Mercurial > hg-stable
changeset 17309:3339e3df159d stable
i18n-pt_BR: synchronized with e66fa4d587dc
With review and suggestions by Sheila Genesine.
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Tue, 31 Jul 2012 14:12:14 -0300 |
parents | 7d2967de2c04 |
children | 85188487b9b4 |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 1458 insertions(+), 541 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Tue Jul 31 15:57:50 2012 +0200 +++ b/i18n/pt_BR.po Tue Jul 31 14:12:14 2012 -0300 @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-21 11:29-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-31 14:10-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:55+0200\n" "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" @@ -128,10 +128,10 @@ msgid "" "Branch-based Access Control\n" -"..........................." +"---------------------------" msgstr "" "Controle de Acesso Baseado em Ramos\n" -"..................................." +"-----------------------------------" msgid "" "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" @@ -159,11 +159,18 @@ "- um asterisco, que significa \"qualquer usuário ou grupo\";" msgid "" +"You can add the \"!\" prefix to a user or group name to invert the sense\n" +"of the match." +msgstr "" +"Você pode adicionar o prefixo \"!\" para um usuário ou grupo\n" +"para inverter o sentido do casamento." + +msgid "" "Path-based Access Control\n" -"........................." +"-------------------------" msgstr "" "Controle de Acesso Baseado em Caminhos\n" -"......................................" +"--------------------------------------" msgid "" "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" @@ -179,10 +186,10 @@ msgid "" "Groups\n" -"......" +"------" msgstr "" "Grupos\n" -"......" +"------" msgid "" "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" @@ -205,10 +212,10 @@ msgid "" "Example Configuration\n" -"....................." +"---------------------" msgstr "" "Exemplo de Configuração\n" -"......................." +"-----------------------" msgid "::" msgstr "::" @@ -321,7 +328,7 @@ " # user6 will not have write access to any file:\n" " ** = user6" msgstr "" -" # usuário6 não terá acesso a nenhum arquivo:\n" +" # usuário6 não terá acesso de escrita a nenhum arquivo:\n" " ** = usuário6" msgid "" @@ -382,9 +389,91 @@ msgid " .hgtags = release_engineer" msgstr " .hgtags = release_engineer" +msgid "" +"Examples using the \"!\" prefix\n" +"............................." +msgstr "" +"Exemplos usando o prefixo \"!\"\n" +"............................." + +msgid "" +"Suppose there's a branch that only a given user (or group) should be able to\n" +"push to, and you don't want to restrict access to any other branch that may\n" +"be created." +msgstr "" +"Suponha que haja um ramo para o qual somente um dado usuário (ou grupo) seja capaz\n" +"de enviar revisões, e você não quer restringir acesso a qualquer outro ramo que\n" +"possa ser criado." + +msgid "" +"The \"!\" prefix allows you to prevent anyone except a given user or group to\n" +"push changesets in a given branch or path." +msgstr "" +"O prefixo \"!\" permite que você previna que qualquer um com exceção de um\n" +"dado usuário ou grupo envie revisões em um certo ramo ou caminho." + +msgid "" +"In the examples below, we will:\n" +"1) Deny access to branch \"ring\" to anyone but user \"gollum\"\n" +"2) Deny access to branch \"lake\" to anyone but members of the group \"hobbit\"\n" +"3) Deny access to a file to anyone but user \"gollum\"" +msgstr "" +"No exemplo abaixo, nós iremos:\n" +"1) Negar o acesso a um ramo \"ring\" a todos, menos ao usuário \"gollum\"\n" +"2) Negar o acesso ao ramo \"lake\" a todos, menos aos membros do grupo \"hobbit\"\n" +"3) Negar o acesso a um arquivo a todos, menos ao usuário \"gollum\"" + +msgid "" +" [acl.allow.branches]\n" +" # Empty" +msgstr "" +" [acl.allow.branches]\n" +" # Vazio" + +msgid "" +" # 1) only 'gollum' can commit to branch 'ring';\n" +" # 'gollum' and anyone else can still commit to any other branch.\n" +" ring = !gollum" +msgstr "" +" # 1) somente 'gollum' pode consolidar no ramo 'ring';\n" +" # 'gollum' e qualquer outro usuário ainda pode consolidar em\n" +" # qualquer outro ramo.\n" +" ring = !gollum" + +msgid "" +" # 2) only members of the group 'hobbit' can commit to branch 'lake';\n" +" # 'hobbit' members and anyone else can still commit to any other branch.\n" +" lake = !@hobbit" +msgstr "" +" # 2) somente membros do grupo 'hobbit' podem consolidar em um ramo 'lake';\n" +" # membros do grupo 'hobbit' e qualquer outro usuário ainda podem consolidar\n" +" # em qualquer outro ramo.\n" +" lake = !@hobbit" + +msgid " # You can also deny access based on file paths:" +msgstr " # Você também pode negar o acesso com base em caminhos de arquivo:" + +msgid "" +" [acl.allow]\n" +" # Empty" +msgstr "" +" [acl.allow]\n" +" # Vazio" + +msgid "" +" [acl.deny]\n" +" # 3) only 'gollum' can change the file below;\n" +" # 'gollum' and anyone else can still change any other file.\n" +" /misty/mountains/cave/ring = !gollum" +msgstr "" +" [acl.deny]\n" +" # 3) somente 'gollum' pode mudar o arquivo abaixo;\n" +" # 'gollum' e qualquer outro ainda pode mudar qualquer outro arquivo.\n" +" /misty/mountains/cave/ring = !gollum" + #, python-format msgid "group '%s' is undefined" -msgstr "O grupo '%s' não está definido" +msgstr "o grupo '%s' não está definido" #, python-format msgid "" @@ -1088,8 +1177,15 @@ msgid "Bugzilla error: %s" msgstr "Erro do Bugzilla: %s" -msgid "command to display child changesets" -msgstr "comando para exibir revisões filhas" +msgid "command to display child changesets (DEPRECATED)" +msgstr "comando para exibir revisões filhas (OBSOLETO)" + +msgid "" +"This extension is deprecated. You should use :hg:`log -r\n" +"\"children(REV)\"` instead.\n" +msgstr "" +"Esta extensão é obsoleta. Você deve usar :hg:`log -r\n" +"\"children(REV)\"` em seu lugar.\n" msgid "show the children of the given or working directory revision" msgstr "exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho" @@ -1122,8 +1218,8 @@ msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório" #, python-format -msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" -msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n" +msgid "revision %d is a merge, ignoring...\n" +msgstr "a revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n" msgid "analyzing" msgstr "analisando" @@ -1732,10 +1828,10 @@ msgid "" " Mercurial Source\n" -" ''''''''''''''''" +" ################" msgstr "" " Origem Mercurial\n" -" ''''''''''''''''" +" ################" msgid "" " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" @@ -1773,10 +1869,10 @@ msgid "" " CVS Source\n" -" ''''''''''" +" ##########" msgstr "" " Origem CVS\n" -" ''''''''''" +" ##########" msgid "" " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" @@ -1863,7 +1959,7 @@ msgid "" " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" -" the changesets are calculated from the the CVS log. The\n" +" the changesets are calculated from the CVS log. The\n" " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" " modify the changesets in-place, or add or delete them." msgstr "" @@ -1886,10 +1982,10 @@ msgid "" " Subversion Source\n" -" '''''''''''''''''" +" #################" msgstr "" " Origem Subversion\n" -" '''''''''''''''''" +" #################" msgid "" " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" @@ -1957,10 +2053,10 @@ msgid "" " Perforce Source\n" -" '''''''''''''''" +" ###############" msgstr "" " Origem Perforce\n" -" '''''''''''''''" +" ###############" msgid "" " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" @@ -1994,10 +2090,10 @@ msgid "" " Mercurial Destination\n" -" '''''''''''''''''''''" +" #####################" msgstr "" " Destino Mercurial\n" -" '''''''''''''''''" +" #################" msgid " The following options are supported:" msgstr " As seguintes opções são suportadas:" @@ -2226,12 +2322,12 @@ msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas" #, python-format -msgid "Writing author map file %s\n" -msgstr "Escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n" - -#, python-format -msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" -msgstr "Ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n" +msgid "writing author map file %s\n" +msgstr "escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n" + +#, python-format +msgid "ignoring bad line in author map file %s: %s\n" +msgstr "ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n" #, python-format msgid "mapping author %s to %s\n" @@ -2552,6 +2648,10 @@ msgid "collecting p4 changelists\n" msgstr "coletando changelists do p4\n" +msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings" +msgstr "" +"debugsvnlog: não foi possível carregar os módulos python do Subversion" + msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" msgstr "" "Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no " @@ -2572,8 +2672,8 @@ msgid "%s does not look like a Subversion repository" msgstr "%s não parece ser um repositório do Subversion" -msgid "Could not load Subversion python bindings" -msgstr "Não foi possível carregar os módulos python do Subversion" +msgid "could not load Subversion python bindings" +msgstr "não foi possível carregar os módulos python do Subversion" #, python-format msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" @@ -3172,8 +3272,8 @@ msgid "factotum not responding" msgstr "factotum não está respondendo" -msgid "pull, update and merge in one command" -msgstr "pull, update e merge em um comando" +msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" +msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETA)" msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." msgstr "traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário" @@ -3240,10 +3340,10 @@ msgstr "trazendo revisões de %s\n" msgid "" -"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " +"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " "specified." msgstr "" -"O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não " +"o outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não " "pode ser especificada." #, python-format @@ -3309,8 +3409,8 @@ msgid "%s:%d node does not exist\n" msgstr "nó %s:%d não existe\n" -msgid "hg sigcheck REVISION" -msgstr "hg sigcheck REVISÃO" +msgid "hg sigcheck REV" +msgstr "hg sigcheck REV" msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" msgstr "" @@ -3318,8 +3418,8 @@ "particular" #, python-format -msgid "No valid signature for %s\n" -msgstr "Assinatura inválida para %s\n" +msgid "no valid signature for %s\n" +msgstr "nenhuma assinatura válida para %s\n" msgid "make the signature local" msgstr "torna a assinatura local" @@ -3342,8 +3442,8 @@ msgid "commit message" msgstr "mensagem de consolidação" -msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." -msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REVISÃO]..." +msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." +msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REV]..." msgid "add a signature for the current or given revision" msgstr "adiciona uma assinatura para a revisão atual ou pedida" @@ -3368,8 +3468,8 @@ msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica" #, python-format -msgid "Signing %d:%s\n" -msgstr "Assinando %d: %s\n" +msgid "signing %d:%s\n" +msgstr "assinando %d: %s\n" msgid "error while signing" msgstr "erro ao assinar" @@ -3396,23 +3496,6 @@ "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n" "uma representação ASCII do grafo de revisões.\n" -#, python-format -msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" -msgstr "a opção -G/--graph é incompatível com --%s" - -#, python-format -msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\"" -msgstr "não é possível seguir arquivo não presente na revisão pai: \"%s\"" - -#, python-format -msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" -msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\"" - -msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" -msgstr "" -"é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo " -"explícitos" - msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" msgstr "" "acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias e" @@ -3482,9 +3565,6 @@ " trabalho.\n" " " -msgid "show the revision DAG" -msgstr "mostra o grafo de revisões" - msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" msgstr "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc" @@ -3748,6 +3828,381 @@ msgid "The default is 'colorful'.\n" msgstr "O padrão é 'colorful'.\n" +msgid "interactive history editing" +msgstr "edição interativa de histórico" + +msgid "" +"With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. Usage\n" +"is as follows, assuming the following history::" +msgstr "" +"Com essa extensão instalada, o Mercurial ganha um novo comando: histedit.\n" +"O uso é como a seguir, assumindo o seguinte histórico::" + +msgid "" +" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add delta\n" +" |\n" +" o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" +msgstr "" +" @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add delta\n" +" |\n" +" o 2 030b686bedc4 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 1 c561b4e977df 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" + +msgid "" +"If you were to run ``hg histedit c561b4e977df``, you would see the following\n" +"file open in your editor::" +msgstr "" +"Se você fosse rodar ``hg histedit c561b4e977df``, você veria o seguinte\n" +"arquivo aberto no seu editor::" + +msgid "" +" pick c561b4e977df Add beta\n" +" pick 030b686bedc4 Add gamma\n" +" pick 7c2fd3b9020c Add delta" +msgstr "" +" pick c561b4e977df Add beta\n" +" pick 030b686bedc4 Add gamma\n" +" pick 7c2fd3b9020c Add delta" + +msgid "" +" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" +" #\n" +" # Commands:\n" +" # p, pick = use commit\n" +" # e, edit = use commit, but stop for amending\n" +" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" +" # d, drop = remove commit from history\n" +" # m, mess = edit message without changing commit content\n" +" #" +msgstr "" +" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" +" #\n" +" # Commands:\n" +" # p, pick = use commit\n" +" # e, edit = use commit, but stop for amending\n" +" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" +" # d, drop = remove commit from history\n" +" # m, mess = edit message without changing commit content\n" +" #" + +msgid "" +"In this file, lines beginning with ``#`` are ignored. You must specify a rule\n" +"for each revision in your history. For example, if you had meant to add gamma\n" +"before beta, and then wanted to add delta in the same revision as beta, you\n" +"would reorganize the file to look like this::" +msgstr "" +"Nesse arquivo, linhas que começam com ``#`` são ignoradas. Você deve\n" +"especificar uma regra para cada revisão no seu histórico. Por exemplo,\n" +"para alterar o histórico para adicionar gama antes de beta, e acrescentar\n" +"delta na mesma revisão que beta, você reorganizaria o arquivo para ficar\n" +"da seguinte forma:" + +msgid "" +" pick 030b686bedc4 Add gamma\n" +" pick c561b4e977df Add beta\n" +" fold 7c2fd3b9020c Add delta" +msgstr "" +" pick 030b686bedc4 Add gamma\n" +" pick c561b4e977df Add beta\n" +" fold 7c2fd3b9020c Add delta" + +msgid "" +"At which point you close the editor and ``histedit`` starts working. When you\n" +"specify a ``fold`` operation, ``histedit`` will open an editor when it folds\n" +"those revisions together, offering you a chance to clean up the commit message::" +msgstr "" +"Em seguida, no momento em que você fechar o editor, o 'histedit'\n" +"começará a funcionar.\n" +"Quando você especificar a operação ``fold``(incorporar), ``histedit``\n" +"abrirá um editor ao incorporar as revisões, oferecendo a você\n" +"uma chance de limpar a mensagem de consolidação::" + +msgid "" +" Add beta\n" +" ***\n" +" Add delta" +msgstr "" +" Add beta\n" +" ***\n" +" Add delta" + +msgid "" +"Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n" +"this example, let's assume that the commit message was changed to\n" +"``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n" +"remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n" +"like this::" +msgstr "" +"Edite a mensagem de consolidação, e feche o editor.\n" +"Para esse exemplo, vamos assumir que a mensagem\n" +"foi mudada para ``Add beta and delta.``Depois que o histedit for\n" +"executado, e tiver removido quaisquer revisões velhas ou temporárias\n" +"de que necessitava, o histórico se parecerá com o seguinte::" + +msgid "" +" @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta and delta.\n" +" |\n" +" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" +msgstr "" +" @ 2[tip] 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta and delta.\n" +" |\n" +" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" + +msgid "" +"Note that ``histedit`` does *not* remove any revisions (even its own temporary\n" +"ones) until after it has completed all the editing operations, so it will\n" +"probably perform several strip operations when it's done. For the above example,\n" +"it had to run strip twice. Strip can be slow depending on a variety of factors,\n" +"so you might need to be a little patient. You can choose to keep the original\n" +"revisions by passing the ``--keep`` flag." +msgstr "" +"Note que ``histedit`` *não* remove qualquer revisão (até mesmo\n" +"as temporárias) até completar todas as operações de edição, então\n" +"provavelmente ele irá realizar diversas operações de remoção\n" +"quando for terminado. Para o exemplo acima, ele teve que executar\n" +"a remoção duas vezes. Dependendo de uma variedade de fatores, a\n" +"remoção pode ser lenta, então você pode precisar ser um pouco\n" +"paciente. Você pode escolher manter as revisões originais passando\n" +"o parâmetro ``--keep``." + +msgid "" +"The ``edit`` operation will drop you back to a command prompt,\n" +"allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n" +"some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n" +"uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n" +"histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n" +"new commit message, but the default commit message will be the\n" +"original message for the ``edit`` ed revision." +msgstr "" +"A operação de edição (``edit``) irá conduzi-lo de volta ao prompt de comando,\n" +"permitindo que você edite arquivos livremente, ou mesmo use ``hg record``\n" +"para consolidar algumas mudanças como uma consolidação separada. Quando\n" +"você acabar, qualquer mudança restante não consolidada também será\n" +"consolidada. Quando terminado, execute ``hg histedit --continue`` para\n" +"finalizar essa etapa. Você será consultado interativamente para uma nova\n" +"mensagem de consolidação, mas o texto da mensagem original será incluído\n" +"na edição." + +msgid "" +"The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n" +"message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n" +"``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``." +msgstr "" +"A operação de mensagem ( ``message``) irá dar a você a chance de\n" +"revisar uma mensagem de consolidação sem mudar o conteúdo. É um\n" +"atalho para fazer ``edit`` e imediatamente em seguida fazer\n" +"``hg histedit --continue``." + +msgid "" +"If ``histedit`` encounters a conflict when moving a revision (while\n" +"handling ``pick`` or ``fold``), it'll stop in a similar manner to\n" +"``edit`` with the difference that it won't prompt you for a commit\n" +"message when done. If you decide at this point that you don't like how\n" +"much work it will be to rearrange history, or that you made a mistake,\n" +"you can use ``hg histedit --abort`` to abandon the new changes you\n" +"have made and return to the state before you attempted to edit your\n" +"history." +msgstr "" +"Se ``histedit`` encontrar um conflito ao mover uma revisão\n" +"(ao executar ``pick`` ou ``fold``), ela parará de uma maneira\n" +"similar a ``edit``, mas não solicitará uma mensagem de consolidação\n" +"ao encerrar. Se nesse ponto você mudar de ideia a respeito da\n" +"reorganização do histórico, você pode usar ``hg histedit --abort``\n" +"para abandonar as novas mudanças e retornar ao estado anterior\n" +"à tentativa de edição de histórico." + +msgid "" +"If we clone the example repository above and add three more changes, such that\n" +"we have the following history::" +msgstr "" +"Se clonarmos o repositório de exemplo acima e adicionarmos mais\n" +"três mudanças, de modo que tenhamos o seguinte histórico::" + +msgid "" +" @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add theta\n" +" |\n" +" o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add eta\n" +" |\n" +" o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add zeta\n" +" |\n" +" o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add epsilon\n" +" |\n" +" o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta and delta.\n" +" |\n" +" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" +msgstr "" +" @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add theta\n" +" |\n" +" o 5 140988835471 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add eta\n" +" |\n" +" o 4 122930637314 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add zeta\n" +" |\n" +" o 3 836302820282 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" +" | Add epsilon\n" +" |\n" +" o 2 989b4d060121 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add beta and delta.\n" +" |\n" +" o 1 081603921c3f 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" | Add gamma\n" +" |\n" +" o 0 d8d2fcd0e319 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" +" Add alpha" + +msgid "" +"If you run ``hg histedit --outgoing`` on the clone then it is the same\n" +"as running ``hg histedit 836302820282``. If you need plan to push to a\n" +"repository that Mercurial does not detect to be related to the source\n" +"repo, you can add a ``--force`` option.\n" +msgstr "" +"Rodar ``hg histedit --outgoing`` no clone será o mesmo que rodar\n" +"``hg histedit 836302820282``. Caso você pretenda enviar revisões para\n" +"um repositório que o Mercurial detectar como não relacionado ao de\n" +"origem, você pode adicionar uma opção ``--force``.\n" + +msgid "cannot edit history that would orphan nodes" +msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos" + +msgid "can't edit history with merges" +msgstr "não se pode editar histórico contendo mesclagens" + +#, python-format +msgid "%s: empty changeset" +msgstr "%s: revisão vazia" + +msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" +msgstr "Conserte a mudança e execute hg histedit --continue" + +msgid "" +"Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n" +"When you are finished, run hg histedit --continue to resume." +msgstr "" +"Faça mudanças conforme for necessário, consolidando ou gravando usando record.\n" +"Quando tiver terminado, execute hg histedit --continue para retomar." + +msgid "Read history edits from the specified file." +msgstr "Lê alterações de histórico a partir do arquivo especificado." + +msgid "continue an edit already in progress" +msgstr "continua uma edição em progresso" + +msgid "don't strip old nodes after edit is complete" +msgstr "não remove nós antigos após o término da edição" + +msgid "abort an edit in progress" +msgstr "aborta uma edição de histórico em andamento" + +msgid "changesets not found in destination" +msgstr "revisões não encontradas no destino" + +msgid "force outgoing even for unrelated repositories" +msgstr "força outgoing mesmo para repositórios não relacionados" + +msgid "first revision to be edited" +msgstr "primeira revisão a ser editada" + +msgid "[PARENT]" +msgstr "[PAI]" + +msgid "" +"interactively edit changeset history\n" +" " +msgstr "" +"edição interativa de histórico de revisões\n" +" " + +msgid "source has mq patches applied" +msgstr "a origem tem patches mq aplicados" + +msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" +msgstr "apenas um repositório pode ser usado com --outgoing" + +#, python-format +msgid "comparing with %s\n" +msgstr "comparando com %s\n" + +msgid "--force only allowed with --outgoing" +msgstr "--force só é permitido com --outgoing" + +msgid "no arguments allowed with --continue" +msgstr "--continue não recebe argumentos adicionais" + +msgid "no arguments allowed with --abort" +msgstr "--abort não recebe argumentos adicionais" + +msgid "history edit already in progress, try --continue or --abort" +msgstr "" +"uma edição de histórico já está em progresso, tente --continue ou --abort" + +msgid "histedit requires exactly one parent revision" +msgstr "histedit requer exatamente uma revisão pai" + +msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n" +msgstr "histedit: Deve atualizar metadados para as seguintes mudanças:\n" + +#, python-format +msgid "histedit: %s to %s\n" +msgstr "histedit: %s a %s\n" + +#, python-format +msgid "histedit: moving bookmarks %s\n" +msgstr "histedit: movendo marcadores %s\n" + +msgid "must specify a rule for each changeset once" +msgstr "é necessário especificar uma vez uma regra para cada revisão" + +#, python-format +msgid "malformed line \"%s\"" +msgstr "linha malformada \"%s\"" + +msgid "may not use changesets other than the ones listed" +msgstr "não é possível usar revisões além das listadas" + +#, python-format +msgid "unknown changeset %s listed" +msgstr "revisão desconhecida %s listada" + +#, python-format +msgid "unknown action \"%s\"" +msgstr "ação desconhecida \"%s\"" + msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux" @@ -4573,6 +5028,14 @@ msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)" msgstr "o largefile %s está faltando no repositório (deve ser enviado)" +#, python-format +msgid "%d additional largefiles cached\n" +msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n" + +#, python-format +msgid "%d largefiles failed to download\n" +msgstr "o download de %d largefiles falhou\n" + msgid "getting changed largefiles\n" msgstr "obtendo largefiles modificados\n" @@ -4605,15 +5068,15 @@ msgstr "sistema operacional desconhecido: %s\n" #, python-format -msgid "Found %s in store\n" -msgstr "Encontrado %s no armazenamento\n" - -#, python-format -msgid "Found %s in system cache\n" -msgstr "Encontrado %s no cache do sistema\n" - -msgid "Can't get file locally" -msgstr "Não é possível obter o arquivo localmente" +msgid "found %s in store\n" +msgstr "encontrado %s no armazenamento\n" + +#, python-format +msgid "found %s in system cache\n" +msgstr "encontrado %s no cache do sistema\n" + +msgid "can't get file locally" +msgstr "não é possível obter o arquivo localmente" #, python-format msgid "" @@ -4713,12 +5176,12 @@ msgid "&Other" msgstr "&Outra" +msgid "no files to copy" +msgstr "nenhum arquivo para copiar" + msgid "destination largefile already exists" msgstr "largefile de destino já existe" -msgid "no files to copy" -msgstr "nenhum arquivo para copiar" - msgid "caching new largefiles\n" msgstr "adicionando novos largefiles ao cache\n" @@ -4727,6 +5190,10 @@ msgstr "%d largefiles adicionados ao cache\n" #, python-format +msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s" +msgstr "--all-largefiles é incompatível com um destino não-local %s" + +#, python-format msgid "unknown archive type '%s'" msgstr "tipo de arquivo '%s' desconhecido" @@ -4844,6 +5311,12 @@ msgid "display outgoing largefiles" msgstr "exibe largefiles a serem enviados" +msgid "download all pulled versions of largefiles" +msgstr "baixa todas as versões trazidas dos largefiles" + +msgid "download all versions of all largefiles" +msgstr "baixa todas as versões de todos os largefiles" + msgid "manage a stack of patches" msgstr "gerencia uma pilha de patches" @@ -4937,10 +5410,36 @@ msgid "" "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" -"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" +"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command." msgstr "" "Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n" -"pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n" +"pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`." + +msgid "" +"If the working directory contains uncommitted files, qpush, qpop and\n" +"qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n" +"discarded. Setting::" +msgstr "" +"Se o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas,\n" +"qpush, qpop e qgoto abortam imediatamente. Se for usado -f/--force,\n" +"essas mudanças serão descartadas. A definição::" + +msgid "" +" [mq]\n" +" keepchanges = True" +msgstr "" +" [mq]\n" +" keepchanges = True" + +msgid "" +"make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n" +"local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n" +"such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n" +msgstr "" +"faz com que esses comandos se comportem como se --keep-changes\n" +"tivesse sido passada, e mudanças locais não conflitantes serão\n" +"toleradas e preservadas. Se forem passadas mudanças incompatíveis\n" +"como -f/--force ou --exact, esta configuração será ignorada.\n" msgid "print first line of patch header" msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch" @@ -5042,6 +5541,9 @@ msgid "unable to read %s\n" msgstr "impossível ler %s\n" +msgid "local changes found, refresh first" +msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar" + #, python-format msgid "patch %s is empty\n" msgstr "o patch %s é vazio\n" @@ -5099,9 +5601,6 @@ msgid "uncommitted changes in subrepository %s" msgstr "mudanças não consolidadas no sub-repositório %s" -msgid "local changes found, refresh first" -msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar" - msgid "local changes found" msgstr "mudanças locais encontradas" @@ -5125,6 +5624,9 @@ msgid "patch \"%s\" already exists" msgstr "o patch \"%s\" já existe" +msgid "cannot use both --force and --keep-changes" +msgstr "não se pode especificar --force e --keep-changes simultaneamente" + msgid "cannot manage merge changesets" msgstr "não se pode gerenciar revisões de mesclagem" @@ -5175,8 +5677,11 @@ msgid "patch series already fully applied\n" msgstr "série de patches já completamente aplicada\n" +msgid "cannot use --exact and --keep-changes together" +msgstr "não se pode especificar --exact e --keep-changes simultaneamente" + msgid "cannot use --exact and --move together" -msgstr "não se pode usar --exact e --move ao mesmo tempo" +msgstr "não se pode especificar --exact e --move simultaneamente" msgid "cannot push --exact with applied patches" msgstr "não se pode fazer qpush usando --exact com patches aplicados" @@ -5257,8 +5762,8 @@ msgid "patch %s is not in series file" msgstr "o patch %s não está no arquivo series" -msgid "No saved patch data found\n" -msgstr "Nenhum dado salvo de patches encontrado\n" +msgid "no saved patch data found\n" +msgstr "nenhum dado salvo de patches encontrado\n" #, python-format msgid "restoring status: %s\n" @@ -5278,8 +5783,8 @@ msgid "updating queue directory\n" msgstr "atualizando diretório da fila\n" -msgid "Unable to load queue repository\n" -msgstr "Incapaz de carregar o repositório da fila\n" +msgid "unable to load queue repository\n" +msgstr "incapaz de carregar o repositório da fila\n" msgid "save: no patches applied, exiting\n" msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n" @@ -5300,6 +5805,9 @@ msgid "option \"-r\" not valid when importing files" msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos" +msgid "no files or revisions specified" +msgstr "nenhuma revisão ou arquivo especificados" + msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches" @@ -5430,8 +5938,8 @@ msgid "qpush after importing" msgstr "executa qpush após importar" -msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." -msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... ARQUIVO..." +msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [FILE]..." +msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... [ARQUIVO]..." msgid "import a patch or existing changeset" msgstr "importa um patch ou revisão existente" @@ -5845,8 +6353,8 @@ msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch" #, python-format -msgid "Skipping already folded patch %s\n" -msgstr "Omitindo patch %s já incorporado\n" +msgid "skipping already folded patch %s\n" +msgstr "omitindo patch %s já incorporado\n" #, python-format msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" @@ -5856,6 +6364,9 @@ msgid "error folding patch %s" msgstr "erro incorporando patch %s" +msgid "tolerate non-conflicting local changes" +msgstr "tolera alterações locais não conflitantes" + msgid "overwrite any local changes" msgstr "sobrescreve qualquer alteração local" @@ -5958,11 +6469,16 @@ msgstr "empilha o próximo patch na pilha" msgid "" -" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" -" will be lost." -msgstr "" -" Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n" -" modificados pelo patch serão perdidas." +" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n" +" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n" +" overlap with patched files. With -f/--force, backup and patch over\n" +" uncommitted changes." +msgstr "" +" Por padrão, aborta se o diretório de trabalho contiver mudanças\n" +" não consolidadas. Com a opção --keep-changes, aborta apenas se as\n" +" mudanças não consolidadas se sobrepõe a arquivos no patch. Com\n" +" -f/--force, cria uma cópia de segurança e sobrescreve as mudanças\n" +" não consolidadas." msgid "no saved queues found, please use -n\n" msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n" @@ -5987,14 +6503,26 @@ msgstr "desempilha o patch atual da pilha" msgid "" -" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" -" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" -" top of the stack." -msgstr "" -" Por padrão, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n" +" Without argument, pops off the top of the patch stack. If given a\n" +" patch name, keeps popping off patches until the named patch is at\n" +" the top of the stack." +msgstr "" +" Sem parâmetros, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n" " passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n" " o patch com esse nome esteja no topo da pilha." +msgid "" +" By default, abort if the working directory contains uncommitted\n" +" changes. With --keep-changes, abort only if the uncommitted files\n" +" overlap with patched files. With -f/--force, backup and discard\n" +" changes made to such files." +msgstr "" +" Por padrão, aborta se o diretório de trabalho contiver mudanças\n" +" não consolidadas. Com a opção --keep-changes, aborta apenas se as\n" +" mudanças não consolidadas se sobrepõem a arquivos no patch. Com\n" +" -f/--force, cria uma cópia de segurança e descarta as mudanças\n" +" desses arquivos." + #, python-format msgid "using patch queue: %s\n" msgstr "usando fila de patches: %s\n" @@ -6087,8 +6615,11 @@ msgid "do not modify working copy during strip" msgstr "não modifica a cópia de trabalho durante o strip" -msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." -msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." +msgid "remove revs only reachable from given bookmark" +msgstr "remove revisões alcançáveis apenas pelo marcador dado" + +msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..." +msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B marcador] [-r] REV..." msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" msgstr "remove do repositório revisões e todos os seus descendentes" @@ -6148,6 +6679,14 @@ " tiverem sido enviadas para um repositório remoto, um comando pull\n" " subsequente poderá trazê-las de volta." +#, python-format +msgid "bookmark '%s' not found" +msgstr "marcador '%s' não encontrado" + +#, python-format +msgid "bookmark '%s' deleted\n" +msgstr "marcador '%s' apagado\n" + msgid "empty revision set" msgstr "conjunto vazio de revisões" @@ -6405,16 +6944,13 @@ msgid "cannot commit over an applied mq patch" msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado" -msgid "source has mq patches applied" -msgstr "a origem tem patches mq aplicados" - #, python-format msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n" #, python-format -msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" -msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n" +msgid "tag %s overrides mq patch of the same name\n" +msgstr "a etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n" msgid "cannot import over an applied patch" msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado" @@ -6771,10 +7307,10 @@ msgid "" " [pager]\n" -" pager = less -FRSX" +" pager = less -FRX" msgstr "" " [pager]\n" -" pager = less -FRSX" +" pager = less -FRX" msgid "" "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" @@ -7191,10 +7727,6 @@ " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n" " " -#, python-format -msgid "comparing with %s\n" -msgstr "comparando com %s\n" - msgid "no changes found\n" msgstr "nenhuma alteração encontrada\n" @@ -7219,8 +7751,8 @@ "Escreva a mensagem introdutória para a série de patches." #, python-format -msgid "This patch series consists of %d patches." -msgstr "Esta série de patches consiste de %d patches." +msgid "this patch series consists of %d patches." +msgstr "esta série de patches consiste de %d patches." msgid "no recipient addresses provided" msgstr "nenhum endereço de destinatário fornecido" @@ -7244,11 +7776,11 @@ msgid "patchbomb canceled" msgstr "patchbomb cancelado" -msgid "Displaying " -msgstr "Exibindo " - -msgid "Sending " -msgstr "Enviando " +msgid "displaying " +msgstr "exibindo " + +msgid "sending " +msgstr "enviando " msgid "sending" msgstr "enviando" @@ -7437,12 +7969,12 @@ msgstr "aviso: %s\n" #, python-format -msgid "Removing file %s\n" -msgstr "Removendo arquivo %s\n" - -#, python-format -msgid "Removing directory %s\n" -msgstr "Removendo diretório %s\n" +msgid "removing file %s\n" +msgstr "removendo arquivo %s\n" + +#, python-format +msgid "removing directory %s\n" +msgstr "removendo diretório %s\n" msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" msgstr "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente" @@ -7495,8 +8027,8 @@ msgid "keep original branch names" msgstr "mantém nomes de ramos originais" -msgid "force detaching of source from its original branch" -msgstr "força desacoplamento da origem de seu ramo original" +msgid "(DEPRECATED)" +msgstr "(OBSOLETA)" msgid "specify merge tool" msgstr "especifica o utilitário de mesclagem" @@ -7630,9 +8162,6 @@ msgid "cannot use collapse with continue or abort" msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort" -msgid "cannot use detach with continue or abort" -msgstr "não se pode usar detach com continue ou abort" - msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões" @@ -7648,12 +8177,6 @@ msgid "cannot specify both a revision and a source" msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma origem" -msgid "detach requires a revision to be specified" -msgstr "detach exige que uma revisão seja especificada" - -msgid "cannot specify a base with detach" -msgstr "não se pode especificar base com detach" - msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" msgstr "" "não é possível remover revisões originais que tenham descendentes não " @@ -8005,9 +8528,6 @@ msgid "hardlinks are not supported on this system" msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema" -msgid "must specify local origin repository" -msgstr "é necessário especificar um repositório de origem local" - #, python-format msgid "relinking %s to %s\n" msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n" @@ -8231,10 +8751,6 @@ msgid "can only omit patchfile if merging" msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem" -#, python-format -msgid "%s: empty changeset" -msgstr "%s: revisão vazia" - msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" msgstr "conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" @@ -8360,11 +8876,11 @@ " transplantadas serão pedidas interativamente." msgid "" -" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n" +" :hg:`transplant --branch REV --all` will transplant the\n" " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" " working directory." msgstr "" -" :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá transplantar o ramo\n" +" :hg:`transplant --branch REV --all` irá transplantar o ramo\n" " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n" " atual." @@ -8614,9 +9130,9 @@ "Mercurial.ini ou %s.\n" #, python-format -msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" -msgstr "" -"Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de " +msgid "attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" +msgstr "" +"tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de " "linha %s\n" #, python-format @@ -8729,6 +9245,10 @@ msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n" +#, python-format +msgid "adding remote bookmark %s\n" +msgstr "adicionando marcador remoto %s\n" + msgid "searching for changed bookmarks\n" msgstr "procurando por marcadores modificados\n" @@ -8944,13 +9464,30 @@ msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'" #, python-format -msgid "Found revision %s from %s\n" -msgstr "Encontrada revisão %s de %s\n" +msgid "found revision %s from %s\n" +msgstr "encontrada revisão %s de %s\n" msgid "revision matching date not found" msgstr "revisão com data equivalente não encontrada" #, python-format +msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\"" +msgstr "não é possível seguir arquivo não presente na revisão pai: \"%s\"" + +#, python-format +msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" +msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\"" + +msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" +msgstr "" +"é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo " +"explícitos" + +#, python-format +msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" +msgstr "a opção -G/--graph é incompatível com --%s" + +#, python-format msgid "adding %s\n" msgstr "adicionando %s\n" @@ -9148,6 +9685,9 @@ msgid "output diffstat-style summary of changes" msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat" +msgid "show the revision DAG" +msgstr "mostra o grafo de revisões" + msgid "treat all files as text" msgstr "trata todos os arquivos como texto" @@ -9254,25 +9794,27 @@ " próxima consolidação." msgid "" -" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" -" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" -" every added file and records those similar enough as renames. This\n" +" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n" " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" -" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" +" be identical) as its parameter. With a parameter greater than 0,\n" +" this compares every removed file with every added file and records\n" +" those similar enough as renames. Detecting renamed files this way\n" " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" -" used to check which files were identified as moved or renamed.\n" -" If this option is not specified, only renames of identical files\n" -" are detected." +" used to check which files were identified as moved or renamed. If\n" +" not specified, -s/--similarity defaults to 100 and only renames of\n" +" identical files are detected." msgstr "" " Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n" -" Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n" +" Esta opção recebe como parâmetro uma porcentagem entre 0\n" +" (desabilitada) e 100 (arquivos devem ser idênticos). Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n" " arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n" -" bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n" -" e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n" +" bastante. Detectar\n" " desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n" " Após o uso dessa opção, :hg:`status -C` pode ser usado para\n" " verificar quais arquivos foram identificados como movidos ou\n" -" renomeados. Se esta opção não for especificada, apenas\n" +" renomeados.\n" +" Se -s/--similarity não for especificada, seu valor será 100,\n" +" de modo que apenas\n" " renomeações idênticas aos originais serão detectadas." msgid "similarity must be a number" @@ -9590,13 +10132,17 @@ msgid "" " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" -" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" -" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" -" (command not found) will abort the bisection, and any other\n" -" non-zero exit status means the revision is bad." +" The environment variable HG_NODE will contain the ID of the\n" +" changeset being tested. The exit status of the command will be\n" +" used to mark revisions as good or bad: status 0 means good, 125\n" +" means to skip the revision, 127 (command not found) will abort the\n" +" bisection, and any other non-zero exit status means the revision\n" +" is bad." msgstr "" " Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n" -" automática. Seu código de saída será usado para marcar revisões\n" +" automática. A variável de ambiente HG_NODE conterá o ID da\n" +" revisão sendo testada. O código de saída do comando\n" +" será usado para marcar revisões\n" " como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n" " boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n" " abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n" @@ -9680,6 +10226,16 @@ msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\"" msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\"" +msgid "" +" - see the changeset currently being bisected (especially useful\n" +" if running with -U/--noupdate)::" +msgstr "" +" - mostra a revisão sendo bisseccionada no momento (especialmente\n" +" útil ao rodar com -U/--noupdate)::" + +msgid " hg log -r \"bisect(current)\"" +msgstr " hg log -r \"bisect(current)\"" + msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::" msgstr " - mostra todas as revisões que tomam parte na bissecção atual::" @@ -9730,11 +10286,19 @@ msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)" msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" -msgstr "(uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n" +msgstr "(o uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n" msgid "incompatible arguments" msgstr "argumentos incompatíveis" +msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix" +msgstr "" +"a revisão biseccionada atual é desconhecida - para corrigir inicie uma nova " +"bissecção" + +msgid "current bisect revision is a merge" +msgstr "a revisão biseccionada atual é uma mesclagem" + #, python-format msgid "failed to execute %s" msgstr "falhou ao executar %s" @@ -9744,8 +10308,8 @@ msgstr "%s morto" #, python-format -msgid "Changeset %d:%s: %s\n" -msgstr "Revisão %d:%s: %s\n" +msgid "changeset %d:%s: %s\n" +msgstr "revisão %d:%s: %s\n" #, python-format msgid "Extending search to changeset %d:%s\n" @@ -10735,15 +11299,15 @@ msgstr "testa a instalação do Mercurial" #, python-format -msgid "Checking encoding (%s)...\n" -msgstr "Verificando codificação (%s)...\n" +msgid "checking encoding (%s)...\n" +msgstr "verificando codificação (%s)...\n" msgid " (check that your locale is properly set)\n" msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n" #, python-format -msgid "Checking installed modules (%s)...\n" -msgstr "Verificando módulos instalados (%s)...\n" +msgid "checking installed modules (%s)...\n" +msgstr "verificando módulos instalados (%s)...\n" msgid " One or more extensions could not be found" msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas" @@ -10752,14 +11316,14 @@ msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n" #, python-format -msgid "Checking templates (%s)...\n" -msgstr "Verificando modelos (%s)...\n" +msgid "checking templates (%s)...\n" +msgstr "verificando modelos (%s)...\n" msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n" -msgid "Checking commit editor...\n" -msgstr "Verificando editor para consolidação...\n" +msgid "checking commit editor...\n" +msgstr "verificando editor para consolidação...\n" msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" msgstr "" @@ -10774,14 +11338,14 @@ msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n" -msgid "Checking username...\n" -msgstr "Verificando nome de usuário...\n" +msgid "checking username...\n" +msgstr "verificando nome de usuário...\n" msgid " (specify a username in your configuration file)\n" msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo de configuração)\n" -msgid "No problems detected\n" -msgstr "Nenhum problema detectado\n" +msgid "no problems detected\n" +msgstr "nenhum problema detectado\n" #, python-format msgid "%s problems detected, please check your install!\n" @@ -10794,8 +11358,8 @@ msgstr "testa se os ids dos nós são conhecidos em um repositório" msgid "" -" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s and 1s\n" -" indicating unknown/known.\n" +" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n" +" and 1s indicating unknown/known.\n" " " msgstr "" " Todo ID deve ser uma string hexadecimal completa.\n" @@ -10803,6 +11367,12 @@ " desconhecidos e conhecidos.\n" " " +msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]" +msgstr "[OBSOLETA [SUBSTITUTA] [SUBSTITUTA... ]" + +msgid "create arbitrary obsolete marker" +msgstr "cria uma marcação de obsolescência arbitrária" + msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" msgstr "REPOSITÓRIO NAMESPACE [CHAVE ANTIGO NOVO]" @@ -11025,8 +11595,8 @@ msgid "revisions to export" msgstr "revisões a serem exportadas" -msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." -msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] REV..." +msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] REV..." +msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] [-r] REV..." msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" msgstr "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões" @@ -11181,17 +11751,23 @@ msgid " hg forget \"set:hgignore()\"" msgstr " hg forget \"set:hgignore()\"" +msgid "revisions to graft" +msgstr "revisões a serem enxertadas" + msgid "resume interrupted graft" msgstr "continua um enxerto interrompido" +msgid "append graft info to log message" +msgstr "anexa informações de enxerto à mensagem de log" + msgid "record the current date as commit date" msgstr "grava a data atual como data da consolidação" msgid "record the current user as committer" msgstr "grava o usuário atual como autor da consolidação" -msgid "[OPTION]... REVISION..." -msgstr "[OPÇÃO]... REVISÃO..." +msgid "[OPTION]... [-r] REV..." +msgstr "[OPÇÃO]... [-r] REV..." msgid "copy changes from other branches onto the current branch" msgstr "copia mudanças de outros ramos para o ramo atual" @@ -11217,6 +11793,9 @@ " Serão omitidas revisões ancestrais da revisão atual, já\n" " enxertadas ou mesclagens." +msgid " (grafted from CHANGESETHASH)" +msgstr " (grafted from CHANGESETHASH)" + msgid "" " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" " interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n" @@ -11312,6 +11891,10 @@ msgid "use hg resolve and hg graft --continue" msgstr "use hg resolve e hg graft --continue" +#, python-format +msgid "graft for revision %s is empty\n" +msgstr "o enxerto para a revisão %s é vazio\n" + msgid "end fields with NUL" msgstr "termina campos com NUL" @@ -11466,6 +12049,9 @@ msgid "show only help for commands" msgstr "mostra apenas a ajuda para comandos" +msgid "show topics matching keyword" +msgstr "mostra os tópicos que correspondem à palavra chave" + msgid "[-ec] [TOPIC]" msgstr "[-ec] [TÓPICO]" @@ -11492,42 +12078,6 @@ " Devolve 0 para indicar sucesso.\n" " " -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -msgid "DEPRECATED" -msgstr "OBSOLETO" - -msgid "" -"\n" -"[+] marked option can be specified multiple times\n" -msgstr "" -"\n" -"opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes\n" - -msgid "global options:" -msgstr "opções globais:" - -msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" -msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos" - -msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" -msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes" - -#, python-format -msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" -msgstr "use \"hg help %s\" para mostrar o texto completo de ajuda" - -#, python-format -msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" -msgstr "" -"use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos pré-definidos de comandos e " -"opções globais" - -#, python-format -msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info" -msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar mais informações" - #, python-format msgid "" "\n" @@ -11562,6 +12112,9 @@ msgid "options:" msgstr "opções:" +msgid "global options:" +msgstr "opções globais:" + #, python-format msgid "" "\n" @@ -11597,6 +12150,22 @@ "\n" "tópicos adicionais de ajuda:" +msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" +msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos" + +msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" +msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes" + +#, python-format +msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" +msgstr "use \"hg help %s\" para mostrar o texto completo de ajuda" + +#, python-format +msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" +msgstr "" +"use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos pré-definidos de comandos e " +"opções globais" + #, python-format msgid "" "\n" @@ -11620,6 +12189,12 @@ msgid "'%s' is provided by the following extension:" msgstr "'%s' é fornecido pela seguinte extensão:" +msgid "Topics" +msgstr "Tópicos" + +msgid "Extension Commands" +msgstr "Comandos de Extensões" + msgid "Mercurial Distributed SCM\n" msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n" @@ -12270,6 +12845,23 @@ " Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se houver arquivos não resolvidos.\n" " " +msgid "" +"multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or " +"bookmark" +msgstr "" +"múltiplos marcadores para mesclar - por favor mescle com uma revisão ou " +"marcador explícitos" + +msgid "run 'hg heads' to see all heads" +msgstr "execute 'hg heads' para ver todas as cabeças" + +msgid "" +"no matching bookmark to merge - please merge with an explicit rev or " +"bookmark" +msgstr "" +"nenhum marcador correspondente para mesclar - por favor mescle com uma " +"revisão ou marcador explícitos" + #, python-format msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" msgstr "" @@ -12278,15 +12870,17 @@ msgid "run 'hg heads .' to see heads" msgstr "execute 'hg heads .' para ver as cabeças" +msgid "heads are bookmarked - please merge with an explicit rev" +msgstr "" +"as cabeças estão marcadas com bookmarks - por favor mescle com uma revisão " +"explícita" + #, python-format msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" msgstr "" "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão " "explícita" -msgid "run 'hg heads' to see all heads" -msgstr "execute 'hg heads' para ver todas as cabeças" - msgid "nothing to merge" msgstr "nada para mesclar" @@ -12564,13 +13158,6 @@ msgid "remote bookmark %s not found!" msgstr "marcador remoto %s não encontrado!" -msgid "" -"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " -"specified." -msgstr "" -"o outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não " -"pode ser especificada." - #, python-format msgid "importing bookmark %s\n" msgstr "importando marcador %s\n" @@ -12638,6 +13225,15 @@ " ancestrais serão enviados para o repositório remoto." msgid "" +" If -B/--bookmark is used, the specified bookmarked revision, its\n" +" ancestors, and the bookmark will be pushed to the remote\n" +" repository." +msgstr "" +" Se -B/--bookmark for usado, a revisão marcada especificada, seus\n" +" ancestrais, e o próprio marcador serão enviados para o repositório\n" +" remoto." + +msgid "" " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." msgstr "" @@ -12952,15 +13548,17 @@ msgstr "" "restaura arquivos para o estado correspondente a uma cópia de trabalho" -msgid "" -" .. note::\n" +msgid " .. note::" +msgstr " .. note::" + +msgid "" " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" -" To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`." -msgstr "" -" .. note::\n" +" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" +" :hg:`update --clean .`." +msgstr "" " Para obter revisões anteriores, você deve usar :hg:`update REV`.\n" -" Para cancelar uma mesclagem (e perder suas modificações), use\n" -" :hg:`update --clean .`." +" Para cancelar uma mesclagem não consolidada (e descartar suas\n" +" modificações), use :hg:`update --clean .`." msgid "" " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" @@ -13061,36 +13659,41 @@ msgid "" " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" -" repository. For example, the following commands are transactional,\n" -" and their effects can be rolled back:" +" repository." msgstr "" " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n" " que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n" -" repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n" -" e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::" - -msgid "" -" - commit\n" -" - import\n" -" - pull\n" -" - push (with this repository as the destination)\n" -" - unbundle" -msgstr "" -" - commit\n" -" - import\n" -" - pull\n" -" - push (com este repositório como destino)\n" -" - unbundle" - -msgid "" -" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" -" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" -" override this protection." -msgstr "" -" Para evitar perda permanente de dados, o comando rollback se recusará\n" -" a desfazer a transação de um commit se a revisão correspondente não\n" -" for a revisão atual do diretório de trabalho. Para desabilitar essa\n" -" proteção e remover a revisão de qualquer maneira, use a opção --force." +" repositório." + +msgid "" +" For example, the following commands are transactional, and their\n" +" effects can be rolled back:" +msgstr "" +" Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n" +" e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::" + +msgid "" +" - commit\n" +" - import\n" +" - pull\n" +" - push (with this repository as the destination)\n" +" - unbundle" +msgstr "" +" - commit\n" +" - import\n" +" - pull\n" +" - push (com este repositório como destino)\n" +" - unbundle" + +msgid "" +" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" +" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" +" override this protection." +msgstr "" +" Para evitar perda permanente de dados, o comando rollback se recusará\n" +" a desfazer a transação de um commit se a revisão correspondente não\n" +" for a revisão atual do diretório de trabalho. Para desabilitar essa\n" +" proteção e remover a revisão de qualquer maneira, use a opção --force." msgid "" " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" @@ -13215,9 +13818,6 @@ msgid "cannot use --stdio with --cmdserver" msgstr "não se pode usar --stdio com --cmdserver" -msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" -msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)" - #, python-format msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n" @@ -13633,6 +14233,9 @@ msgid "not at a branch head (use -f to force)" msgstr "não está em uma cabeça de ramo (use -f para forçar)" +msgid "null revision specified" +msgstr "foi especificada a revisão nula" + msgid "list repository tags" msgstr "lista as etiquetas do repositório" @@ -13720,6 +14323,13 @@ " (veja :hg:`help bookmarks`)." msgid "" +" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" +" changeset (see :hg:`help parents`)." +msgstr "" +" Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n" +" (veja :hg:`help parents`)." + +msgid "" " If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n" " directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n" " option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n" @@ -13734,51 +14344,51 @@ " atualizado para a revisão pedida." msgid "" -" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" -" changeset (see :hg:`help parents`)." -msgstr "" -" Update muda o pai do diretório de trabalho para a revisão especificada\n" -" (veja :hg:`help parents`)." - -msgid "" -" The following rules apply when the working directory contains\n" -" uncommitted changes:" -msgstr "" -" Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n" -" seguintes regras se aplicam:" - -msgid "" -" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" -" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" -" the working directory's parent, the uncommitted changes\n" -" are merged into the requested changeset and the merged\n" -" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" -" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" -" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" -" are preserved." -msgstr "" -" 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n" -" revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n" -" diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n" -" mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n" -" será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n" -" um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n" -" outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n" -" consolidadas serão preservadas." - -msgid "" -" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" -" uncommitted changes are preserved." -msgstr "" -" 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n" -" não consolidadas serão preservadas." - -msgid "" -" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" -" the working directory is updated to the requested changeset." -msgstr "" -" 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n" -" e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida." +" The following rules apply when the working directory contains\n" +" uncommitted changes:" +msgstr "" +" Quando o diretório de trabalho contiver mudanças não consolidadas, as\n" +" seguintes regras se aplicam:" + +msgid "" +" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" +" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" +" the working directory's parent, the uncommitted changes\n" +" are merged into the requested changeset and the merged\n" +" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" +" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" +" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" +" are preserved." +msgstr "" +" 1. Se nem -c/--check nem -C/--clean forem especificadas, e se a\n" +" revisão pedida for um ancestral ou um descendente do pai do\n" +" diretório de trabalho, as alterações não consolidadas são\n" +" mescladas com a revisão pedida e o resultado da mesclagem não\n" +" será automaticamente consolidado. Se a revisão pedida não for\n" +" um ancestral ou um descendente (ou seja, se estiver em um\n" +" outro ramo), a atualização abortará e as mudanças não\n" +" consolidadas serão preservadas." + +msgid "" +" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" +" uncommitted changes are preserved." +msgstr "" +" 2. Com a opção -c/--check, a atualização abortará e as mudanças\n" +" não consolidadas serão preservadas." + +msgid "" +" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" +" the working directory is updated to the requested changeset." +msgstr "" +" 3. Com a opção -C/--clean, mudanças não consolidadas são descartadas\n" +" e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida." + +msgid "" +" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" +" :hg:`update --clean .`." +msgstr "" +" Para cancelar uma mesclagem não consolidada (e perder suas\n" +" modificações), use :hg:`update --clean .`." msgid "" " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" @@ -14086,13 +14696,28 @@ msgid "abort: out of memory\n" msgstr "abortado: sem memória\n" +msgid "the extension author." +msgstr "o autor da extensão." + +#, python-format +msgid "" +"** Unknown exception encountered with possibly-broken third-party extension %s\n" +"** which supports versions %s of Mercurial.\n" +"** Please disable %s and try your action again.\n" +"** If that fixes the bug please report it to %s\n" +msgstr "" +"** Exceção desconhecida encontrada, envolvendo a extensão de terceiros %s,\n" +"** possivelmente defeituosa, que suporta a versão %s do Mercurial.\n" +"** Por favor desabilite %s e tente sua ação novamente.\n" +"** Se isso corrigir o erro, por favor informe-o para %s\n" + msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" msgstr "" "** exceção desconhecida encontrada, por favor informe sobre esse erro " "visitando\n" -msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" -msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" +msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" +msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" #, python-format msgid "** Python %s\n" @@ -14155,8 +14780,8 @@ "--repository pode ser abreviada apenas como --repo!" #, python-format -msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" -msgstr "Tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" +msgid "time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" +msgstr "tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" #, python-format msgid "repository '%s' is not local" @@ -14603,6 +15228,19 @@ msgid "disabled extensions:" msgstr "extensões desabilitadas:" +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +msgid "DEPRECATED" +msgstr "OBSOLETO" + +msgid "" +"\n" +"[+] marked option can be specified multiple times\n" +msgstr "" +"\n" +"opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes\n" + msgid "Configuration Files" msgstr "Arquivos de Configuração" @@ -14691,10 +15329,10 @@ msgid "" "Files\n" -"-----" +"=====" msgstr "" "Arquivos\n" -"--------" +"========" msgid "" "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" @@ -14854,10 +15492,10 @@ msgid "" "Syntax\n" -"------" +"======" msgstr "" "Sintaxe\n" -"-------" +"=======" msgid "" "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" @@ -15043,10 +15681,10 @@ msgid "" "Sections\n" -"--------" +"========" msgstr "" "Seções\n" -"------" +"======" msgid "" "This section describes the different sections that may appear in a\n" @@ -15059,10 +15697,10 @@ msgid "" "``alias``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "``alias``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgid "" "Defines command aliases.\n" @@ -15184,11 +15822,11 @@ msgid "" "\n" "``annotate``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgstr "" "\n" "``annotate``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgid "" "Settings used when displaying file annotations. All values are\n" @@ -15223,11 +15861,11 @@ msgid "" "\n" "``auth``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgstr "" "\n" "``auth``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgid "" "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n" @@ -15369,11 +16007,11 @@ msgid "" "\n" "``decode/encode``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-----------------" msgstr "" "\n" "``decode/encode``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-----------------" msgid "" "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" @@ -15476,11 +16114,11 @@ msgid "" "\n" "``defaults``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgstr "" "\n" "``defaults``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" msgstr "" @@ -15523,11 +16161,11 @@ msgid "" "\n" "``diff``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgstr "" "\n" "``diff``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgid "" "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n" @@ -15568,10 +16206,10 @@ msgid "" "``email``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "``email``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgid "Settings for extensions that send email messages." msgstr "Definições para extensões que enviam mensagens de email." @@ -15687,11 +16325,11 @@ msgid "" "\n" "``extensions``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------" msgstr "" "\n" "``extensions``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------" msgid "" "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" @@ -15749,11 +16387,11 @@ msgid "" "\n" "``format``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgstr "" "\n" "``format``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgid "" "``usestore``\n" @@ -15812,10 +16450,10 @@ msgid "" "``graph``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "``graph``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgid "" "Web graph view configuration. This section let you change graph\n" @@ -15863,10 +16501,10 @@ msgid "" "``hooks``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "``hooks``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgid "" "Commands or Python functions that get automatically executed by\n" @@ -16272,11 +16910,11 @@ msgid "" "\n" "``hostfingerprints``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------------" msgstr "" "\n" "``hostfingerprints``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------------" msgid "" "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" @@ -16313,11 +16951,11 @@ msgid "" "\n" "``http_proxy``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------" msgstr "" "\n" "``http_proxy``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------------" msgid "" "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n" @@ -16369,10 +17007,10 @@ msgid "" "``merge-patterns``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------------" msgstr "" "``merge-patterns``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------------" msgid "" "This section specifies merge tools to associate with particular file\n" @@ -16396,10 +17034,10 @@ msgid "" "``merge-tools``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------------" msgstr "" "``merge-tools``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------------" msgid "" "This section configures external merge tools to use for file-level\n" @@ -16617,11 +17255,11 @@ msgid "" "\n" "``patch``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "\n" "``patch``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgid "" "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n" @@ -16658,11 +17296,11 @@ msgid "" "\n" "``paths``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgstr "" "\n" "``paths``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------" msgid "" "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n" @@ -16697,10 +17335,10 @@ msgid "" "``phases``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgstr "" "``phases``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgid "" "Specifies default handling of phases. See :hg:`help phases` for more\n" @@ -16733,10 +17371,10 @@ msgid "" "``profiling``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-------------" msgstr "" "``profiling``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-------------" msgid "" "Specifies profiling type, format, and file output. Two profilers are\n" @@ -16842,10 +17480,10 @@ msgid "" "``revsetalias``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------------" msgstr "" "``revsetalias``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"---------------" msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." msgstr "" @@ -16854,10 +17492,10 @@ msgid "" "``server``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgstr "" "``server``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"----------" msgid "Controls generic server settings." msgstr "Controla configurações genéricas de servidores." @@ -16912,10 +17550,10 @@ msgid "" "``smtp``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgstr "" "``smtp``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"--------" msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." msgstr "Configurações para extensões que enviam mensagens de email." @@ -16976,11 +17614,11 @@ msgid "" "\n" "``subpaths``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgstr "" "\n" "``subpaths``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"------------" msgid "" "Subrepository source URLs can go stale if a remote server changes name\n" @@ -17012,7 +17650,7 @@ msgstr "reescreve ``http://server/foo-hg/`` como ``http://hg.server/foo/``." msgid "" -"Relative subrepository paths are first made absolute, and the the\n" +"Relative subrepository paths are first made absolute, and the\n" "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n" "are applied in definition order." msgstr "" @@ -17022,10 +17660,10 @@ msgid "" "``trusted``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-----------" msgstr "" "``trusted``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"-----------" msgid "" "Mercurial will not use the settings in the\n" @@ -17075,11 +17713,11 @@ msgid "" "\n" "``ui``\n" -"\"\"\"\"\"\"" +"------" msgstr "" "\n" "``ui``\n" -"\"\"\"\"\"\"" +"------" msgid "User interface controls." msgstr "Controles de interface com o usuário." @@ -17351,11 +17989,11 @@ msgid "" "\n" "``web``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"" +"-------" msgstr "" "\n" "``web``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"" +"-------" msgid "" "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n" @@ -17726,6 +18364,20 @@ " Onde escrever o log de erros. O padrão é a saída de erros (stderr)." msgid "" +"``comparisoncontext``\n" +" Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n" +" negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n" +" This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to the\n" +" ``comparison`` command, taking the same values." +msgstr "" +"``comparisoncontext``\n" +" Número de linhas de contexto a serem exibidas em comparações lado a\n" +" lado. Se negativo, ou com o valor ``full``, serão exibidos arquivos\n" +" completos. O padrão é 5.\n" +" Esta configuração pode ser redefinida por um parâmetro ``context`` do\n" +" pedido para o comando ``comparison``, recebendo os mesmos valores." + +msgid "" "``hidden``\n" " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" " Default is False." @@ -19360,10 +20012,10 @@ msgid "" "Synopsis\n" -"--------" +"========" msgstr "" "Sinopse\n" -"-------" +"=======" msgid "" "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" @@ -19376,10 +20028,10 @@ msgid "" "Description\n" -"-----------" +"===========" msgstr "" "Descrição\n" -"---------" +"=========" msgid "" "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" @@ -19439,6 +20091,17 @@ ":hg:`help <comando>` e :hg:`help patterns` para mais detalhes." msgid "" +"Files that are already tracked are not affected by .hgignore, even\n" +"if they appear in .hgignore. An untracked file X can be explicitly\n" +"added with :hg:`add X`, even if X would be excluded by a pattern\n" +"in .hgignore." +msgstr "" +"O .hgignore não afeta arquivos já rastreados, mesmo que estes\n" +"apareçam no .hgignore. Um arquivo X não rastreado pode ser adicionado\n" +"explicitamente usando :hg:`add X`, mesmo se X estiver sendo excluído\n" +"por um padrão no .hgignore." + +msgid "" "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" @@ -19507,10 +20170,10 @@ msgid "" "Example\n" -"-------" +"=======" msgstr "" "Exemplo\n" -"-------" +"=======" msgid "Here is an example ignore file. ::" msgstr "Este é um exemplo de arquivo hgignore. ::" @@ -19542,22 +20205,23 @@ msgid "" "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" -"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n" -"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" -"and global web configuration options." -msgstr "" -"hgweb, o servidor web interno do Mercurial, pode servir tanto\n" -"um único como uma coleção de repositórios. No último caso, um\n" -"arquivo de configuração especial pode ser usado para especificar\n" -"os caminhos dos repositórios a serem usados e opções globais\n" -"de configuração web.." - -msgid "" -"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n" -"but only the following sections are recognized:" +"repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n" +"paths and global options can be defined using a dedicated\n" +"configuration file common to :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n" +"``hgweb.cgi`` and ``hgweb.fcgi``." +msgstr "" +"hgweb, o servidor web interno do Mercurial, é capaz de servir tanto um único\n" +"repositório como uma árvore de repositórios. No caso de uma árvore,\n" +"os caminhos e opções globais podem ser especificados através de um\n" +"arquivo de configuração dedicado comum a :hg:`serve`, ``hgweb.wsgi``,\n" +"``hgweb.cgi`` e ``hgweb.fcgi``." + +msgid "" +"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files\n" +"but recognizes only the following sections:" msgstr "" "Este arquivo usa a mesma sintaxe de arquivos de configuração do Mercurial,\n" -"mas apenas as seguintes seções são reconhecidas:" +"mas reconhece apenas as seguintes seções:" msgid "" " - web\n" @@ -19568,86 +20232,87 @@ " - paths\n" " - collections" -msgid "" -"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" -"section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n" -"information on where to find the manual page." -msgstr "" -"A seção ``web`` pode especificar todas as configurações descritas na\n" -"seção web da documentação do hgrc (man page hgrc(5)). Veja\n" -":hg:`help config` para informações sobre onde encontrar a página\n" -"de manual." - -msgid "" -"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" -"paths to virtual ones. For instance::" -msgstr "" -"A seção ``paths`` provê mapeamentos de caminhos de repositórios\n" -"físicos para virtuais. Por exemplo::" +msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`." +msgstr "As opções ``web`` são descritas com detalhes em :hg:`help config`." + +msgid "" +"The ``paths`` section maps URL paths to paths of repositories in the\n" +"filesystem. hgweb will not expose the filesystem directly - only\n" +"Mercurial repositories can be published and only according to the\n" +"configuration." +msgstr "" +"A seção ``paths`` mapeia caminhos URL para caminhos de\n" +"repositórios no sistema de arquivos. O hgweb não expõe o\n" +"sistema de arquivos diretamente - apenas repositórios\n" +"do Mercurial podem ser publicados e apenas de acordo com a\n" +"configuração." + +msgid "" +"The left hand side is the path in the URL. Note that hgweb reserves\n" +"subpaths like ``rev`` or ``file``, try using different names for\n" +"nested repositories to avoid confusing effects." +msgstr "" +"O lado esquerdo corresponde ao caminho na URL. Note que o hgweb\n" +"reserva caminhos intermediários como ``rev`` ou ``file``, tente\n" +"usar nomes diferentes para repositórios aninhados para evitar\n" +"confusão." + +msgid "" +"The right hand side is the path in the filesystem. If the specified\n" +"path ends with ``*`` or ``**`` the filesystem will be searched\n" +"recursively for repositories below that point.\n" +"With ``*`` it will not recurse into the repositories it finds (except for\n" +"``.hg/patches``).\n" +"With ``**`` it will also search inside repository working directories\n" +"and possibly find subrepositories." +msgstr "" +"O lado direito corresponde ao caminho no sistema de arquivos.\n" +"Se o caminho especificado terminar por ``*`` ou ``**``, será feita\n" +"uma busca recursiva por repositórios a partir daquele ponto.\n" +"Com ``*`` a busca não entrará nos repositórios que encontrar (com\n" +"a exceção de ``.hg/patches``).\n" +"Com ``**`` a busca incluirá os diretórios de trabalho dos\n" +"repositórios, e eventuais sub-repositórios." + +msgid "In this example::" +msgstr "Neste exemplo::" msgid "" " [paths]\n" -" projects/a = /foo/bar\n" -" projects/b = /baz/quux\n" -" web/root = /real/root/*\n" -" / = /real/root2/*\n" -" virtual/root2 = /real/root2/**" +" /projects/a = /srv/tmprepos/a\n" +" /projects/b = c:/repos/b\n" +" / = /srv/repos/*\n" +" /user/bob = /home/bob/repos/**" msgstr "" " [paths]\n" -" projetos/a = /foo/bar\n" -" projetos/b = /baz/quux\n" -" web/raiz = /raiz/real/*\n" -" / = /raiz/real2/*\n" -" raiz/virtual2 = /raiz/real2/**" +" /projects/a = /srv/tmprepos/a\n" +" /projects/b = c:/repos/b\n" +" / = /srv/repos/*\n" +" /user/bob = /home/bob/repos/**" msgid "" "- The first two entries make two repositories in different directories\n" " appear under the same directory in the web interface\n" -"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n" -" into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n" -" since using absolute paths as configuration keys is not supported on every\n" -" platform (especially on Windows).\n" -"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n" -" '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n" -"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" -" root, and maps their relative paths under the virtual root." -msgstr "" -"- As primeiras duas entradas fazem com que dois repositórios em\n" -" diretórios diferentes apareçam sob o mesmo diretório na interface web\n" -"- A terceira entrada mapeia todos os repositórios encontrados em\n" -" '/raiz/real' para 'web/raiz'. Este formato é preferido em relação\n" -" ao da seção [collections], pois o uso de caminhos absolutos como\n" -" chaves de configuração não é suportado em qualquer plataforma\n" -" (especialmente no Windows).\n" -"- A quarta entrada é um caso especial mapeando todos os repositórios\n" -" em '/raiz/real2' para o raiz do diretório virtual.\n" -"- A quinta entrada busca recursivamente todos os repositórios sob a\n" -" raiz real, e mapeia seus caminhos relativos sob a raiz virtual." - -msgid "" -"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" -"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" -"preferred. For instance::" -msgstr "" -"A seção ``collections`` provê mapeamentos de árvores de caminhos\n" -"de repositórios físicos para virtuais, embora a sintaxe de caminhos\n" -"seja em geral preferida. Por exemplo::" - -msgid "" -" [collections]\n" -" /foo = /foo" -msgstr "" -" [collections]\n" -" /foo = /foo" - -msgid "" -"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" -"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" -"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" -msgstr "" -"Aqui, o lado esquerdo terá todos os caminhos de repositórios encontrados\n" -"do lado direito removidos. Assim, ``/foo/bar`` e ``foo/quux/baz`` serão\n" -"listados como ``bar`` e ``quux/baz`` respectivamente.\n" +"- The third entry will publish every Mercurial repository found in\n" +" ``/srv/repos/``, for instance the repository ``/srv/repos/quux/``\n" +" will appear as ``http://server/quux/``\n" +"- The fourth entry will publish both ``http://server/user/bob/quux/``\n" +" and ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``" +msgstr "" +"- As primeiras duas entradas fazem dois repositórios em diretórios\n" +" diferentes aparecerem sob o mesmo diretório na interface web\n" +"- A terceira entrada publicará todos os repositórios do Mercurial\n" +" encontrados em ``/srv/repos/``, por exemplo o repositório\n" +" ``/srv/repos/quux/`` aparecerá em ``http://server/quux/``\n" +"- A quarta entrada publicará tanto ``http://server/user/bob/quux/``\n" +" como ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/``" + +msgid "" +"The ``collections`` section is deprecated and has been superseeded by\n" +"``paths``.\n" +msgstr "" +"A seção ``collections`` é obsoleta e foi completamente substituída\n" +"pela seção ``paths``.\n" msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." msgstr "Para mesclar arquivos o Mercurial usa utilitários de mesclagem." @@ -19691,10 +20356,10 @@ msgid "" "Available merge tools\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"=====================" msgstr "" "Utilitários de mesclagem disponíveis\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"====================================" msgid "" "External merge tools and their properties are configured in the\n" @@ -19745,10 +20410,10 @@ msgid "" "Choosing a merge tool\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"=====================" msgstr "" "Escolhendo um utilitário de mesclagem\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"=====================================" msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" msgstr "" @@ -20017,10 +20682,10 @@ msgid "" "What are phases?\n" -"----------------" +"================" msgstr "" "O que são fases?\n" -"----------------" +"================" msgid "" "Phases are a system for tracking which changesets have been or should\n" @@ -20058,10 +20723,10 @@ msgid "" "How are phases managed?\n" -"-----------------------" +"=======================" msgstr "" "Como fases são gerenciadas?\n" -"---------------------------" +"===========================" msgid "" "For the most part, phases should work transparently. By default, a\n" @@ -20086,10 +20751,10 @@ msgid "" "Phases and servers\n" -"------------------" +"==================" msgstr "" "Fases e servidores\n" -"------------------" +"==================" msgid "Normally, all servers are ``publishing`` by default. This means::" msgstr "" @@ -20157,10 +20822,10 @@ msgid "" "Examples\n" -"--------" +"========" msgstr "" "Exemplos\n" -"--------" +"========" msgid " - list changesets in draft or secret phase::" msgstr " - lista revisões nas fases rascunho ou secreta::" @@ -20237,22 +20902,23 @@ "de um identificador completo." msgid "" -"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" -"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" -"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" -"not contain the \":\" character." -msgstr "" -"Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n" -"ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n" -"identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n" -"recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n" -"conter o caractere \":\"." - -msgid "" -"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" -"most recent revision." -msgstr "" -"O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n" +"Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n" +"bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n" +"associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n" +"of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n" +"character." +msgstr "" +"Qualquer outra string é tratada como um nome de marcador, etiqueta\n" +"ou ramo.\n" +"Um marcador (bookmark) é um apontador móvel para uma revisão.\n" +"Uma etiqueta (tag) é um nome simbólico permanente associado a uma\n" +"revisão.\n" +"Um nome de ramo denota a revisão mais recente de tal ramo.\n" +"Nomes de marcadores, etiquetas e ramos não podem conter o caractere \":\"." + +msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision." +msgstr "" +"O nome reservado \"tip\" sempre\n" "identifica a revisão mais recente." msgid "" @@ -20601,11 +21267,11 @@ msgid "" "\n" "Adding a Subrepository\n" -"----------------------" -msgstr "" -"\n" -"Como Adicionar um Sub-Repositório\n" -"---------------------------------" +"======================" +msgstr "" +"\n" +"Adicionando um Sub-Repositório\n" +"==============================" msgid "" "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" @@ -20625,10 +21291,10 @@ msgid "" "Synchronizing a Subrepository\n" -"-----------------------------" -msgstr "" -"Como Sincronizar um Sub-Repositório\n" -"-----------------------------------" +"=============================" +msgstr "" +"Sincronizando um Sub-Repositório\n" +"================================" msgid "" "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" @@ -20656,10 +21322,10 @@ msgid "" "Deleting a Subrepository\n" -"------------------------" -msgstr "" -"Como Remover um Sub-Repositório\n" -"-------------------------------" +"========================" +msgstr "" +"Apagando um Sub-Repositório\n" +"===========================" msgid "" "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" @@ -20671,10 +21337,10 @@ msgid "" "Interaction with Mercurial Commands\n" -"-----------------------------------" -msgstr "" -"Interação com comandos do Mercurial\n" -"-----------------------------------" +"===================================" +msgstr "" +"Interação com Comandos do Mercurial\n" +"===================================" msgid "" ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" @@ -20818,10 +21484,10 @@ msgid "" "Remapping Subrepositories Sources\n" -"---------------------------------" -msgstr "" -"Remapeando Origens de Sub-Repositórios\n" -"--------------------------------------" +"=================================" +msgstr "" +"Remapeamento de Origens de Sub-Repositórios\n" +"===========================================" msgid "" "A subrepository source location may change during a project life,\n" @@ -21099,6 +21765,9 @@ msgid "destination directory: %s\n" msgstr "diretório de destino: %s\n" +msgid "empty destination path is not valid" +msgstr "um caminho de destino vazio não é válido" + #, python-format msgid "destination '%s' already exists" msgstr "o destino '%s' já existe" @@ -21164,6 +21833,10 @@ msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s" #, python-format +msgid "(binary file %s, hash: %s)" +msgstr "(arquivo binário %s, hash: %s)" + +#, python-format msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n" @@ -21221,6 +21894,10 @@ msgid "warning: %s hook %s\n" msgstr "aviso: gancho %s %s\n" +#, python-format +msgid "loading %s hook failed:\n" +msgstr "o carregamento do gancho %s falhou:\n" + msgid "kb" msgstr "kb" @@ -21431,10 +22108,24 @@ "pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta " "'changegroupsubset'." +msgid "destination does not support push" +msgstr "o destino não suporta push" + +#, python-format +msgid "push includes an obsolete changeset: %s!" +msgstr "push inclui uma revisão obsoleta: %s!" + +#, python-format +msgid "push includes an unstable changeset: %s!" +msgstr "push inclui uma revisão instável: %s!" + #, python-format msgid "updating %s to public failed!\n" msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou!\n" +msgid "failed to push some obsolete markers!\n" +msgstr "erro ao enviar algumas marcações de obsolescência!\n" + #, python-format msgid "%d changesets found\n" msgstr "%d revisões encontradas\n" @@ -21479,8 +22170,8 @@ msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n" -msgid "Unexpected response from remote server:" -msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:" +msgid "unexpected response from remote server:" +msgstr "resposta inesperada do servidor remoto:" msgid "operation forbidden by server" msgstr "operação não permitida pelo servidor" @@ -21498,6 +22189,9 @@ msgid "%d files to transfer, %s of data\n" msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n" +msgid "clone" +msgstr "clone" + #, python-format msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n" @@ -21649,6 +22343,10 @@ msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" msgstr "nota: possível conflito - %s foi renomeado múltiplas vezes para:\n" +#, python-format +msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n" +msgstr "nota: possível conflito - %s foi apagado e renomeado para:\n" + msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" msgstr "" "mesclar com um ancestral do diretório de trabalho não tem nenhum efeito" @@ -21700,6 +22398,24 @@ msgstr "Aviso!" #, python-format +msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r" +msgstr "decodificando marcações de obsolescência: versão desconhecida %r" + +#, python-format +msgid "" +"parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d" +msgstr "" +"decodificando marcações de obsolescência: metadados são curtos demais, %d " +"bytes esperados, %d obtidos" + +#, python-format +msgid "unknown key: %r" +msgstr "chave desconhecida: %r" + +msgid "unexpected old value" +msgstr "valor antigo inesperado" + +#, python-format msgid "unexpected token: %s" msgstr "token inesperado: %s" @@ -21804,6 +22520,13 @@ msgstr "aplicação do patch falhou" #, python-format +msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" +msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'" + +msgid "cannot change null revision phase" +msgstr "não é possível mudar a fase da revisão nula" + +#, python-format msgid "ignoring inconsistent public root from remote: %s\n" msgstr "ignorando raiz pública inconsistente no repositório remoto: %s\n" @@ -21843,8 +22566,8 @@ msgstr "strip falhou, bundle parcial armazenado em '%s'\n" #, python-format -msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" -msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'" +msgid "revlog decompress error: %s" +msgstr "erro de descompressão do revlog: %s" #, python-format msgid "unknown compression type %r" @@ -21956,15 +22679,18 @@ " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n" " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n" " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" -" - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology" +" - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology\n" +" - ``current`` : the cset currently being bisected" msgstr "" " - ``good``, ``bad``, ``skip``: revs explicitamente marcadas como boas, ruins ou omitidas\n" " - ``goods``, ``bads`` : revs topologicamente boas ou ruins\n" " - ``range`` : revs participando da bissecção\n" " - ``pruned`` : revs goods, bads ou skipped\n" " - ``untested`` : revs que ainda não foram testadas\n" -" - ``ignored`` : revs ignoradas pela topologia do DAG" - +" - ``ignored`` : revs ignoradas pela topologia do DAG\n" +" - ``current`` : a revisão sendo biseccionada no momento" + +#. i18n: "bisect" is a keyword msgid "bisect requires a string" msgstr "bisect requer uma string" @@ -21975,6 +22701,15 @@ "``bookmark([nome])``\n" " O marcador chamado nome, ou todos os marcadores." +msgid "" +" If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" +" a regular expression. To match a bookmark that actually starts with `re:`,\n" +" use the prefix `literal:`." +msgstr "" +" Se `nome` começar com `re:`, o restante do nome é tratado como\n" +" uma expressão regular. Para combinar com um marcador que comece\n" +" com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`." + #. i18n: "bookmark" is a keyword msgid "bookmark takes one or no arguments" msgstr "bookmark requer um ou nenhum argumento" @@ -21983,6 +22718,10 @@ msgid "the argument to bookmark must be a string" msgstr "o argumento para o comando bookmark deve ser uma string" +#, python-format +msgid "no bookmarks exist that match '%s'" +msgstr "não existe nenhum marcador que corresponda a '%s'" + msgid "" "``branch(string or set)``\n" " All changesets belonging to the given branch or the branches of the given\n" @@ -21993,6 +22732,15 @@ " das revisões no conjunto." msgid "" +" If `string` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" +" a regular expression. To match a branch that actually starts with `re:`,\n" +" use the prefix `literal:`." +msgstr "" +" Se `string` começar com `re:`, o restante do nome é tratado como\n" +" uma expressão regular. Para combinar com um ramo que comece\n" +" com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`." + +msgid "" "``children(set)``\n" " Child changesets of changesets in set." msgstr "" @@ -22024,6 +22772,24 @@ msgstr "contains requer um padrão" msgid "" +"``converted([id])``\n" +" Changesets converted from the given identifier in the old repository if\n" +" present, or all converted changesets if no identifier is specified." +msgstr "" +"``converted([id])``\n" +" Revisões convertidas a partir do identificador dado no\n" +" repositório de origem, ou todas as revisões convertidas se\n" +" um identificador não for fornecido." + +#. i18n: "converted" is a keyword +msgid "converted takes one or no arguments" +msgstr "converted recebe um ou nenhum argumento" + +#. i18n: "converted" is a keyword +msgid "converted requires a revision" +msgstr "converted requer uma revisão" + +msgid "" "``date(interval)``\n" " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." msgstr "" @@ -22054,22 +22820,87 @@ " Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto." msgid "" +"``destination([set])``\n" +" Changesets that were created by a graft, transplant or rebase operation,\n" +" with the given revisions specified as the source. Omitting the optional set\n" +" is the same as passing all()." +msgstr "" +"``destination([conjunto])``\n" +" Revisões criadas por operações graft, transplant ou rebase\n" +" que tiveram como origem revisões no conjunto. Se o conjunto\n" +" não for especificado, será o mesmo que especificar all()." + +msgid "" "``draft()``\n" " Changeset in draft phase." msgstr "" "``draft()``\n" " Revisões na fase \"draft\" (rascunho)." +#. i18n: "draft" is a keyword msgid "draft takes no arguments" msgstr "draft não tem argumentos" msgid "" +"``extinct()``\n" +" Obsolete changesets with obsolete descendants only." +msgstr "" +"``extinct()``\n" +" Revisões extintas (revisões obsoletas que possuam apenas\n" +" descendentes obsoletos)." + +#. i18n: "extinct" is a keyword +msgid "extinct takes no arguments" +msgstr "extinct não tem argumentos" + +msgid "" +"``extra(label, [value])``\n" +" Changesets with the given label in the extra metadata, with the given\n" +" optional value." +msgstr "" +"``extra(rótulo, [valor])``\n" +" Revisões com o rótulo pedido nos metadados extras, opcionalmente\n" +" com o valor pedido." + +msgid "" +" If `value` starts with `re:`, the remainder of the value is treated as\n" +" a regular expression. To match a value that actually starts with `re:`,\n" +" use the prefix `literal:`." +msgstr "" +" Se `valor` começar com `re:`, o restante do valor é tratado como\n" +" uma expressão regular. Para combinar com um valor que comece\n" +" com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`." + +#. i18n: "extra" is a keyword +msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments" +msgstr "extra recebe um ou dois argumentos" + +#. i18n: "extra" is a keyword +msgid "first argument to extra must be a string" +msgstr "o primeiro argumento de extra deve ser uma string" + +#. i18n: "extra" is a keyword +msgid "second argument to extra must be a string" +msgstr "o segundo argumento de extra deve ser uma string" + +msgid "" "``filelog(pattern)``\n" " Changesets connected to the specified filelog." msgstr "" "``filelog(padrão)``\n" " Revisões conectadas ao filelog especificado." +msgid "" +" For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n" +" that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n" +" a slower, more accurate result, use ``file()``." +msgstr "" +" Por razões de desempenho, ``filelog()`` não mostra todas as\n" +" revisões que afetaram os arquivos pedidos. Veja :hg:`help log`\n" +" para mais detalhes. Para um resultado mais preciso, mas mais\n" +" lento, use ``file()``." + +#. i18n: "filelog" is a keyword msgid "filelog requires a pattern" msgstr "filelog requer um padrão" @@ -22134,15 +22965,19 @@ msgid "_matchfiles requires at least one argument" msgstr "_matchfiles requer ao menos um argumento" +#. i18n: "_matchfiles" is a keyword msgid "_matchfiles requires string arguments" msgstr "_matchfiles requer argumentos de texto" +#. i18n: "_matchfiles" is a keyword msgid "_matchfiles expected at most one revision" msgstr "_matchfiles espera no máximo uma revisão" +#. i18n: "_matchfiles" is a keyword msgid "_matchfiles expected at most one default mode" msgstr "_matchfiles espera no máximo um modo padrão" +#. i18n: "_matchfiles" is a keyword #, python-format msgid "invalid _matchfiles prefix: %s" msgstr "prefixo _matchfiles inválido: %s" @@ -22154,6 +22989,13 @@ "``file(padrão)``\n" " Revisões que afetam arquivos correspondentes ao padrão." +msgid "" +" For a faster but less accurate result, consider using ``filelog()``\n" +" instead." +msgstr "" +" Para um resultado mais rápido mas menos preciso, considere usar\n" +" ``filelog()``." + #. i18n: "file" is a keyword msgid "file requires a pattern" msgstr "file requer um padrão" @@ -22281,6 +23123,33 @@ msgstr "id requer uma string" msgid "" +"``obsolete()``\n" +" Mutable changeset with a newer version." +msgstr "" +"``obsolete()``\n" +" Revisões obsoletas (revisões mutáveis com uma nova versão)." + +#. i18n: "obsolete" is a keyword +msgid "obsolete takes no arguments" +msgstr "obsolete não tem argumentos" + +msgid "" +"``origin([set])``\n" +" Changesets that were specified as a source for the grafts, transplants or\n" +" rebases that created the given revisions. Omitting the optional set is the\n" +" same as passing all(). If a changeset created by these operations is itself\n" +" specified as a source for one of these operations, only the source changeset\n" +" for the first operation is selected." +msgstr "" +"``origin([conjunto])``\n" +" Revisões que foram especificadas como origem em operações graft,\n" +" transplant ou rebase que criaram as revisões no conjunto. Omitir\n" +" o conjunto tem o mesmo efeito de passar all(). Se uma revisão\n" +" criada por essas operações for ela mesma especificada como\n" +" origem de uma dessas operações, apenas a revisão de origem da\n" +" primeira operação será selecionada." + +msgid "" "``outgoing([path])``\n" " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" " default push location." @@ -22347,6 +23216,7 @@ "``public()``\n" " Revisões na fase \"public\" (pública)." +#. i18n: "public" is a keyword msgid "public takes no arguments" msgstr "public não tem argumentos" @@ -22428,13 +23298,18 @@ msgid "" " Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n" -" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``.\n" -" Note that ``author`` and ``user`` are synonyms." +" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n" +" and ``diff``.\n" +" Note that ``author`` and ``user`` are synonyms. ``diff`` refers to the\n" +" contents of the revision. Two revisions matching their ``diff`` will\n" +" also match their ``files``." msgstr "" " Os campos comuns são: ``description`` (descrição), ``author`` (autor),\n" " ``branch`` (ramo), ``date`` (data), ``files`` (arquivos),\n" " ``phase`` (fase), ``parents`` (pais), ``substate`` (sub-repositórios)\n" -" e ``user`` (usuário). Note que ``user`` ``author`` são sinônimos." +" e ``user`` (usuário). Note que ``user`` ``author`` são sinônimos.\n" +" ``diff`` se refere ao conteúdo da revisão. Duas revisões com mesmo\n" +" ``diff`` também terão o mesmo ``files``." msgid "" " Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n" @@ -22454,12 +23329,15 @@ " Se não forem especificados campos, será utilizado o campo metadata.\n" " Você pode corresponder mais de um campo simultaneamente." +#. i18n: "matching" is a keyword msgid "matching takes 1 or 2 arguments" msgstr "matching recebe um ou dois argumentos" +#. i18n: "matching" is a keyword msgid "matching requires a string as its second argument" msgstr "matching exige uma string como segundo argumento" +#. i18n: "matching" is a keyword #, python-format msgid "unexpected field name passed to matching: %s" msgstr "nome de campo inesperado passado para matching: %s" @@ -22485,6 +23363,7 @@ "``secret()``\n" " A revisão está na fase \"secret\" (secreta)." +#. i18n: "secret" is a keyword msgid "secret takes no arguments" msgstr "secret não tem argumentos" @@ -22517,6 +23396,7 @@ msgid "sort requires one or two arguments" msgstr "sort exige um ou dois argumentos" +#. i18n: "sort" is a keyword msgid "sort spec must be a string" msgstr "especificação do sort deve ser uma string" @@ -22524,6 +23404,10 @@ msgid "unknown sort key %r" msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r" +#, python-format +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "expressão regular inválida: %s" + msgid "" "``tag([name])``\n" " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." @@ -22541,6 +23425,21 @@ msgid "the argument to tag must be a string" msgstr "o argumento de tag deve ser uma string" +#, python-format +msgid "no tags exist that match '%s'" +msgstr "não existem etiquetas que correspondem a '%s'" + +msgid "" +"``unstable()``\n" +" Non-obsolete changesets with obsolete ancestors." +msgstr "" +"``unstable()``\n" +" Revisões instáveis (revisões não-obsoletas com ancestrais obsoletos)." + +#. i18n: "unstable" is a keyword +msgid "unstable takes no arguments" +msgstr "unstable não tem argumentos" + msgid "" "``user(string)``\n" " User name contains string. The match is case-insensitive." @@ -22549,6 +23448,15 @@ " O nome do usuário contém texto. A comparação não diferencia\n" " maiúsculas e minúsculas." +msgid "" +" If `string` starts with `re:`, the remainder of the string is treated as\n" +" a regular expression. To match a user that actually contains `re:`, use\n" +" the prefix `literal:`." +msgstr "" +" Se `texto` começar com `re:`, o restante do texto é tratado como\n" +" uma expressão regular. Para combinar com um usuário que contiver\n" +" `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`." + msgid "can't negate that" msgstr "não é possível negar essa expressão" @@ -22911,10 +23819,10 @@ #, python-format msgid "" "no branch checked out in subrepo %s\n" -"cannot push revision %s" +"cannot push revision %s\n" msgstr "" "nenhum ramo obtido no sub-repositório %s\n" -"não é possível fazer push da revisão %s" +"não é possível fazer push da revisão %s\n" #, python-format msgid "%s, line %s: %s\n" @@ -23269,6 +24177,15 @@ msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." msgstr ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão." +msgid "" +":parents: List of strings. The parents of the changeset in \"rev:node\"\n" +" format. If the changeset has only one \"natural\" parent (the predecessor\n" +" revision) nothing is shown." +msgstr "" +":parents: Lista de strings. Os pais da revisão no formato \"rev:node\".\n" +" Se a revisão só tiver um pai \"natural\" (a revisão predecessora),\n" +" nada é exibido." + #, python-format msgid "unknown method '%s'" msgstr "método desconhecido '%s'" @@ -23322,12 +24239,12 @@ msgstr "já possui a revisão " #, python-format -msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" -msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n" - -#, python-format -msgid "Ignored: %s\n" -msgstr "Ignorado: %s\n" +msgid "not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" +msgstr "não confiando em arquivo %s de usuário não confiável %s, grupo %s\n" + +#, python-format +msgid "ignored: %s\n" +msgstr "ignorado: %s\n" #, python-format msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" @@ -23345,8 +24262,8 @@ msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:" #, python-format -msgid "No username found, using '%s' instead\n" -msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n" +msgid "no username found, using '%s' instead\n" +msgstr "nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n" msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" msgstr "nome de usuário não fornecido (veja \"hg help config\")"