--- a/i18n/ja.po Wed Nov 27 22:47:32 2013 +0900
+++ b/i18n/ja.po Sun Dec 01 13:45:00 2013 -0600
@@ -13,6 +13,7 @@
# XXXX exists XXXX が存在します
# do not XXXX XXXX できません ※ 「XXXX してはいけない」の意
# XXXX failed XXXX が(or に)失敗
+# failed to XXXX XXXX が(or に)失敗
# error XXXX-ing XXXX が(or に)失敗
# error while XXXX XXXX が(or に)失敗
# cannot XXXX XXXX が(or に)失敗
@@ -124,6 +125,7 @@
# search 探索
# server サーバ
# shelved change 退避内容(for 処理視点) or 退避情報(for 管理視点)
+# skipping xxxx xxxx を無視
# source url (of subrepo) (サブリポジトリの)参照先 URL
# stop 中断(再開可能な場合)/中止(再開不可能な場合)
# subrepo サブリポジトリ
@@ -137,7 +139,7 @@
# tracked xxxx 構成管理対象の xxxx
# tracked, un 未登録
# type, xxxxx xxxx 種別
-# unknown xxxx 未知の xxxx
+# unknown xxxx 未知の xxxx (or 構成管理対象外)
# user ユーザ
# working copy(of xxx) 作業領域(中の xxx)
# working directory 作業領域
@@ -147,8 +149,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-29 20:29+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-31 03:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-28 16:18+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-28 20:03+0900\n"
"Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
@@ -1249,7 +1251,7 @@
#, python-format
msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
-msgstr "%s:%s に %s として接続しています (パスワード:%s)\n"
+msgstr "%s:%s に %s として接続中 (パスワード:%s)\n"
#, python-format
msgid "query: %s %s\n"
@@ -1290,15 +1292,15 @@
#, python-format
msgid "looking up user %s\n"
-msgstr "ユーザ %s を検索しています\n"
+msgstr "ユーザ %s を検索中\n"
#, python-format
msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
-msgstr "%s の buzilla ユーザ ID を見つけることができません"
+msgstr "%s の buzilla ユーザ ID が見つかりません"
#, python-format
msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
-msgstr "%s か %s の buzilla ユーザ ID を見つけることができません"
+msgstr "%s か %s の buzilla ユーザ ID が見つかりません"
msgid "Bugzilla/MySQL cannot update bug state\n"
msgstr "Bugzilla/MySQL 連携ではバグ状態を更新できません\n"
@@ -1464,7 +1466,7 @@
#, python-format
msgid "skipping malformed alias: %s\n"
-msgstr "不正な形式の別名は無視します: %s\n"
+msgstr "不正な形式の別名を無視: %s\n"
msgid "count rate for the specified revision or range"
msgstr "処理対象とする特定リビジョン/範囲の指定"
@@ -2423,7 +2425,7 @@
#, python-format
msgid "cannot find required \"%s\" tool"
-msgstr "要求されたツール '%s' を見つけることができません"
+msgstr "要求されたツール '%s' が見つかりません"
#, python-format
msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier"
@@ -2439,7 +2441,7 @@
#, python-format
msgid "could not open map file %r: %s"
-msgstr "変換ファイル %r を開くことができません: %s"
+msgstr "変換ファイル %r が開けません: %s"
#, python-format
msgid "%s: invalid source repository type"
@@ -2480,7 +2482,7 @@
#, python-format
msgid "splice map revision %s is not being converted, ignoring\n"
-msgstr "継ぎ合わせ指定中の %s が変換対象ではないため無視します\n"
+msgstr "継ぎ合わせ指定中の %s が変換対象ではないため無視\n"
#, python-format
msgid "unknown splice map parent: %s"
@@ -2511,7 +2513,7 @@
#, python-format
msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
-msgstr "作成者 %s の %s への変換を、 %s への変換で上書きします\n"
+msgstr "作成者 %s の %s への変換を、 %s への変換で上書き中\n"
#, python-format
msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
@@ -2556,7 +2558,7 @@
#, python-format
msgid "connecting to %s\n"
-msgstr "%s へ接続中\n"
+msgstr "%s に接続中\n"
msgid "CVS pserver authentication failed"
msgstr "CVS pserver の認証に失敗"
@@ -2592,7 +2594,7 @@
msgstr "CVS ログキャッシュ %s 読み込み中\n"
msgid "ignoring old cache\n"
-msgstr "古いログキャッシュを無視します\n"
+msgstr "古いログキャッシュを無視\n"
#, python-format
msgid "cache has %d log entries\n"
@@ -2728,7 +2730,7 @@
msgstr "%s は GNU Arch 形式ではないと思われます"
msgid "cannot find a GNU Arch tool"
-msgstr "GNU Arch ツールを見つけることができません"
+msgstr "GNU Arch ツールが見つかりません"
#, python-format
msgid "analyzing tree version %s...\n"
@@ -2785,7 +2787,7 @@
#, python-format
msgid "ignoring: %s\n"
-msgstr "例外を無視します: %s\n"
+msgstr "例外を無視: %s\n"
#, python-format
msgid "%s does not look like a monotone repository"
@@ -2881,7 +2883,7 @@
#, python-format
msgid "no revision found in module %s"
-msgstr "モジュール %s でリビジョンが見つかりません"
+msgstr "モジュール %s にはリビジョンがありません"
#, python-format
msgid "expected %s to be at %r, but not found"
@@ -2893,7 +2895,7 @@
#, python-format
msgid "ignoring empty branch %s\n"
-msgstr "空ブランチ %s を無視します\n"
+msgstr "空ブランチ %s を無視\n"
#, python-format
msgid "found branch %s at %d\n"
@@ -3058,12 +3060,13 @@
" [repository]\n"
" native = LF"
-msgid ""
-".. note::\n"
+msgid ".. note::"
+msgstr ".. note::"
+
+msgid ""
" The rules will first apply when files are touched in the working\n"
" copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
msgstr ""
-".. note::\n"
" 変換設定の適用契機は、 作業領域中のファイルに対する最初の更新です。\n"
" 例えば、 :hg:`update null` 後の :hg:`update tip` により、\n"
" 全てのファイルが更新されます。"
@@ -3152,11 +3155,11 @@
#, python-format
msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
-msgstr "未知の改行形式 '%s' (%s 由来) を無視します\n"
+msgstr "未知の改行形式 '%s' (%s 由来) を無視\n"
#, python-format
msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
-msgstr "警告: 解析エラーにより .hgeol ファイルを無視します (%s 行目: %s)\n"
+msgstr "警告: 解析エラーにより .hgeol ファイルを無視 (%s 行目: %s)\n"
#, python-format
msgid " %s in %s should not have %s line endings"
@@ -3299,7 +3302,7 @@
msgstr "--rev と --change は同時には指定できません"
msgid "cleaning up temp directory\n"
-msgstr "一時ディレクトリを破棄しています\n"
+msgstr "一時ディレクトリの破棄中\n"
msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
msgstr "外部コマンドを使用したリポジトリ(ないし指定ファイル)の差分表示"
@@ -3519,11 +3522,11 @@
#, python-format
msgid "updating to %d:%s\n"
-msgstr "%d に更新しています:%s\n"
+msgstr "リビジョン %d:%s で更新中\n"
#, python-format
msgid "merging with %d:%s\n"
-msgstr "%d とマージしています:%s\n"
+msgstr "リビジョン %d:%s とマージ中\n"
#, python-format
msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
@@ -3571,7 +3574,7 @@
#, python-format
msgid "%s:%d node does not exist\n"
-msgstr "%s:%d ノードは存在しません\n"
+msgstr "ノード %s:%d は存在しません\n"
msgid "hg sigcheck REV"
msgstr "hg sigcheck REV"
@@ -3581,7 +3584,7 @@
#, python-format
msgid "no valid signature for %s\n"
-msgstr "%s の正しい署名ではありません\n"
+msgstr "%s に対する正しい署名はありません\n"
msgid "make the signature local"
msgstr "自リポジトリローカルな署名"
@@ -3632,7 +3635,7 @@
msgstr "%d:%s への署名中\n"
msgid "error while signing"
-msgstr "署名処理の失敗"
+msgstr "署名処理に失敗"
msgid ""
"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
@@ -3799,7 +3802,7 @@
#, python-format
msgid "hgcia: sending update to %s\n"
-msgstr "hgcia: %s に更新を送信しています\n"
+msgstr "hgcia: %s に更新を送信中\n"
msgid "email.from must be defined when sending by email"
msgstr "電子メール送信のためには email.from の定義が必要です"
@@ -3936,7 +3939,7 @@
#. i18n: bisect changeset status
msgid "ignored"
-msgstr "無視しました"
+msgstr "無視"
msgid "hg debug-rev-parse REV"
msgstr "hg debug-rev-parse REV"
@@ -3945,7 +3948,7 @@
msgstr "ヘッダ"
msgid "topo-order"
-msgstr "履歴トポロジーの順序"
+msgstr "履歴構造の順序"
msgid "parents"
msgstr "親"
@@ -4365,13 +4368,22 @@
" Use \"min(outgoing() and ::.)\" or similar revset specification\n"
" instead of --outgoing to specify edit target revision exactly in\n"
" such ambiguous situation. See :hg:`help revsets` for detail about\n"
-" selecting revisions.\n"
-" "
+" selecting revisions."
msgstr ""
" 紛らわしさのために --outgoing が使用できない場合、 \"min(outgoing()\n"
" and ::.)\" または同等の revset 表記を使って、 改変対象リビジョンを、\n"
" 厳密に指定してください。 リビジョン指定の詳細は :hg:`help revsets`\n"
-" を参照してください。\n"
+" を参照してください。"
+
+msgid ""
+" Returns 0 on success, 1 if user intervention is required (not only\n"
+" for intentional \"edit\" command, but also for resolving unexpected\n"
+" conflicts).\n"
+" "
+msgstr ""
+" 成功時のコマンド終了値は 0、 ユーザによる作業 (\"edit\" 指定による、\n"
+" 意図的なもの以外に、 予期せぬ衝突発生時も含みます) が必要な場合は\n"
+" 1 です。\n"
" "
msgid "source has mq patches applied"
@@ -4563,15 +4575,15 @@
#, python-format
msgid "%s event: created %s\n"
-msgstr "%s: %s を作成\n"
+msgstr "イベント %s: %s を作成\n"
#, python-format
msgid "%s event: deleted %s\n"
-msgstr "%s: %s を削除\n"
+msgstr "イベント %s: %s を削除\n"
#, python-format
msgid "%s event: modified %s\n"
-msgstr "%s: %s を変更\n"
+msgstr "イベント %s: %s を変更\n"
#, python-format
msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
@@ -4714,13 +4726,11 @@
" svn = True"
msgid ""
-".. note::\n"
" The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
" lose speed in huge repositories."
msgstr ""
-".. note::\n"
-" ファイル名パターンが更に特殊になる場合、\n"
-" リポジトリサイズ次第では性能劣化が生じ得ます。"
+" ファイル名パターンが更に特殊になる場合、 リポジトリサイズ次第では、\n"
+" 実行性能が低下する可能性があります。"
msgid ""
"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
@@ -5455,19 +5465,19 @@
#, python-format
msgid ""
-"%s has been turned into a largefile\n"
-"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
-msgstr ""
-"ファイル %s が大容量ファイル化されています。\n"
+"remote turned local normal file %s into a largefile\n"
+"use (l)argefile or keep (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
+msgstr ""
+"通常ファイル %s が、マージ対象リビジョンでは大容量ファイル化されています。\n"
"大容量:(l)argefile と通常:(n)ormal file のどちらの形式を採用しますか?$$ "
"&Largefile $$ &Normal file"
#, python-format
msgid ""
-"%s has been turned into a normal file\n"
-"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
-msgstr ""
-"ファイル %s が通常ファイル化されています。\n"
+"remote turned local largefile %s into a normal file\n"
+"keep (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
+msgstr ""
+"大容量ファイル %s が、マージ対象リビジョンでは通常ファイル化されています。\n"
"大容量:(l)argefile と通常:(n)ormal file のどちらの形式を採用しますか?$$ "
"&Largefile $$ &Normal file"
@@ -5489,7 +5499,7 @@
"&Local $$ &Other"
msgid "no files to copy"
-msgstr "コピーするファイルがありません"
+msgstr "複製対象ファイルがありません"
msgid "destination largefile already exists"
msgstr "大容量ファイルの複製先は既に存在します"
@@ -5506,7 +5516,7 @@
msgstr "未知のアーカイブ種別 '%s'"
msgid "cannot give prefix when archiving to files"
-msgstr "アーカイブにファイルを追加するときは接頭辞を指定できません"
+msgstr "files でのアーカイブには接頭辞を指定できません"
#, python-format
msgid "largefile %s not found in repo store or system cache"
@@ -5579,7 +5589,7 @@
#, python-format
msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
-msgstr "remotestore: ファイル %s を開くことができません: %s"
+msgstr "remotestore: ファイル %s が開けません: %s"
#, python-format
msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
@@ -5591,7 +5601,7 @@
#, python-format
msgid "required features are not supported in the destination: %s"
-msgstr "連携先リポジトリでは必要な機能が未サポートです: %s"
+msgstr "必要な機能が連携先リポジトリでは未サポートです: %s"
#, python-format
msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
@@ -5984,7 +5994,7 @@
#, python-format
msgid "cannot push '%s' - %s\n"
-msgstr "パッチ '%s' は適用できませんでした - %s\n"
+msgstr "パッチ '%s' の適用に失敗 - %s\n"
msgid "all patches are currently applied\n"
msgstr "全てのパッチが適用中です\n"
@@ -6714,12 +6724,11 @@
" 引数指定が無い場合、 現在のガード設定を表示します。\n"
" 引数が指定された場合、 指定パッチに対してガードを設定します。"
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" Specifying negative guards now requires '--'."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
-" 「負」のガード設定には、 ガード指定の前に '--' 指定が必要です。"
+msgid " .. note::"
+msgstr " .. note::"
+
+msgid " Specifying negative guards now requires '--'."
+msgstr " 負のガード設定には、 ガード指定の前に '--' 引数が必要です。"
msgid " To set guards on another patch::"
msgstr " 現行パッチ以外にガードを設定するには::"
@@ -7345,7 +7354,7 @@
" :``bundle``: ``hg unbundle`` 経由での反映"
msgid " Default: serve."
-msgstr " デフォルト値は serve です。"
+msgstr " デフォルト値は serve です。"
msgid ""
"notify.strip\n"
@@ -7752,7 +7761,7 @@
msgstr "説明文を独立したメールで送信"
msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
-msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]...\""
+msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]..."
msgid "send changesets by email"
msgstr "電子メールによる変更内容のパッチ送付"
@@ -7892,7 +7901,7 @@
"default\n"
" hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
msgstr ""
-" # ※ 以下、すべて bundle 形式\n"
+" # ※ 以下、すべて bundle 形式\n"
" hg email -b # default 側に無いリビジョン\n"
" hg email -b DEST # DEST 側に無いリビジョン\n"
" hg email -b -r 3000 # 3000 以前で default 側に無いリビジョン\n"
@@ -8071,10 +8080,10 @@
msgstr "作業領域中の未登録ファイルを削除するコマンド"
msgid "abort if an error occurs"
-msgstr "エラーが発生した場合に処理を中止"
+msgstr "エラー発生時には処理を中止"
msgid "purge ignored files too"
-msgstr "無視したファイルも削除する"
+msgstr "無視対象ファイルも削除"
msgid "print filenames instead of deleting them"
msgstr "ファイル削除の変わりにファイル名表示を実施"
@@ -8083,7 +8092,7 @@
msgstr "ファイル名をNUL文字(0x00)で終端(xargs -p/--print との併用向け)"
msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
-msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]...\""
+msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
msgid "removes files not tracked by Mercurial"
msgstr "Mercurial の管理対象外ファイルの削除"
@@ -8142,7 +8151,7 @@
#, python-format
msgid "%s cannot be removed"
-msgstr "%s を削除できませんでした"
+msgstr "%s の削除に失敗"
#, python-format
msgid "warning: %s\n"
@@ -8336,10 +8345,12 @@
" (移動関連情報の破棄) してください。"
msgid ""
-" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
-" "
-msgstr ""
-" 成功時のコマンド終了値は 0、 移植が実施されない場合は 1 です。\n"
+" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase or there are\n"
+" unresolved conflicts.\n"
+" "
+msgstr ""
+" 成功時のコマンド終了値は 0、 移動が必要なリビジョンが無い場合や、\n"
+" 未解消の衝突が発生した場合は 1 です。\n"
" "
msgid "message can only be specified with collapse"
@@ -8856,7 +8867,6 @@
" 新規に作成します。"
msgid ""
-" .. note::\n"
" using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
" rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
" clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
@@ -8867,7 +8877,6 @@
" the broken clone to reset it to a changeset that still exists.\n"
" "
msgstr ""
-" .. note::\n"
" rollback の実施や、 履歴を改変するエクステンション (例: mq や\n"
" rebase 等) の利用は、 リポジトリ間での共有に混乱をもたらします。\n"
" 典型的な例は、 共有関係にあるリポジトリの両方が、 \n"
@@ -8936,7 +8945,7 @@
msgstr "非互換なバージョンの shelve エクステンションによる復旧処理中です"
msgid "cannot shelve while merging"
-msgstr "マージ実施中は変更の退避ができません"
+msgstr "マージ実施中は変更を退避できません"
#, python-format
msgid "a shelved change named '%s' already exists"
@@ -9630,7 +9639,7 @@
msgstr "[win32mbcs] 文字コード '%s' によるファイル名変換に失敗\n"
msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
-msgstr "[win32mbcs] このプラットフォームでは実行できません。\n"
+msgstr "[win32mbcs] エクステンションを有効化できないプラットフォームです。\n"
msgid "perform automatic newline conversion"
msgstr "改行形式の自動変換"
@@ -9809,7 +9818,7 @@
" zc-test = http://example.com:8000/test\n"
msgid "archive prefix contains illegal components"
-msgstr "アーカイブの接頭辞が不正なコンポーネントを含みます"
+msgstr "アーカイブの接頭辞が不正な要素を含みます"
msgid "archiving"
msgstr "アーカイブ中"
@@ -9901,7 +9910,7 @@
#, python-format
msgid "can't read commit message '%s': %s"
-msgstr "コミットログ '%s' を読み込むことができません: %s"
+msgstr "コミットログ '%s' が読み込めません: %s"
msgid "limit must be a positive integer"
msgstr "制限には正数を指定してください"
@@ -9959,7 +9968,7 @@
#, python-format
msgid "%s: deleted in working copy\n"
-msgstr "%s: 作業コピーから削除しました\n"
+msgstr "%s: 作業領域から削除しました\n"
#, python-format
msgid "%s: cannot copy - %s\n"
@@ -9974,17 +9983,17 @@
msgstr "%s を %s にコピー中\n"
msgid "no source or destination specified"
-msgstr "作業元もしくは作業先を指定していません"
+msgstr "複製元/複製先の指定がありません"
msgid "no destination specified"
-msgstr "作業先を指定していません"
+msgstr "複製先指定がありません"
msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
-msgstr "複数の作業元の場合、 作業先は存在するディレクトリを指定してください"
+msgstr "複製元が複数の場合、存在するディレクトリを複製先に指定してください"
#, python-format
msgid "destination %s is not a directory"
-msgstr "作業先 %s はディレクトリではありません"
+msgstr "複製先 %s はディレクトリではありません"
msgid "(consider using --after)\n"
msgstr "(--after を使ってみては?)\n"
@@ -10078,10 +10087,10 @@
#, python-format
msgid "found revision %s from %s\n"
-msgstr "リビジョン %s を %s で見つけました\n"
+msgstr "リビジョン %s (%s) が指定日時に合致します\n"
msgid "revision matching date not found"
-msgstr "リビジョンに一致する日付がありません"
+msgstr "指定日時に合致するリビジョンがありません"
#, python-format
msgid "cannot follow file not in parent revision: \"%s\""
@@ -10634,11 +10643,9 @@
" マージ結果はコミットされません。"
msgid ""
-" .. note::\n"
" backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
" incorrect merge."
msgstr ""
-" .. note::\n"
" :hg:`backout` による打消し機能は、マージ実施リビジョンに対しては、\n"
" 適用できません。"
@@ -10863,8 +10870,7 @@
msgstr " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
-msgstr ""
-" `bisect()` キーワードの詳細は :hg:`help revsets` を参照してください。"
+msgstr " `bisect()` の詳細は :hg:`help revsets` を参照してください。"
msgid "The first good revision is:\n"
msgstr "最初の good なリビジョンは:\n"
@@ -10901,7 +10907,7 @@
msgstr "不正な引数の組み合わせです"
msgid "current bisect revision is unknown - start a new bisect to fix"
-msgstr "現在の検証対象リビジョンが不在です - 探索を最初からやり直してください"
+msgstr "未知のリビジョンが検証対象です - 探索を最初からやり直してください"
msgid "current bisect revision is a merge"
msgstr "現在の検証対象リビジョンはマージ実施リビジョンです"
@@ -11033,14 +11039,14 @@
msgstr "--rev と --rename は併用できません"
msgid "bookmark name required"
-msgstr "ブックマーク名を要求しました"
+msgstr "ブックマーク名指定が必要です"
#, python-format
msgid "bookmark '%s' does not exist"
msgstr "ブックマーク '%s' は存在しません"
msgid "new bookmark name required"
-msgstr "新しいブックマーク名を要求しました"
+msgstr "新しいブックマーク名が必要です"
msgid "only one new bookmark name allowed"
msgstr "新規ブックマーク名の指定は1つだけです"
@@ -11064,14 +11070,12 @@
msgstr "ブランチ名の設定、 ないし現ブランチ名の表示"
msgid ""
-" .. note::\n"
" Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
"a\n"
" light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
" information about named branches and bookmarks."
msgstr ""
-" .. note::\n"
-" ブランチ名は永続的で且つ共有されます。\n"
+" ブランチ名の情報は永続的で、 他リポジトリにも伝搬されます。\n"
" 軽量な名前付けが必要なら、\n"
" :hg:`bookmark` でブックマークを作成してください。\n"
" 名前付きブランチと、 ブックマークの詳細に関しては、\n"
@@ -12273,12 +12277,10 @@
msgstr " 差分は unified diff 形式で表示されます。"
msgid ""
-" .. note::\n"
" diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
" default to comparing against the working directory's first\n"
" parent changeset if no revisions are specified."
msgstr ""
-" .. note::\n"
" マージ実施リビジョンに対する本コマンドの差分出力が、\n"
" 期待と異なる場合があるのは、 対象リビジョンが無指定の場合に\n"
" 比較対象となるのが、 作業領域の第1親に固定されているためです。"
@@ -12371,15 +12373,13 @@
" (default 以外の場合は)ブランチ名前/ハッシュ値/親リビジョン/コミットログ"
msgid ""
-" .. note::\n"
" export may generate unexpected diff output for merge\n"
" changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
" first parent only."
msgstr ""
-" .. note::\n"
-" マージ実施リビジョンに対する本コマンドの差分出力が、\n"
-" 期待と異なる場合があるのは、 比較対象が対象リビジョンの第1親に\n"
-" 固定されているためです。"
+" 本コマンドの差分出力が、 マージ実施リビジョンに対しては、\n"
+" 期待と異なる場合があります。 差分出力の際の比較対象が、\n"
+" 指定リビジョンの第1親に固定されているためです。"
msgid ""
" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
@@ -12553,12 +12553,8 @@
" 手動で衝突を解決してください。 全ての衝突が解消されたならば、\n"
" -c/--continue 指定により、 未完了の移植を再開してください。"
-msgid ""
-" .. note::\n"
-" The -c/--continue option does not reapply earlier options."
-msgstr ""
-" .. note::\n"
-" -c/--continue でも、 以前のオプション指定までは再現されません。"
+msgid " The -c/--continue option does not reapply earlier options."
+msgstr " -c/--continue でも、 以前のオプション指定までは再現されません。"
msgid ""
" - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
@@ -12605,23 +12601,23 @@
#, python-format
msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
-msgstr "移植できないマージリビジョン %s を飛ばしています\n"
+msgstr "移植できないマージリビジョン %s を無視\n"
#, python-format
msgid "skipping ancestor revision %s\n"
-msgstr "祖先リビジョン %s を飛ばしています\n"
+msgstr "祖先リビジョン %s を無視\n"
#, python-format
msgid "skipping revision %s (already grafted to %s)\n"
-msgstr "リビジョン %s を飛ばしています (%s に移植済み)\n"
+msgstr "リビジョン %s を無視 (%s に移植済み)\n"
#, python-format
msgid "skipping already grafted revision %s (%s also has origin %d)\n"
-msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています (%s も同じリビジョン %d 由来)\n"
+msgstr "移植済みリビジョン %s を無視 (%s も同じリビジョン %d 由来)\n"
#, python-format
msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
-msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています (移植元: %d)\n"
+msgstr "移植済みリビジョン %s を無視 (移植元: %d)\n"
#, python-format
msgid "grafting revision %s\n"
@@ -12776,7 +12772,7 @@
#, python-format
msgid " (started at %s)"
-msgstr "(%s から開始)"
+msgstr " (%s から開始)"
msgid "show only help for extensions"
msgstr "エクステンションのヘルプのみを表示"
@@ -13219,26 +13215,24 @@
" コミットログの全文も表示されます。"
msgid ""
-" .. note::\n"
" log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
" changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
" its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
" will appear in files:."
msgstr ""
-" .. note::\n"
-" マージ実施リビジョンに対する -p/--patch 指定による差分出力が、\n"
-" 期待と異なる場合があるのは、 比較対象が対象リビジョンの第1親に\n"
-" 固定されているためです。 ファイル一覧が予期せぬ内容となるのは、\n"
-" 親同士で内容が異なるファイルのみが列挙されるためです。"
-
-msgid ""
-" .. note::\n"
+" -p/--patch 指定による差分出力が、 マージ実施リビジョンに対しては、\n"
+" 期待と異なる場合があります。 差分出力の際の比較対象が、\n"
+" 指定リビジョンの第1親に固定されているためです。 ファイル一覧が、\n"
+" 期待と異なる場合もあります。 更新対象ファイル一覧に列挙されるのは、\n"
+" マージ対象リビジョンの間で、 内容が異なるファイルのみが、\n"
+" 更新対象として列挙されるためです。"
+
+msgid ""
" for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
" made on branches and will not show deletions. To see all\n"
" changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
" switch."
msgstr ""
-" .. note::\n"
" ファイル名指定付きでの実行では、 複数ブランチ上での同一変更や、\n"
" 登録除外実施リビジョンは、 性能的な点から表示しません。\n"
" 重複変更や登録除外を含め、 全てのリビジョンを表示する場合、\n"
@@ -13638,10 +13632,10 @@
msgstr "フェーズ指定は1つだけです"
#, python-format
-msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n"
-msgstr ""
-"公開方向へのフェーズ変更が %i 個のリビジョンで失敗しました。\n"
-"適宜 --force 指定を行ってください。\n"
+msgid "cannot move %i changesets to a higher phase, use --force\n"
+msgstr ""
+"フェーズ変更による公開制限が %i 個のリビジョンで失敗しました。\n"
+"適宜 --force を指定してください。\n"
#, python-format
msgid "phase changed for %i changesets\n"
@@ -13775,12 +13769,10 @@
" を使用します。 このオプションは、 新規ブランチの作成のみを許可します。"
msgid ""
-" .. note::\n"
" Extra care should be taken with the -f/--force option,\n"
" which will push all new heads on all branches, an action which will\n"
" almost always cause confusion for collaborators."
msgstr ""
-" .. note::\n"
" -f/--force を指定した場合、 対象ブランチ上の全ヘッドリビジョンが、\n"
" 連携先に反映されます。 この挙動は多くの場合、 共同作業者の間で、\n"
" 無用な混乱の原因となりますので、 指定の際には十分な注意が必要です。"
@@ -14089,17 +14081,13 @@
msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧"
msgid ""
-" .. note::\n"
" To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n"
" use :hg:`update --clean .`."
msgstr ""
-" .. note::\n"
-" 作業領域を、 別リビジョン時点の内容で更新する場合は\n"
-" :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n"
-" マージ実施を途中で取り消す場合は\n"
-" :hg:`update --clean .` を実行してください\n"
-" (マージにおける修正内容は破棄されます)。"
+" 指定リビジョンでの作業領域の更新は :hg:`update 対象リビジョン`\n"
+" で行います。 マージ途中での取り消しは :hg:`update --clean .`\n"
+" で行います (マージにおける修正内容は破棄されます)。"
msgid ""
" With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
@@ -14454,18 +14442,16 @@
" が明示的に指定されない限り、 未登録ファイルは表示されません。"
msgid ""
-" .. note::\n"
" status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
" changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
" not report permission changes and diff only reports changes\n"
" relative to one merge parent."
msgstr ""
-" .. note::\n"
-" 権限設定の変更やマージが行われた場合、 差分表示から期待される\n"
-" 結果とは異なる状態が表示される可能性があります。\n"
-" 標準的な差分形式は権限変更の情報を含みませんし、\n"
-" マージ実施リビジョンに対しては、 一方の親リビジョンとの差分\n"
-" しか表示しないためです。"
+" 権限設定の変更やマージが行われた場合、 状態表示の結果が、\n"
+" 差分表示から期待される結果とは、 異なる可能性があります。\n"
+" 標準的な差分形式は、 権限変更の情報を含みませんし、\n"
+" マージ実施リビジョンでの差分表示は、 差分出力の際の比較対象が、\n"
+" 指定リビジョンの第1親に固定されているためです。"
msgid ""
" If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
@@ -15188,15 +15174,15 @@
msgstr "hg: %s\n"
msgid "abort: remote error:\n"
-msgstr "中断: 連携エラー:\n"
+msgstr "中止: 連携エラー:\n"
#, python-format
msgid "abort: %s!\n"
-msgstr "中断: %s!\n"
+msgstr "中止: %s!\n"
#, python-format
msgid "abort: %s"
-msgstr "中断: %s"
+msgstr "中止: %s"
msgid " empty string\n"
msgstr " 空文字列\n"
@@ -15216,14 +15202,14 @@
#, python-format
msgid "abort: error: %s\n"
-msgstr "中断: エラー: %s\n"
+msgstr "中止: エラー: %s\n"
msgid "broken pipe\n"
msgstr "パイプ破壊(EPIPE)\n"
#, python-format
msgid "abort: %s: '%s'\n"
-msgstr "中断: %s: '%s'\n"
+msgstr "中止: %s: '%s'\n"
msgid "interrupted!\n"
msgstr "中断されました!\n"
@@ -15236,7 +15222,7 @@
"パイプ破壊(EPIPE)\n"
msgid "abort: out of memory\n"
-msgstr "中断: メモリ不足\n"
+msgstr "中止: メモリ不足\n"
msgid "the extension author."
msgstr "エクステンションの作者"
@@ -15454,7 +15440,7 @@
#, python-format
msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n"
-msgstr "警告: internal:merge はシンボリックリンク %s のマージができません\n"
+msgstr "警告: internal:merge はシンボリックリンク %s をマージできません\n"
msgid ""
"``internal:dump``\n"
@@ -15712,7 +15698,7 @@
#, python-format
msgid "unknown encoding '%s'"
-msgstr "不明なエンコーディング '%s' が指定されました"
+msgstr "未知のエンコーディング '%s' が指定されました"
msgid ""
"``eol(style)``\n"
@@ -15878,7 +15864,7 @@
#, python-format
msgid " %s"
-msgstr " %s"
+msgstr " %s"
#, python-format
msgid "alias for: hg %s"
@@ -18969,6 +18955,7 @@
" collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n"
" into a single entry for that subdirectory. Default is False."
msgstr ""
+"``collapse``\n"
" ``descend`` が有効な場合、 サブディレクトリ配下のリポジトリ群も、\n"
" 単一の一覧ページに表示されます。 同時に ``collapse`` も有効な場合、\n"
" サブディレクトリ配下のリポジトリ群は、 対応パスへの誘導を行う、\n"
@@ -19378,8 +19365,8 @@
msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
msgstr "最後に、 Mercurial 固有の内部形式を示します:"
-msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
-msgstr "- ``1165432709 0`` (2006年12月6日 13:18:29 UTC)"
+msgid "- ``1165411109 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
+msgstr "- ``1165411109 0`` (2006年12月6日 13:18:29 UTC)"
msgid ""
"This is the internal representation format for dates. The first number\n"
@@ -19610,9 +19597,9 @@
" HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
" which preserves internationalization in plain mode."
msgstr ""
-" HGPLAIN による設定無効化の際でも、\n"
-" 維持する機能をカンマ区切りで列挙します。\n"
-" 現在利用可能な機能名は \"i18n\" のみで、\n"
+"HGPLAINEXCEPT\n"
+" HGPLAIN による設定無効化の際でも、 継続して利用したい機能名を、\n"
+" カンマ区切りで列挙します。 現在利用可能な機能名は \"i18n\" のみで、\n"
" 国際化関連機能が維持されます。"
msgid ""
@@ -19838,7 +19825,9 @@
msgid ""
"``x - y``\n"
" Files in x but not in y."
-msgstr " ファイル群 x のうち、 y に属さないもの。"
+msgstr ""
+"``x - y``\n"
+" ファイル群 x のうち、 y に属さないもの。"
msgid "The following predicates are supported:"
msgstr "使用可能な述語を以下に列挙します:"
@@ -22898,7 +22887,7 @@
" 更にスラッシュ('/')を付与してください::"
msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
-msgstr " 例: ssh://example.com//tmp/repository"
+msgstr " 例: ssh://example.com//tmp/repository"
msgid ""
"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
@@ -23020,7 +23009,7 @@
msgstr "指定の複製元は、 リビジョン指定付き複製が未サポートです"
msgid "clone from remote to remote not supported"
-msgstr "リモートからリモートの複製は未サポートです"
+msgstr "リモートからリモートへの複製は未サポートです"
msgid "updating to bookmark @\n"
msgstr "ブックマーク @ への更新中\n"
@@ -23080,15 +23069,6 @@
msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
msgstr "'%s:%d' でのサーバ起動に失敗: %s"
-msgid "exact revision search"
-msgstr "リビジョン識別子による検索"
-
-msgid "literal keyword search"
-msgstr "キーワードによる検索"
-
-msgid "revset expression search"
-msgstr "revset 記述による検索"
-
#, python-format
msgid "(binary file %s, hash: %s)"
msgstr "(バイナリファイル %s, ハッシュ値: %s)"
@@ -23226,7 +23206,7 @@
#, python-format
msgid "repository %s already exists"
-msgstr "%sというリポジトリは既に存在しています"
+msgstr "リポジトリ %s は既に存在しています"
#, python-format
msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
@@ -23247,7 +23227,7 @@
msgstr "中断トランザクションを検出 - 'hg recover' を実施してください"
msgid "rolling back interrupted transaction\n"
-msgstr "中断されたトランザクションをロールバックしています\n"
+msgstr "中断されたトランザクションをロールバック中\n"
msgid "no interrupted transaction available\n"
msgstr "中断されたトランザクションはありません\n"
@@ -23349,7 +23329,7 @@
msgstr "連携先の changegroupsubset 機能未対応により、 部分取り込みできません。"
msgid "destination does not support push"
-msgstr "指定の連携先には履歴反映ができません"
+msgstr "指定の連携先には履歴を反映できません"
#, python-format
msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n"
@@ -23419,7 +23399,7 @@
msgstr "その処理はサーバで禁止されています"
msgid "locking the remote repository failed"
-msgstr "連携先リポジトリをロックできませんでした"
+msgstr "連携先リポジトリのロックに失敗"
msgid "the server sent an unknown error code"
msgstr "サーバが未知のエラーコードを返却しました"
@@ -23497,7 +23477,7 @@
#, python-format
msgid "failed to remove %s from manifest"
-msgstr "マニフェストから %s を削除できませんでした"
+msgstr "マニフェストからの %s の削除に失敗"
#, python-format
msgid "invalid pattern (%s): %s"
@@ -23531,14 +23511,14 @@
msgstr "ファイル名の文字大小の問題で %s と %s が衝突します"
msgid "resolving manifests\n"
-msgstr "管理ファイル一覧を解決しています\n"
+msgstr "管理ファイル一覧の解決中\n"
#, python-format
msgid ""
"local changed %s which remote deleted\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
msgstr ""
-"変更したファイル %s は別リビジョンで登録除外されています。\n"
+"変更したファイル %s が、マージ対象リビジョンで登録除外されています。\n"
"変更:(c)hanged と登録除外:(d)elete のどちらを採用しますか?$$ &Changed $$ "
"&Delete"
@@ -23547,8 +23527,8 @@
"remote changed %s which local deleted\n"
"use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted"
msgstr ""
-"リモートで変更された %s は、ローカルで削除されています。\n"
-"変更:(c)hanged と削除:(d)elete のどちらを採用しますか?$$ &Changed $$ "
+"登録除外済みのファイル %s が、マージ対象リビジョンで変更されています。\n"
+"変更:(c)hanged と登録除外:(d)elete のどちらを採用しますか?$$ &Changed $$ "
"&Deleted"
#, python-format
@@ -23557,7 +23537,7 @@
#, python-format
msgid "getting %s\n"
-msgstr "%s を取得しています\n"
+msgstr "%s の取得中\n"
msgid "updating"
msgstr "更新中"
@@ -23674,7 +23654,7 @@
#, python-format
msgid "patching file %s\n"
-msgstr "ファイル %s をパッチ適用しています\n"
+msgstr "ファイル %s にパッチ適用中\n"
#, python-format
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
@@ -23682,7 +23662,7 @@
#, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
-msgstr "%s を作成できません: 作業先にすでに存在します\n"
+msgstr "%s を作成できません: 対象ファイルが既に存在します\n"
#, python-format
msgid "file %s already exists\n"
@@ -23733,7 +23713,7 @@
#, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists"
-msgstr "%s を作成できません: 作業先にすでに存在します"
+msgstr "%s を作成できません: 対象ファイルが既に存在します"
#, python-format
msgid "unsupported parser state: %s"
@@ -23754,6 +23734,9 @@
msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
msgstr "%s ができません。 連携先は機能 %r が未サポートです"
+msgid "cannot lookup negative revision"
+msgstr "負値のリビジョン指定は無効です"
+
msgid "cannot change null revision phase"
msgstr "null リビジョンのフェーズは変更できません"
@@ -23775,7 +23758,7 @@
#, python-format
msgid "killed by signal %d"
-msgstr "%d のシグナルで強制終了しました"
+msgstr "シグナル %d で強制終了されました"
#, python-format
msgid "saved backup bundle to %s\n"
@@ -25051,6 +25034,10 @@
msgstr "サブリポジトリの連携先が見つかりません"
#, python-format
+msgid "warning: removing potentially hostile .hg/hgrc in '%s'"
+msgstr "警告: '%s' 中の .hg/hgrc は潜在的な問題となりえるため破棄します"
+
+#, python-format
msgid "unknown subrepo type %s"
msgstr "未知のサブリポジトリ種別 '%s'"
@@ -25507,14 +25494,14 @@
#, python-format
msgid "unknown method '%s'"
-msgstr "不明な処理 '%s' が指定されました"
+msgstr "未知の処理 '%s' が指定されました"
msgid "expected a symbol"
msgstr "シンボル指定が必要です"
#, python-format
msgid "unknown function '%s'"
-msgstr "不明な関数 '%s' が指定されました"
+msgstr "未知の関数 '%s' が指定されました"
msgid "expected template specifier"
msgstr "テンプレート指定が必要です"
@@ -25542,7 +25529,7 @@
#. i18n: "get" is a keyword
msgid "get() expects a dict as first argument"
-msgstr "get() の第1引数は辞書でなければなりません"
+msgstr "get() の第1引数には辞書を指定してください"
#. i18n: "if" is a keyword
msgid "if expects two or three arguments"
@@ -25634,7 +25621,7 @@
msgstr "%s.%s の値 ('%s') はバイト数を表す値ではありません"
msgid "enter a commit username:"
-msgstr "コミットするユーザ名を入力してください:"
+msgstr "コミット実施ユーザ名を入力してください:"
#, python-format
msgid "no username found, using '%s' instead\n"
@@ -25645,13 +25632,13 @@
#, python-format
msgid "username %s contains a newline\n"
-msgstr "ユーザ名 %s は改行を含んでいます\n"
+msgstr "ユーザ名 %s が改行を含んでいます\n"
msgid "response expected"
-msgstr "レスポンスがありません"
+msgstr "何らかの入力が必要です"
msgid "unrecognized response\n"
-msgstr "認識できないレスポンス\n"
+msgstr "入力が不正です\n"
msgid "password: "
msgstr "パスワード: "
@@ -25660,14 +25647,14 @@
msgstr "union 形式のリポジトリは新規作成できません"
msgid "http authorization required"
-msgstr "HTTP 認証に失敗"
+msgstr "HTTP 認証が要求されています"
msgid "http authorization required\n"
-msgstr "HTTP 認証を要求しました\n"
+msgstr "HTTP 認証が要求されています\n"
#, python-format
msgid "realm: %s\n"
-msgstr "認証領域: %s\n"
+msgstr "認証領域(realm): %s\n"
#, python-format
msgid "user: %s\n"
@@ -25682,7 +25669,13 @@
#, python-format
msgid "command '%s' failed: %s"
-msgstr "コマンド '%s' 失敗: %s"
+msgstr "コマンド '%s' が失敗: %s"
+
+msgid "filename ends with '\\', which is invalid on Windows"
+msgstr "ファイル名の末尾が、 Windows 上で不正な文字 '\\' です"
+
+msgid "directory name ends with '\\', which is invalid on Windows"
+msgstr "ディレクトリ名の末尾が、 Windows 上で不正な文字 '\\' です"
#, python-format
msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
@@ -25743,7 +25736,7 @@
#, python-format
msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
-msgstr "%s は正の値でなければなりません ('hg help dates' 参照)"
+msgstr "%s には正の値を指定してください ('hg help dates' 参照)"
#, python-format
msgid "%.0f GB"
@@ -25989,7 +25982,7 @@
#, python-format
msgid "%s in manifests not found"
-msgstr "管理対象一覧中の %s は存在しません"
+msgstr "管理対象一覧中に %s は存在しません"
#, python-format
msgid "warning: orphan revlog '%s'"
@@ -26024,4 +26017,4 @@
msgstr "履歴反映に失敗:"
msgid "number of cpus must be an integer"
-msgstr "CPU 数は数値でなければなりません"
+msgstr "CPU 数には数値を指定してください"