--- a/i18n/pt_BR.po Tue Nov 28 23:20:08 2017 -0500
+++ b/i18n/pt_BR.po Wed Nov 29 17:49:08 2017 -0500
@@ -1512,10 +1512,10 @@
msgstr " Por favor use :hg:`log`::"
msgid ""
-" hg children => hg log -r \"children()\"\n"
+" hg children => hg log -r \"children(.)\"\n"
" hg children -r REV => hg log -r \"children(REV)\""
msgstr ""
-" hg children => hg log -r \"children()\"\n"
+" hg children => hg log -r \"children(.)\"\n"
" hg children -r REV => hg log -r \"children(REV)\""
msgid " See :hg:`help log` and :hg:`help revsets.children`."
@@ -5510,7 +5510,7 @@
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "hist: %s (histedit --continue)\n"
-msgstr "hist: %s (histedit --continue)\n"
+msgstr "histedit: %s (histedit --continue)\n"
#, python-format
msgid "%d remaining"
@@ -6527,16 +6527,16 @@
#. i18n: column positioning for "hg summary"
msgid "largefiles: (no remote repo)\n"
-msgstr "largefiles: (nenhum repositório remoto)\n"
+msgstr "largefiles: (nenhum repositório remoto)\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
msgid "largefiles: (no files to upload)\n"
-msgstr "largefiles: (nenhum arquivo a ser enviado)\n"
+msgstr "largefiles: (nenhum arquivo a ser enviado)\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "largefiles: %d entities for %d files to upload\n"
-msgstr "largefiles: %d entidades para %d arquivos a serem enviados\n"
+msgstr "largefiles: %d entidades para %d arquivos a serem enviados\n"
#, python-format
msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded"
@@ -8265,11 +8265,11 @@
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "mq: %s\n"
-msgstr "mq: %s\n"
+msgstr "mq: %s\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
msgid "mq: (empty queue)\n"
-msgstr "mq: (fila vazia)\n"
+msgstr "mq: (fila vazia)\n"
msgid ""
"``mq()``\n"
@@ -9799,12 +9799,12 @@
#. i18n: column positioning for "hg summary"
msgid "rebase: (use \"hg rebase --abort\" to clear broken state)\n"
-msgstr "rebase: (use \"hg rebase --abort\" para limpar o estado quebrado)\n"
+msgstr "rebase: (use \"hg rebase --abort\" para limpar o estado quebrado)\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
-msgstr "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
+msgstr "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
#, python-format
msgid "%d rebased"
@@ -10492,7 +10492,7 @@
" caminho ou URL pedida em :hg:`clone` for idêntico a um repositório\n"
" que tenha sido clonado anteriormente."
-msgid " The default naming mode is \"identity.\"\n"
+msgid " The default naming mode is \"identity\".\n"
msgstr " O modo de nomeação padrão é \"identity\".\n"
msgid "do not create a working directory"
@@ -12157,7 +12157,7 @@
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "remote: %s\n"
-msgstr "remoto: %s\n"
+msgstr "remoto: %s\n"
msgid "push failed:"
msgstr "o push falhou:"
@@ -15012,7 +15012,7 @@
msgid ""
" If --force is specified, revisions will be grafted even if they\n"
-" are already ancestors of or have been grafted to the destination.\n"
+" are already ancestors of, or have been grafted to, the destination.\n"
" This is useful when the revisions have since been backed out."
msgstr ""
" Se --force for especificado, as revisões serão enxertadas mesmo\n"
@@ -15705,11 +15705,12 @@
msgid ""
" Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
" pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
-" if a pull at the time you issued this command."
+" by :hg:`pull` at the time you issued this command."
msgstr ""
" Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n"
" ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n"
-" seriam trazidas se um pull fosse executado."
+" seriam trazidas por :hg:`pull` no momento da execução deste\n"
+" comando."
msgid " See pull for valid source format details."
msgstr " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem."
@@ -16442,8 +16443,8 @@
" secreta, respectivamente."
msgid ""
-" Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n"
-" lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::"
+" Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changesets from a\n"
+" lower phase to a higher phase. Phases are ordered as follows::"
msgstr ""
" A não ser que -f/--force seja especificado, :hg:`phase` não\n"
" moverá revisões de uma fase mais baixa para uma mais alta. As\n"
@@ -17449,13 +17450,14 @@
" 'i' 'ignorado' e 'c' 'limpo'."
msgid ""
-" It abbreviates only those statuses which are passed. Note that ignored\n"
-" files are not displayed with '--terse i' unless the -i/--ignored option is\n"
-" also used."
+" It abbreviates only those statuses which are passed. Note that clean and\n"
+" ignored files are not displayed with '--terse ic' unless the -c/--clean\n"
+" and -i/--ignored options are also used."
msgstr ""
" A saída será abreviada apenas para os status que forem passados.\n"
-" Note que arquivos ignorados não serão mostrados com '--terse i'\n"
-" a não ser que a opção -i/--ignored também seja usada."
+" Note que arquivos limpos ou ignorados não serão mostrados com\n"
+" '--terse ic' a não ser que as opções -c/--clean e -i/--ignored\n"
+" também sejam usadas."
msgid ""
" The -v/--verbose option shows information when the repository is in an\n"
@@ -17554,7 +17556,7 @@
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "parent: %d:%s "
-msgstr "pai: %d:%s "
+msgstr "pai: %d:%s "
msgid " (empty repository)"
msgstr " (repositório vazio)"
@@ -17568,11 +17570,11 @@
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "branch: %s\n"
-msgstr "ramo: %s\n"
+msgstr "ramo: %s\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
msgid "bookmarks:"
-msgstr "marcadores: "
+msgstr "marcadores: "
#, python-format
msgid "%d modified"
@@ -17634,21 +17636,21 @@
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "commit: %s\n"
-msgstr "consolidação: %s\n"
+msgstr "consolidação: %s\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
msgid "update: (current)\n"
-msgstr "atualizações: (atual)\n"
+msgstr "atualizações: (atual)\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "update: %d new changesets (update)\n"
-msgstr "atualizações: %d novas revisões (update)\n"
+msgstr "atualizações: %d novas revisões (update)\n"
#. i18n: column positioning for "hg summary"
#, python-format
msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
-msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n"
+msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n"
#, python-format
msgid "%d draft"
@@ -17660,7 +17662,7 @@
#, python-format
msgid "phases: %s\n"
-msgstr "fases: %s\n"
+msgstr "fases: %s\n"
#, python-format
msgid "orphan: %d changesets"
@@ -17691,7 +17693,7 @@
#. i18n: column positioning for "hg summary"
msgid "remote: (synced)\n"
-msgstr "remoto: (sincronizado)\n"
+msgstr "remoto: (sincronizado)\n"
msgid "force tag"
msgstr "força a mudança da etiqueta"
@@ -20935,6 +20937,9 @@
msgid "Changegroups"
msgstr "Changegroups"
+msgid "Config Registrar"
+msgstr "Registrador de Configurações"
+
msgid "Repository Requirements"
msgstr "Requisitos do Repositório"
@@ -23843,25 +23848,31 @@
" Run right before a phase change is actually finalized. Any repository change\n"
" will be visible to the hook program. This lets you validate the transaction\n"
" content or change it. Exit status 0 allows the commit to proceed. A non-zero\n"
-" status will cause the transaction to be rolled back.\n"
+" status will cause the transaction to be rolled back. The hook is called\n"
+" multiple times, once for each revision affected by a phase change.\n"
" The affected node is available in ``$HG_NODE``, the phase in ``$HG_PHASE``\n"
" while the previous ``$HG_OLDPHASE``. In case of new node, ``$HG_OLDPHASE``\n"
" will be empty. In addition, the reason for the transaction opening will be in\n"
" ``$HG_TXNNAME``, and a unique identifier for the transaction will be in\n"
-" ``HG_TXNID``."
-msgstr ""
-"``pretxnclose``\n"
+" ``HG_TXNID``. The hook is also run for newly added revisions. In this case\n"
+" the ``$HG_OLDPHASE`` entry will be empty."
+msgstr ""
+"``pretxnclose-phase``\n"
" Executado imediatamente antes de uma mudança de fase ser finalizada.\n"
" Qualquer mudança do repositório será visível para o gancho.\n"
" Isto permite que o conteúdo da transação seja validado ou alterado.\n"
" O status de saída 0 permite que a consolidação prossiga. Um status\n"
" de saída diferente de zero fará com que a transação seja desfeita.\n"
+" O gancho é chamado diversas vezes, uma para cada revisão afetada\n"
+" pela mudança de fase.\n"
" O nó afetado será passado em ``$HG_NODE``, a nova fase em ``$HG_PHASE``\n"
" e a anterior em ``$HG_OLDPHASE``.\n"
" No caso de um novo nó, ``$HG_OLDPHASE`` estará vazia.\n"
" Adicionalmente, a razão da abertura da transação será passada em\n"
" ``$HG_TXNNAME``, e um identificador único para a transação será\n"
-" passado em ``HG_TXNID``."
+" passado em ``HG_TXNID``.\n"
+" O gancho também será executado para revisões novas; nesse caso,\n"
+" ``$HG_OLDPHASE`` estará vazia."
msgid ""
"``txnclose``\n"
@@ -25832,6 +25843,105 @@
"As regras são aplicadas na ordem de definição."
msgid ""
+"``subrepos``\n"
+"------------"
+msgstr ""
+"``subrepos``\n"
+"------------"
+
+msgid ""
+"This section contains options that control the behavior of the\n"
+"subrepositories feature. See also :hg:`help subrepos`."
+msgstr ""
+"Esta seção contém opções que controlam o comportamento\n"
+"da funcionalidade de sub-repositórios.\n"
+"Veja também :hg:`help subrepos`."
+
+msgid ""
+"Security note: auditing in Mercurial is known to be insufficient to\n"
+"prevent clone-time code execution with carefully constructed Git\n"
+"subrepos. It is unknown if a similar detect is present in Subversion\n"
+"subrepos. Both Git and Subversion subrepos are disabled by default\n"
+"out of security concerns. These subrepo types can be enabled using\n"
+"the respective options below."
+msgstr ""
+"Aviso de segurança: sabe-se que a auditoria no Mercurial é\n"
+"insuficiente para impedir execução de código no momento da\n"
+"clonagem com repositórios Git construídos maliciosamente.\n"
+"Não se sabe se esse problema afeta repositórios do Subversion.\n"
+"Tanto sub-repositórios do Git como do Subversion são por padrão\n"
+"desabilitados por razões de segurança.\n"
+"Esses tipos de sub-repositórios podem ser habilitados usando as\n"
+"respectivas opções abaixo."
+
+msgid ""
+"``allowed``\n"
+" Whether subrepositories are allowed in the working directory."
+msgstr ""
+"``allowed``\n"
+" Define se sub-repositórios são permitidos no diretório\n"
+" de trabalho."
+
+msgid ""
+" When false, commands involving subrepositories (like :hg:`update`)\n"
+" will fail for all subrepository types.\n"
+" (default: true)"
+msgstr ""
+" Se False, comandos envolvendo sub-repositórios (como :hg:`update`)\n"
+" falharão para todos os tipos de sub-repositório.\n"
+" (padrão: True)"
+
+msgid ""
+"``hg:allowed``\n"
+" Whether Mercurial subrepositories are allowed in the working\n"
+" directory. This option only has an effect if ``subrepos.allowed``\n"
+" is true.\n"
+" (default: true)"
+msgstr ""
+"``hg:allowed``\n"
+" Se sub-repositórios do Mercurial são permitidos no diretório\n"
+" de trabalho.\n"
+" Esta opção tem efeito apenas se ``subrepos.allowed`` for True.\n"
+" (padrão: True)"
+
+msgid ""
+"``git:allowed``\n"
+" Whether Git subrepositories are allowed in the working directory.\n"
+" This option only has an effect if ``subrepos.allowed`` is true."
+msgstr ""
+"``git:allowed``\n"
+" Se sub-repositórios do Git são permitidos no diretório\n"
+" de trabalho.\n"
+" Esta opção tem efeito apenas se ``subrepos.allowed`` for True."
+
+msgid ""
+" See the security note above before enabling Git subrepos.\n"
+" (default: false)"
+msgstr ""
+" Veja o aviso de segurança acima antes de habilitar\n"
+" sub-repositórios do Git.\n"
+" (padrão: False)"
+
+msgid ""
+"``svn:allowed``\n"
+" Whether Subversion subrepositories are allowed in the working\n"
+" directory. This option only has an effect if ``subrepos.allowed``\n"
+" is true."
+msgstr ""
+"``svn:allowed``\n"
+" Se sub-repositórios do Subversion são permitidos no diretório\n"
+" de trabalho.\n"
+" Esta opção tem efeito apenas se ``subrepos.allowed`` for True."
+
+msgid ""
+" See the security note above before enabling Subversion subrepos.\n"
+" (default: false)"
+msgstr ""
+" Veja o aviso de segurança acima antes de habilitar\n"
+" sub-repositórios do Subversion.\n"
+" (padrão: False)"
+
+msgid ""
"``templatealias``\n"
"-----------------"
msgstr ""
@@ -29958,7 +30068,7 @@
msgid ""
" After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
" to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it doesn't\n"
-" succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute the\n"
+" succeed because of conflicting changes will Mercurial actually execute the\n"
" merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
" controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled by\n"
" default unless the file is binary or a symlink."
@@ -30334,7 +30444,7 @@
"Veja :hg:`help -v phase` para alguns exemplos."
msgid ""
-"To make yours commits secret by default, put this in your\n"
+"To make your commits secret by default, put this in your\n"
"configuration file::"
msgstr ""
"Para colocar suas consolidações na fase secret por padrão,\n"
@@ -30453,7 +30563,7 @@
msgid " hg phase --force --draft ."
msgstr " hg phase --force --draft ."
-msgid " - show a list of changeset revision and phase::"
+msgid " - show a list of changeset revisions and each corresponding phase::"
msgstr " - mostra uma lista de números de revisão e suas respectivas fases::"
msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\""
@@ -30755,7 +30865,7 @@
msgid ""
"For example, ``tag(r're:(?i)release')`` matches \"release\" or \"RELEASE\"\n"
-"or \"Release\", etc"
+"or \"Release\", etc."
msgstr ""
"Por exemplo, ``tag(r're:(?i)release')`` corresponde a \"release\"\n"
"ou \"RELEASE\" ou \"Release\", etc."
@@ -30886,7 +30996,7 @@
" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\""
msgid ""
-"- Update to commit that bookmark @ is pointing too, without activating the\n"
+"- Update to the commit that bookmark @ is pointing to, without activating the\n"
" bookmark (this works because the last revision of the revset is used)::"
msgstr ""
"- Atualiza para a revisão que o marcador @ está apontando, sem ativar\n"
@@ -33530,12 +33640,12 @@
#. i18n: column positioning for "hg log"
#, python-format
msgid "bookmark: %s\n"
-msgstr "marcador: %s\n"
+msgstr "marcador: %s\n"
#. i18n: column positioning for "hg log"
#, python-format
msgid "tag: %s\n"
-msgstr "etiqueta: %s\n"
+msgstr "etiqueta: %s\n"
#, python-format
msgid "no such name: %s"
@@ -36031,6 +36141,20 @@
msgstr "aviso: removendo 'hgrc' potencialmente hostil em '%s'\n"
#, python-format
+msgid "subrepo '%s' traverses symbolic link"
+msgstr "o sub-repositório '%s' atravessa um link simbólico"
+
+msgid "subrepos not enabled"
+msgstr "sub-repositórios não estão habilitados"
+
+msgid "see 'hg help config.subrepos' for details"
+msgstr "veja 'hg help config.subrepos' para detalhes"
+
+#, python-format
+msgid "%s subrepos not allowed"
+msgstr "sub-repositórios %s não são permitidos"
+
+#, python-format
msgid "unknown subrepo type %s"
msgstr "tipo de sub-repositório %s desconhecido"