Mercurial > hg-stable
changeset 10585:37db57bc7fd7 stable
Merge with hg-i18n
author | Martin Geisler <mg@lazybytes.net> |
---|---|
date | Thu, 04 Mar 2010 10:05:12 +0100 |
parents | 3fb2f7cb5ea5 (current diff) 24a6da583b71 (diff) |
children | a48d256cc7d9 |
files | |
diffstat | 3 files changed, 120 insertions(+), 37 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ja.po Wed Mar 03 17:37:50 2010 -0600 +++ b/i18n/ja.po Thu Mar 04 10:05:12 2010 +0100 @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-02 11:58+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-04 11:38+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Japanese\n" @@ -6511,6 +6511,16 @@ #, python-format msgid "" +"alias for: hg %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"hg %s の別名\n" +"\n" +"%s" + +#, python-format +msgid "" "\n" "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n" msgstr "" @@ -7951,8 +7961,8 @@ msgid "annotate the specified revision" msgstr "当該リビジョン時点での由来情報を表示" -msgid "follow copies and renames (DEPRECATED)" -msgstr "複製/改名元ファイルの履歴も追跡(非推奨)" +msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" +msgstr "複製/改名元ファイルの履歴追跡と、ファイル名の表示(非推奨)" msgid "don't follow copies and renames" msgstr "複製/改名元ファイル履歴の追跡を抑止" @@ -8681,16 +8691,6 @@ msgstr "'%s' を別名に持つコマンドはありません\n" #, python-format -msgid "" -"alias for: hg %s\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"hg %s の別名\n" -"\n" -"%s" - -#, python-format msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" msgstr "'%s' が未知のコマンド '%s' の別名とみなされました\n"
--- a/i18n/pt_BR.po Wed Mar 03 17:37:50 2010 -0600 +++ b/i18n/pt_BR.po Thu Mar 04 10:05:12 2010 +0100 @@ -9007,8 +9007,8 @@ msgid "annotate the specified revision" msgstr "faz um annotate da revisão especificada" -msgid "follow copies and renames (DEPRECATED)" -msgstr "segue cópias e renomeações (OBSOLETA)" +msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" +msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETA)" msgid "don't follow copies and renames" msgstr "não segue cópias e renomeações"
--- a/i18n/sv.po Wed Mar 03 17:37:50 2010 -0600 +++ b/i18n/sv.po Thu Mar 04 10:05:12 2010 +0100 @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-02 18:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-04 07:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-04 07:33+0100\n" "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4779,46 +4779,67 @@ " non-zero exit status means the revision is bad.\n" " " msgstr "" +"genomsökning av ändringar med halveringsmetoden\n" +"\n" +" Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n" +" att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n" +" dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n" +" Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n" +" inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n" +" som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n" +" annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats.\n" +"\n" +" Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n" +" en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först.\n" +"\n" +" Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n" +" automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n" +" revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n" +" revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n" +" genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig.\n" +" " msgid "The first good revision is:\n" -msgstr "" +msgstr "Den första bra revisionen är:\n" msgid "The first bad revision is:\n" -msgstr "" +msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n" msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" msgstr "" +"Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n" msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" msgstr "" +"Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n" msgid "cannot bisect (no known good revisions)" -msgstr "" +msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)" msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" -msgstr "" +msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)" msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" -msgstr "" +msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n" msgid "incompatible arguments" -msgstr "" +msgstr "inkompatibla argument" #, python-format msgid "failed to execute %s" -msgstr "" +msgstr "misslyckades med att köra %s" #, python-format msgid "%s killed" -msgstr "" +msgstr "%s dödad" #, python-format msgid "Changeset %d:%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ändring %d:%s: %s\n" #, python-format msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" -msgstr "" +msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n" msgid "" "set or show the current branch name\n" @@ -5898,6 +5919,23 @@ " contain whitespace as multiple filenames.\n" " " msgstr "" +"hitta filer som matchar givna mönster\n" +"\n" +" Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n" +" namn matchar givna mönster.\n" +"\n" +" Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n" +" arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n" +" underkataloger, använd \"--include .\".\n" +"\n" +" Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n" +" alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen.\n" +"\n" +" Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n" +" \"xargs\", använd flaggan -O till både detta kommando och \"xargs\".\n" +" Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n" +" innehåller blanktecken som multipla filnamn.\n" +" " msgid "" "show revision history of entire repository or files\n" @@ -5967,6 +6005,15 @@ " With --debug, print file revision hashes.\n" " " msgstr "" +"visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet\n" +"\n" +" Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n" +" Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n" +" eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad.\n" +"\n" +" Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n" +" Med --debug visas filrevisionhashar.\n" +" " msgid "" "merge working directory with another revision\n" @@ -7075,8 +7122,8 @@ msgid "annotate the specified revision" msgstr "annotera den specificerade revisionen" -msgid "follow copies and renames (DEPRECATED)" -msgstr "följ kopieringar och namnbyten (FÖRLEGAD)" +msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" +msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)" msgid "don't follow copies and renames" msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten" @@ -7130,22 +7177,22 @@ msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV" msgid "reset bisect state" -msgstr "" +msgstr "återställ bisect-tillständ" msgid "mark changeset good" -msgstr "" +msgstr "markera ändringen som bra" msgid "mark changeset bad" -msgstr "" +msgstr "markera ändringen som dålig" msgid "skip testing changeset" -msgstr "" +msgstr "hoppa över test av ändring" msgid "use command to check changeset state" -msgstr "" +msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus" msgid "do not update to target" -msgstr "" +msgstr "uppdatera inte till målet" msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]" @@ -7923,7 +7970,7 @@ msgstr "Konfigurationsfiler" msgid "Date Formats" -msgstr "" +msgstr "Datumformat" msgid "File Name Patterns" msgstr "" @@ -8064,6 +8111,42 @@ "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n" "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n" msgstr "" +"Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:\n" +"\n" +"- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n" +"- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum.\n" +"\n" +"Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:\n" +"\n" +"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n" +"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n" +"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n" +"- ``Dec 6`` (midnatt)\n" +"- ``13:18`` (idag antas)\n" +"- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n" +"- ``3:39pm`` (15:39)\n" +"- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n" +"- ``2006-12-6 13:18``\n" +"- ``2006-12-6``\n" +"- ``12-6``\n" +"- ``12/6``\n" +"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n" +"\n" +"Till sist, så finns även Mercurial's interna format:\n" +"\n" +"- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" +"\n" +"Detta är det interna representationsformatet för datum. unixtime är antalet\n" +"sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). offset är offseten till den\n" +"lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om tidszonen är öst om\n" +"UTC).\n" +"\n" +"Kommandot log accepterar också datumintervall:\n" +"\n" +"- ``<{datumtid}`` - på eller innan datum/tid\n" +"- ``>{datumtid}`` - på eller efter datum/tid\n" +"- ``{datumtid} to {datumtid}`` - ett datumintervall, inklusivt\n" +"- ``-{dagar}`` - inom ett givet antal dagar från idag\n" msgid "" "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" @@ -8858,7 +8941,7 @@ msgstr "söker efter ändringar\n" msgid "queries" -msgstr "frågar" +msgstr "frågor" msgid "searching" msgstr "söker"