成要素は、\n" +" 単一後継リビジョン (対象 A を置き換える A') のみです。" msgid "" " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned" "\".\n" " Such changesets have no successors sets at all." msgstr "" +" 廃止の際に、 後継リビジョン指定が無かったリビジョンは、 \"pruned\"\n" +" と呼ばれます。 このようなリビジョンには、 後継セットが存在しません。" msgid "" " A changeset that has been \"split\" will have a successors set " "containing\n" " more than one successor." msgstr "" +" 分割 (\"split\") されたリビジョンには、 後継リビジョンを複数持つ、\n" +" 後継セットが存在します。" msgid "" " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is " @@ -11533,9 +11565,13 @@ "which\n" " may also be split, i.e. have multiple successors)." msgstr "" +" 複数の異なる方法で書き換えられたリビジョンを、 \"分岐\" (divergent)\n" +" と呼びます。 分岐リビジョンには、 複数の後継セットが存在します。\n" +" (複数の後継セットのそれぞれが、 複数の後継リビジョンから構成される、\n" +" 分割後継セットかもしれません)" msgid " Results are displayed as follows::" -msgstr "" +msgstr " 実行結果は以下のように表示されます::" msgid "" " <rev1>\n" @@ -11544,6 +11580,11 @@ " <successors-2A>\n" " <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>" msgstr "" +" <リビジョン-1>\n" +" <後継-1A>\n" +" <リビジョン-2>\n" +" <後継-2A>\n" +" <後継-2B1> <後継-2B2> <後継-2B3>" msgid "" " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n" @@ -11552,6 +11593,9 @@ " been split).\n" " " msgstr "" +" 上記の実行例では、 リビジョン-2には、 2つの後継セットが存在しています\n" +" (=分岐)。 1つ目の後継セットは、 単一リビジョンで構成されていますが、\n" +" 2つ目の後継セットは、 3つのリビジョンから構成されています (=分割)。" msgid "show how files match on given patterns" msgstr "指定パターンへのファイル合致状況の表示" @@ -12028,7 +12072,7 @@ msgstr "" " リポジトリの「ヘッド」とは、\n" " 子リビジョンを持たないリビジョンのことです。\n" -" 改変作業の実施や、 update/merge コマンド実施の際には、\n" +" 変更作業の実施や、 update/merge コマンド実施の際には、\n" " このリビジョンを対象とするのが一般的です。\n" " 「ブランチヘッド」とは、 同じ名前付きブランチ内に、\n" " 子リビジョンを持たないリビジョンのことです。" @@ -12325,7 +12369,7 @@ msgstr "作業領域の更新のみで、 コミット実施を抑止" msgid "apply patch without touching the working directory" -msgstr "作業領域を改変せずにパッチを適用" +msgstr "作業領域の内容を変更せずにパッチを適用" msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" msgstr "パッチ作成時と同じ親リビジョンに対して適用" @@ -12397,7 +12441,7 @@ " patches will be applied on top of the working directory parent\n" " revision." msgstr "" -" --bypass 指定時は、 作業領域の改変無しに変更内容を反映します。\n" +" --bypass 指定時は、 作業領域内容の変更無しに、 履歴に記録します。\n" " --exact 指定が無い場合、 変更は作業領域の親リビジョンに適用されます。" msgid "" @@ -13031,7 +13075,7 @@ msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..." msgid "set or show the current phase name" -msgstr "現行フェーズ状態の改変ないし表示" +msgstr "現行フェーズ状態の変更ないし表示" msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions." msgstr " 引数無しの場合、 指定リビジョンのフェーズ名を表示します。" @@ -13324,7 +13368,7 @@ " ファイルの状態 (横) と、 オプション指定 (縦) の組み合わせと挙動は、\n" " 以下の一覧を参照してください。\n" " ファイルの状態は、 :hg:`status` の表示に倣い、\n" -" 追加 (Added) [A]、 改変無し (Clean) [C]、 改変有り (Modified) [M]\n" +" 追加 (Added) [A]、 変更無し (Clean) [C]、 変更有り (Modified) [M]\n" " および不在 (Missing) [!] で表します。\n" " 挙動は、 警告 (Warn) [W]、 構成管理からの登録除外 (Remove) [R]\n" " および作業領域からの削除 (Delete) [D] で表します::" @@ -13540,7 +13584,7 @@ " リビジョン指定が無い場合は、 \n" " 指定されたファイル/ディレクトリを、\n" " 作業領域の親リビジョン時点の内容へと復旧します。\n" -" 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「改変無し」とし、\n" +" 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「変更無し」とし、\n" " add/remove/copy/rename の実施予定を取り消します。\n" " 作業領域が複数の親リビジョンを持つ場合、\n" " いずれかのリビジョンを明示的に指定して下さい。" @@ -13562,8 +13606,8 @@ " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" " To disable these backups, use --no-backup." msgstr "" -" 改変ファイルの復旧の際には、 復旧前の内容が .orig 拡張子を付けた\n" -" ファイルに保存されます。 この保存は --no-backup で無効化されます。" +" 変更ありのファイルを復旧した場合、 .orig 拡張子を付けたファイルに、\n" +" 復旧前の内容が保存されます。 この保存は --no-backup で無効化されます。" msgid "you can't specify a revision and a date" msgstr "リビジョンと日時は同時には指定できません" @@ -13627,7 +13671,8 @@ " repository." msgstr "" " トランザクションとは、 コマンド実行による、 新規リビジョンの作成や、\n" -" 外部からのリビジョンの取り込みといった、 改変操作を一括化するものです。" +" 外部からのリビジョンの取り込みといった、 リポジトリ操作を、\n" +" ひとまとめにするものです。" msgid "" " For example, the following commands are transactional, and their\n" @@ -13851,7 +13896,7 @@ msgstr "当該リビジョンとの差分で状態を判定" msgid "list the changed files of a revision" -msgstr "指定リビジョンにおける更新ファイルの一覧" +msgstr "指定リビジョンにおける変更対象ファイルの一覧" msgid "show changed files in the working directory" msgstr "作業領域のファイル操作状況の表示" @@ -13917,7 +13962,7 @@ " I = ignored\n" " = origin of the previous file listed as A (added)" msgstr "" -" M = 改変有り(Modified)\n" +" M = 変更有り(Modified)\n" " A = 追加登録予定(Added)\n" " R = 登録除外予定(Removed)\n" " C = 変更無し(Clean)\n" @@ -14036,7 +14081,7 @@ msgstr " (閉鎖済み)" msgid " (clean)" -msgstr " (改変無し)" +msgstr " (変更無し)" msgid " (new branch head)" msgstr " (新規ブランチヘッド)" @@ -14923,7 +14968,7 @@ " File that is modified according to status." msgstr "" "``modified()``\n" -" 更新ステータスを持つファイル (※ 訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)" +" 変更ステータスを持つファイル (※ 訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)" #. i18n: "modified" is a keyword msgid "modified takes no arguments" @@ -16485,7 +16530,7 @@ " priority.incoming.autobuild = 1" msgstr "" " [hooks]\n" -" # 更新の取り込み毎に作業領域を更新\n" +" # 履歴の取り込み毎に作業領域を更新\n" " changegroup.update = hg update\n" " # ホスト毎設定の無効化\n" " incoming =\n" @@ -17440,6 +17485,10 @@ " Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" " Default: 5." msgstr "" +"``nested``\n" +" 個々のメインエントリ以後の、 木構造における掘り下げ (drill-down)\n" +" 情報表示の、 最大行数。 Total と Inline の差の説明を助けます。\n" +" 詳細プロファイラ ``ls`` 固有の設定。 デフォルト値: 5" msgid "" "``revsetalias``\n" @@ -19687,7 +19736,7 @@ " changeset into another." msgstr "" " (動詞) [パッチ(を)当て(る)] あるリビジョン時点の内容に対する、\n" -" パッチ適用による改変操作 (※ 訳注: 暗に新規リビジョンの生成を想定)。" +" パッチ適用による変更操作 (※ 訳注: 暗に新規リビジョンの生成を想定)。" msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\"" msgstr " Example: \"そのリビジョンへのパッチ当てが必要です。\"" @@ -19939,7 +19988,7 @@ "対象ファイルの名前を列挙することで、 これらを無視することができます。\n" "``.hgignore`` は明示的に手動で作成しなければなりません。\n" "一般的には、 このファイルも構成管理対象に含めますので、\n" -"更新内容の反映や取り込みによって、 設定内容は他のリポジトリにも伝播します。" +"履歴の反映や取り込みによって、 設定内容は他のリポジトリにも伝播します。" msgid "" "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n" @@ -20205,7 +20254,7 @@ "を使用してください。\n" msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." -msgstr "Mercurial での更新内容マージには、 マージツールを使用します。" +msgstr "Mercurial でのファイル内容のマージには、 マージツールを使用します。" msgid "" "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n" @@ -21226,11 +21275,11 @@ msgstr "" ":commit: コミットの実施により、 親リポジトリと配下のサブリポジトリ間の、\n" " 整合性の取れた対応関係が、 (親リポジトリ側に) 記録されます。\n" -" 未コミット改変を持つサブリポジトリは、 コミット動作を中断させます。\n" +" 未コミット変更があるサブリポジトリは、 コミット動作を中断させます。\n" " -S/--subrepos を指定するか、 設定ファイル記述 (:hg:`help config` 参照)\n" " での \"ui.commitsubrepos=True\" 設定により、 コミット実施の際に、\n" " サブリポジトリ中の未コミット変更が、 再帰的にコミットされます。\n" -" 全てのサブリポジトリから、 未コミット改変が無くなった後で、\n" +" 全てのサブリポジトリから、 未コミット変更が無くなった後で、\n" " 各サブリポジトリの状態記録が、 親リポジトリにおいてコミットされます。" msgid "" @@ -22590,7 +22639,7 @@ " - ``good``, ``bad``, ``skip``: 各状態にマークされたリビジョン群\n" " - ``goods``, ``bads`` : good ないし bad と判断されたリビジョン群\n" " - ``range`` : 探索範囲中のリビジョン群 \n" -" - ``pruned`` : 状態が確定したリビジョン群\n" +" - ``pruned`` : goods/bads あるいは skip 相当のリビジョン群\n" " - ``untested`` : 状態が未確定のリビジョン群\n" " - ``ignored`` : 探索対象から除外されたリビジョン群\n" " - ``current`` : 現在の探索対象リビジョン" @@ -22836,7 +22885,7 @@ " Changesets connected to the specified filelog." msgstr "" "``filelog(pattern)``\n" -" パターンに合致するファイルの改変に関連付けられたリビジョン群。" +" パターンに合致するファイルの変更に関連付けられたリビジョン群。" msgid "" " For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n" @@ -22931,7 +22980,7 @@ " Changesets affecting files matched by pattern." msgstr "" "``file(pattern)``\n" -" パターンに合致するファイルに改変を行ったリビジョン群。" +" パターンに合致するファイルに変更を行ったリビジョン群。" msgid "" " For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n" @@ -23066,7 +23115,7 @@ " Changesets modifying files matched by pattern." msgstr "" "``modifies(pattern)``\n" -" パターンに合致するファイルを改変したリビジョン群。" +" パターンに合致するファイルを変更したリビジョン群。" #. i18n: "modifies" is a keyword msgid "modifies requires a pattern"