Mercurial > hg-stable
changeset 14811:68a697421a57 stable
i18n-ja: synchronized with 5c046e4b9652
author | FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp> |
---|---|
date | Thu, 30 Jun 2011 01:55:14 +0900 |
parents | 5c046e4b9652 |
children | 7ba7459875cb |
files | i18n/ja.po |
diffstat | 1 files changed, 5351 insertions(+), 2728 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ja.po Wed Jun 29 19:04:03 2011 +0400 +++ b/i18n/ja.po Thu Jun 30 01:55:14 2011 +0900 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-01 15:32+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-29 21:47+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Japanese\n" @@ -386,140 +386,235 @@ msgid "" "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" -"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" -"bug status." -msgstr "" - -msgid "" -"The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" -"installations using MySQL are supported." -msgstr "" - -msgid "" -"The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" -"emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" -"'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n" -"subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n" -"be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" -"ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately." -msgstr "" - -msgid "" -"The extension is configured through three different configuration\n" -"sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:" -msgstr "" - -msgid "" -"host\n" -" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database." -msgstr "" - -msgid "" -"db\n" -" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'." -msgstr "" - -msgid "" -"user\n" -" Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'." -msgstr "" - -msgid "" -"password\n" +"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n" +"the Mercurial template mechanism." +msgstr "" + +msgid "The hook does not change bug status." +msgstr "" + +msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:" +msgstr "" + +msgid "" +"1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." +msgstr "" + +msgid "" +"2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n" +" via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." +msgstr "" + +msgid "" +"3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n" +" using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb." +msgstr "" + +msgid "" +"Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n" +"relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n" +"notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n" +"must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n" +"permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n" +"MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n" +"database. For these reasons this access mode is now considered\n" +"deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n" +"forward." +msgstr "" + +msgid "" +"Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n" +"in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n" +"configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n" +"that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n" +"necessary to add comments." +msgstr "" + +msgid "" +"Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n" +"email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n" +"The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n" +"user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n" +"that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n" +"user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n" +"Bugzilla is used instead as the source of the comment." +msgstr "" + +msgid "Configuration items common to all access modes:" +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.version\n" +" This access type to use. Values recognised are:" +msgstr "" + +msgid "" +" :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n" +" :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n" +" :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n" +" :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n" +" including 3.0.\n" +" :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n" +" including 2.18." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.regexp\n" +" Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" +" Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n" +" 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n" +" ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n" +" insensitive." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.style\n" +" The style file to use when formatting comments." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.template\n" +" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" +" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" +" extension specifies:" +msgstr "" + +msgid "" +" :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n" +" :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n" +" :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" +" :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +" Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n" +" {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" +msgstr "" +"リポジトリ {root} のリビジョン {node|short} がバグ {bug} に関連。\n" +"詳細:\n" +"\t{desc|tabindent}" + +msgid "" +"bugzilla.strip\n" +" The number of path separator characters to strip from the front of\n" +" the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n" +" ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n" +" ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n" +" ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0." +msgstr "" + +msgid "" +"web.baseurl\n" +" Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n" +" templates as ``{hgweb}``." +msgstr "" + +msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:" +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.usermap\n" +" Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n" +" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" +" line::" +msgstr "" + +msgid " committer = Bugzilla user" +msgstr "" + +msgid " See also the ``[usermap]`` section." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n" +"committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n" +"Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``." +msgstr "" + +msgid "XMLRPC access mode configuration:" +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.bzurl\n" +" The base URL for the Bugzilla installation.\n" +" Default ``http://localhost/bugzilla``." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.user\n" +" The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n" +" ``bugs``." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.password\n" +" The password for Bugzilla login." +msgstr "" + +msgid "" +"XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n" +"and also:" +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.bzemail\n" +" The Bugzilla email address." +msgstr "" + +msgid "" +"In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n" +"documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``." +msgstr "" + +msgid "MySQL access mode configuration:" +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.host\n" +" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" +" Default ``localhost``." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.db\n" +" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.user\n" +" Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.password\n" " Password to use to access MySQL server." msgstr "" msgid "" -"timeout\n" +"bugzilla.timeout\n" " Database connection timeout (seconds). Default 5." msgstr "" msgid "" -"version\n" -" Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n" -" '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n" -" to 2.18." -msgstr "" - -msgid "" -"bzuser\n" +"bugzilla.bzuser\n" " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" " committer cannot be found as a Bugzilla user." msgstr "" msgid "" -"bzdir\n" +"bugzilla.bzdir\n" " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" -" '/var/www/html/bugzilla'." -msgstr "" - -msgid "" -"notify\n" +" ``/var/www/html/bugzilla``." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.notify\n" " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" -" emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n" -" and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n" -" from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" -" %(id)s %(user)s\"." -msgstr "" - -msgid "" -"regexp\n" -" Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" -" Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n" -" 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" -" 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive." -msgstr "" - -msgid "" -"style\n" -" The style file to use when formatting comments." -msgstr "" - -msgid "" -"template\n" -" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" -" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" -" extension specifies::" -msgstr "" - -msgid "" -" {bug} The Bugzilla bug ID.\n" -" {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" -" {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" -" {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories." -msgstr "" - -msgid "" -" Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'" -msgstr "" - -msgid "" -"strip\n" -" The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" -" {webroot}. Default 0." -msgstr "" - -msgid "" -"usermap\n" -" Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n" -" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" -" line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section." -msgstr "" - -msgid "" -"The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n" -"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"" -msgstr "" - -msgid "Finally, the [web] section supports one entry:" -msgstr "" - -msgid "" -"baseurl\n" -" Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n" -" templates as {hgweb}." +" emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n" +" id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n" +" version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n" +" contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"." msgstr "" msgid "Activating the extension::" @@ -536,13 +631,70 @@ " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" msgstr "" -msgid "Example configuration:" -msgstr "" - -msgid "" -"This example configuration is for a collection of Mercurial\n" -"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" -"installation in /opt/bugzilla-3.2. ::" +#, fuzzy +msgid "Example configurations:" +msgstr "設定ファイル" + +msgid "" +"XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n" +"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n" +"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n" +"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" +"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" +msgstr "" + +msgid "" +" [bugzilla]\n" +" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" +" user=bugmail@my-project.org\n" +" password=plugh\n" +" version=xmlrpc\n" +" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" +" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" +" {desc}\\n\n" +" strip=5" +msgstr "" + +msgid "" +" [web]\n" +" baseurl=http://my-project.org/hg" +msgstr "" + +msgid "" +"XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n" +"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n" +"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n" +"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" +"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n" +"are sent to the Bugzilla email address\n" +"``bugzilla@my-project.org``. ::" +msgstr "" + +msgid "" +" [bugzilla]\n" +" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" +" user=bugmail@my-project.org\n" +" password=plugh\n" +" version=xmlrpc\n" +" bzemail=bugzilla@my-project.org\n" +" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" +" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" +" {desc}\\n\n" +" strip=5" +msgstr "" + +msgid "" +" [usermap]\n" +" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" +msgstr "" + +msgid "" +"MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n" +"in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n" +"the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n" +"accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n" +"with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" +"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" msgstr "" msgid "" @@ -558,28 +710,22 @@ " strip=5" msgstr "" -msgid "" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg" -msgstr "" - -msgid "" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" -msgstr "" - -msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" +msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" msgstr "" msgid "" " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" +" http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" msgstr "" msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" msgstr "" #, python-format +msgid "python mysql support not available: %s" +msgstr "python mysql のサポートが利用できません: %s" + +#, python-format msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" msgstr "%s:%s に %s として接続しています (パスワード:%s)\n" @@ -628,6 +774,14 @@ msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" msgstr "%s か %s の buzilla ユーザ ID を見つけることができません" +#, fuzzy +msgid "configuration 'bzemail' missing" +msgstr "設定ファイル" + +#, fuzzy, python-format +msgid "default bugzilla user %s email not found" +msgstr "副リポジトリ %s の が見つかりません" + #, python-format msgid "bugzilla version %s not supported" msgstr "bugzilla のバージョン %s は未サポートです" @@ -642,16 +796,12 @@ "\t{desc|tabindent}" #, python-format -msgid "python mysql support not available: %s" -msgstr "python mysql のサポートが利用できません: %s" - -#, python-format msgid "hook type %s does not pass a changeset id" msgstr "フック種別 %s によりチェンジセットの処理が抑止されました" -#, python-format -msgid "database error: %s" -msgstr "データベースエラー: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Bugzilla error: %s" +msgstr "hg: 解析エラー: %s\n" msgid "command to display child changesets" msgstr "子チェンジセット表示のコマンド" @@ -815,19 +965,19 @@ msgstr "コマンド出力のカラー化" msgid "" -"This extension modifies the status and resolve commands to add color to " -"their\n" -"output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" -"patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" -"commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" -"whitespace." +"This extension modifies the status and resolve commands to add color\n" +"to their output to reflect file status, the qseries command to add\n" +"color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n" +"diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n" +"and trailing whitespace." msgstr "" msgid "" "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" -"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" -"function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" -"render_text function, which can be used to add effects to any text." +"also available. By default, the terminfo database is used to find the\n" +"terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n" +"available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" +"function (aka ANSI escape codes)." msgstr "" msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" @@ -883,8 +1033,37 @@ msgstr "" msgid "" -"The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n" -"Win32 console APIs, unless it is made explicit::" +"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n" +"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n" +"ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n" +"'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n" +"Some may not be available for a given terminal type, and will be\n" +"silently ignored." +msgstr "" + +msgid "" +"Because there are only eight standard colors, this module allows you\n" +"to define color names for other color slots which might be available\n" +"for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::" +msgstr "" + +msgid "" +" color.brightblue = 12\n" +" color.pink = 207\n" +" color.orange = 202" +msgstr "" + +msgid "" +"to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n" +"that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n" +"'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n" +"defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n" +"including appending '_background' to set the background to that color." +msgstr "" + +msgid "" +"The color extension will try to detect whether to use terminfo, ANSI\n" +"codes or Win32 console APIs, unless it is made explicit; e.g.::" msgstr "" msgid "" @@ -892,16 +1071,22 @@ " mode = ansi" msgstr "" -msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color." +msgid "" +"Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" +"disable color." +msgstr "" + +msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" msgstr "未知の色/効果指定 %r を無視(color.%s で設定記述)\n" -msgid "win32console not found, please install pywin32\n" -msgstr "" - #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should #. not be translated msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)" @@ -1363,6 +1548,15 @@ msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." msgstr "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." +msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number." +msgstr "" + +msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path." +msgstr "" + +msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier." +msgstr "" + #, python-format msgid "%s does not look like a Bazaar repository" msgstr "%s は Bazaar 形式ではないと思われます" @@ -1423,10 +1617,6 @@ msgstr "変換: %s\n" #, python-format -msgid "%s\n" -msgstr "%s\n" - -#, python-format msgid "%s: unknown repository type" msgstr "%s: 未知のリポジトリ形式" @@ -1698,6 +1888,10 @@ msgid "updating tags\n" msgstr "タグの更新中\n" +#, fuzzy +msgid "updating bookmarks\n" +msgstr "ブックマーク %s の更新中\n" + #, python-format msgid "%s is not a valid start revision" msgstr "%s は正しい開始リビジョンではありません" @@ -1710,10 +1904,45 @@ msgid "%s does not look like a monotone repository" msgstr "%s は monotone 形式ではないと思われます" +msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "bad mtn packet - bad stream type %s" +msgstr "" + +msgid "bad mtn packet - no divider before size" +msgstr "" + +msgid "bad mtn packet - no end of packet size" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "bad mtn packet - bad packet size %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "mtn command '%s' returned %s" +msgstr "コマンド '%s' 失敗: %s" + #, python-format msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" msgstr "改名先ディレクトリの '%s' から '%s' へファイルを複製中" +msgid "unable to determine mtn automate interface version" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s" +msgstr "" + +msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers" +msgstr "" + #, python-format msgid "%s does not look like a P4 repository" msgstr "%s は P4 形式ではないと思われます" @@ -1923,11 +2152,13 @@ msgid "" "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" -"have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" -"lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" -"you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n" -"Remember to enable the eol extension in the repository where you\n" -"install the hook." +"have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n" +"hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n" +"which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n" +"the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n" +"invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n" +"``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n" +"``pretxnchangegroup`` hooks." msgstr "" msgid "" @@ -1936,25 +2167,25 @@ msgstr "パターン合致に関する詳細は :hg:`help patterns` を参照してください。\n" #, python-format -msgid "%s should not have CRLF line endings" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "%s should not have LF line endings" +msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" msgstr "" -msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension" +#, python-format +msgid " %s in %s should not have %s line endings" +msgstr "" + +msgid "end-of-line check failed:\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" msgstr "eol エクステンションと win32text エクステンションは併用できません" #, python-format -msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "inconsistent newline style in %s\n" msgstr "" @@ -1970,7 +2201,7 @@ msgstr "" msgid "" -"The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n" +"The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n" "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::" msgstr "" @@ -2008,6 +2239,7 @@ " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n" " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n" " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n" +" $root - repository root\n" " $parent is an alias for $parent1." msgstr "" @@ -2226,6 +2458,9 @@ msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" msgstr "%s 備考: 有効期限切れ鍵(\"%s\" による署名)\n" +msgid "hg sigs" +msgstr "hg sigs" + msgid "list signed changesets" msgstr "署名済みリビジョンの一覧表示" @@ -2233,6 +2468,9 @@ msgid "%s:%d node does not exist\n" msgstr "%s:%d ノードは存在しません\n" +msgid "hg sigcheck REVISION" +msgstr "hg sigcheck REVISION" + msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" msgstr "特定リビジョンに関する全署名の検証" @@ -2240,6 +2478,30 @@ msgid "No valid signature for %s\n" msgstr "%s の正しい署名ではありません\n" +msgid "make the signature local" +msgstr "自リポジトリローカルな署名" + +msgid "sign even if the sigfile is modified" +msgstr "署名ファイルが変更されていても署名を実施" + +msgid "do not commit the sigfile after signing" +msgstr "署名後の署名ファイルのコミットを抑止" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "the key id to sign with" +msgstr "署名に使用する鍵ID" + +msgid "TEXT" +msgstr "テキスト" + +msgid "commit message" +msgstr "コミットメッセージ" + +msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." +msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." + msgid "add a signature for the current or given revision" msgstr "指定リビジョンへの署名の付与" @@ -2274,36 +2536,6 @@ msgid "unknown signature version" msgstr "未知の署名バージョン" -msgid "make the signature local" -msgstr "自リポジトリローカルな署名" - -msgid "sign even if the sigfile is modified" -msgstr "署名ファイルが変更されていても署名を実施" - -msgid "do not commit the sigfile after signing" -msgstr "署名後の署名ファイルのコミットを抑止" - -msgid "ID" -msgstr "ID" - -msgid "the key id to sign with" -msgstr "署名に使用する鍵ID" - -msgid "TEXT" -msgstr "テキスト" - -msgid "commit message" -msgstr "コミットメッセージ" - -msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." -msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." - -msgid "hg sigcheck REVISION" -msgstr "hg sigcheck REVISION" - -msgid "hg sigs" -msgstr "hg sigs" - msgid "command to view revision graphs from a shell" msgstr "端末でのリビジョングラフ表示のコマンド" @@ -2317,8 +2549,26 @@ "リビジョングラフが表示されます。\n" #, python-format -msgid "--graph option is incompatible with --%s" -msgstr "--graph と --%s は非互換です" +msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" +msgstr "-G/--graph と --%s は併用出来ません" + +msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument" +msgstr "-G/--graph と、ファイル名指定付きの --follow は併用出来ません" + +msgid "NUM" +msgstr "数値" + +msgid "limit number of changes displayed" +msgstr "最大表示リビジョン数" + +msgid "show patch" +msgstr "パッチ形式での表示" + +msgid "show the specified revision or range" +msgstr "指定された単一、 ないしリビジョン区間の表示" + +msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" +msgstr "hg glog [OPTION]... [FILE]" msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph" msgstr "ASCII 文字によるリビジョングラフ表示を持つ履歴表示" @@ -2339,21 +2589,6 @@ msgid "show the revision DAG" msgstr "リビジョングラフの表示" -msgid "NUM" -msgstr "数値" - -msgid "limit number of changes displayed" -msgstr "最大表示リビジョン数" - -msgid "show patch" -msgstr "パッチ形式での表示" - -msgid "show the specified revision or range" -msgstr "指定された単一、 ないしリビジョン区間の表示" - -msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" -msgstr "hg glog [OPTION]... [FILE]" - msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" msgstr "CIA.vc 通知サービスとの統合向けのフック集" @@ -2373,7 +2608,7 @@ " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" " #diffstat = False\n" " # Template to use for log messages (optional)\n" -" #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" +" #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" " # Style to use (optional)\n" " #style = foo\n" " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" @@ -2382,7 +2617,9 @@ " # Make sure to set email.from if you do this.\n" " #url = http://cia.vc/\n" " # print message instead of sending it (optional)\n" -" #test = False" +" #test = False\n" +" # number of slashes to strip for url paths\n" +" #strip = 0" msgstr "" msgid "" @@ -2829,17 +3066,17 @@ "を実行します。 使用可能なテンプレートやフィルタに関しては\n" ":hg:`help templates` を参照してください。" -msgid "Three additional date template filters are provided::" -msgstr "テンプレートでの日時用フィルタが 3 つ追加されます::" - -msgid "" -" utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n" -" svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" -" svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" -msgstr "" -" utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n" -" svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" -" svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" +msgid "Three additional date template filters are provided:" +msgstr "テンプレートでの日時用フィルタが 3 つ追加されます:" + +msgid "" +":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n" +":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" +":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" +msgstr "" +":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n" +":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" +":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" msgid "" "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" @@ -2888,6 +3125,15 @@ msgid "no [keyword] patterns configured" msgstr "[keyword] でのパターン設定がありません" +msgid "show default keyword template maps" +msgstr "デフォルトのテンプレートマップで表示" + +msgid "read maps from rcfile" +msgstr "設定ファイルからのマップ設定の読み込み" + +msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." +msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." + msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example" msgstr "[keywordmaps] での設定内容および展開例の表示" @@ -2980,6 +3226,9 @@ "\n" "\tキーワードを展開\n" +msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." + msgid "expand keywords in the working directory" msgstr "作業領域におけるキーワードの展開" @@ -2993,6 +3242,18 @@ " 指定されたファイルに未コミット変更がある場合、 実行は中断されます。\n" " " +msgid "show keyword status flags of all files" +msgstr "全ファイルのキーワード展開設定を表示" + +msgid "show files excluded from expansion" +msgstr "キーワード展開対象外のファイルを表示" + +msgid "only show unknown (not tracked) files" +msgstr "構成管理対象外のファイルを表示" + +msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." + msgid "show files configured for keyword expansion" msgstr "キーワード展開対象ファイルの表示" @@ -3037,6 +3298,9 @@ " i = 無視(構成管理対象外)\n" " " +msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." + msgid "revert expanded keywords in the working directory" msgstr "作業領域中のキーワード展開の取り消し" @@ -3052,33 +3316,6 @@ " 指定されたファイルに未コミット変更がある場合、 実行は中断されます。\n" " " -msgid "show default keyword template maps" -msgstr "デフォルトのテンプレートマップで表示" - -msgid "read maps from rcfile" -msgstr "設定ファイルからのマップ設定の読み込み" - -msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." -msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." - -msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." -msgstr "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." - -msgid "show keyword status flags of all files" -msgstr "全ファイルのキーワード展開設定を表示" - -msgid "show files excluded from expansion" -msgstr "キーワード展開対象外のファイルを表示" - -msgid "only show unknown (not tracked) files" -msgstr "構成管理対象外のファイルを表示" - -msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." -msgstr "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." - -msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." -msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." - msgid "manage a stack of patches" msgstr "パッチ併用の管理" @@ -3162,6 +3399,9 @@ "されます。 :hg:`qqueue` を使うことで、 相互に独立した別の管理キューを\n" "作成することができます。\n" +msgid "print first line of patch header" +msgstr "パッチヘッダの最初の行を表示" + #, python-format msgid "malformated mq status line: %s\n" msgstr "不正な MQ 状態行: %s\n" @@ -3202,12 +3442,12 @@ msgstr "%s を適用 - 合致するネガティブガードはありません\n" #, python-format -msgid "allowing %s - guarded by %r\n" -msgstr "%s を適用 - ガード %r が適用されました\n" - -#, python-format -msgid "skipping %s - guarded by %r\n" -msgstr "%s を抑止 - ガード %r が適用されました\n" +msgid "allowing %s - guarded by %s\n" +msgstr "%s を適用 - ガード %s が適用されました\n" + +#, python-format +msgid "skipping %s - guarded by %s\n" +msgstr "%s を抑止 - ガード %s が適用されました\n" #, python-format msgid "skipping %s - no matching guards\n" @@ -3269,6 +3509,14 @@ msgstr "パッチが曖昧なため、 適用を中止\n" #, python-format +msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n" +msgstr "リビジョン %s が未知のパッチを参照しています: %s\n" + +#, python-format +msgid "unknown patches: %s\n" +msgstr "未知のパッチです: %s\n" + +#, python-format msgid "revision %d is not managed" msgstr "リビジョン %d は MQ 管理下にありません" @@ -3312,6 +3560,14 @@ msgstr "\"%s\" はパッチ名として使用できません" #, python-format +msgid "patch name cannot begin with \"%s\"" +msgstr "パッチ名の最初の文字に \"%s\" は使用出来ません" + +#, python-format +msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch" +msgstr "\"%s\" を含む名前はパッチ名に使用出来ません" + +#, python-format msgid "\"%s\" already exists as a directory" msgstr "\"%s\" はディレクトリとして既に存在します" @@ -3353,8 +3609,8 @@ msgstr "適用中のパッチ %s の再適用はできません" #, python-format -msgid "guarded by %r" -msgstr "ガード %r が適用されました" +msgid "guarded by %s" +msgstr "ガード %s が適用されました" msgid "no matching guards" msgstr "合致するガードはありません" @@ -3370,7 +3626,7 @@ msgstr "全てのパッチが適用中です\n" msgid "cannot use --exact and --move together" -msgstr "--exact と --move の併用はできません" +msgstr "--exact と --move は併用できません" msgid "cannot push --exact with applied patches" msgstr "パッチ適用中に、 --exact 付きでのパッチ適用はできません" @@ -3531,6 +3787,15 @@ msgid "adding %s to series file\n" msgstr "パッチ %s を追加中\n" +msgid "keep patch file" +msgstr "パッチファイルの削除を抑止" + +msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" +msgstr "指定リビジョンを管理対象から除外(非推奨)" + +msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." +msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..." + msgid "remove patches from queue" msgstr "管理対象からのパッチ除外" @@ -3550,6 +3815,12 @@ " 管理対象外となったパッチを通常リビジョン化する場合は :hg:`qfinish`\n" " を使用してください。" +msgid "show only the last patch" +msgstr "最終適用パッチのみを表示" + +msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" +msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" + msgid "print the patches already applied" msgstr "適用中のパッチ一覧の表示" @@ -3559,12 +3830,42 @@ msgid "only one patch applied\n" msgstr "単一のパッチだけが適用中です\n" +msgid "show only the first patch" +msgstr "最初の未適用パッチのみを表示" + +msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" +msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" + msgid "print the patches not yet applied" msgstr "未適用のパッチ一覧の表示" msgid "all patches applied\n" msgstr "全てのパッチが適用中です\n" +msgid "import file in patch directory" +msgstr "パッチ管理領域中のファイルから取り込み" + +msgid "NAME" +msgstr "名前" + +msgid "name of patch file" +msgstr "パッチファイル名" + +msgid "overwrite existing files" +msgstr "既存ファイルの上書き" + +msgid "place existing revisions under mq control" +msgstr "既存リビジョンを MQ 管理下に移行" + +msgid "use git extended diff format" +msgstr "git 拡張差分形式の使用" + +msgid "qpush after importing" +msgstr "パッチ取り込み後にパッチ適用(qpush)を実施" + +msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." +msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." + msgid "import a patch" msgstr "パッチの取り込み" @@ -3602,13 +3903,16 @@ " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n" " format. See the diffs help topic for information on why this is\n" " important for preserving rename/copy information and permission\n" -" changes." -msgstr "" -" -r/--rev を指定することで、 既存の通常リビジョンを MQ 管理下に置く\n" -" ことができます(例: 'qimport --rev tip -n patch' は、 tip を MQ 管理\n" -" 下に置きます)。 -g/--git 指定は、 --rev 指定による取り込みの際に git\n" -" 差分形式を使用します。 改名/複製情報や、 権限設定の情報保持にとっての\n" -" git 差分形式の有用性に関しては、 'help diffs' を参照してください。" +" changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control." +msgstr "" +" -r/--rev を指定することで、\n" +" 既存の通常リビジョンを MQ 管理下に置くことができます\n" +" (例: 'qimport --rev tip -n patch' は、 tip を MQ 管理下に置きます)。\n" +" -g/--git 指定は、 --rev 指定による取り込みの際に\n" +" git 差分形式を使用します。\n" +" 改名/複製情報や、 権限設定の情報保持にとっての\n" +" git 差分形式の有用性に関しては、 'help diffs' を参照してください。\n" +" リビジョンを MQ 管理下から除外する場合、 :hg:`qfinish` を使用します。" msgid "" " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" @@ -3631,6 +3935,12 @@ " 成功時のコマンド終了値は 0 です。\n" " " +msgid "create queue repository" +msgstr "パッチ管理自身を Mercurial で構成管理" + +msgid "hg qinit [-c]" +msgstr "hg qinit [-c]" + msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" msgstr "パッチ管理領域の初期化(非推奨)" @@ -3655,6 +3965,24 @@ " によって作成されます。 -c 指定有りでの作成ならば、 :hg:`init --mq`\n" " を使用してください。" +msgid "use pull protocol to copy metadata" +msgstr "メタデータ複製に pull プロトコルを使用" + +msgid "do not update the new working directories" +msgstr "新規作業領域の更新を抑止" + +msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" +msgstr "非圧縮での転送(LAN での高速転送用)" + +msgid "REPO" +msgstr "リポジトリ" + +msgid "location of source patch repository" +msgstr "複製元パッチ管理領域位置" + +msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" +msgstr "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" + msgid "clone main and patch repository at same time" msgstr "リポジトリとパッチ管理領域の同時複製" @@ -3707,24 +4035,63 @@ msgid "updating destination repository\n" msgstr "複製先の作業領域を更新中\n" +msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." + msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)" msgstr "パッチ管理領域の変更をコミット(非推奨)" msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead." msgstr " 本コマンドは非推奨です。 :hg:`commit --mq` を使用してください。" +msgid "print patches not in series" +msgstr "パッチ管理領域中の未知のパッチファイルを表示" + +msgid "hg qseries [-ms]" +msgstr "hg qseries [-ms]" + msgid "print the entire series file" msgstr "既知のパッチ一覧の表示" +msgid "hg qtop [-s]" +msgstr "hg qtop [-s]" + msgid "print the name of the current patch" msgstr "現行パッチの名前表示" +msgid "hg qnext [-s]" +msgstr "hg qnext [-s]" + msgid "print the name of the next patch" msgstr "現行パッチの「次」の既知のパッチの名前表示" +msgid "hg qprev [-s]" +msgstr "hg qprev [-s]" + msgid "print the name of the previous patch" msgstr "現行パッチの「前」の既知のパッチの名前表示" +msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" +msgstr "作業領域の変更内容のパッチへの取り込み(非推奨)" + +msgid "add \"From: <current user>\" to patch" +msgstr "\"From: <現ユーザ名>\" をパッチに追加" + +msgid "USER" +msgstr "ユーザ" + +msgid "add \"From: <USER>\" to patch" +msgstr "\"From: <ユーザ>\" をパッチに追加" + +msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" +msgstr "\"Date: <現在時刻>\" をパッチに追加" + +msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch" +msgstr "\"Date: <日時>\" をパッチに追加" + +msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." +msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." + msgid "create a new patch" msgstr "新規パッチの作成" @@ -3778,6 +4145,24 @@ " 成功時のコマンド終了値は 0 です。\n" " " +msgid "refresh only files already in the patch and specified files" +msgstr "既存のパッチ対象に加え、明示されたファイルを処理対象にする" + +msgid "add/update author field in patch with current user" +msgstr "パッチ作成者情報を現行ユーザに設定" + +msgid "add/update author field in patch with given user" +msgstr "パッチ作成者情報を指定ユーザに設定" + +msgid "add/update date field in patch with current date" +msgstr "パッチ作成日付情報を現時刻に設定" + +msgid "add/update date field in patch with given date" +msgstr "パッチ作成日付情報を指定時刻に設定" + +msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." +msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." + msgid "update the current patch" msgstr "現行パッチの更新" @@ -3821,7 +4206,10 @@ " 'help diffs' を参照してください。" msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" -msgstr "\"-e\" は、 \"-m\" ないし \"-l\" と併用できません" +msgstr "\"-e\" と、 \"-m\" ないし \"-l\" は併用できません" + +msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." msgid "diff of the current patch and subsequent modifications" msgstr "現行パッチと作業領域変更の結合結果の表示" @@ -3846,6 +4234,15 @@ " 場合は :hg:`diff` を、 作業領域の変更内容を含まない現行パッチの内容\n" " のみを見たい場合は :hg:`export qtip` を使用してください。" +msgid "edit patch header" +msgstr "パッチヘッダ内容の編集" + +msgid "keep folded patch files" +msgstr "結合対象パッチのパッチファイル削除を抑止" + +msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." +msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." + msgid "fold the named patches into the current patch" msgstr "指定パッチの現行パッチへの統合" @@ -3888,9 +4285,24 @@ msgid "error folding patch %s" msgstr "パッチ %s の統合に失敗" +msgid "overwrite any local changes" +msgstr "作業領域中の変更を上書き" + +msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" +msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH" + msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" msgstr "指定パッチを適用パッチの最上位にする qpush/qpop の実施" +msgid "list all patches and guards" +msgstr "全てのパッチのガード状況を一覧表示" + +msgid "drop all guards" +msgstr "全てのガード設定を破棄" + +msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" +msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" + msgid "set or print guards for a patch" msgstr "パッチのガード設定ないし表示" @@ -3938,9 +4350,36 @@ msgid "no patch named %s" msgstr "パッチ %s は未知のパッチです" +msgid "hg qheader [PATCH]" +msgstr "hg qheader [PATCH]" + msgid "print the header of the topmost or specified patch" msgstr "現行パッチないし指定パッチのヘッダ表示" +msgid "apply on top of local changes" +msgstr "作業領域の変更をそのままでパッチを適用" + +msgid "apply the target patch to its recorded parent" +msgstr "パッチに記録された親リビジョンに対して適用" + +msgid "list patch name in commit text" +msgstr "コミットメッセージとしてパッチ名を列挙" + +msgid "apply all patches" +msgstr "全てのパッチを適用" + +msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" +msgstr "他のパッチ管理領域とのマージ(非推奨)" + +msgid "merge queue name (DEPRECATED)" +msgstr "マージ対象のパッチ管理領域名(非推奨)" + +msgid "reorder patch series and apply only the patch" +msgstr "パッチ一覧の順序変更とパッチ適用" + +msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" +msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" + msgid "push the next patch onto the stack" msgstr "次のパッチの適用" @@ -3951,13 +4390,6 @@ " -f/--force が指定された場合、 パッチ適用対象ファイルの、\n" " 作業領域における変更内容は破棄されます。" -msgid "" -" Return 0 on succces.\n" -" " -msgstr "" -" 成功時のコマンド終了値は 0 です。\n" -" " - msgid "no saved queues found, please use -n\n" msgstr "保存されたパッチ管理領域がありません。 -n を使用してください\n" @@ -3965,6 +4397,18 @@ msgid "merging with queue at: %s\n" msgstr "パッチ管理領域 %s とマージ中\n" +msgid "pop all patches" +msgstr "全てのパッチの適用を解除" + +msgid "queue name to pop (DEPRECATED)" +msgstr "パッチ解除先のパッチ管理領域名(非推奨)" + +msgid "forget any local changes to patched files" +msgstr "パッチ対象ファイルに対する作業領域中の変更を破棄" + +msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" +msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" + msgid "pop the current patch off the stack" msgstr "現行パッチの適用解除" @@ -3981,6 +4425,9 @@ msgid "using patch queue: %s\n" msgstr "パッチ管理領域 %s を使用中\n" +msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" +msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" + msgid "rename a patch" msgstr "パッチの改名" @@ -3991,13 +4438,14 @@ " 引数が1つの場合、 現行パッチを指定された名前に改名します。\n" " 引数が2つの場合、 1つ目のパッチの名前を2つ目に改名します。" -#, python-format -msgid "%s already exists" -msgstr "ファイル %s は既に存在します" - -#, python-format -msgid "A patch named %s already exists in the series file" -msgstr "同名のパッチ %s が既に存在します" +msgid "delete save entry" +msgstr "保存エントリの破棄" + +msgid "update queue working directory" +msgstr "パッチ管理領域の更新" + +msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" +msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" msgstr "指定リビジョンによって保存されたパッチ管理状態の復旧(非推奨)" @@ -4005,6 +4453,21 @@ msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead." msgstr " 本コマンドは非推奨です。 :hg:`rebase` を使用してください。" +msgid "copy patch directory" +msgstr "パッチ管理領域の複製" + +msgid "copy directory name" +msgstr "複製先ディレクトリ名" + +msgid "clear queue status file" +msgstr "パッチ状態ファイル(status)のクリア" + +msgid "force copy" +msgstr "複製の強行" + +msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" +msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" + msgid "save current queue state (DEPRECATED)" msgstr "パッチ管理状態の保存(非推奨)" @@ -4020,17 +4483,40 @@ msgid "copy %s to %s\n" msgstr "%s から %s に複製します\n" +msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" +msgstr "リビジョンを強制的に削除し、 未コミット変更内容を破棄(保存無し)" + +msgid "" +"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " +"not descendants of REV (DEPRECATED)" +msgstr "" +"指定リビジョンよりリビジョン番号が大きく子孫以外のものを bundle 化(非推奨)" + +msgid "no backups" +msgstr "バックアップ作成の抑止" + +msgid "no backups (DEPRECATED)" +msgstr "バックアップ作成の抑止(非推奨)" + +msgid "do not modify working copy during strip" +msgstr "処理中の作業領域更新を抑止" + +msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." +msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." + msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" msgstr "リポジトリからの、 特定リビジョンおよびその子孫の除外" msgid "" " The strip command removes the specified changesets and all their\n" -" descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n" -" the operation is aborted unless the --force flag is supplied." +" descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n" +" operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n" +" case changes will be discarded." msgstr "" " :hg:`strip` は指定のリビジョンおよび、 指定リビジョンの子孫を\n" " 取り除きます。 作業領域に未コミットの変更がある場合、\n" -" --force が指定されない限りは処理を中断します。" +" --force が指定されない限りは処理を中断します。\n" +" --force が指定された場合、 変更内容は破棄されます。" msgid "" " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" @@ -4067,6 +4553,21 @@ msgid "empty revision set" msgstr "指定に該当するリビジョンはありません" +msgid "disable all guards" +msgstr "全てのガード設定を破棄" + +msgid "list all guards in series file" +msgstr "各パッチに設定されたガードを一覧化" + +msgid "pop to before first guarded applied patch" +msgstr "適用可否が変化するパッチの適用を解除" + +msgid "pop, then reapply patches" +msgstr "qpop 実施後に再度パッチを適用" + +msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." +msgstr "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." + msgid "set or print guarded patches to push" msgstr "作業領域におけるガード選択の設定ないし表示" @@ -4084,12 +4585,12 @@ " 場合にはパッチは適用されません。 例えば::" msgid "" -" qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" -" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" +" qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n" +" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" " qselect stable" msgstr "" -" qguard foo.patch -stable (「負」のガード)\n" -" qguard bar.patch +stable (「正」のガード)\n" +" qguard foo.patch -- -stable (「負」のガード)\n" +" qguard bar.patch +stable (「正」のガード)\n" " qselect stable" msgid "" @@ -4168,6 +4669,12 @@ msgid "reapplying unguarded patches\n" msgstr "ガードが無効なパッチを再適用中\n" +msgid "finish all applied changesets" +msgstr "全ての適用中パッチを通常リビジョン化" + +msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." +msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." + msgid "move applied patches into repository history" msgstr "適用中パッチの通常リビジョン化" @@ -4201,6 +4708,24 @@ msgid "no revisions specified" msgstr "リビジョン指定がありません" +msgid "list all available queues" +msgstr "有効なキューの一覧表示" + +msgid "create new queue" +msgstr "新規キューの作成" + +msgid "rename active queue" +msgstr "現行キューの改名" + +msgid "delete reference to queue" +msgstr "キューへの参照の削除" + +msgid "delete queue, and remove patch dir" +msgstr "キューおよび管理ディレクトリの削除" + +msgid "[OPTION] [QUEUE]" +msgstr "[OPTION] [QUEUE]" + msgid "manage multiple patch queues" msgstr "複数のパッチキューの管理" @@ -4309,293 +4834,19 @@ msgid "mq: (empty queue)\n" msgstr "mq: (空キュー)\n" +msgid "" +"``mq()``\n" +" Changesets managed by MQ." +msgstr "" +"``mq()``\n" +" MQ 管理下にあるリビジョン" + +msgid "mq takes no arguments" +msgstr "mq 指定には引数が指定できません" + msgid "operate on patch repository" msgstr "パッチ管理リポジトリへの操作" -msgid "print first line of patch header" -msgstr "パッチヘッダの最初の行を表示" - -msgid "show only the last patch" -msgstr "最終適用パッチのみを表示" - -msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" -msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" - -msgid "use pull protocol to copy metadata" -msgstr "メタデータ複製に pull プロトコルを使用" - -msgid "do not update the new working directories" -msgstr "新規作業領域の更新を抑止" - -msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" -msgstr "非圧縮での転送(LAN での高速転送用)" - -msgid "REPO" -msgstr "リポジトリ" - -msgid "location of source patch repository" -msgstr "複製元パッチ管理領域位置" - -msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" -msgstr "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" - -msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." -msgstr "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." - -msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." -msgstr "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." - -msgid "keep patch file" -msgstr "パッチファイルの削除を抑止" - -msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" -msgstr "指定リビジョンを管理対象から除外(非推奨)" - -msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." -msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..." - -msgid "edit patch header" -msgstr "パッチヘッダ内容の編集" - -msgid "keep folded patch files" -msgstr "結合対象パッチのパッチファイル削除を抑止" - -msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." -msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." - -msgid "overwrite any local changes" -msgstr "作業領域中の変更を上書き" - -msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" -msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH" - -msgid "list all patches and guards" -msgstr "全てのパッチのガード状況を一覧表示" - -msgid "drop all guards" -msgstr "全てのガード設定を破棄" - -msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" -msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" - -msgid "hg qheader [PATCH]" -msgstr "hg qheader [PATCH]" - -msgid "import file in patch directory" -msgstr "パッチ管理領域中のファイルから取り込み" - -msgid "NAME" -msgstr "名前" - -msgid "name of patch file" -msgstr "パッチファイル名" - -msgid "overwrite existing files" -msgstr "既存ファイルの上書き" - -msgid "place existing revisions under mq control" -msgstr "既存リビジョンを MQ 管理下に移行" - -msgid "use git extended diff format" -msgstr "git 拡張差分形式の使用" - -msgid "qpush after importing" -msgstr "パッチ取り込み後にパッチ適用(qpush)を実施" - -msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." -msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." - -msgid "create queue repository" -msgstr "パッチ管理自身を Mercurial で構成管理" - -msgid "hg qinit [-c]" -msgstr "hg qinit [-c]" - -msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" -msgstr "作業領域の変更内容のパッチへの取り込み(非推奨)" - -msgid "add \"From: <current user>\" to patch" -msgstr "\"From: <現ユーザ名>\" をパッチに追加" - -msgid "USER" -msgstr "ユーザ" - -msgid "add \"From: <USER>\" to patch" -msgstr "\"From: <ユーザ>\" をパッチに追加" - -msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" -msgstr "\"Date: <現在時刻>\" をパッチに追加" - -msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch" -msgstr "\"Date: <日時>\" をパッチに追加" - -msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." -msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." - -msgid "hg qnext [-s]" -msgstr "hg qnext [-s]" - -msgid "hg qprev [-s]" -msgstr "hg qprev [-s]" - -msgid "pop all patches" -msgstr "全てのパッチの適用を解除" - -msgid "queue name to pop (DEPRECATED)" -msgstr "パッチ解除先のパッチ管理領域名(非推奨)" - -msgid "forget any local changes to patched files" -msgstr "パッチ対象ファイルに対する作業領域中の変更を破棄" - -msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" -msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" - -msgid "apply on top of local changes" -msgstr "作業領域の変更をそのままでパッチを適用" - -msgid "apply the target patch to its recorded parent" -msgstr "パッチに記録された親リビジョンに対して適用" - -msgid "list patch name in commit text" -msgstr "コミットメッセージとしてパッチ名を列挙" - -msgid "apply all patches" -msgstr "全てのパッチを適用" - -msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" -msgstr "他のパッチ管理領域とのマージ(非推奨)" - -msgid "merge queue name (DEPRECATED)" -msgstr "マージ対象のパッチ管理領域名(非推奨)" - -msgid "reorder patch series and apply only the patch" -msgstr "パッチ一覧の順序変更とパッチ適用" - -msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" -msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" - -msgid "refresh only files already in the patch and specified files" -msgstr "既存のパッチ対象に加え、明示されたファイルを処理対象にする" - -msgid "add/update author field in patch with current user" -msgstr "パッチ作成者情報を現行ユーザに設定" - -msgid "add/update author field in patch with given user" -msgstr "パッチ作成者情報を指定ユーザに設定" - -msgid "add/update date field in patch with current date" -msgstr "パッチ作成日付情報を現時刻に設定" - -msgid "add/update date field in patch with given date" -msgstr "パッチ作成日付情報を指定時刻に設定" - -msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." -msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." - -msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" -msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" - -msgid "delete save entry" -msgstr "保存エントリの破棄" - -msgid "update queue working directory" -msgstr "パッチ管理領域の更新" - -msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" -msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" - -msgid "copy patch directory" -msgstr "パッチ管理領域の複製" - -msgid "copy directory name" -msgstr "複製先ディレクトリ名" - -msgid "clear queue status file" -msgstr "パッチ状態ファイル(status)のクリア" - -msgid "force copy" -msgstr "複製の強行" - -msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" -msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" - -msgid "disable all guards" -msgstr "全てのガード設定を破棄" - -msgid "list all guards in series file" -msgstr "各パッチに設定されたガードを一覧化" - -msgid "pop to before first guarded applied patch" -msgstr "適用可否が変化するパッチの適用を解除" - -msgid "pop, then reapply patches" -msgstr "qpop 実施後に再度パッチを適用" - -msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." -msgstr "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." - -msgid "print patches not in series" -msgstr "パッチ管理領域中の未知のパッチファイルを表示" - -msgid "hg qseries [-ms]" -msgstr "hg qseries [-ms]" - -msgid "" -"force removal of changesets even if the working directory has uncommitted " -"changes" -msgstr "作業領域に未コミット修正があっても強制的にリビジョンを除外" - -msgid "" -"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " -"not descendants of REV (DEPRECATED)" -msgstr "" -"指定リビジョンよりリビジョン番号が大きく子孫以外のものを bundle 化(非推奨)" - -msgid "no backups" -msgstr "バックアップ作成の抑止" - -msgid "no backups (DEPRECATED)" -msgstr "バックアップ作成の抑止(非推奨)" - -msgid "do not modify working copy during strip" -msgstr "処理中の作業領域更新を抑止" - -msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." -msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." - -msgid "hg qtop [-s]" -msgstr "hg qtop [-s]" - -msgid "show only the first patch" -msgstr "最初の未適用パッチのみを表示" - -msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" -msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" - -msgid "finish all applied changesets" -msgstr "全ての適用中パッチを通常リビジョン化" - -msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." -msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." - -msgid "list all available queues" -msgstr "有効なキューの一覧表示" - -msgid "create new queue" -msgstr "新規キューの作成" - -msgid "rename active queue" -msgstr "現行キューの改名" - -msgid "delete reference to queue" -msgstr "キューへの参照の削除" - -msgid "delete queue, and remove patch dir" -msgstr "キューおよび管理ディレクトリの削除" - -msgid "[OPTION] [QUEUE]" -msgstr "[OPTION] [QUEUE]" - msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time" msgstr "commit/push 契機でのメール通知用フック集" @@ -4619,7 +4870,9 @@ " # one email for each incoming changeset\n" " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" " # batch emails when many changesets incoming at one time\n" -" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" +" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" +" # batch emails when many changesets outgoing at one time (client side)\n" +" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" msgstr "" msgid "" @@ -4643,7 +4896,8 @@ " style = ... # style file to use when formatting email\n" " template = ... # template to use when formatting email\n" " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" -" changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" +" outgoing = ... # template to use when run as outgoing hook\n" +" changegroup = ... # template to use when run as changegroup hook\n" " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" @@ -4779,32 +5033,6 @@ msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" msgstr "" -msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions" -msgstr "祖先リビジョン参照のための接尾辞の解釈" - -msgid "" -"This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" -"ancestors of a specific revision." -msgstr "" - -msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::" -msgstr "" - -msgid "" -" foo^N = Nth parent of foo\n" -" foo^0 = foo\n" -" foo^1 = first parent of foo\n" -" foo^2 = second parent of foo\n" -" foo^ = foo^1" -msgstr "" - -msgid "" -" foo~N = Nth first grandparent of foo\n" -" foo~0 = foo\n" -" foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" -" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" -msgstr "" - msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" msgstr "電子メールによる変更内容パッチ送付のコマンド" @@ -4843,11 +5071,11 @@ "メールアーカイブにおいては、 一連のスレッドとして扱われます。" msgid "" -"To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" -"file::" -msgstr "" -"以下の様な記述を設定ファイルに追加することで、 無指定時の設定を変更でき\n" -"ます::" +"To configure other defaults, add a section like this to your\n" +"configuration file::" +msgstr "" +"以下の様な記述を設定ファイルに追加することで、\n" +"無指定時の設定を変更できます::" msgid "" " [email]\n" @@ -4898,6 +5126,81 @@ msgid "Please enter a valid value.\n" msgstr "適切な値を入力してください。\n" +msgid "send patches as attachments" +msgstr "添付ファイルとしてパッチを送信" + +msgid "send patches as inline attachments" +msgstr "インライン添付ファイルとしてパッチを送信" + +msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" +msgstr "BCC 宛先のメールアドレス" + +msgid "email addresses of copy recipients" +msgstr "CC 宛先のメールアドレス" + +msgid "ask for confirmation before sending" +msgstr "送信前に確認を実施" + +msgid "add diffstat output to messages" +msgstr "差分統計を出力に追加" + +msgid "use the given date as the sending date" +msgstr "メールの Date ヘッダ値に指定日時を設定" + +msgid "use the given file as the series description" +msgstr "指定ファイルの内容を説明文として使用" + +msgid "email address of sender" +msgstr "メールの From ヘッダ値" + +msgid "print messages that would be sent" +msgstr "送信予定のメールの内容を表示" + +msgid "write messages to mbox file instead of sending them" +msgstr "メール送信の代わりに、 mbox ファイルに書き出す" + +msgid "email addresses replies should be sent to" +msgstr "返信メールの送付先アドレス" + +msgid "subject of first message (intro or single patch)" +msgstr "説明文ないし単一パッチ送信メールの Subject ヘッダ値" + +msgid "message identifier to reply to" +msgstr "返信対象のメッセージID" + +msgid "flags to add in subject prefixes" +msgstr "subject 欄に付与するフラグ" + +msgid "email addresses of recipients" +msgstr "TO 宛先のメールアドレス" + +msgid "omit hg patch header" +msgstr "Mercurial 固有のパッチヘッダを省略" + +msgid "send changes not found in the target repository" +msgstr "対象リポジトリに無いリビジョンをパッチ形式で送信" + +msgid "send changes not in target as a binary bundle" +msgstr "対象リポジトリに無いリビジョンをバンドル形式で送信" + +msgid "name of the bundle attachment file" +msgstr "バンドル形式添付ファイルのファイル名" + +msgid "a revision to send" +msgstr "送信するリビジョン" + +msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" +msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも送信(-b/--bundle 指定時)" + +msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" +msgstr "連携先指定の代わりとなる基底リビジョン(-b/--bundle 指定時)" + +msgid "send an introduction email for a single patch" +msgstr "説明文を独立したメールで送信" + +msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." +msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]...\"" + msgid "send changesets by email" msgstr "電子メールによる変更内容のパッチ送付" @@ -4999,6 +5302,8 @@ " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n" " introductory message in ``.hg/last-email.txt``." msgstr "" +" メール送信に失敗した場合、\n" +" 導入メッセージは ``.hg/last-email.txt`` に保存されます。" msgid "" " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" @@ -5123,81 +5428,6 @@ msgid "sending" msgstr "送信中" -msgid "send patches as attachments" -msgstr "添付ファイルとしてパッチを送信" - -msgid "send patches as inline attachments" -msgstr "インライン添付ファイルとしてパッチを送信" - -msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" -msgstr "BCC 宛先のメールアドレス" - -msgid "email addresses of copy recipients" -msgstr "CC 宛先のメールアドレス" - -msgid "ask for confirmation before sending" -msgstr "送信前に確認を実施" - -msgid "add diffstat output to messages" -msgstr "差分統計を出力に追加" - -msgid "use the given date as the sending date" -msgstr "メールの Date ヘッダ値に指定日時を設定" - -msgid "use the given file as the series description" -msgstr "指定ファイルの内容を説明文として使用" - -msgid "email address of sender" -msgstr "メールの From ヘッダ値" - -msgid "print messages that would be sent" -msgstr "送信予定のメールの内容を表示" - -msgid "write messages to mbox file instead of sending them" -msgstr "メール送信の代わりに、 mbox ファイルに書き出す" - -msgid "email addresses replies should be sent to" -msgstr "返信メールの送付先アドレス" - -msgid "subject of first message (intro or single patch)" -msgstr "説明文ないし単一パッチ送信メールの Subject ヘッダ値" - -msgid "message identifier to reply to" -msgstr "返信対象のメッセージID" - -msgid "flags to add in subject prefixes" -msgstr "subject 欄に付与するフラグ" - -msgid "email addresses of recipients" -msgstr "TO 宛先のメールアドレス" - -msgid "omit hg patch header" -msgstr "Mercurial 固有のパッチヘッダを省略" - -msgid "send changes not found in the target repository" -msgstr "対象リポジトリに無いリビジョンをパッチ形式で送信" - -msgid "send changes not in target as a binary bundle" -msgstr "対象リポジトリに無いリビジョンをバンドル形式で送信" - -msgid "name of the bundle attachment file" -msgstr "バンドル形式添付ファイルのファイル名" - -msgid "a revision to send" -msgstr "送信するリビジョン" - -msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" -msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも送信(-b/--bundle 指定時)" - -msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" -msgstr "連携先指定の代わりとなる基底リビジョン(-b/--bundle 指定時)" - -msgid "send an introduction email for a single patch" -msgstr "説明文を独立したメールで送信" - -msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." -msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]...\"" - msgid "show progress bars for some actions" msgstr "処理における進捗状況表示" @@ -5226,9 +5456,9 @@ msgid "" "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" -"estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n" -"item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n" -"take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n" +"estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n" +"the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n" +"would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n" "characters.\n" msgstr "" @@ -5262,9 +5492,28 @@ msgid "%dy%02dw" msgstr "" +#, python-format +msgid "%d %s/sec" +msgstr "" + msgid "command to delete untracked files from the working directory" msgstr "作業領域中の未登録ファイルを削除するコマンド" +msgid "abort if an error occurs" +msgstr "エラーが発生した場合、 中断する" + +msgid "purge ignored files too" +msgstr "無視したファイルも削除する" + +msgid "print filenames instead of deleting them" +msgstr "ファイル削除の変わりにファイル名表示を実施" + +msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" +msgstr "ファイル名をNUL文字(0x00)で終端(xargs -p/--print との併用向け)" + +msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." +msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]...\"" + msgid "removes files not tracked by Mercurial" msgstr "Mercurial による管理対象ではないファイルの削除" @@ -5320,21 +5569,6 @@ msgid "Removing directory %s\n" msgstr "ディレクトリ %s を削除しています\n" -msgid "abort if an error occurs" -msgstr "エラーが発生した場合、 中断する" - -msgid "purge ignored files too" -msgstr "無視したファイルも削除する" - -msgid "print filenames instead of deleting them" -msgstr "ファイル削除の変わりにファイル名表示を実施" - -msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" -msgstr "ファイル名をNUL文字(0x00)で終端(xargs -p/--print との併用向け)" - -msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." -msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]...\"" - msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" msgstr "一連のリビジョンを異なる履歴ツリー上の位置に移動させるコマンド" @@ -5352,6 +5586,51 @@ "詳細は以下を参照してください:\n" "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" +msgid "rebase from the specified changeset" +msgstr "指定リビジョンから移動" + +msgid "" +"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " +"ancestor of base and dest)" +msgstr "指定リビジョンの先祖から移動 (移動先との共通祖先まで遡ります)" + +msgid "rebase onto the specified changeset" +msgstr "複製先リビジョン" + +msgid "collapse the rebased changesets" +msgstr "リベース後に移動リビジョンを単一化" + +msgid "use text as collapse commit message" +msgstr "指定テキストを要約コミットメッセージとして使用" + +msgid "read collapse commit message from file" +msgstr "要約コミットメッセージをファイルから読み込み" + +msgid "keep original changesets" +msgstr "元リビジョンを維持" + +msgid "keep original branch names" +msgstr "元ブランチ名を維持" + +msgid "force detaching of source from its original branch" +msgstr "リベース元を元ブランチから強制的に移動" + +msgid "specify merge tool" +msgstr "マージツールの指定" + +msgid "continue an interrupted rebase" +msgstr "中断されたリベースを再開" + +msgid "abort an interrupted rebase" +msgstr "中断されたリベースを中止" + +msgid "" +"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" +"hg rebase {-a|-c}" +msgstr "" +"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" +"hg rebase {-a|-c}" + msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" msgstr "別な履歴位置へのリビジョン(およびその子孫)の移動" @@ -5448,17 +5727,23 @@ " 成功時のコマンド終了値は 0、 移植が実施されない場合は 1 です。\n" " " +msgid "message can only be specified with collapse" +msgstr "" + msgid "cannot use both abort and continue" msgstr "--abort と --continue は併用できません" msgid "cannot use collapse with continue or abort" -msgstr "--collapse は --abort や --continue と併用できません" +msgstr "--collapse と、 --abort や --continue は併用できません" msgid "cannot use detach with continue or abort" -msgstr "--detach は --abort や --continue と併用できません" +msgstr "--detach と、 --abort や --continue は併用できません" msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" -msgstr "--abort や --continue は、 りビジョン指定と併用できません" +msgstr "--abort や --continue と、 りビジョン指定は併用できません" + +msgid "tool option will be ignored\n" +msgstr "" msgid "cannot specify both a revision and a base" msgstr "--soruce と --base は併用できません" @@ -5472,9 +5757,6 @@ msgid "nothing to rebase\n" msgstr "リベースの必要はありません\n" -msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" -msgstr "--keepbranches と --extrafn は併用できません" - msgid "rebasing" msgstr "リベース実施中" @@ -5482,7 +5764,7 @@ msgstr "チェンジセット" msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" -msgstr "衝突が未解決です (:hg:`resolve` と :hg:`rebase --continue` 参照)" +msgstr "衝突が未解消です (:hg:`resolve` と :hg:`rebase --continue` 参照)" #, python-format msgid "no changes, revision %d skipped\n" @@ -5526,48 +5808,27 @@ msgid "source is descendant of destination" msgstr "移動元は移動先の子孫です" +msgid "--tool can only be used with --rebase" +msgstr "--tool は --rebase 指定時にしか使用出来ません" + msgid "rebase working directory to branch head" msgstr "作業領域をブランチヘッドにリベース" -msgid "rebase from the specified changeset" -msgstr "指定リビジョンから移動" - -msgid "" -"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " -"ancestor of base and dest)" -msgstr "指定リビジョンの先祖から移動 (移動先との共通祖先まで遡ります)" - -msgid "rebase onto the specified changeset" -msgstr "複製先リビジョン" - -msgid "collapse the rebased changesets" -msgstr "リベース後に移動リビジョンを単一化" - -msgid "keep original changesets" -msgstr "元リビジョンを維持" - -msgid "keep original branch names" -msgstr "元ブランチ名を維持" - -msgid "force detaching of source from its original branch" -msgstr "リベース元を元ブランチから強制的に移動" - -msgid "continue an interrupted rebase" -msgstr "中断されたリベースを再開" - -msgid "abort an interrupted rebase" -msgstr "中断されたリベースを中止" - -msgid "" -"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" -"hg rebase {-a|-c}" -msgstr "" -"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" -"hg rebase {-a|-c}" +msgid "specify merge tool for rebase" +msgstr "リベース用のマージツールの指定" msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" msgstr "commit または qrefresh 実行時に対話的な変更選択を行うコマンド" +msgid "ignore white space when comparing lines" +msgstr "差分判定の際に空白文字を無視" + +msgid "ignore changes in the amount of white space" +msgstr "差分判定の際に空白文字の数を無視" + +msgid "ignore changes whose lines are all blank" +msgstr "差分判定の際に空白行を無視" + msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" msgstr "これはバイナリファイルに対する変更です(部分的な選択は不可能)\n" @@ -5623,6 +5884,9 @@ msgid "record change %d/%d to %r?" msgstr "この変更 (%d 件目 / %d 件中) を %r に記録しますか?" +msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg record [OPTION]... [FILE]..." + msgid "interactively select changes to commit" msgstr "コミットする内容を対話的に選択します" @@ -5671,11 +5935,23 @@ msgid " This command is not available when committing a merge." msgstr " 本コマンドをマージのコミットに使用することはできません。" +msgid "interactively record a new patch" +msgstr "新規パッチのコミット内容を対話的に選択" + +msgid "" +" See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n" +" usage.\n" +" " +msgstr "" +" 用法等の詳細は :hg:`help qnew` および :hg:`help record`\n" +" を参照してください。" + msgid "'mq' extension not loaded" msgstr "'mq' エクステンションが読み込まれていません" -msgid "running non-interactively, use commit instead" -msgstr "非対話的に実行する場合は commit を使用してください" +#, python-format +msgid "running non-interactively, use %s instead" +msgstr "非対話的に実行する場合は、%s を使用してください" msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" msgstr "マージの部分コミットはできません (\"hg commit\" を使用してください)" @@ -5683,12 +5959,12 @@ msgid "no changes to record\n" msgstr "記録可能な変更がありません\n" -msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." -msgstr "hg record [OPTION]... [FILE]..." - msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." +msgid "interactively select changes to refresh" +msgstr "パッチ更新内容内容を対話的に選択" + msgid "recreates hardlinks between repository clones" msgstr "複製リポジトリ間でのハードリンクの再生成" @@ -5733,10 +6009,18 @@ msgid "hardlinks are not supported on this system" msgstr "このシステム上ではハードリンクが未サポートです" +#, fuzzy +msgid "must specify local origin repository" +msgstr "%s はローカルの Mercurial リポジトリではありません" + #, python-format msgid "relinking %s to %s\n" msgstr "%s から %s にハードリンク中\n" +#, fuzzy +msgid "there is nothing to relink\n" +msgstr "マージの必要がありません" + #, python-format msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" msgstr "" @@ -5754,10 +6038,6 @@ msgid "source and destination are on different devices" msgstr "リンク元とリンク先が同一ファイルシステム上にありません" -#, python-format -msgid "not linkable: %s\n" -msgstr "リンク不可ファイル: %s\n" - msgid "pruning" msgstr "刈り込み中" @@ -5768,8 +6048,8 @@ msgid "relinking" msgstr "再リンク中" -#, python-format -msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" +#, fuzzy, python-format +msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" msgstr "%d ファイルを再リンク(%d バイトの節約)\n" msgid "[ORIGIN]" @@ -5829,6 +6109,10 @@ "same name.\n" msgstr "" +#, python-format +msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n" +msgstr "" + msgid "share a common history between several working directories" msgstr "複数作業領域による履歴情報領域の共有" @@ -5921,6 +6205,9 @@ msgid "commit failed" msgstr "コミットに失敗" +msgid "filter corrupted changeset (no user or date)" +msgstr "" + msgid "" "y: transplant this changeset\n" "n: skip this changeset\n" @@ -5944,105 +6231,6 @@ msgid "no such option\n" msgstr "そのようなオプションはありません\n" -msgid "transplant changesets from another branch" -msgstr "別のブランチへのチェンジセットの移植" - -msgid "" -" Selected changesets will be applied on top of the current working\n" -" directory with the log of the original changeset. If --log is\n" -" specified, log messages will have a comment appended of the form::" -msgstr "" -" 選択されたチェンジセットは、 元チェンジセットのコミットログと一緒に\n" -" 現在の作業領域上に適用されます。 --log 指定がある場合、 以下の形式の\n" -" メッセージが追加されます::" - -msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" -msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)" - -msgid "" -" You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" -" Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" -" $1 and the patch as $2." -msgstr "" -" --filter によりコミットログを改変することができます。 指定された値は\n" -" コマンド起動に使用され、 第1引数にはコミットメッセージ、 第2引数には\n" -" パッチが指定されます。" - -msgid "" -" If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" -" repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n" -" the branch holding the named revision, up to that revision. If\n" -" --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n" -" transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" -" changesets you want." -msgstr "" -" --source/-s が指定された場合、 指定のリポジトリから移植されます。\n" -" --branch/-b が指定された場合、 指定の名前を持つブランチから移植\n" -" されます。 --all/-a が指定された場合、 指定されたブランチ中の全ての\n" -" チェンジセットが移植対処となり、 それ以外の場合は移植対象とする\n" -" チェンジセットの問い合わせがあります。" - -msgid "" -" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n" -" branch (up to the named revision) onto your current working\n" -" directory." -msgstr "" -" :hg:`transplant --branch REVISION --all` 形式での起動の場合、\n" -" 指定 REVISION までのブランチ全体が、 現在の作業領域上に移植されます。" - -msgid "" -" You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" -" changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" -" of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" -" normally instead of transplanting them." -msgstr "" -" 選択した対象チェンジセットの移植を、 マージ実施とみなすことも可能\n" -" です。 移植の際にマージ対象リビジョンに関する問い合わせは無く、 移植\n" -" 後の移植元の子孫に対しては、 移植ではなく通常のマージが可能です。" - -msgid "" -" If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n" -" start an interactive changeset browser." -msgstr "" -" マージ対象もリビジョン指定もない場合、 :hg:`transplant` は対話的に\n" -" 移植を行ないます。" - -msgid "" -" If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" -" and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n" -" --continue/-c`.\n" -" " -msgstr "" -" 移植に失敗した場合、 手動での衝突解消後に :hg:`transplant\n" -" --continue/-c` を実行することで、 中断された移植を再開可能です。\n" -" " - -msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" -msgstr "--continue は --branch、 --all、 --merge と併用できません" - -msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" -msgstr "元 URL、 ブランチタグ、 リビジョン指定のいずれも指定されていません" - -msgid "--all requires a branch revision" -msgstr "--all 指定にはブランチリビジョンが必要です" - -msgid "--all is incompatible with a revision list" -msgstr "--all とリビジョン指定は併用できません" - -msgid "no revision checked out" -msgstr "作業領域が未更新です" - -msgid "outstanding uncommitted merges" -msgstr "マージが未コミットです" - -msgid "outstanding local changes" -msgstr "未コミットの変更があります" - -msgid "" -"``transplanted(set)``\n" -" Transplanted changesets in set." -msgstr "" - msgid "pull patches from REPO" msgstr "パッチ取り込み元リポジトリの指定" @@ -6073,6 +6261,112 @@ msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." msgstr "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." +msgid "transplant changesets from another branch" +msgstr "別のブランチへのチェンジセットの移植" + +msgid "" +" Selected changesets will be applied on top of the current working\n" +" directory with the log of the original changeset. The changesets\n" +" are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n" +" rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n" +" unpublished changesets." +msgstr "" + +msgid "" +" If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" +" of the form::" +msgstr "" + +msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" +msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)" + +msgid "" +" You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" +" Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" +" $1 and the patch as $2." +msgstr "" +" --filter によりコミットログを改変することができます。 指定された値は\n" +" コマンド起動に使用され、 第1引数にはコミットメッセージ、 第2引数には\n" +" パッチが指定されます。" + +msgid "" +" If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" +" repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n" +" the branch holding the named revision, up to that revision. If\n" +" --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n" +" transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" +" changesets you want." +msgstr "" +" --source/-s が指定された場合、 指定のリポジトリから移植されます。\n" +" --branch/-b が指定された場合、 指定の名前を持つブランチから移植\n" +" されます。 --all/-a が指定された場合、 指定されたブランチ中の全ての\n" +" チェンジセットが移植対処となり、 それ以外の場合は移植対象とする\n" +" チェンジセットの問い合わせがあります。" + +msgid "" +" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n" +" selected branch (up to the named revision) onto your current\n" +" working directory." +msgstr "" + +msgid "" +" You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" +" changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" +" of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" +" normally instead of transplanting them." +msgstr "" +" 選択した対象チェンジセットの移植を、 マージ実施とみなすことも可能\n" +" です。 移植の際にマージ対象リビジョンに関する問い合わせは無く、 移植\n" +" 後の移植元の子孫に対しては、 移植ではなく通常のマージが可能です。" + +msgid "" +" If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n" +" start an interactive changeset browser." +msgstr "" +" マージ対象もリビジョン指定もない場合、 :hg:`transplant` は対話的に\n" +" 移植を行ないます。" + +msgid "" +" If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" +" and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n" +" --continue/-c`.\n" +" " +msgstr "" +" 移植に失敗した場合、 手動での衝突解消後に :hg:`transplant\n" +" --continue/-c` を実行することで、 中断された移植を再開可能です。\n" +" " + +msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" +msgstr "--continue と --branch、 --all、 --merge は併用できません" + +msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" +msgstr "元 URL、 ブランチタグ、 リビジョン指定のいずれも指定されていません" + +msgid "--all requires a branch revision" +msgstr "--all 指定にはブランチリビジョンが必要です" + +msgid "--all is incompatible with a revision list" +msgstr "--all とリビジョンリスト指定は併用できません" + +msgid "no revision checked out" +msgstr "作業領域が未更新です" + +msgid "outstanding uncommitted merges" +msgstr "マージが未コミットです" + +msgid "outstanding local changes" +msgstr "未コミットの変更があります" + +msgid "" +"``transplanted([set])``\n" +" Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets." +msgstr "" + +msgid "" +":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n" +" changeset if any." +msgstr "" + msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" msgstr "問題のある文字コードでの多バイト符号化文字を使用したパス名の有効化" @@ -6336,15 +6630,24 @@ msgid "bookmark '%s' contains illegal character" msgstr "ブックマーク '%s' は不正な文字を含んでいます" +#, python-format +msgid "branch %s not found" +msgstr "ブランチ %s が見つかりません" + +#, python-format +msgid "updating bookmark %s\n" +msgstr "ブックマーク %s の更新中\n" + +#, python-format +msgid "not updating divergent bookmark %s\n" +msgstr "衝突するブックマーク %s は更新しません\n" + msgid "searching for changed bookmarks\n" msgstr "変更されたブックマークを探索中\n" msgid "no changed bookmarks found\n" msgstr "変更されたブックマークはありません\n" -msgid "invalid changegroup" -msgstr "チェンジグループが不正です" - msgid "unknown parent" msgstr "未知の親" @@ -6399,21 +6702,21 @@ msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" msgstr "出力ファイル名に不正なフォーマット '%%%s' 指定" -#, python-format -msgid "adding %s\n" -msgstr "%s を追加登録中\n" - -#, python-format -msgid "removing %s\n" -msgstr "%s を登録除外中\n" - -#, python-format -msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" -msgstr "%s の削除を %s へのファイル名変更として記録中 (類似度 %d%%)\n" - -#, python-format -msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" -msgstr "%s は未コミットなので、 %s のコピーデータは残りません\n" +msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time" +msgstr "--changelog と --manifest は同時には指定出来ません" + +msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest" +msgstr "--changelog ないし --manifest とファイル名は同時に指定出来ません" + +msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository" +msgstr "--changelog ないし --manifest の指定はリポジトリ指定が必要です" + +msgid "invalid arguments" +msgstr "引数が不正です" + +#, python-format +msgid "revlog '%s' not found" +msgstr "revlog '%s' が見つかりません" #, python-format msgid "%s: not copying - file is not managed\n" @@ -6556,6 +6859,10 @@ msgstr "ファイル名が明示された場合のみ複製/改名を追跡可能です" #, python-format +msgid "adding %s\n" +msgstr "%s を追加登録中\n" + +#, python-format msgid "skipping missing subrepository: %s\n" msgstr "存在しない副リポジトリへの処理を省略: %s\n" @@ -6599,6 +6906,138 @@ msgid "empty commit message" msgstr "コミットメッセージがありません" +msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" +msgstr "リポジトリのルート位置、 ないしバンドルファイルのパス" + +msgid "DIR" +msgstr "ディレクトリ" + +msgid "change working directory" +msgstr "作業領域の変更" + +msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" +msgstr "問い合わせをせず、 確認事項は全て 'yes' とみなす" + +msgid "suppress output" +msgstr "出力を抑止" + +msgid "enable additional output" +msgstr "付加的な出力を有効化" + +msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" +msgstr "オプション設定を指定/上書き(指定形式は 'section.name=value')" + +msgid "CONFIG" +msgstr "設定" + +msgid "enable debugging output" +msgstr "デバッグ出力を有効化" + +msgid "start debugger" +msgstr "デバッガを開始" + +msgid "set the charset encoding" +msgstr "文字エンコーディングの設定" + +msgid "ENCODE" +msgstr "文字コード" + +msgid "MODE" +msgstr "モード" + +msgid "set the charset encoding mode" +msgstr "文字エンコーディングのモード設定" + +msgid "always print a traceback on exception" +msgstr "例外発生の際に常にトレースバックを表示" + +msgid "time how long the command takes" +msgstr "コマンド実行の所要時間を計測" + +msgid "print command execution profile" +msgstr "コマンド実行のプロファイルを表示" + +msgid "output version information and exit" +msgstr "バージョン情報を表示して終了" + +msgid "display help and exit" +msgstr "ヘルプ情報を表示して終了" + +msgid "do not perform actions, just print output" +msgstr "実施予定の処理内容の表示のみで処理実施は抑止" + +msgid "specify ssh command to use" +msgstr "SSH 連携で使用する ssh コマンド" + +msgid "specify hg command to run on the remote side" +msgstr "遠隔ホスト側で実行される hg コマンド" + +msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" +msgstr "サーバ証明書の検証省略(web.cacerts 設定の無視)" + +msgid "PATTERN" +msgstr "パターン" + +msgid "include names matching the given patterns" +msgstr "パターンに合致したファイルを処理対象に追加" + +msgid "exclude names matching the given patterns" +msgstr "パターンに合致したファイルを処理対象から除外" + +msgid "use text as commit message" +msgstr "指定テキストをコミットメッセージとして使用" + +msgid "read commit message from file" +msgstr "コミットメッセージをファイルから読み込み" + +msgid "record the specified date as commit date" +msgstr "指定日時をコミット日時として記録" + +msgid "record the specified user as committer" +msgstr "指定ユーザをコミットユーザとして記録" + +msgid "STYLE" +msgstr "スタイル" + +msgid "display using template map file" +msgstr "当該スタイルで表示をカスタマイズ" + +msgid "display with template" +msgstr "当該テンプレートで表示をカスタマイズ" + +msgid "do not show merges" +msgstr "マージ実施リビジョンの表示抑止" + +msgid "output diffstat-style summary of changes" +msgstr "diffstat 形式の変更概要を生成" + +msgid "treat all files as text" +msgstr "全ファイルをテキストファイルと仮定" + +msgid "omit dates from diff headers" +msgstr "差分表示の際に日付情報の表示を抑止" + +msgid "show which function each change is in" +msgstr "差分表示の際に関数名情報を表示" + +msgid "produce a diff that undoes the changes" +msgstr "変更を取り消すための差分を生成" + +msgid "number of lines of context to show" +msgstr "差分コンテキストの行数" + +msgid "SIMILARITY" +msgstr "類似度" + +msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" +msgstr "ファイル改名推定の際の類似度(0 以上 100 以下)" + +msgid "recurse into subrepositories" +msgstr "副リポジトリへの再帰的適用" + +msgid "[OPTION]... [FILE]..." +msgstr "[OPTION]... [FILE]..." + msgid "add the specified files on the next commit" msgstr "指定ファイルの追加登録予約" @@ -6697,6 +7136,36 @@ msgid "similarity must be between 0 and 100" msgstr "類似度は0から100の間でなければなりません" +msgid "annotate the specified revision" +msgstr "当該リビジョン時点での由来情報を表示" + +msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" +msgstr "複製/改名元ファイルの履歴追跡と、 ファイル名の表示(非推奨)" + +msgid "don't follow copies and renames" +msgstr "複製/改名元ファイル履歴の追跡を抑止" + +msgid "list the author (long with -v)" +msgstr "ユーザ名を表示(-v 指定時は詳細表示)" + +msgid "list the filename" +msgstr "ファイル名を表示" + +msgid "list the date (short with -q)" +msgstr "日付を表示(-q 指定時は簡略表示)" + +msgid "list the revision number (default)" +msgstr "リビジョン番号を表示(既定動作)" + +msgid "list the changeset" +msgstr "ハッシュ値を表示" + +msgid "show line number at the first appearance" +msgstr "由来リビジョンでの初出時の行番号を表示" + +msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." +msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." + msgid "show changeset information by line for each file" msgstr "ファイル行毎のリビジョン情報表示" @@ -6731,6 +7200,24 @@ msgid "%s: binary file\n" msgstr "%s: バイナリファイルです\n" +msgid "do not pass files through decoders" +msgstr "デコード処理を回避" + +msgid "directory prefix for files in archive" +msgstr "アーカイブファイルのディレクトリ接頭辞" + +msgid "PREFIX" +msgstr "接頭辞" + +msgid "revision to distribute" +msgstr "アーカイブ対象リビジョン" + +msgid "type of distribution to create" +msgstr "アーカイブ種別" + +msgid "[OPTION]... DEST" +msgstr "[OPTION]... DEST" + msgid "create an unversioned archive of a repository revision" msgstr "特定リビジョン時点のアーカイブのリポジトリ外への生成" @@ -6794,6 +7281,18 @@ msgid "cannot archive plain files to stdout" msgstr "通常ファイルのアーカイブ先に標準出力を指定することはできません" +msgid "merge with old dirstate parent after backout" +msgstr "打ち消しリビジョンを現親リビジョンとマージ" + +msgid "parent to choose when backing out merge" +msgstr "打ち消しリビジョンとのマージ対象" + +msgid "revision to backout" +msgstr "打ち消し対象リビジョン" + +msgid "[OPTION]... [-r] REV" +msgstr "[OPTION]... [-r] REV" + msgid "reverse effect of earlier changeset" msgstr "以前のチェンジセットにおける変更の打ち消し" @@ -6872,6 +7371,30 @@ msgid "merging with changeset %s\n" msgstr "リビジョン %s とマージ中\n" +msgid "reset bisect state" +msgstr "探索状態のリセット" + +msgid "mark changeset good" +msgstr "対象リビジョンの探索状態を good 化" + +msgid "mark changeset bad" +msgstr "対象リビジョンの探索状態を bad 化" + +msgid "skip testing changeset" +msgstr "対象リビジョンの判定作業を省略" + +msgid "extend the bisect range" +msgstr "探索範囲の拡張" + +msgid "use command to check changeset state" +msgstr "good/bad 判定用コマンド" + +msgid "do not update to target" +msgstr "対象リビジョンによる作業領域内容の更新を抑止" + +msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" +msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" + msgid "subdivision search of changesets" msgstr "リビジョンの分割探索" @@ -6922,10 +7445,12 @@ #, python-format msgid "" "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n" -"To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n" +"Use bisect --extend to continue the bisection from\n" +"the common ancestor, %s.\n" msgstr "" "このリビジョンの祖先に対する確認は完全ではありません。\n" -"全てを確認するには、 共通の祖先 %s から検索を開始してください。\n" +"共通の祖先 %s から検索を継続する場合、\n" +"--extend 付きで :hg:`bisect` を実行してください。\n" msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" msgstr "検証省略により、 最初の good なリビジョンは以下から選択可能です:\n" @@ -6958,9 +7483,31 @@ msgstr "リビジョン %d:%s: %s\n" #, python-format +msgid "Extending search to changeset %d:%s\n" +msgstr "探索範囲を %d:%s まで拡張\n" + +msgid "nothing to extend" +msgstr "探索範囲は拡張されませんでした" + +#, python-format msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" msgstr "リビジョン %d:%s を検証中(検証残 %d、 検証済み %d)\n" +msgid "force" +msgstr "強制実施" + +msgid "delete a given bookmark" +msgstr "指定ブックマークの削除" + +msgid "rename a given bookmark" +msgstr "指定ブックマークの改名" + +msgid "do not mark a new bookmark active" +msgstr "新規ブックマークをアクティブ化しない" + +msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" +msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" + msgid "track a line of development with movable markers" msgstr "移動可能なマーキングによる履歴進展の追跡" @@ -7005,11 +7552,13 @@ " bookmarks エクステンションを有効にしなければなりません。\n" " " -msgid "a bookmark of this name does not exist" -msgstr "この名前のブックマークは存在しません" - -msgid "a bookmark of the same name already exists" -msgstr "同じ名前のブックマークがすでに存在します" +#, python-format +msgid "bookmark '%s' does not exist" +msgstr "ブックマーク '%s' は存在しません" + +#, python-format +msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)" +msgstr "ブックマーク '%s' は存在します(強制実行する場合は -f を指定)" msgid "new bookmark name required" msgstr "新しいブックマーク名を要求しました" @@ -7029,6 +7578,15 @@ msgid "no bookmarks set\n" msgstr "ブックマークは存在しません\n" +msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" +msgstr "同名既存ブランチが存在する場合でもブランチ作成を実施" + +msgid "reset branch name to parent branch name" +msgstr "ブランチ名設定を解消し、 親リビジョンのブランチに戻る" + +msgid "[-fC] [NAME]" +msgstr "[-fC] [NAME]" + msgid "set or show the current branch name" msgstr "ブランチ名の設定、 ないし現ブランチ名の表示" @@ -7067,18 +7625,43 @@ " 使用してください。 現ブランチを閉鎖する場合は\n" " :hg:`commit --close-branch` を使用してください。" +msgid " .. note::" +msgstr " .. note::" + +msgid "" +" Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n" +" light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" +" information about named branches and bookmarks." +msgstr "" +" ブランチ名は永続的なものです。軽量な名前付けをする場合は、\n" +" :hg:`bookmark` でブックマークを作成してください。\n" +" 名前付きブランチとブックマークの詳細に関しては、\n" +" :hg:`help glossary` を参照してください。" + #, python-format msgid "reset working directory to branch %s\n" msgstr "作業領域のブランチを %s にリセット\n" -msgid "" -"a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)" -msgstr "同名のブランチが存在します(ブランチの切り替えは :hg:`update`)" +msgid "a branch of the same name already exists" +msgstr "同じ名前のブランチがすでに存在します" + +#. i18n: "it" refers to an existing branch +msgid "use 'hg update' to switch to it" +msgstr "作業領域を既存ブランチに切り替えるには 'hg update' を使用してください" #, python-format msgid "marked working directory as branch %s\n" msgstr "作業領域をブランチ %s に設定\n" +msgid "show only branches that have unmerged heads" +msgstr "未マージなヘッドを持つブランチのみを表示" + +msgid "show normal and closed branches" +msgstr "閉鎖したヘッドも表示" + +msgid "[-ac]" +msgstr "[-ac]" + msgid "list repository named branches" msgstr "リポジトリ中の名前付きブランチの一覧" @@ -7116,6 +7699,27 @@ msgid " (inactive)" msgstr " (非アクティブ)" +msgid "run even when the destination is unrelated" +msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行" + +msgid "a changeset intended to be added to the destination" +msgstr "バンドルに含めたいリビジョン" + +msgid "a specific branch you would like to bundle" +msgstr "バンドルに含めたいブランチ" + +msgid "a base changeset assumed to be available at the destination" +msgstr "連携先リポジトリに存在することを仮定するリビジョン" + +msgid "bundle all changesets in the repository" +msgstr "リポジトリ中の全リビジョンをバンドルに含める" + +msgid "bundle compression type to use" +msgstr "バンドルファイルの圧縮形式" + +msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" +msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" + msgid "create a changegroup file" msgstr "バンドルファイルの生成" @@ -7176,6 +7780,18 @@ msgid "unknown bundle type specified with --type" msgstr "--type に未知のバンドル種別が指定されました" +msgid "print output to file with formatted name" +msgstr "ファイル内容の保存先" + +msgid "print the given revision" +msgstr "出力対象リビジョン" + +msgid "apply any matching decode filter" +msgstr "デコード処理を実施" + +msgid "[OPTION]... FILE..." +msgstr "[OPTION]... FILE..." + msgid "output the current or given revision of files" msgstr "指定されたリビジョン時点のファイル内容の出力" @@ -7207,6 +7823,21 @@ " :``%p``: 対象ファイルのリポジトリルートからの相対パス\n" " " +msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" +msgstr "作業領域の更新無し(管理領域のみの複製)" + +msgid "revision, tag or branch to check out" +msgstr "作業領域更新用リビジョン(タグ名/ブランチ名)" + +msgid "include the specified changeset" +msgstr "複製対象に含めるリビジョン" + +msgid "clone only the specified branch" +msgstr "指定ブランチのみを複製" + +msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" +msgstr "[OPTION]... SOURCE [DEST]" + msgid "make a copy of an existing repository" msgstr "既存リポジトリの複製" @@ -7339,6 +7970,12 @@ msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" msgstr "--noupdate と --updaterev は併用できません" +msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" +msgstr "コミット前に、 新規/不在ファイルを登録/除外" + +msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" +msgstr "ブランチを閉鎖し、 ブランチ一覧での表示から除外" + msgid "commit the specified files or all outstanding changes" msgstr "指定ファイルないし全ての変更内容のリポジトリへの記録" @@ -7387,6 +8024,10 @@ msgid "can only close branch heads" msgstr "ブランチヘッドのみ閉鎖できます" +#, python-format +msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n" +msgstr "改変はありません (%d 個のファイルが不在。 'hg status' で確認を)\n" + msgid "nothing changed\n" msgstr "変更なし\n" @@ -7401,6 +8042,15 @@ msgid "committed changeset %d:%s\n" msgstr "コミット対象リビジョン %d:%s\n" +msgid "record a copy that has already occurred" +msgstr "手動で複製済みのファイルに対して、 複製の旨を記録" + +msgid "forcibly copy over an existing managed file" +msgstr "同名の登録済みファイルが存在しても複製を実施" + +msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" +msgstr "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" + msgid "mark files as copied for the next commit" msgstr "指定されたファイルの複製" @@ -7437,14 +8087,34 @@ " 成功時のコマンドの終了値は 0、 エラー発生時は 1 です。\n" " " +msgid "[INDEX] REV1 REV2" +msgstr "[INDEX] REV1 REV2" + msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" msgstr "指定範囲における2つのリビジョンの祖先リビジョンの検索" msgid "either two or three arguments required" msgstr "2ないし3の引数が必要です" -msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo" -msgstr "空リポジトリから指定された記号に基くリポジトリの生成" +msgid "add single file mergeable changes" +msgstr "" + +msgid "add single file all revs overwrite" +msgstr "" + +msgid "add new file at each rev" +msgstr "" + +msgid "[OPTION]... [TEXT]" +msgstr "" + +msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo" +msgstr "" + +msgid "" +" The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n" +" command line." +msgstr "" msgid " Elements:" msgstr " 表記:" @@ -7461,8 +8131,6 @@ " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n" " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n" " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" -" - \"!command\" runs the command using your shell\n" -" - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n" " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" msgstr "" @@ -7482,36 +8150,25 @@ msgid "" " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" -" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character." -msgstr "" - -msgid "" -" Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n" -" use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n" -" " -msgstr "" - -msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n" -msgstr "-m, -a, -o, -n のいずれか1つは必須です" +" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape " +"character.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "reading DAG from stdin\n" +msgstr "" msgid "repository is not empty" msgstr "リポジトリが空ではありません" -#, python-format -msgid "%s command %s" -msgstr "" - -msgid "list all available commands and options" -msgstr "利用可能なコマンドおよびオプション一覧の表示" - -msgid "returns the completion list associated with the given command" -msgstr "指定コマンドの補完リストの作成" - -msgid "show information detected about current filesystem" -msgstr "ファイルシステムに関する情報の表示" - -msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" -msgstr "指定リビジョン時点相当の dirstate の再構築" +msgid "building" +msgstr "" + +msgid "show all details" +msgstr "" + +msgid "lists the contents of a bundle" +msgstr "" msgid "validate the correctness of the current dirstate" msgstr "現時点の dirstate の整合性検証" @@ -7535,73 +8192,35 @@ msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" msgstr "親リビジョンの管理情報と .hg/dirstate の間に不整合があります" -msgid "show combined config settings from all hgrc files" -msgstr "全設定ファイルによる最終的な設定内容の表示" - -msgid " With no arguments, print names and values of all config items." -msgstr "" -" 引数指定が無い場合、 全ての設定項目に対して、 名前と値を表示します。" - -msgid "" -" With one argument of the form section.name, print just the value\n" -" of that config item." -msgstr "" -" 'section.name' 形式に合致する引数を1つだけ指定した場合、 その設定項目\n" -" 値のみを表示します。" - -msgid "" -" With multiple arguments, print names and values of all config\n" -" items with matching section names." -msgstr "" -" 複数の引数が指定された場合、 それらをセクション名とみなし、 該当する\n" -" セクションの設定項目を全て表示します。" - -msgid "" -" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" -" for each config item." -msgstr "" -" --debug 指定がある場合、 設定項目毎に記述位置(ファイル名と行番号)が\n" -" 表示されます。\n" -" " - -#, python-format -msgid "read config from: %s\n" -msgstr "設定読み込み元: %s\n" - -msgid "only one config item permitted" -msgstr "複数の設定項目指定は無効です" - -msgid "access the pushkey key/value protocol" -msgstr "" - -msgid " With two args, list the keys in the given namespace." -msgstr "" - -msgid "" -" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n" -" Reports success or failure.\n" -" " -msgstr "" - -msgid "parse and apply a revision specification" -msgstr "リビジョン指定記述の解析/適用" - -msgid "manually set the parents of the current working directory" -msgstr "作業領域の親リビジョンの手動設定" - -msgid "" -" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" -" be used with care." -msgstr "" -" 本コマンドはリポジトリ変換ツールの作成に有用ですが、 利用には注意が\n" -" 必要です。" - -msgid "show the contents of the current dirstate" -msgstr "現時点の dirstate 内容の表示" - -#, python-format -msgid "copy: %s -> %s\n" -msgstr "%s から %s に複製\n" +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[COMMAND]" + +msgid "list all available commands and options" +msgstr "利用可能なコマンドおよびオプション一覧の表示" + +msgid "show the command options" +msgstr "当該コマンドのオプション一覧の表示" + +msgid "[-o] CMD" +msgstr "[-o] CMD" + +msgid "returns the completion list associated with the given command" +msgstr "指定コマンドの補完リストの作成" + +msgid "use tags as labels" +msgstr "" + +msgid "annotate with branch names" +msgstr "" + +msgid "use dots for runs" +msgstr "" + +msgid "separate elements by spaces" +msgstr "" + +msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]" +msgstr "[OPTION]... [FILE [REV]...]" msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description" msgstr "" @@ -7619,6 +8238,15 @@ msgid "need repo for changelog dag" msgstr "" +msgid "open changelog" +msgstr "" + +msgid "open manifest" +msgstr "" + +msgid "-c|-m|FILE REV" +msgstr "" + msgid "dump the contents of a data file revision" msgstr "データファイルリビジョンの内容表示" @@ -7626,15 +8254,67 @@ msgid "invalid revision identifier %s" msgstr "リビジョン指定 %s は不正です" +msgid "try extended date formats" +msgstr "拡張日時形式の使用" + +msgid "[-e] DATE [RANGE]" +msgstr "[-e] DATE [RANGE]" + msgid "parse and display a date" msgstr "日付の解析および表示" +msgid "use old-style discovery" +msgstr "" + +msgid "use old-style discovery with non-heads included" +msgstr "" + +msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]" +msgstr "" + +msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation" +msgstr "" + +msgid "parse and apply a fileset specification" +msgstr "" + +msgid "[PATH]" +msgstr "[PATH]" + +msgid "show information detected about current filesystem" +msgstr "ファイルシステムに関する情報の表示" + +msgid "id of head node" +msgstr "" + +msgid "id of common node" +msgstr "" + +msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..." +msgstr "" + +msgid "retrieves a bundle from a repo" +msgstr "" + +msgid "" +" Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to " +"the\n" +" given file.\n" +" " +msgstr "" + msgid "display the combined ignore pattern" msgstr "" msgid "no ignore patterns found" msgstr "" +msgid "revlog format" +msgstr "" + +msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE" +msgstr "" + msgid "dump the contents of an index file" msgstr "インデックスファイルの内容表示" @@ -7671,30 +8351,6 @@ msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" msgstr " (テンプレートのインストールが不適切なようです)\n" -msgid "Checking patch...\n" -msgstr "パッチの検証中...\n" - -msgid " patch call failed:\n" -msgstr " パッチ適用が失敗\n" - -msgid " unexpected patch output!\n" -msgstr " 想定と異なるパッチ出力です\n" - -msgid " patch test failed!\n" -msgstr " パッチ適用試験が失敗\n" - -msgid "" -" (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " -"Please check your configuration file)\n" -msgstr " (ツールが未対応なパッチ形式か、 設定ミスです。 設定確認が必要です)\n" - -msgid "" -" Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." -"selenic.com/wiki/BugTracker\n" -msgstr "" -"内部パッチツールが機能しません。 http://mercurial.selenic.com/wiki/" -"BugTracker へのエラー報告にご協力ください\n" - msgid "Checking commit editor...\n" msgstr "メッセージ入力用エディタの検証中...\n" @@ -7721,6 +8377,49 @@ msgid "%s problems detected, please check your install!\n" msgstr "障害が%s件検出されました。 インストール内容を確認してください\n" +msgid "REPO ID..." +msgstr "" + +msgid "test whether node ids are known to a repo" +msgstr "" + +msgid "" +" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s " +"and 1s\n" +" indicating unknown/known.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" +msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" + +msgid "access the pushkey key/value protocol" +msgstr "" + +msgid " With two args, list the keys in the given namespace." +msgstr "" + +msgid "" +" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n" +" Reports success or failure.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "revision to rebuild to" +msgstr "再構築対象リビジョン" + +msgid "[-r REV] [REV]" +msgstr "[-r REV] [REV]" + +msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" +msgstr "指定リビジョン時点相当の dirstate の再構築" + +msgid "revision to debug" +msgstr "デバッグ対象リビジョン" + +msgid "[-r REV] FILE" +msgstr "[-r REV] FILE" + msgid "dump rename information" msgstr "改名情報の表示" @@ -7732,9 +8431,59 @@ msgid "%s not renamed\n" msgstr "%s は改名されていません\n" +msgid "dump index data" +msgstr "" + +msgid "-c|-m|FILE" +msgstr "" + +msgid "show data and statistics about a revlog" +msgstr "" + +msgid "parse and apply a revision specification" +msgstr "リビジョン指定記述の解析/適用" + +msgid "REV1 [REV2]" +msgstr "REV1 [REV2]" + +msgid "manually set the parents of the current working directory" +msgstr "作業領域の親リビジョンの手動設定" + +msgid "" +" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" +" be used with care." +msgstr "" +" 本コマンドはリポジトリ変換ツールの作成に有用ですが、 利用には注意が\n" +" 必要です。" + +msgid "do not display the saved mtime" +msgstr "記録された mtime 情報の表示抑止" + +msgid "sort by saved mtime" +msgstr "記録された mtime 情報で整列" + +msgid "[OPTION]..." +msgstr "[OPTION]..." + +msgid "show the contents of the current dirstate" +msgstr "現時点の dirstate 内容の表示" + +#, python-format +msgid "copy: %s -> %s\n" +msgstr "%s から %s に複製\n" + +msgid "revision to check" +msgstr "確認対象リビジョン" + msgid "show how files match on given patterns" msgstr "指定パターンへのファイル合致状況の表示" +msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]" +msgstr "" + +msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." +msgstr "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." + msgid "diff repository (or selected files)" msgstr "作業領域全体(ないし指定ファイル)の差分抽出" @@ -7778,6 +8527,15 @@ " git 拡張差分形式で表示するには -g/--git を指定します。 詳細は\n" " :hg:`help diffs` を参照してください。" +msgid "diff against the second parent" +msgstr "第2親との差分を使用" + +msgid "revisions to export" +msgstr "対象リビジョン" + +msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." +msgstr "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." + msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" msgstr "1つ以上のリビジョンに対するヘッダおよび変更内容の出力" @@ -7890,6 +8648,34 @@ msgid "not removing %s: file is already untracked\n" msgstr "%s は削除されません: 既に構成管理対象ではありません\n" +#, python-format +msgid "removing %s\n" +msgstr "%s を登録除外中\n" + +msgid "end fields with NUL" +msgstr "各フィールドの区切りにNUL文字(0x00)を使用" + +msgid "print all revisions that match" +msgstr "合致するリビジョンを全て表示" + +msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" +msgstr "複製元や改名元の履歴も遡る" + +msgid "ignore case when matching" +msgstr "大文字小文字を無視して検索" + +msgid "print only filenames and revisions that match" +msgstr "合致の際にファイル名とリビジョンのみを表示" + +msgid "print matching line numbers" +msgstr "合致した行番号を表示" + +msgid "only search files changed within revision range" +msgstr "指定リビジョン範囲のみを検索" + +msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." +msgstr "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." + msgid "search for a pattern in specified files and revisions" msgstr "特定のパターンに合致するファイルとリビジョンの検索" @@ -7931,6 +8717,24 @@ msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" msgstr "grep: '%s' は不正なパターンです\n" +msgid "STARTREV" +msgstr "開始リビジョン" + +msgid "show only heads which are descendants of STARTREV" +msgstr "指定リビジョンの子孫となるヘッドのみを表示" + +msgid "show topological heads only" +msgstr "子を持たない全てのリビジョンを表示" + +msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" +msgstr "アクティブなブランチヘッドのみを表示 (非推奨)" + +msgid "show normal and closed branch heads" +msgstr "閉鎖したヘッドも表示" + +msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." +msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." + msgid "show current repository heads or show branch heads" msgstr "現時点でのリポジトリ(ないしブランチ)のヘッド表示" @@ -7995,6 +8799,15 @@ msgid " (started at %s)" msgstr "(%s から開始)" +msgid "show only help for extensions" +msgstr "エクステンションのヘルプのみを表示" + +msgid "show only help for commands" +msgstr "コマンドに関するヘルプのみを表示" + +msgid "[-ec] [TOPIC]" +msgstr "[-ec] [TOPIC]" + msgid "show help for a given topic or a help overview" msgstr "指定されたトピックのヘルプや、 ヘルプ概要の表示" @@ -8026,6 +8839,10 @@ "全コマンドの一覧は \"hg help\" で、 コマンド詳細は \"hg -v\" で表示されます" #, python-format +msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" +msgstr "\"hg help %s\" で詳細なヘルプが表示されます" + +#, python-format msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" msgstr "組み込み別名およびグローバルオプションの表示は \"hg -v help%s\"" @@ -8074,9 +8891,21 @@ msgid "options:\n" msgstr "オプション:\n" +#, python-format +msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension" +msgstr "\"hg help -e %s\" によってエクステンション %s のヘルプが表示されます" + msgid "no commands defined\n" msgstr "コマンドが定義されていません\n" +#, python-format +msgid "" +"\n" +"use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n" +msgstr "" +"\n" +"\"hg help -c %s\" によってコマンド %s のヘルプが表示されます\n" + msgid "no help text available" msgstr "ヘルプはありません" @@ -8120,13 +8949,49 @@ "\n" "追加のヘルプトピック:" +msgid "identify the specified revision" +msgstr "当該リビジョンの識別情報を表示" + +msgid "show local revision number" +msgstr "リビジョン番号を表示" + +msgid "show global revision id" +msgstr "ハッシュ値を表示" + +msgid "show branch" +msgstr "ブランチ名を表示" + +msgid "show tags" +msgstr "タグを表示" + +msgid "show bookmarks" +msgstr "ブックマークの表示" + +msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" +msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" + msgid "identify the working copy or specified revision" msgstr "作業領域ないし特定リビジョンの識別情報表示" msgid "" -" With no revision, print a summary of the current state of the\n" +" Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n" +" two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n" +" directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n" +" a list of tags, and a list of bookmarks." +msgstr "" +" 1つないし2つの親リビジョンのハッシュ値を使用して、\n" +" 指定リビジョンにおける要約情報を表示します。\n" +" 親リビジョンハッシュに続けて、\n" +" 作業領域に未コミットの変更がある場合は \"+\" 、\n" +" default 以外のブランチであればブランチ名、\n" +" 付与されているタグの一覧、\n" +" および付与されているブックマークの一覧が表示されます。" + +msgid "" +" When REV is not given, print a summary of the current state of the\n" " repository." -msgstr " リビジョン指定無しの起動の際には、 作業領域の状態を表示します。" +msgstr "" +" リビジョン指定無しで起動された場合は、 作業領域の状態を表示します。" msgid "" " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" @@ -8135,20 +9000,37 @@ " パス指定有りでの起動の際には、 他のリポジトリないしバンドルファイルの\n" " 状態を表示します。" -msgid "" -" This summary identifies the repository state using one or two\n" -" parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" -" uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n" -" this revision and a branch name for non-default branches." -msgstr "" -" 本コマンドの出力する要約情報は、 1つないし2つの親リビジョンのハッシュ\n" -" 値を使用して、 作業領域の状態を識別します。 作業領域に未コミットの\n" -" 変更がある場合は \"+\"、 当該リビジョンにタグが付いている場合はタグの\n" -" 一覧、 default 以外のブランチの場合にはブランチ名が、 ハッシュ値の後に\n" -" 続きます。" - -msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks" -msgstr "リビジョン番号/ブランチ/タグ/ブックマークは遠隔問い合わせできません" +msgid "can't query remote revision number, branch, or tags" +msgstr "リビジョン番号/ブランチ/タグは遠隔問い合わせできません" + +msgid "" +"directory strip option for patch. This has the same meaning as the " +"corresponding patch option" +msgstr "パス要素除去数(patch コマンドの同名オプションと同機能)" + +msgid "PATH" +msgstr "パス" + +msgid "base path (DEPRECATED)" +msgstr "基底パス (非推奨)" + +msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" +msgstr "作業領域中の未コミット変更の確認を省略" + +msgid "don't commit, just update the working directory" +msgstr "作業領域の更新のみで、 コミット実施を抑止" + +msgid "apply patch without touching the working directory" +msgstr "作業領域を改変せずにパッチを適用" + +msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" +msgstr "パッチ作成時と同じ親リビジョンに対して適用" + +msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" +msgstr "パッチ中のブランチ情報を利用(--exact 指定時は自動適用)" + +msgid "[OPTION]... PATCH..." +msgstr "[OPTION]... PATCH..." msgid "import an ordered set of patches" msgstr "パッチの順次取り込み" @@ -8207,6 +9089,17 @@ " 発生する可能性があります。" msgid "" +" Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n" +" repository, not touching the working directory. Without --exact,\n" +" patches will be applied on top of the working directory parent\n" +" revision." +msgstr "" +" --bypass 指定することで、 作業領域を改変せずに、\n" +" リポジトリへ変更内容を直接反映させることが出来ます。\n" +" --exact 指定が無い場合、 変更内容の適用対象は、\n" +" 作業領域の親リビジョンになります。" + +msgid "" " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" " copies in the patch in the same way as 'addremove'." msgstr "" @@ -8222,15 +9115,21 @@ " URL が指定された場合、 パッチを当該 URL からダウンロードします。\n" " -d/--date での日時表記は :hg:`help dates` を参照してください。" +msgid "cannot use --no-commit with --bypass" +msgstr "--no-commit と --bypass は併用出来ません" + +msgid "cannot use --similarity with --bypass" +msgstr "--similarity と --bypass は併用出来ません" + +msgid "patch is damaged or loses information" +msgstr "パッチには破損ないし情報の欠落があります" + msgid "to working directory" msgstr "作業領域" msgid "not a Mercurial patch" msgstr "Mercurial 向けのパッチではありません" -msgid "patch is damaged or loses information" -msgstr "パッチには破損ないし情報の欠落があります" - msgid "applying patch from stdin\n" msgstr "標準入力からのパッチを適用中\n" @@ -8241,6 +9140,27 @@ msgid "no diffs found" msgstr "差分がありません" +msgid "run even if remote repository is unrelated" +msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行" + +msgid "show newest record first" +msgstr "新しいリビジョンから先に表示" + +msgid "file to store the bundles into" +msgstr "バンドルファイルの書き出し先" + +msgid "a remote changeset intended to be added" +msgstr "取り込み対象リビジョン" + +msgid "compare bookmarks" +msgstr "ブックマークの比較" + +msgid "a specific branch you would like to pull" +msgstr "取り込み対象ブランチ" + +msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" +msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" + msgid "show new changesets found in source" msgstr "指定リポジトリ中の未取り込みリビジョンの検索" @@ -8276,6 +9196,9 @@ msgid "remote doesn't support bookmarks\n" msgstr "連携先リポジトリはブックマークが未サポートです\n" +msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" +msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" + msgid "create a new repository in the given directory" msgstr "指定されたディレクトリでの新規リポジトリの作成" @@ -8296,6 +9219,18 @@ " 複製先として ``ssh://`` URL 形式を指定することも可能です。\n" " 詳細に関しては、 :hg:`help urls` を参照してください。" +msgid "search the repository as it is in REV" +msgstr "当該リビジョン時点のファイル一覧から検索" + +msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" +msgstr "ファイル名をNUL文字(0x00)で終端(xargs との併用向け)" + +msgid "print complete paths from the filesystem root" +msgstr "ファイルシステムのルートからの絶対パスで表示" + +msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." +msgstr "[OPTION]... [PATTERN]..." + msgid "locate files matching specific patterns" msgstr "指定されたパターンに合致する名前を持つファイルの特定" @@ -8333,6 +9268,42 @@ " 含む単一のファイル名を、 \"xargs\" が複数のファイル名に解釈して\n" " しまう問題は、 このオプションにより解消されます。" +msgid "only follow the first parent of merge changesets" +msgstr "マージの際には第1親のみを遡る" + +msgid "show revisions matching date spec" +msgstr "指定日時に合致するリビジョンを表示" + +msgid "show copied files" +msgstr "複製されたファイルを表示" + +msgid "do case-insensitive search for a given text" +msgstr "指定キーワードによる検索(大文字小文字は無視)" + +msgid "include revisions where files were removed" +msgstr "ファイルが登録除外されたリビジョンを含める" + +msgid "show only merges" +msgstr "マージ実施リビジョンのみを表示" + +msgid "revisions committed by user" +msgstr "当該ユーザによってコミットされたリビジョンを表示" + +msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" +msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンのみを表示 (非推奨)" + +msgid "show changesets within the given named branch" +msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンを表示" + +msgid "do not display revision or any of its ancestors" +msgstr "当該リビジョンとその祖先の表示を抑止" + +msgid "show hidden changesets" +msgstr "隠れたリビジョンの表示" + +msgid "[OPTION]... [FILE]" +msgstr "[OPTION]... [FILE]" + msgid "show revision history of entire repository or files" msgstr "リポジトリ全体ないしファイルの変更履歴の表示" @@ -8391,6 +9362,15 @@ " 固定されているためです。 ファイル一覧が予期せぬ内容となるのは、\n" " 親同士で内容が異なるファイルのみが列挙されるためです。" +msgid "revision to display" +msgstr "表示対象リビジョン" + +msgid "list files from all revisions" +msgstr "関連する全ファイルの表示" + +msgid "[-r REV]" +msgstr "[-r REV]" + msgid "output the current or given revision of the project manifest" msgstr "現時点ないし指定時点でのリポジトリマニフェストの出力" @@ -8412,6 +9392,28 @@ " --debug が指定された場合、 各ファイルのリビジョンのハッシュ値が\n" " 表示されます。" +msgid "" +" If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n" +" is printed. This includes deleted and renamed files." +msgstr "" +" --all が指定された場合、 リビジョンに関わる全ファイルが表示されます。\n" +" この場合、 削除/改名対象ファイルも含まれます。" + +msgid "can't specify a revision with --all" +msgstr "リビジョン指定と --all は併用出来ません" + +msgid "force a merge with outstanding changes" +msgstr "作業領域中の未コミット変更ごとマージを実施" + +msgid "revision to merge" +msgstr "マージ対象リビジョン" + +msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" +msgstr "マージ対象リビジョンの確認(マージ処理は未実施)" + +msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" +msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]" + msgid "merge working directory with another revision" msgstr "作業領域の内容と他のリビジョンのマージ" @@ -8436,11 +9438,13 @@ msgid "" " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n" " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n" -" configuration files." -msgstr "" -" ``--tool`` を使用することで、 ファイルのマージに使用するコマンドを\n" -" 指定可能です。 このオプションによる指定は、 HGMERGE 環境変数や\n" -" 設定ファイルによる指定を上書きします。" +" configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options." +msgstr "" +" ``--tool`` を使用することで、\n" +" ファイルのマージに使用するコマンドを指定可能です。\n" +" このオプションによる指定は、\n" +" HGMERGE 環境変数や設定ファイルによる指定を上書きします。\n" +" 指定の詳細に関しては、 :hg:`help merge-tools` を参照してください。" msgid "" " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" @@ -8468,24 +9472,22 @@ " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n" " " msgstr "" -" 成功時のコマンド終了値は 0、 未解決ファイルがある場合は 1 です。\n" -" " - -#, python-format -msgid "" -"branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n" -"(run 'hg heads .' to see heads)" -msgstr "" -"ブランチ '%s' には %d 個のヘッドあります - 対象を明示してください\n" -"('hg heads' でヘッド一覧が表示されます)" - -#, python-format -msgid "" -"branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n" -"(run 'hg heads' to see all heads)" -msgstr "" -"ブランチ '%s' は単一ヘッドです - 対象を明示してください\n" -"('hg heads' でヘッド一覧が表示されます)" +" 成功時のコマンド終了値は 0、 未解消ファイルがある場合は 1 です。\n" +" " + +#, python-format +msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" +msgstr "ブランチ '%s' には %d 個のヘッドあります - 対象を明示してください" + +msgid "run 'hg heads .' to see heads" +msgstr "'hg heads .' によりヘッドを一覧表示出来ます" + +#, python-format +msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" +msgstr "ブランチ '%s' は単一ヘッドです - 対象を明示してください" + +msgid "run 'hg heads' to see all heads" +msgstr "'hg heads' によりヘッドを一覧表示出来ます" msgid "there is nothing to merge" msgstr "マージの必要がありません" @@ -8494,12 +9496,20 @@ msgid "%s - use \"hg update\" instead" msgstr "%s - \"hg update\" を使用してください" -msgid "" -"working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " -"rev" -msgstr "" -"作業領域の親リビジョンはヘッドではありません。\n" -"リビジョンを明示しての \"hg update\" ないしマージを実施してください。" +msgid "working directory not at a head revision" +msgstr "作業領域の親リビジョンは、 ヘッドではありません" + +msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision" +msgstr "リビジョンを明示して、'hg update' ないしマージを実施してください" + +msgid "a changeset intended to be included in the destination" +msgstr "反映対象とするリビジョン" + +msgid "a specific branch you would like to push" +msgstr "反映対象とするブランチ" + +msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" +msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" msgid "show changesets not found in the destination" msgstr "連携先リポジトリに含まれないチェンジセットの表示" @@ -8524,6 +9534,12 @@ " 1 です。\n" " " +msgid "show parents of the specified revision" +msgstr "親リビジョンの表示対象" + +msgid "[-r REV] [FILE]" +msgstr "[-r REV] [FILE]" + msgid "show the parents of the working directory or revision" msgstr "作業領域(ないし指定リビジョン)の親リビジョンの表示" @@ -8546,6 +9562,9 @@ msgid "'%s' not found in manifest!" msgstr "'%s' は管理対象ではありません" +msgid "[NAME]" +msgstr "[NAME]" + msgid "show aliases for remote repositories" msgstr "連携先リポジトリの別名一覧の表示" @@ -8557,6 +9576,14 @@ " シンボル名が指定されない場合、 全ての別名定義が表示されます。" msgid "" +" Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n" +" and shows only the path names when listing all definitions." +msgstr "" +" -q/--quiet が指定された場合、\n" +" シンボル名検索の過程における表示は抑止され、\n" +" 結果表示もシンボル名のみが表示されます。" + +msgid "" " Path names are defined in the [paths] section of your\n" " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n" " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too." @@ -8594,15 +9621,37 @@ msgid "not found!\n" msgstr "指定シンボルは不明です\n" -msgid "not updating, since new heads added\n" -msgstr "新規ヘッドが追加されたため、 作業領域は更新しません\n" +#, python-format +msgid "not updating: %s\n" +msgstr "更新中断: %s\n" msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" msgstr "(ヘッド一覧表示は 'hg heads'、 マージ実施は 'hg merge')\n" +msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" +msgstr "(ヘッド一覧表示は 'hg heads .'、 マージ実施は 'hg merge')\n" + +msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n" +msgstr "(ヘッド一覧表示は 'hg heads')\n" + msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" msgstr "(作業領域の更新は 'hg update')\n" +msgid "update to new branch head if changesets were pulled" +msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規のブランチヘッドで更新" + +msgid "run even when remote repository is unrelated" +msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行" + +msgid "BOOKMARK" +msgstr "ブックマーク" + +msgid "bookmark to pull" +msgstr "取り込み対象ブックマーク" + +msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" +msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" + msgid "pull changes from the specified source" msgstr "指定リポジトリからの変更履歴の取り込み" @@ -8642,7 +9691,7 @@ " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n" " " msgstr "" -" 成功時のコマンド終了値は 0、 更新で未解決ファイルが検出された場合は\n" +" 成功時のコマンド終了値は 0、 更新で未解消ファイルが検出された場合は\n" " 1 です。\n" " " @@ -8659,6 +9708,18 @@ msgid "importing bookmark %s\n" msgstr "ブックマーク %s の取り込み中\n" +msgid "force push" +msgstr "反映先にヘッドが増える場合でも実施" + +msgid "bookmark to push" +msgstr "反映対象ブックマーク" + +msgid "allow pushing a new branch" +msgstr "新規ブランチの反映を許可" + +msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" +msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" + msgid "push changes to the specified destination" msgstr "指定リポジトリへの変更履歴の反映" @@ -8763,6 +9824,12 @@ " 成功時のコマンド終了値は 0、 修復不要ないし修復失敗時は 1 です。\n" " " +msgid "record delete for missing files" +msgstr "手動で削除済みのファイルに対して、 登録除外の旨を記録" + +msgid "remove (and delete) file even if added or modified" +msgstr "追加登録/変更対象であっても登録除外(ファイルは削除)" + msgid "remove the specified files on the next commit" msgstr "次回コミットにおける指定ファイルの登録除外" @@ -8776,10 +9843,12 @@ " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" " revision without deleting them from the working directory." msgstr "" -" 現行ブランチにおける登録除外であり、 リポジトリ履歴から抹消される\n" -" わけではありません。 手動で削除したファイルを登録除外するには\n" -" -A/--after を、 強制的に登録除外するには -f/--force を、 作業領域中の\n" -" ファイルを削除することなく登録除外するには -Af を指定します。" +" 現行ブランチにおける登録除外であり、\n" +" リポジトリ履歴から抹消されるわけではありません。\n" +" 手動で削除したファイルを登録除外するには -A/--after を、\n" +" 強制的に登録除外するには -f/--force を、\n" +" 登録除外の際に、作業領域中のファイルを削除しない場合には\n" +" -Af を指定します。" msgid "" " The following table details the behavior of remove for different\n" @@ -8788,9 +9857,10 @@ " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n" " branch) and Delete (from disk)::" msgstr "" -" ファイルの状態(横)とオプション指定(縦)の組み合わせにおける挙動は、\n" -" 以下の一覧を参照してください。 ファイルの状態は、 :hg:`status` の表示\n" -" に倣い、 追加(Added)[A]、 改変無し(Clean)[C]、 改変有り(Modified)[M]\n" +" ファイルの状態(横)と、 オプション指定(縦)の組み合わせにおける挙動は、\n" +" 以下の一覧を参照してください。\n" +" ファイルの状態は、 :hg:`status` の表示に倣い、\n" +" 追加(Added)[A]、 改変無し(Clean)[C]、 改変有り(Modified)[M]\n" " および不在(Missing)[!] で表します。\n" " 挙動は、 警告(Warn)[W]、 構成管理からの登録除外(Remove)[R] および\n" " 作業領域からの削除(Delete)[D] で表します::" @@ -8809,6 +9879,14 @@ " -Af R R R R" msgid "" +" Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n" +" working directory, not even if option --force is specified." +msgstr "" +" 作業領域における追加 [A] 状態のファイルに関しては、\n" +" --force を指定しなくても、\n" +" 登録除外操作によって破棄されることはありません。" + +msgid "" " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" " To undo a remove before that, see :hg:`revert`." msgstr "" @@ -8841,6 +9919,12 @@ msgstr "" "%s は削除されません: ファイルは追加登録対象です(削除の強行は -f を指定)\n" +msgid "record a rename that has already occurred" +msgstr "手動で改名済みのファイルに対して、 改名の旨を記録" + +msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" +msgstr "[OPTION]... SOURCE... DEST" + msgid "rename files; equivalent of copy + remove" msgstr "ファイルの改名(copy + remove と等価)" @@ -8860,6 +9944,21 @@ " 本コマンドの実行結果は次回のコミットの際に効果を発揮します。 改名\n" " 操作のコミット前取り消しは :hg:`help revert` を参照してください。" +msgid "select all unresolved files" +msgstr "衝突未解消の全ファイルを処理対象にする" + +msgid "list state of files needing merge" +msgstr "マージの必要なファイルの解消状態一覧" + +msgid "mark files as resolved" +msgstr "当該ファイルを衝突解消済み状態に設定" + +msgid "mark files as unresolved" +msgstr "当該ファイルを衝突未解消状態に設定" + +msgid "hide status prefix" +msgstr "状態記号の表示を抑止" + msgid "redo merges or set/view the merge status of files" msgstr "マージの再実施、 ないし各ファイルのマージ状況管理" @@ -8945,77 +10044,60 @@ msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" msgstr "再マージには、 ファイル/ディレクトリか、 --all を指定してください" -msgid "restore individual files or directories to an earlier state" -msgstr "ファイル/ディレクトリ状態の復旧" +msgid "revert all changes when no arguments given" +msgstr "引数指定が無い場合に、 全ファイルの内容を復旧" + +msgid "tipmost revision matching date" +msgstr "当該日時の最新リビジョンを使用" + +msgid "revert to the specified revision" +msgstr "当該リビジョン時点の内容で復旧" + +msgid "do not save backup copies of files" +msgstr "取り消し実施前内容のバックアップを抑止" + +msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." +msgstr "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." + +msgid "restore files to their checkout state" +msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧" msgid "" " .. note::\n" -" This command is most likely not what you are looking for.\n" -" Revert will partially overwrite content in the working\n" -" directory without changing the working directory parents. Use\n" -" :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n" -" :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n" -" parent." +" To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" +" To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`." msgstr "" " .. note::\n" -" 本コマンドは、 あなたの期待するものと違う可能性が高いです。\n" -" 本コマンドは、 作業領域の親リビジョンはそのままで、 作業領域の\n" -" 一部を上書きします。\n" -" 作業領域の親リビジョンを変更する場合は :hg:`update -r rev` を、\n" -" 他のリビジョンとのマージを取り消す場合は\n" -" :hg:`update --clean .` を使用してください。" - -msgid "" -" With no revision specified, revert the named files or directories\n" -" to the contents they had in the parent of the working directory.\n" -" This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" -" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" -" working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" -" revision." -msgstr "" -" リビジョン指定が無い場合、 指定されたファイル/ディレクトリを作業\n" -" 領域の親リビジョン時点の内容へと復旧します。 本コマンドは対象\n" -" ファイルに対して、 状態を「改変無し」とし、 add/remove/copy/rename\n" -" 実行の効果を打ち消します。 作業領域の親リビジョンが2つある場合は、\n" -" どちらの内容で復旧するのかを明示的に指定する必要があります。" - -msgid "" -" Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" -" to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" -" to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n" -" dates` for a list of formats valid for -d/--date." +" 作業領域を別リビジョン時点に変更したい場合は、\n" +" :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n" +" マージの実施を取り消す場合は、\n" +" :hg:`update --clean .` を実行してください\n" +" (マージにおける修正内容は破棄されます)" + +msgid "" +" With no revision specified, revert the specified files or directories\n" +" to the state they had in the first parent of the working directory.\n" +" This restores the contents of files to an unmodified\n" +" state and unschedules adds, removes, copies, and renames." +msgstr "" +" リビジョン指定が無い場合は、 \n" +" 指定されたファイル/ディレクトリを、\n" +" 作業領域の第1親リビジョン時点の内容へと復旧します。\n" +" 本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「改変無し」とし、\n" +" add/remove/copy/rename の実施予定を取り消します。" + +msgid "" +" Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n" +" directories to their states as of a specific revision. Because\n" +" revert does not change the working directory parents, this will\n" +" cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n" +" out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n" +" related method." msgstr "" " -r/--rev が指定された場合、 指定されたファイル/ディレクトリを、\n" -" 指定されたリビジョン時点の内容へと復旧します。 以前の変更内容の一部\n" -" ないし全部を取り消す用途にも使用できます。 -d/--date での日時表記は\n" -" :hg:`help dates` を参照してください。" - -msgid "" -" Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" -" changes, or change the parent of the working directory. If you\n" -" revert to a revision other than the parent of the working\n" -" directory, the reverted files will thus appear modified\n" -" afterwards." -msgstr "" -" 本コマンドは作業領域の内容は変更しますが、 変更のコミットや、 作業\n" -" 領域の親リビジョンは変更しません。 そのため、 作業領域の親リビジョン\n" -" 以外のリビジョンを指定して復旧した場合、 復旧後のファイルの状態は\n" -" 「改変有り」として扱われます。" - -msgid "" -" If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" -" of a file was changed, it is reset." -msgstr "" -" ファイルが削除されていた場合、 ファイルは復旧されます。 実行権限が変更\n" -" されていた場合、 変更前の状態に復旧されます。" - -msgid "" -" If names are given, all files matching the names are reverted.\n" -" If no arguments are given, no files are reverted." -msgstr "" -" 復旧対象が指定された場合、 指定された名前に合致する全てのファイルが\n" -" 復旧対象となります。 復旧対象が指定されなかった場合は、 いずれの\n" -" ファイルも復旧されません。" +" 指定されたリビジョン時点の内容へと復旧します。\n" +" 以前の変更内容の一部ないし全部を、 取り消す用途にも使用できます。\n" +" -d/--date での日時表記は :hg:`help dates` を参照してください。" msgid "" " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" @@ -9027,11 +10109,34 @@ msgid "you can't specify a revision and a date" msgstr "リビジョンと日時は同時には指定出来ません" -msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\"" -msgstr "マージが未コミットです(\"hg update\" 実施又は \"hg help revert\" 参照)" - -msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" -msgstr "復旧には、 ファイル/ディレクトリか、 --all を指定してください" +msgid "no files or directories specified" +msgstr "ファイル/ディレクトリ指定がありません" + +msgid "" +"uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to " +"abort the merge" +msgstr "" +"マージが未コミットです -変更全破棄なら --all 付き実行、マージ取りやめなら " +"'hg update -C .' 実行" + +#, python-format +msgid "" +"uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to " +"update" +msgstr "" +"変更が未コミットです -変更全破棄なら --all 付き実行、作業領域更新なら 'hg " +"update %s' 実行" + +#, python-format +msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update" +msgstr "" +"全ファイル復旧なら --all 付き実行、作業領域更新なら 'hg update %s' 実行" + +msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes" +msgstr "未コミット変更があります - 変更全破棄なら --all 付き実行" + +msgid "use --all to revert all files" +msgstr "全ファイル復旧なら --all 付き実行" #, python-format msgid "forgetting %s\n" @@ -9124,6 +10229,51 @@ msgid " Print the root directory of the current repository." msgstr " 現リポジトリのルートディレクトリ位置を表示します。" +msgid "name of access log file to write to" +msgstr "アクセスログの書き出し先ファイル" + +msgid "name of error log file to write to" +msgstr "エラーログの書き出し先ファイル" + +msgid "PORT" +msgstr "ポート番号" + +msgid "port to listen on (default: 8000)" +msgstr "要求受け付けポート番号(既定値: 8000)" + +msgid "address to listen on (default: all interfaces)" +msgstr "要求受け付けアドレス(既定値: 全インタフェース)" + +msgid "ADDR" +msgstr "アドレス" + +msgid "prefix path to serve from (default: server root)" +msgstr "公開パス接頭辞(既定値: ルート)" + +msgid "name to show in web pages (default: working directory)" +msgstr "表示名(既定値: 作業領域のパス)" + +msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" +msgstr "hgweb 設定ファイル位置(\"hg help hgweb\" 参照)" + +msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" +msgstr "hgweb 設定ファイル位置 (非推奨)" + +msgid "for remote clients" +msgstr "(ホスト間連携での内部用途向け)" + +msgid "web templates to use" +msgstr "当該テンプレートで表示をカスタマイズ" + +msgid "template style to use" +msgstr "当該スタイルで表示をカスタマイズ" + +msgid "use IPv6 in addition to IPv4" +msgstr "IPv4 に加えて IPv6 を使用" + +msgid "SSL certificate file" +msgstr "SSL 証明書ファイル" + msgid "start stand-alone webserver" msgstr "独立したウェブサーバの実行開始" @@ -9168,6 +10318,9 @@ " サーバに空きポート番号の検出および使用をさせる場合、 ポート番号には\n" " 0 を指定します。 この場合、 使用するポート番号が表示されます。" +msgid "cannot use --stdio with --cmdserver" +msgstr "--stdio と --cmdserver は併用できません" + msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" msgstr "Mercurial リポジトリが見つかりません(.hg が不在です)" @@ -9175,6 +10328,77 @@ msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" msgstr "http://%s%s/%s で待ち受け開始(バインド先は %s:%d)\n" +msgid "show untrusted configuration options" +msgstr "信頼できない設定項目も表示" + +msgid "[-u] [NAME]..." +msgstr "[-u] [NAME]..." + +msgid "show combined config settings from all hgrc files" +msgstr "全設定ファイルによる最終的な設定内容の表示" + +msgid " With no arguments, print names and values of all config items." +msgstr "" +" 引数指定が無い場合、 全ての設定項目に対して、 名前と値を表示します。" + +msgid "" +" With one argument of the form section.name, print just the value\n" +" of that config item." +msgstr "" +" 'section.name' 形式に合致する引数を1つだけ指定した場合、 その設定項目\n" +" 値のみを表示します。" + +msgid "" +" With multiple arguments, print names and values of all config\n" +" items with matching section names." +msgstr "" +" 複数の引数が指定された場合、 それらをセクション名とみなし、 該当する\n" +" セクションの設定項目を全て表示します。" + +msgid "" +" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" +" for each config item." +msgstr "" +" --debug 指定がある場合、 設定項目毎に記述位置(ファイル名と行番号)が\n" +" 表示されます。\n" +" " + +msgid "only one config item permitted" +msgstr "複数の設定項目指定は無効です" + +msgid "show status of all files" +msgstr "全ての状態を表示" + +msgid "show only modified files" +msgstr "変更されたファイルを表示" + +msgid "show only added files" +msgstr "追加登録されたファイルを表示" + +msgid "show only removed files" +msgstr "登録除外されたファイルを表示" + +msgid "show only deleted (but tracked) files" +msgstr "削除されたファイル(登録除外は未実施)を表示" + +msgid "show only files without changes" +msgstr "変更の無いファイルを表示" + +msgid "show only unknown (not tracked) files" +msgstr "構成管理対象外のファイルを表示" + +msgid "show only ignored files" +msgstr "無視対象のファイルを表示" + +msgid "show source of copied files" +msgstr "複製元ファイルを表示" + +msgid "show difference from revision" +msgstr "当該リビジョンとの差分で状態を判定" + +msgid "list the changed files of a revision" +msgstr "指定リビジョンにおける更新ファイルの一覧" + msgid "show changed files in the working directory" msgstr "作業領域のファイル操作状況の表示" @@ -9248,6 +10472,9 @@ " I = 無視(Ignored)\n" " = 直前に表示される新規登録予定ファイル(A)の複製元" +msgid "check for push and pull" +msgstr "push/pull 実施結果の確認" + msgid "summarize working directory state" msgstr "作業領域状態の概要表示" @@ -9313,7 +10540,7 @@ #, python-format msgid "%d unresolved" -msgstr "衝突未解決ファイル %d" +msgstr "衝突未解消ファイル %d" #, python-format msgid "%d subrepos" @@ -9371,6 +10598,24 @@ msgid "remote: (synced)\n" msgstr "想定連携結果 : (同期済み)\n" +msgid "force tag" +msgstr "タグ付けの強制実施" + +msgid "make the tag local" +msgstr "ローカルタグとして作成" + +msgid "revision to tag" +msgstr "タグ付け対象リビジョン" + +msgid "remove a tag" +msgstr "タグの削除" + +msgid "use <text> as commit message" +msgstr "コミットメッセージ" + +msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." +msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." + msgid "add one or more tags for the current or given revision" msgstr "現リビジョンないし指定リビジョンへのタグの付与" @@ -9472,6 +10717,9 @@ " -v/--verbose が指定された場合、 ローカルタグには \"local\" 表示の\n" " 第3のカラムが追加されます。" +msgid "[-p] [-g]" +msgstr "[-p] [-g]" + msgid "show the tip revision" msgstr "tip リビジョンの表示" @@ -9495,6 +10743,12 @@ " リポジトリでの tip が現リポジトリの tip となります。 \"tip\" タグは\n" " 特別なタグで、 改名や、 他のリビジョンへの付け替えはできません。" +msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" +msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規ブランチヘッドでで更新" + +msgid "[-u] FILE..." +msgstr "[-u] FILE..." + msgid "apply one or more changegroup files" msgstr "バンドルファイルの適用" @@ -9510,6 +10764,15 @@ " 成功時のコマンド終了値は 0、 衝突未解消ファイルがある場合は 1 です。\n" " " +msgid "discard uncommitted changes (no backup)" +msgstr "未コミット変更内容の破棄(保存無し)" + +msgid "update across branches if no uncommitted changes" +msgstr "未コミット変更が無い場合、 ブランチ横断でも更新を実施します" + +msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" +msgstr "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" + msgid "update working directory (or switch revisions)" msgstr "作業領域の内容更新(ないしリビジョンの切り替え)" @@ -9535,6 +10798,13 @@ " 作業領域を指定リビジョンで更新します。" msgid "" +" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" +" changeset (see :hg:`help parents`)." +msgstr "" +" 作業領域の親リビジョンを、 指定されたリビジョンに更新します\n" +" (:hg:`help parents` 参照)。" + +msgid "" " The following rules apply when the working directory contains\n" " uncommitted changes:" msgstr " 作業領域に未コミット変更がある場合、 以下の規則が適用されます:" @@ -9578,11 +10848,11 @@ " (:hg:`clone -U` と同等)。" msgid "" -" If you want to update just one file to an older changeset, use\n" -" :hg:`revert`." -msgstr "" -" 特定のファイルだけを以前の状態に戻す場合は :hg:`revert`\n" -" を使用してください。" +" If you want to revert just one file to an older revision, use\n" +" :hg:`revert [-r REV] NAME`." +msgstr "" +" 特定のファイルだけを以前の状態に戻す場合は、\n" +" :hg:`revert [-r リビジョン] ファイル名` を使用してください。" msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" msgstr "-c/--check と -C/--clean は併用できません" @@ -9627,808 +10897,13 @@ "頒布条件に関しては同梱されるライセンス条項をお読みください。\n" "市場適合性や特定用途への可否を含め、 本製品は無保証です。\n" -msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" -msgstr "リポジトリのルート位置、 ないしバンドルファイルのパス" - -msgid "DIR" -msgstr "ディレクトリ" - -msgid "change working directory" -msgstr "作業領域の変更" - -msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" -msgstr "問い合わせをせず、 確認事項は全て 'yes' とみなす" - -msgid "suppress output" -msgstr "出力を抑止" - -msgid "enable additional output" -msgstr "付加的な出力を有効化" - -msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" -msgstr "オプション設定を指定/上書き(指定形式は 'section.name=value')" - -msgid "CONFIG" -msgstr "設定" - -msgid "enable debugging output" -msgstr "デバッグ出力を有効化" - -msgid "start debugger" -msgstr "デバッガを開始" - -msgid "set the charset encoding" -msgstr "文字エンコーディングの設定" - -msgid "ENCODE" -msgstr "文字コード" - -msgid "MODE" -msgstr "モード" - -msgid "set the charset encoding mode" -msgstr "文字エンコーディングのモード設定" - -msgid "always print a traceback on exception" -msgstr "例外発生の際に常にトレースバックを表示" - -msgid "time how long the command takes" -msgstr "コマンド実行の所要時間を計測" - -msgid "print command execution profile" -msgstr "コマンド実行のプロファイルを表示" - -msgid "output version information and exit" -msgstr "バージョン情報を表示して終了" - -msgid "display help and exit" -msgstr "ヘルプ情報を表示して終了" - -msgid "do not perform actions, just print output" -msgstr "実施予定の処理内容の表示のみで処理実施は抑止" - -msgid "specify ssh command to use" -msgstr "SSH 連携で使用する ssh コマンド" - -msgid "specify hg command to run on the remote side" -msgstr "遠隔ホスト側で実行される hg コマンド" - -msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" -msgstr "サーバ証明書の検証省略(web.cacerts 設定の無視)" - -msgid "PATTERN" -msgstr "パターン" - -msgid "include names matching the given patterns" -msgstr "パターンに合致したファイルを処理対象に追加" - -msgid "exclude names matching the given patterns" -msgstr "パターンに合致したファイルを処理対象から除外" - -msgid "use text as commit message" -msgstr "指定テキストをコミットメッセージとして使用" - -msgid "read commit message from file" -msgstr "コミットメッセージをファイルから読み込み" - -msgid "record datecode as commit date" -msgstr "記録される日時情報" - -msgid "record the specified user as committer" -msgstr "記録される作成者情報" - -msgid "STYLE" -msgstr "スタイル" - -msgid "display using template map file" -msgstr "当該スタイルで表示をカスタマイズ" - -msgid "display with template" -msgstr "当該テンプレートで表示をカスタマイズ" - -msgid "do not show merges" -msgstr "マージ実施リビジョンの表示抑止" - -msgid "output diffstat-style summary of changes" -msgstr "diffstat 形式の変更概要を生成" - -msgid "treat all files as text" -msgstr "全ファイルをテキストファイルと仮定" - -msgid "omit dates from diff headers" -msgstr "差分表示の際に日付情報の表示を抑止" - -msgid "show which function each change is in" -msgstr "差分表示の際に関数名情報を表示" - -msgid "produce a diff that undoes the changes" -msgstr "変更を取り消すための差分を生成" - -msgid "ignore white space when comparing lines" -msgstr "差分判定の際に空白文字を無視" - -msgid "ignore changes in the amount of white space" -msgstr "差分判定の際に空白文字の数を無視" - -msgid "ignore changes whose lines are all blank" -msgstr "差分判定の際に空白行を無視" - -msgid "number of lines of context to show" -msgstr "差分コンテキストの行数" - -msgid "SIMILARITY" -msgstr "類似度" - -msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" -msgstr "ファイル改名推定の際の類似度(0 以上 100 以下)" - -msgid "recurse into subrepositories" -msgstr "副リポジトリへの再帰的適用" - -msgid "[OPTION]... [FILE]..." -msgstr "[OPTION]... [FILE]..." - -msgid "annotate the specified revision" -msgstr "当該リビジョン時点での由来情報を表示" - -msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" -msgstr "複製/改名元ファイルの履歴追跡と、 ファイル名の表示(非推奨)" - -msgid "don't follow copies and renames" -msgstr "複製/改名元ファイル履歴の追跡を抑止" - -msgid "list the author (long with -v)" -msgstr "ユーザ名を表示(-v 指定時は詳細表示)" - -msgid "list the filename" -msgstr "ファイル名を表示" - -msgid "list the date (short with -q)" -msgstr "日付を表示(-q 指定時は簡略表示)" - -msgid "list the revision number (default)" -msgstr "リビジョン番号を表示(既定動作)" - -msgid "list the changeset" -msgstr "ハッシュ値を表示" - -msgid "show line number at the first appearance" -msgstr "由来リビジョンでの初出時の行番号を表示" - -msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." -msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." - -msgid "do not pass files through decoders" -msgstr "デコード処理を回避" - -msgid "PREFIX" -msgstr "接頭辞" - -msgid "directory prefix for files in archive" -msgstr "アーカイブファイルのディレクトリ接頭辞" - -msgid "revision to distribute" -msgstr "アーカイブ対象リビジョン" - -msgid "type of distribution to create" -msgstr "アーカイブ種別" - -msgid "[OPTION]... DEST" -msgstr "[OPTION]... DEST" - -msgid "merge with old dirstate parent after backout" -msgstr "打ち消しリビジョンを現親リビジョンとマージ" - -msgid "parent to choose when backing out merge" -msgstr "打ち消しリビジョンとのマージ対象" - -msgid "specify merge tool" -msgstr "マージツールの指定" - -msgid "revision to backout" -msgstr "打ち消し対象リビジョン" - -msgid "[OPTION]... [-r] REV" -msgstr "[OPTION]... [-r] REV" - -msgid "reset bisect state" -msgstr "探索状態のリセット" - -msgid "mark changeset good" -msgstr "対象リビジョンの探索状態を good 化" - -msgid "mark changeset bad" -msgstr "対象リビジョンの探索状態を bad 化" - -msgid "skip testing changeset" -msgstr "対象リビジョンの判定作業を省略" - -msgid "use command to check changeset state" -msgstr "good/bad 判定用コマンド" - -msgid "do not update to target" -msgstr "対象リビジョンによる作業領域内容の更新を抑止" - -msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" -msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" - -msgid "force" -msgstr "強制実施" - -msgid "delete a given bookmark" -msgstr "指定ブックマークの削除" - -msgid "rename a given bookmark" -msgstr "指定ブックマークの改名" - -msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" -msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" - -msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" -msgstr "同名既存ブランチが存在する場合でもブランチ作成を実施" - -msgid "reset branch name to parent branch name" -msgstr "ブランチ名設定を解消し、 親リビジョンのブランチに戻る" - -msgid "[-fC] [NAME]" -msgstr "[-fC] [NAME]" - -msgid "show only branches that have unmerged heads" -msgstr "未マージなヘッドを持つブランチのみを表示" - -msgid "show normal and closed branches" -msgstr "閉鎖したヘッドも表示" - -msgid "[-ac]" -msgstr "[-ac]" - -msgid "run even when the destination is unrelated" -msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行" - -msgid "a changeset intended to be added to the destination" -msgstr "バンドルに含めたいリビジョン" - -msgid "a specific branch you would like to bundle" -msgstr "バンドルに含めたいブランチ" - -msgid "a base changeset assumed to be available at the destination" -msgstr "連携先リポジトリに存在することを仮定するリビジョン" - -msgid "bundle all changesets in the repository" -msgstr "リポジトリ中の全リビジョンをバンドルに含める" - -msgid "bundle compression type to use" -msgstr "バンドルファイルの圧縮形式" - -msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" -msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" - -msgid "print output to file with formatted name" -msgstr "ファイル内容の保存先" - -msgid "print the given revision" -msgstr "出力対象リビジョン" - -msgid "apply any matching decode filter" -msgstr "デコード処理を実施" - -msgid "[OPTION]... FILE..." -msgstr "[OPTION]... FILE..." - -msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" -msgstr "作業領域の更新無し(管理領域のみの複製)" - -msgid "revision, tag or branch to check out" -msgstr "作業領域更新用リビジョン(タグ名/ブランチ名)" - -msgid "include the specified changeset" -msgstr "複製対象に含めるリビジョン" - -msgid "clone only the specified branch" -msgstr "指定ブランチのみを複製" - -msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" -msgstr "[OPTION]... SOURCE [DEST]" - -msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" -msgstr "コミット前に、 新規/不在ファイルを登録/除外" - -msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" -msgstr "ブランチを閉鎖し、 ブランチ一覧での表示から除外" - -msgid "record a copy that has already occurred" -msgstr "手動で複製済みのファイルに対して、 複製の旨を記録" - -msgid "forcibly copy over an existing managed file" -msgstr "同名の登録済みファイルが存在しても複製を実施" - -msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" -msgstr "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" - -msgid "[INDEX] REV1 REV2" -msgstr "[INDEX] REV1 REV2" - -msgid "add single file mergeable changes" -msgstr "" - -msgid "add single file all revs append to" -msgstr "" - -msgid "add single file all revs overwrite" -msgstr "" - -msgid "add new file at each rev" -msgstr "" - -msgid "[OPTION]... TEXT" -msgstr "[OPTION]... TEXT" - -msgid "[COMMAND]" -msgstr "[COMMAND]" - -msgid "show the command options" -msgstr "当該コマンドのオプション一覧の表示" - -msgid "[-o] CMD" -msgstr "[-o] CMD" - -msgid "use tags as labels" -msgstr "" - -msgid "annotate with branch names" -msgstr "" - -msgid "use dots for runs" -msgstr "" - -msgid "separate elements by spaces" -msgstr "" - -msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]" -msgstr "[OPTION]... [FILE [REV]...]" - -msgid "try extended date formats" -msgstr "拡張日時形式の使用" - -msgid "[-e] DATE [RANGE]" -msgstr "[-e] DATE [RANGE]" - -msgid "FILE REV" -msgstr "FILE REV" - -msgid "[PATH]" -msgstr "[PATH]" - -msgid "revlog format" -msgstr "" - -msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" -msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" - -msgid "revision to rebuild to" -msgstr "再構築対象リビジョン" - -msgid "[-r REV] [REV]" -msgstr "[-r REV] [REV]" - -msgid "revision to debug" -msgstr "デバッグ対象リビジョン" - -msgid "[-r REV] FILE" -msgstr "[-r REV] FILE" - -msgid "REV1 [REV2]" -msgstr "REV1 [REV2]" - -msgid "do not display the saved mtime" -msgstr "記録された mtime 情報の表示抑止" - -msgid "[OPTION]..." -msgstr "[OPTION]..." - -msgid "revision to check" -msgstr "確認対象リビジョン" - -msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." -msgstr "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." - -msgid "diff against the second parent" -msgstr "第2親との差分を使用" - -msgid "revisions to export" -msgstr "対象リビジョン" - -msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." -msgstr "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." - -msgid "end fields with NUL" -msgstr "各フィールドの区切りにNUL文字(0x00)を使用" - -msgid "print all revisions that match" -msgstr "合致するリビジョンを全て表示" - -msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" -msgstr "複製元や改名元の履歴も遡る" - -msgid "ignore case when matching" -msgstr "大文字小文字を無視して検索" - -msgid "print only filenames and revisions that match" -msgstr "合致の際にファイル名とリビジョンのみを表示" - -msgid "print matching line numbers" -msgstr "合致した行番号を表示" - -msgid "only search files changed within revision range" -msgstr "指定リビジョン範囲のみを検索" - -msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." -msgstr "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." - -msgid "show only heads which are descendants of STARTREV" -msgstr "指定リビジョンの子孫となるヘッドのみを表示" - -msgid "STARTREV" -msgstr "開始リビジョン" - -msgid "show topological heads only" -msgstr "子を持たない全てのリビジョンを表示" - -msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" -msgstr "アクティブなブランチヘッドのみを表示 (非推奨)" - -msgid "show normal and closed branch heads" -msgstr "閉鎖したヘッドも表示" - -msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." -msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." - -msgid "[TOPIC]" -msgstr "[TOPIC]" - -msgid "identify the specified revision" -msgstr "当該リビジョンの識別情報を表示" - -msgid "show local revision number" -msgstr "リビジョン番号を表示" - -msgid "show global revision id" -msgstr "ハッシュ値を表示" - -msgid "show branch" -msgstr "ブランチ名を表示" - -msgid "show tags" -msgstr "タグを表示" - -msgid "show bookmarks" -msgstr "ブックマークの表示" - -msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" -msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" - -msgid "" -"directory strip option for patch. This has the same meaning as the " -"corresponding patch option" -msgstr "パス要素除去数(patch コマンドの同名オプションと同機能)" - -msgid "PATH" -msgstr "パス" - -msgid "base path" -msgstr "基底パス" - -msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" -msgstr "作業領域中の未コミット変更の確認を省略" - -msgid "don't commit, just update the working directory" -msgstr "作業領域の更新のみで、 コミット実施を抑止" - -msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" -msgstr "パッチ作成時と同じ親リビジョンに対して適用" - -msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" -msgstr "パッチ中のブランチ情報を利用(--exact 指定時は自動適用)" - -msgid "[OPTION]... PATCH..." -msgstr "[OPTION]... PATCH..." - -msgid "run even if remote repository is unrelated" -msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行" - -msgid "show newest record first" -msgstr "新しいリビジョンから先に表示" - -msgid "file to store the bundles into" -msgstr "バンドルファイルの書き出し先" - -msgid "a remote changeset intended to be added" -msgstr "取り込み対象リビジョン" - -msgid "compare bookmarks" -msgstr "ブックマークの比較" - -msgid "a specific branch you would like to pull" -msgstr "取り込み対象ブランチ" - -msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" -msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" - -msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" -msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" - -msgid "search the repository as it is in REV" -msgstr "当該リビジョン時点のファイル一覧から検索" - -msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" -msgstr "ファイル名をNUL文字(0x00)で終端(xargs との併用向け)" - -msgid "print complete paths from the filesystem root" -msgstr "ファイルシステムのルートからの絶対パスで表示" - -msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." -msgstr "[OPTION]... [PATTERN]..." - -msgid "only follow the first parent of merge changesets" -msgstr "マージの際には第1親のみを遡る" - -msgid "show revisions matching date spec" -msgstr "指定日時に合致するリビジョンを表示" - -msgid "show copied files" -msgstr "複製されたファイルを表示" - -msgid "do case-insensitive search for a given text" -msgstr "指定キーワードによる検索(大文字小文字は無視)" - -msgid "include revisions where files were removed" -msgstr "ファイルが登録除外されたリビジョンを含める" - -msgid "show only merges" -msgstr "マージ実施リビジョンのみを表示" - -msgid "revisions committed by user" -msgstr "当該ユーザによってコミットされたリビジョンを表示" - -msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" -msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンのみを表示 (非推奨)" - -msgid "show changesets within the given named branch" -msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンを表示" - -msgid "do not display revision or any of its ancestors" -msgstr "当該リビジョンとその祖先の表示を抑止" - -msgid "[OPTION]... [FILE]" -msgstr "[OPTION]... [FILE]" - -msgid "revision to display" -msgstr "表示対象リビジョン" - -msgid "[-r REV]" -msgstr "[-r REV]" - -msgid "force a merge with outstanding changes" -msgstr "作業領域中の未コミット変更ごとマージを実施" - -msgid "revision to merge" -msgstr "マージ対象リビジョン" - -msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" -msgstr "マージ対象リビジョンの確認(マージ処理は未実施)" - -msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" -msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]" - -msgid "a changeset intended to be included in the destination" -msgstr "反映対象とするリビジョン" - -msgid "a specific branch you would like to push" -msgstr "反映対象とするブランチ" - -msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" -msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" - -msgid "show parents of the specified revision" -msgstr "親リビジョンの表示対象" - -msgid "[-r REV] [FILE]" -msgstr "[-r REV] [FILE]" - -msgid "[NAME]" -msgstr "[NAME]" - -msgid "update to new branch head if changesets were pulled" -msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規のブランチヘッドで更新" - -msgid "run even when remote repository is unrelated" -msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行" - -msgid "BOOKMARK" -msgstr "ブックマーク" - -msgid "bookmark to pull" -msgstr "取り込み対象ブックマーク" - -msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" -msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" - -msgid "force push" -msgstr "反映先にヘッドが増える場合でも実施" - -msgid "bookmark to push" -msgstr "反映対象ブックマーク" - -msgid "allow pushing a new branch" -msgstr "新規ブランチの反映を許可" - -msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" -msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" - -msgid "record delete for missing files" -msgstr "手動で削除済みのファイルに対して、 登録除外の旨を記録" - -msgid "remove (and delete) file even if added or modified" -msgstr "追加登録/変更対象であっても登録除外(ファイルは削除)" - -msgid "record a rename that has already occurred" -msgstr "手動で改名済みのファイルに対して、 改名の旨を記録" - -msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" -msgstr "[OPTION]... SOURCE... DEST" - -msgid "select all unresolved files" -msgstr "衝突未解消の全ファイルを処理対象にする" - -msgid "list state of files needing merge" -msgstr "マージの必要なファイルの解消状態一覧" - -msgid "mark files as resolved" -msgstr "当該ファイルを衝突解消済み状態に設定" - -msgid "mark files as unresolved" -msgstr "当該ファイルを衝突解消済み状態に設定" - -msgid "hide status prefix" -msgstr "状態記号の表示を抑止" - -msgid "revert all changes when no arguments given" -msgstr "引数指定が無い場合に、 全ファイルの内容を復旧" - -msgid "tipmost revision matching date" -msgstr "当該日時の最新リビジョンを使用" - -msgid "revert to the specified revision" -msgstr "当該リビジョン時点の内容で復旧" - -msgid "do not save backup copies of files" -msgstr "取り消し実施前内容のバックアップを抑止" - -msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." -msgstr "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." - -msgid "name of access log file to write to" -msgstr "アクセスログの書き出し先ファイル" - -msgid "name of error log file to write to" -msgstr "エラーログの書き出し先ファイル" - -msgid "PORT" -msgstr "ポート番号" - -msgid "port to listen on (default: 8000)" -msgstr "要求受け付けポート番号(既定値: 8000)" - -msgid "ADDR" -msgstr "アドレス" - -msgid "address to listen on (default: all interfaces)" -msgstr "要求受け付けアドレス(既定値: 全インタフェース)" - -msgid "prefix path to serve from (default: server root)" -msgstr "公開パス接頭辞(既定値: ルート)" - -msgid "name to show in web pages (default: working directory)" -msgstr "表示名(既定値: 作業領域のパス)" - -msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" -msgstr "hgweb 設定ファイル位置(\"hg help hgweb\" 参照)" - -msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" -msgstr "hgweb 設定ファイル位置 (非推奨)" - -msgid "for remote clients" -msgstr "(ホスト間連携での内部用途向け)" - -msgid "web templates to use" -msgstr "当該テンプレートで表示をカスタマイズ" - -msgid "template style to use" -msgstr "当該スタイルで表示をカスタマイズ" - -msgid "use IPv6 in addition to IPv4" -msgstr "IPv4 に加えて IPv6 を使用" - -msgid "SSL certificate file" -msgstr "SSL 証明書ファイル" - -msgid "show untrusted configuration options" -msgstr "信頼できない設定項目も表示" - -msgid "[-u] [NAME]..." -msgstr "[-u] [NAME]..." - -msgid "check for push and pull" -msgstr "push/pull 実施結果の確認" - -msgid "show status of all files" -msgstr "全ての状態を表示" - -msgid "show only modified files" -msgstr "変更されたファイルを表示" - -msgid "show only added files" -msgstr "追加登録されたファイルを表示" - -msgid "show only removed files" -msgstr "登録除外されたファイルを表示" - -msgid "show only deleted (but tracked) files" -msgstr "削除されたファイル(登録除外は未実施)を表示" - -msgid "show only files without changes" -msgstr "変更の無いファイルを表示" - -msgid "show only unknown (not tracked) files" -msgstr "構成管理対象外のファイルを表示" - -msgid "show only ignored files" -msgstr "無視対象のファイルを表示" - -msgid "show source of copied files" -msgstr "複製元ファイルを表示" - -msgid "show difference from revision" -msgstr "当該リビジョンとの差分で状態を判定" - -msgid "list the changed files of a revision" -msgstr "指定リビジョンにおける更新ファイルの一覧" - -msgid "force tag" -msgstr "タグ付けの強制実施" - -msgid "make the tag local" -msgstr "ローカルタグとして作成" - -msgid "revision to tag" -msgstr "タグ付け対象リビジョン" - -msgid "remove a tag" -msgstr "タグの削除" - -msgid "use <text> as commit message" -msgstr "コミットメッセージ" - -msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." -msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." - -msgid "[-p] [-g]" -msgstr "[-p] [-g]" - -msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" -msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規ブランチヘッドでで更新" - -msgid "[-u] FILE..." -msgstr "[-u] FILE..." - -msgid "discard uncommitted changes (no backup)" -msgstr "未コミット変更内容の破棄(保存無し)" - -msgid "update across branches if no uncommitted changes" -msgstr "未コミット変更が無い場合、 ブランチ横断でも更新を実施します" - -msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" -msgstr "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" +#, python-format +msgid "unknown mode %s" +msgstr "未知のモード %s" + +#, python-format +msgid "unknown command %s" +msgstr "未知のコマンド %s" #, python-format msgid "cannot include %s (%s)" @@ -10465,14 +10940,6 @@ msgstr "%s は登録済です!\n" #, python-format -msgid "%s not added!\n" -msgstr "%s は追加登録されません\n" - -#, python-format -msgid "%s still exists!\n" -msgstr "%s の削除に失敗しました!\n" - -#, python-format msgid "%s not tracked!\n" msgstr "%s は管理されていません!\n" @@ -10500,14 +10967,13 @@ msgid "invalid event type in dag: %s" msgstr "" +msgid "nullid" +msgstr "" + msgid "working directory state appears damaged!" msgstr "作業領域の状態管理に問題があります!" #, python-format -msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" -msgstr "'\\n' と '\\r' はファイル名で使用しないでください: %r" - -#, python-format msgid "directory %r already in dirstate" msgstr "ディレクトリ %r は既に管理対象に含まれています" @@ -10519,10 +10985,6 @@ msgid "setting %r to other parent only allowed in merges" msgstr "%r の別親への設定はマージでのみ可能です" -#, python-format -msgid "not in dirstate: %s\n" -msgstr "%s は管理情報中にありません\n" - msgid "unknown" msgstr "未知" @@ -10545,24 +11007,6 @@ msgid "unsupported file type (type is %s)" msgstr "未サポートのファイル種別(%s)" -msgid "searching for changes\n" -msgstr "変更点を探索中\n" - -msgid "queries" -msgstr "問い合わせ" - -msgid "searching" -msgstr "検索中" - -msgid "already have changeset " -msgstr "既にチェンジセットがあります " - -msgid "warning: repository is unrelated\n" -msgstr "警告: 無関係なリポジトリです\n" - -msgid "repository is unrelated" -msgstr "無関係なリポジトリです" - #, python-format msgid "push creates new remote branches: %s!" msgstr "連携先に新しいブランチが作成されます: %s!" @@ -10571,11 +11015,12 @@ msgstr "連携先への新規ブランチ作成は 'hg push --new-branch'" #, python-format -msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!" -msgstr "連携先のブランチ '%s' に新しいヘッドが作成されます!" - -msgid "push creates new remote heads!" -msgstr "連携先に新しいヘッドが作成されます!" +msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!" +msgstr "新しいヘッド %s が連携先のブランチ '%s' に作成されます!" + +#, python-format +msgid "push creates new remote head %s!" +msgstr "新しいヘッド %s が連携先に作成されます!" msgid "you should pull and merge or use push -f to force" msgstr "pull と merge を実施するか、 push -f で強制実行してください" @@ -10707,11 +11152,6 @@ #, python-format msgid "" -"No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition." -msgstr "%i 変数の置換に対応する引数がありません(別名 '%s' 定義)" - -#, python-format -msgid "" "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " "line\n" msgstr "別名定義 '%s' のエラー: %s はコマンド行での直接指定限定です\n" @@ -10755,12 +11195,13 @@ msgid "repository '%s' is not local" msgstr "リポジトリ '%s' はローカルリポジトリではありません" +#, python-format +msgid "no repository found in %r (.hg not found)" +msgstr "%r 配下にはリポジトリがありません (.hg が見つかりません)" + msgid "warning: --repository ignored\n" msgstr "警告: --repository 指定を無視します\n" -msgid "invalid arguments" -msgstr "引数が不正です" - #, python-format msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" msgstr "不正なプロファイル形式 '%s' を無視します\n" @@ -10770,7 +11211,7 @@ "misc/lsprof/" msgstr "" "lsprof が利用できません - http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/" -"lsprof/ からインストールしてください" +"lsprof/からインストールしてください" #, python-format msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" @@ -10842,6 +11283,239 @@ msgid "merging %s failed!\n" msgstr "%s のマージに失敗!\n" +msgid "unterminated string" +msgstr "文字列が終端していません" + +msgid "syntax error" +msgstr "文法エラー" + +msgid "missing argument" +msgstr "引数がありません" + +msgid "can't use a list in this context" +msgstr "ここではリストを使用できません" + +msgid "" +"``modified()``\n" +" File that is modified according to status." +msgstr "" +"``modified()``\n" +" 更新ステータスを持つファイル" + +#. i18n: "modified" is a keyword +msgid "modified takes no arguments" +msgstr "modified 指定には引数が指定できません" + +msgid "" +"``added()``\n" +" File that is added according to status." +msgstr "" +"``added()``\n" +" 追加ステータスを持つファイル" + +#. i18n: "added" is a keyword +msgid "added takes no arguments" +msgstr "added 指定には引数が指定できません" + +msgid "" +"``removed()``\n" +" File that is removed according to status." +msgstr "" +"``removed()``\n" +" 削除ステータスを持つファイル" + +#. i18n: "removed" is a keyword +msgid "removed takes no arguments" +msgstr "removed 指定には引数が指定できません" + +msgid "" +"``deleted()``\n" +" File that is deleted according to status." +msgstr "" +"``deleted()``\n" +" 削除ステータスを持つファイル" + +#. i18n: "deleted" is a keyword +msgid "deleted takes no arguments" +msgstr "deleted 指定には引数が指定できません" + +msgid "" +"``unknown()``\n" +" File that is unknown according to status. These files will only be\n" +" considered if this predicate is used." +msgstr "" +"``unknown()``\n" +" 未知ステータスを持つファイル。\n" +" 本述語が指定された時のみ、\n" +" 未知ファイルが Mercurial の取り扱い対象になります。" + +#. i18n: "unknown" is a keyword +msgid "unknown takes no arguments" +msgstr "unknown 指定には引数が指定できません" + +msgid "" +"``ignored()``\n" +" File that is ignored according to status. These files will only be\n" +" considered if this predicate is used." +msgstr "" +"``ignored()``\n" +" 無視ステータスを持つファイル。\n" +" 本述語が指定された時のみ、\n" +" 無視ファイルが Mercurial の取り扱い対象になります。" + +#. i18n: "ignored" is a keyword +msgid "ignored takes no arguments" +msgstr "ignored 指定には引数が指定できません" + +msgid "" +"``clean()``\n" +" File that is clean according to status." +msgstr "" +"``clean()``\n" +" 変更無しステータスを持つファイル" + +#. i18n: "clean" is a keyword +msgid "clean takes no arguments" +msgstr "clean 指定には引数が指定できません" + +#, python-format +msgid "not a function: %s" +msgstr "関数ではありません: %s" + +msgid "" +"``binary()``\n" +" File that appears to be binary (contails NUL bytes)." +msgstr "" +"``binary()``\n" +" バイナリと思われるファイル (NUL バイトを含むファイル)" + +#. i18n: "binary" is a keyword +msgid "binary takes no arguments" +msgstr "binary 指定には引数が指定できません" + +msgid "" +"``exec()``\n" +" File that is marked as executable." +msgstr "" +"``exec()``\n" +" 実行可能ビットが立っているファイル" + +#. i18n: "exec" is a keyword +msgid "exec takes no arguments" +msgstr "exec 指定には引数が指定できません" + +msgid "" +"``symlink()``\n" +" File that is marked as a symlink." +msgstr "" +"``symlink()``\n" +" シンボリックリンクとみなされているファイル" + +#. i18n: "symlink" is a keyword +msgid "symlink takes no arguments" +msgstr "symlink 指定には引数が指定できません" + +msgid "" +"``resolved()``\n" +" File that is marked resolved according to the resolve state." +msgstr "" +"``resolved()``\n" +" マージステータスが解消済みのファイル" + +#. i18n: "resolved" is a keyword +msgid "resolved takes no arguments" +msgstr "resolved 指定には引数が指定できません" + +msgid "" +"``unresolved()``\n" +" File that is marked unresolved according to the resolve state." +msgstr "" +"``unresolved()``\n" +" マージステータスが未解消のファイル" + +#. i18n: "unresolved" is a keyword +msgid "unresolved takes no arguments" +msgstr "unresolved 指定には引数が指定できません" + +msgid "" +"``hgignore()``\n" +" File that matches the active .hgignore pattern." +msgstr "" +"``hgignore()``\n" +" 有効な .hgignore パターンに合致するファイル" + +msgid "hgignore takes no arguments" +msgstr "hgignore 指定には引数が指定できません" + +msgid "" +"``grep(regex)``\n" +" File contains the given regular expression." +msgstr "" +"``grep(regex)``\n" +" 正規表現 regexp に合致する内容を持つファイル" + +msgid "grep requires a pattern" +msgstr "grep にはパターン指定が必要です" + +#, python-format +msgid "couldn't parse size: %s" +msgstr "サイズ指定の解析に失敗: %s" + +msgid "" +"``size(expression)``\n" +" File size matches the given expression. Examples:" +msgstr "" +"``size(expression)``\n" +" サイズが指定条件に合致するファイル。条件例:" + +msgid "" +" - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n" +" - < 20k (files less than 20480 bytes)\n" +" - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n" +" - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)" +msgstr "" +" - 1k (1024 〜 2047 バイトのファイル)\n" +" - < 20k (20480 バイト未満のファイル)\n" +" - >= .5MB (524288 バイト以上のファイル)\n" +" - 4k - 1MB (4096 〜 1048576 バイトのファイル)" + +#. i18n: "size" is a keyword +msgid "size requires an expression" +msgstr "size には条件指定が必要です" + +msgid "" +"``encoding(name)``\n" +" File can be successfully decoded with the given character\n" +" encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n" +" UTF-8." +msgstr "" +"``encoding(name)``\n" +" 指定エンコーディング方式でデコード可能なファイル。\n" +" ASCII や UTF-8 以外のエンコーディングに対しては、\n" +" 無益かもしれません。" + +#. i18n: "encoding" is a keyword +msgid "encoding requires an encoding name" +msgstr "encoding にはエンコーディング名が必要です" + +#, python-format +msgid "unknown encoding '%s'" +msgstr "不明なエンコーディング '%s' が指定されました" + +msgid "" +"``copied()``\n" +" File that is recorded as being copied." +msgstr "" +"``copied()``\n" +" 複製されたファイル" + +#. i18n: "copied" is a keyword +msgid "copied takes no arguments" +msgstr "copied 指定には引数が指定できません" + +msgid "invalid token" +msgstr "不正な記述" + msgid "starting revisions are not directly related" msgstr "開始リビジョンと直接の関連がありません" @@ -10877,6 +11551,9 @@ msgid "Specifying Revision Sets" msgstr "複数リビジョンの指定" +msgid "Specifying File Sets" +msgstr "複数ファイルの指定" + msgid "Diff Formats" msgstr "差分形式" @@ -10901,95 +11578,25 @@ msgid "Glossary" msgstr "用語集" -msgid "" -"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" -"Below we list the most specific file first." -msgstr "" -"Mercurial は設定ファイルを複数の場所から読み込みます。\n" -"優先度順に読み込み位置を並べたものを以下に示します。" - -msgid "On Windows, these configuration files are read:" -msgstr "Windows 環境では以下の設定ファイルが読み込まれます:" - -msgid "" -"- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" -"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" -"- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n" -"- ``%HOME%\\.hgrc``\n" -"- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n" -"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial." -"ini found)\n" -"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial." -"ini found)\n" -"- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n" -"- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``" -msgstr "" -"- ``<リポジトリ>\\.hg\\hgrc``\n" -"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" -"- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n" -"- ``%HOME%\\.hgrc``\n" -"- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n" -"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (regkey, hgrc.d\\, mercurial.ini 不在時)\n" -"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (hgrc.d\\, mercurial.ini 不在" -"時)\n" -"- ``<インストール先>\\hgrc.d\\*.rc`` (mercurial.ini 不在時)\n" -"- ``<インストール先>\\mercurial.ini``" - -msgid "On Unix, these files are read:" -msgstr "Unix 環境では以下の設定ファイルが読み込まれます:" - -msgid "" -"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" -"- ``$HOME/.hgrc``\n" -"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" -"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" -"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" -"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" -msgstr "" -"- ``<リポジトリ>/.hg/hgrc``\n" -"- ``$HOME/.hgrc``\n" -"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" -"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" -"- ``<インストール先>/etc/mercurial/hgrc``\n" -"- ``<インストール先>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" - -msgid "" -"If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n" -"the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::" -msgstr "" -"実行ユーザ以外が所有となっているリポジトリ毎設定ファイルがある場合、\n" -"Mercurial は当該ファイルを読み込まない旨の警告を表示します::" - -msgid "" -" not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP" -msgstr " 信頼できないファイル <repo>/.hg/hgrc (所有者 USER, グループ GROUP)" - -msgid "" -"If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n" -"be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n" -"settings, the syntax is explained below:" -msgstr "" -"そのようなファイルを意図的に使用している場合、 警告表示を抑止する(但し\n" -"ファイルは読み込まれません)ことも、 信頼して読み込むことも可能です。\n" -"以下の文法に従い設定を行ってください:" - -msgid "" -"- ``ui.report_untrusted = False``\n" -"- ``trusted.users = USER``\n" -"- ``trusted.groups = GROUP``" -msgstr "" -"- ``ui.report_untrusted = False``\n" -"- ``trusted.users = ユーザ``\n" -"- ``trusted.groups = グループ``" - -msgid "" -"The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" -"configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" -"and followed by ``name = value`` entries::" +msgid "syntax for Mercurial ignore files" +msgstr "Mercurial の無視指定ファイルの文法" + +msgid "" +"The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n" +"aspects of its behavior." +msgstr "" +"Mercurial では、 挙動を制御するために、\n" +"複数の設定ファイルを使用します。" + +msgid "" +"The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n" +"file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n" +"by ``name = value`` entries::" msgstr "" "Mercurial の設定ファイルは、 いわゆる ini ファイル形式で記述されます。\n" -"設定ファイルは、 ``[セクション名]`` 形式のヘッダから始まるセクションから\n" -"構成され、 ``名前 = 値`` 形式の要素が列挙されます::" +"設定ファイルは、\n" +"``[セクション名]`` 形式のヘッダによって始まるセクションから構成され、\n" +"セクションには ``名前 = 値`` 形式の要素が列挙されます::" msgid "" " [ui]\n" @@ -11002,19 +11609,1843 @@ msgid "" "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" -"``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" -"description of the possible configuration values:" -msgstr "" -"上記記述はそれぞれ、 ``ui.username`` および ``ui.verbose`` として\n" -"参照されます。 設定ファイルで指定可能な値の詳細に関しては、\n" -"hgrc のマニュアルページを参照してください:" - -msgid "" -"- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" -"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" -msgstr "" -"- Unix 系システム: ``man hgrc``\n" -"- オンライン版: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" +"``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below." +msgstr "" +"上記記述はそれぞれ、\n" +"``ui.username`` および ``ui.verbose`` として参照されます。\n" +"後述する文法の詳細を参照してください。" + +msgid "" +"Files\n" +"-----" +msgstr "" +"ファイル\n" +"-----" + +msgid "" +"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" +"These files do not exist by default and you will have to create the\n" +"appropriate configuration files yourself: global configuration like\n" +"the username setting is typically put into\n" +"``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n" +"configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file." +msgstr "" + +msgid "" +"The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n" +"installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n" +"alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n" +"paths are given below, settings from earlier paths override later\n" +"ones." +msgstr "" + +msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``" +msgstr "" + +msgid "" +" Per-repository configuration options that only apply in a\n" +" particular repository. This file is not version-controlled, and\n" +" will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n" +" this file override options in all other configuration files. On\n" +" Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n" +" trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n" +" ``[trusted]`` section below for more details." +msgstr "" + +msgid "" +"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n" +"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" +"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" +"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n" +"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``" +msgstr "" + +msgid "" +" Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n" +" Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n" +" files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n" +" directory. Options in these files override per-system and per-" +"installation\n" +" options." +msgstr "" + +msgid "" +"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n" +"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" +msgstr "" + +msgid "" +" Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n" +" is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n" +" executed by any user in any directory. Options in these files\n" +" override per-installation options." +msgstr "" + +msgid "" +"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" +"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" +msgstr "" + +msgid "" +" Per-installation configuration files, searched for in the\n" +" directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n" +" parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n" +" example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n" +" in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n" +" to all Mercurial commands executed by any user in any directory." +msgstr "" + +msgid "" +"| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n" +"| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n" +"| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``" +msgstr "" + +msgid "" +" Per-installation/system configuration files, for the system on\n" +" which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n" +" Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n" +" keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n" +" a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n" +" be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n" +" order until one or more configuration files are detected. If the\n" +" pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n" +" site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``." +msgstr "" + +msgid "" +"Syntax\n" +"------" +msgstr "" + +msgid "" +"A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" +"and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n" +"``configuration keys``)::" +msgstr "" +"設定ファイルは、\n" +"``[セクション名]`` 形式のヘッダによって始まるセクションから構成され、\n" +"セクションには ``名前 = 値`` 形式の要素 (``設定キー`` と呼称される事も)\n" +"が列挙されます::" + +msgid "" +" [spam]\n" +" eggs=ham\n" +" green=\n" +" eggs" +msgstr "" + +msgid "" +"Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n" +"they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n" +"removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n" +"``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments." +msgstr "" + +msgid "" +"Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n" +"will use the value that was configured last. As an example::" +msgstr "" + +msgid "" +" [spam]\n" +" eggs=large\n" +" ham=serrano\n" +" eggs=small" +msgstr "" + +msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``." +msgstr "" + +msgid "" +"It is also possible to define a section multiple times. A section can\n" +"be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n" +"example::" +msgstr "" + +msgid "" +" [foo]\n" +" eggs=large\n" +" ham=serrano\n" +" eggs=small" +msgstr "" + +msgid "" +" [bar]\n" +" eggs=ham\n" +" green=\n" +" eggs" +msgstr "" + +msgid "" +" [foo]\n" +" ham=prosciutto\n" +" eggs=medium\n" +" bread=toasted" +msgstr "" + +msgid "" +"This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n" +"of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n" +"respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n" +"value that was set for each of the configuration keys." +msgstr "" + +msgid "" +"If a configuration key is set multiple times in different\n" +"configuration files the final value will depend on the order in which\n" +"the different configuration files are read, with settings from earlier\n" +"paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n" +"above." +msgstr "" + +msgid "" +"A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n" +"current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n" +"that included files can include other files. Filenames are relative to\n" +"the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n" +"Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n" +"``file``. This lets you do something like::" +msgstr "" + +msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc" +msgstr "" + +msgid "to include a different configuration file on each computer you use." +msgstr "" + +msgid "" +"A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n" +"section, if it has been set previously." +msgstr "" + +msgid "" +"The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n" +"or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n" +"\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or " +"\"off\"\n" +"(all case insensitive)." +msgstr "" + +msgid "" +"List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n" +"placed in double quotation marks::" +msgstr "" + +msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty" +msgstr "" + +msgid "" +"Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n" +"quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n" +"(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)." +msgstr "" + +msgid "" +"Sections\n" +"--------" +msgstr "" + +msgid "" +"This section describes the different sections that may appear in a\n" +"Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n" +"keys, and their possible values." +msgstr "" + +msgid "" +"``alias``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Defines command aliases.\n" +"Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n" +"commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n" +"arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n" +"are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n" +"already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n" +"command to be executed." +msgstr "" + +msgid "Alias definitions consist of lines of the form::" +msgstr "" + +msgid " <alias> = <command> [<argument>]..." +msgstr "" + +msgid "For example, this definition::" +msgstr "" + +msgid " latest = log --limit 5" +msgstr "" + +msgid "" +"creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n" +"changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::" +msgstr "" + +msgid " stable5 = latest -b stable" +msgstr "" + +msgid "" +".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n" +" existing commands, which will then override the original\n" +" definitions. This is almost always a bad idea!" +msgstr "" + +msgid "" +"An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n" +"shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n" +"run arbitrary commands. As an example, ::" +msgstr "" + +msgid " echo = !echo" +msgstr "" + +msgid "" +"will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n" +"terminal. A better example might be::" +msgstr "" + +msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm" +msgstr "" + +msgid "" +"which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n" +"repository in the same manner as the purge extension." +msgstr "" + +msgid "" +"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n" +"the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n" +"useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n" +"alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n" +"``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n" +"echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``." +msgstr "" + +msgid "" +"``auth``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n" +"allows you to store usernames and passwords for use when logging\n" +"*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n" +"you want to configure *who* can login to your HTTP server." +msgstr "" + +msgid "Each line has the following format::" +msgstr "" + +msgid " <name>.<argument> = <value>" +msgstr "" + +msgid "" +"where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n" +"entries. Example::" +msgstr "" + +msgid "" +" foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n" +" foo.username = foo\n" +" foo.password = bar\n" +" foo.schemes = http https" +msgstr "" + +msgid "" +" bar.prefix = secure.example.org\n" +" bar.key = path/to/file.key\n" +" bar.cert = path/to/file.cert\n" +" bar.schemes = https" +msgstr "" + +msgid "Supported arguments:" +msgstr "" + +msgid "" +"``prefix``\n" +" Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n" +" The authentication entry with the longest matching prefix is used\n" +" (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n" +" 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n" +" against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n" +" argument, q.v., is then subsequently consulted." +msgstr "" + +msgid "" +"``username``\n" +" Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n" +" remote site requires basic or digest authentication, the user will\n" +" be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n" +" username letting you do ``foo.username = $USER``." +msgstr "" + +msgid "" +"``password``\n" +" Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n" +" remote site requires basic or digest authentication, the user\n" +" will be prompted for it." +msgstr "" + +msgid "" +"``key``\n" +" Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n" +" variables are expanded in the filename." +msgstr "" + +msgid "" +"``cert``\n" +" Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n" +" variables are expanded in the filename." +msgstr "" + +msgid "" +"``schemes``\n" +" Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n" +" authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n" +" a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n" +" static-http and static-https respectively, as well.\n" +" Default: https." +msgstr "" + +msgid "" +"If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n" +"for credentials as usual if required by the remote." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``decode/encode``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" +"typically be used for newline processing or other\n" +"localization/canonicalization of files." +msgstr "" + +msgid "" +"Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n" +"Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n" +"For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n" +"directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n" +"in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n" +"For each file only the first matching filter applies." +msgstr "" + +msgid "" +"The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n" +"``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default." +msgstr "" + +msgid "" +"A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n" +"data on stdout." +msgstr "" + +msgid "Pipe example::" +msgstr "" + +msgid "" +" [encode]\n" +" # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n" +" # note: not necessarily a good idea, just an example\n" +" *.gz = pipe: gunzip" +msgstr "" + +msgid "" +" [decode]\n" +" # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n" +" # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n" +" *.gz = gzip" +msgstr "" + +msgid "" +"A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n" +"with the name of a temporary file that contains the data to be\n" +"filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n" +"of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n" +"the command." +msgstr "" + +msgid "" +".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n" +" where the standard shell I/O redirection operators often have\n" +" strange effects and may corrupt the contents of your files." +msgstr "" + +msgid "" +"This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n" +"translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n" +"format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``defaults``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" +msgstr "" + +msgid "" +"Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n" +"default options/arguments to pass to the specified commands." +msgstr "" + +msgid "" +"The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n" +":hg:`status` show only the modified files, by default::" +msgstr "" + +msgid "" +" [defaults]\n" +" log = -v\n" +" status = -m" +msgstr "" + +msgid "" +"The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n" +"defining command defaults. The command defaults will also be applied\n" +"to the aliases of the commands defined." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``diff``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n" +"Boolean and defaults to False." +msgstr "" + +msgid "" +"``git``\n" +" Use git extended diff format." +msgstr "" + +msgid "" +"``nodates``\n" +" Don't include dates in diff headers." +msgstr "" + +msgid "" +"``showfunc``\n" +" Show which function each change is in." +msgstr "" + +msgid "" +"``ignorews``\n" +" Ignore white space when comparing lines." +msgstr "" + +msgid "" +"``ignorewsamount``\n" +" Ignore changes in the amount of white space." +msgstr "" + +msgid "" +"``ignoreblanklines``\n" +" Ignore changes whose lines are all blank." +msgstr "" + +msgid "" +"``unified``\n" +" Number of lines of context to show." +msgstr "" + +msgid "" +"``email``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Settings for extensions that send email messages." +msgstr "" + +msgid "" +"``from``\n" +" Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n" +" of outgoing messages." +msgstr "" + +msgid "" +"``to``\n" +" Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses." +msgstr "" + +msgid "" +"``cc``\n" +" Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n" +" email addresses." +msgstr "" + +msgid "" +"``bcc``\n" +" Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n" +" email addresses." +msgstr "" + +msgid "" +"``method``\n" +" Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n" +" (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n" +" Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n" +" (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n" +" message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n" +" ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages." +msgstr "" + +msgid "" +"``charsets``\n" +" Optional. Comma-separated list of character sets considered\n" +" convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n" +" containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n" +" first character set to which conversion from local encoding\n" +" (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n" +" conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n" +" empty (explicit) list." +msgstr "" + +msgid " Order of outgoing email character sets:" +msgstr "" + +msgid "" +" 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n" +" 2. ``email.charsets``: in order given by user\n" +" 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n" +" 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n" +" 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings" +msgstr "" + +msgid "Email example::" +msgstr "" + +msgid "" +" [email]\n" +" from = Joseph User <joe.user@example.com>\n" +" method = /usr/sbin/sendmail\n" +" # charsets for western Europeans\n" +" # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n" +" charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``extensions``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" +"enable an extension, create an entry for it in this section." +msgstr "" + +msgid "" +"If you know that the extension is already in Python's search path,\n" +"you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n" +"after the ``=``." +msgstr "" + +msgid "" +"Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n" +"the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n" +"defines the extension." +msgstr "" + +msgid "" +"To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n" +"broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n" +"or ``foo = !`` when path is not supplied." +msgstr "" + +msgid "Example for ``~/.hgrc``::" +msgstr "" + +msgid "" +" [extensions]\n" +" # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n" +" mq =\n" +" # (this extension will get loaded from the file specified)\n" +" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``hostfingerprints``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" +"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n" +"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n" +"This is very similar to how ssh known hosts works.\n" +"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n" +"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint." +msgstr "" + +msgid "For example::" +msgstr "" + +msgid "" +" [hostfingerprints]\n" +" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:" +"d6:4b:ee:cc" +msgstr "" + +msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``format``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"``usestore``\n" +" Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n" +" compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n" +" filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n" +" you to store longer filenames in some situations at the expense of\n" +" compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n" +" repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4." +msgstr "" + +msgid "" +"``usefncache``\n" +" Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n" +" the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n" +" fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n" +" reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n" +" option ensures that the on-disk format of newly created\n" +" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1." +msgstr "" + +msgid "" +"``dotencode``\n" +" Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n" +" the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n" +" dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n" +" Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n" +" option ensures that the on-disk format of newly created\n" +" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7." +msgstr "" + +msgid "" +"``merge-patterns``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"This section specifies merge tools to associate with particular file\n" +"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n" +"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n" +"root." +msgstr "" + +msgid "" +" [merge-patterns]\n" +" **.c = kdiff3\n" +" **.jpg = myimgmerge" +msgstr "" + +msgid "" +"``merge-tools``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"This section configures external merge tools to use for file-level\n" +"merges." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Example ``~/.hgrc``::" +msgstr "記述例::" + +msgid "" +" [merge-tools]\n" +" # Override stock tool location\n" +" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n" +" # Specify command line\n" +" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n" +" # Give higher priority\n" +" kdiff3.priority = 1" +msgstr "" + +msgid "" +" # Define new tool\n" +" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n" +" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n" +" myHtmlTool.priority = 1" +msgstr "" + +msgid "" +"``priority``\n" +" The priority in which to evaluate this tool.\n" +" Default: 0." +msgstr "" + +msgid "" +"``executable``\n" +" Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n" +" the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n" +" Default: the tool name." +msgstr "" + +msgid "" +"``args``\n" +" The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n" +" files being merged as well as the output file through these\n" +" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n" +" Default: ``$local $base $other``" +msgstr "" + +msgid "" +"``premerge``\n" +" Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n" +" launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n" +" to leave markers in the file if the premerge fails.\n" +" Default: True" +msgstr "" + +msgid "" +"``binary``\n" +" This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n" +" was selected by file pattern match." +msgstr "" + +msgid "" +"``symlink``\n" +" This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n" +" selected by file pattern match." +msgstr "" + +msgid "" +"``check``\n" +" A list of merge success-checking options:" +msgstr "" + +msgid "" +" ``changed``\n" +" Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n" +" ``conflicts``\n" +" Check whether there are conflicts even though the tool reported " +"success.\n" +" ``prompt``\n" +" Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool." +msgstr "" + +msgid "" +"``checkchanged``\n" +" True is equivalent to ``check = changed``.\n" +" Default: False" +msgstr "" + +msgid "" +"``checkconflicts``\n" +" True is equivalent to ``check = conflicts``.\n" +" Default: False" +msgstr "" + +msgid "" +"``fixeol``\n" +" Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n" +" Default: False" +msgstr "" + +msgid "" +"``gui``\n" +" This tool requires a graphical interface to run. Default: False" +msgstr "" + +msgid "" +"``regkey``\n" +" Windows registry key which describes install location of this\n" +" tool. Mercurial will search for this key first under\n" +" ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n" +" Default: None" +msgstr "" + +msgid "" +"``regkeyalt``\n" +" An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n" +" found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n" +" semantics of the primary key. The most common use for this key\n" +" is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n" +" Default: None" +msgstr "" + +msgid "" +"``regname``\n" +" Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n" +" unnamed (default) value." +msgstr "" + +msgid "" +"``regappend``\n" +" String to append to the value read from the registry, typically\n" +" the executable name of the tool.\n" +" Default: None" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``hooks``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Commands or Python functions that get automatically executed by\n" +"various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n" +"hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n" +"action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n" +"value or setting it to an empty string." +msgstr "" + +msgid "Example ``.hg/hgrc``::" +msgstr "" + +msgid "" +" [hooks]\n" +" # update working directory after adding changesets\n" +" changegroup.update = hg update\n" +" # do not use the site-wide hook\n" +" incoming =\n" +" incoming.email = /my/email/hook\n" +" incoming.autobuild = /my/build/hook" +msgstr "" + +msgid "" +"Most hooks are run with environment variables set that give useful\n" +"additional information. For each hook below, the environment\n" +"variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``." +msgstr "" + +msgid "" +"``changegroup``\n" +" Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n" +" ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n" +" changes came is in ``$HG_URL``." +msgstr "" + +msgid "" +"``commit``\n" +" Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n" +" of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n" +" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``." +msgstr "" + +msgid "" +"``incoming``\n" +" Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n" +" the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n" +" ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``." +msgstr "" + +msgid "" +"``outgoing``\n" +" Run after sending changes from local repository to another. ID of\n" +" first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n" +" ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description." +msgstr "" + +msgid "" +"``post-<command>``\n" +" Run after successful invocations of the associated command. The\n" +" contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n" +" code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n" +" ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n" +" the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n" +" dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n" +" ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored." +msgstr "" + +msgid "" +"``pre-<command>``\n" +" Run before executing the associated command. The contents of the\n" +" command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n" +" are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n" +" representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n" +" is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n" +" defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n" +" failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n" +" code." +msgstr "" + +msgid "" +"``prechangegroup``\n" +" Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n" +" status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n" +" cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n" +" will come is in ``$HG_URL``." +msgstr "" + +msgid "" +"``precommit``\n" +" Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n" +" commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n" +" Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``." +msgstr "" + +msgid "" +"``prelistkeys``\n" +" Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n" +" repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n" +" in ``$HG_NAMESPACE``." +msgstr "" + +msgid "" +"``preoutgoing``\n" +" Run before collecting changes to send from the local repository to\n" +" another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n" +" pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n" +" (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n" +" just copy files instead then. Source of operation is in\n" +" ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n" +" SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n" +" is happening on behalf of repository on same system." +msgstr "" + +msgid "" +"``prepushkey``\n" +" Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n" +" repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n" +" key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n" +" the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n" +" ``$HG_NEW``." +msgstr "" + +msgid "" +"``pretag``\n" +" Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n" +" created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n" +" changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag " +"is\n" +" local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``." +msgstr "" + +msgid "" +"``pretxnchangegroup``\n" +" Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n" +" but before the transaction has been committed. Changegroup is\n" +" visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n" +" before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n" +" ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n" +" status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n" +" pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n" +" ``$HG_URL``." +msgstr "" + +msgid "" +"``pretxncommit``\n" +" Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n" +" committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n" +" validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n" +" commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n" +" be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n" +" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``." +msgstr "" + +msgid "" +"``preupdate``\n" +" Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n" +" the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n" +" Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n" +" of second new parent is in ``$HG_PARENT2``." +msgstr "" + +msgid "" +"``listkeys``\n" +" Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n" +" key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n" +" dictionary containing the keys and values." +msgstr "" + +msgid "" +"``pushkey``\n" +" Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n" +" repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n" +" ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n" +" value is in ``$HG_NEW``." +msgstr "" + +msgid "" +"``tag``\n" +" Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n" +" Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n" +" repository if ``$HG_LOCAL=0``." +msgstr "" + +msgid "" +"``update``\n" +" Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n" +" new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n" +" in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n" +" update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``." +msgstr "" + +msgid "" +".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n" +" generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n" +" called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n" +" Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n" +" generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command." +msgstr "" + +msgid "" +".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n" +" hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n" +" will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n" +" changesets, while it will not be available at all under Windows." +msgstr "" + +msgid "The syntax for Python hooks is as follows::" +msgstr "" + +msgid "" +" hookname = python:modulename.submodule.callable\n" +" hookname = python:/path/to/python/module.py:callable" +msgstr "" + +msgid "" +"Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n" +"called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n" +"``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n" +"keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n" +"environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n" +"``HG_`` prefix, and names in lower case." +msgstr "" + +msgid "" +"If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n" +"is treated as a failure." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``http_proxy``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n" +"proxy." +msgstr "" + +msgid "" +"``host``\n" +" Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n" +" \"myproxy:8000\"." +msgstr "" + +msgid "" +"``no``\n" +" Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n" +" the proxy." +msgstr "" + +msgid "" +"``passwd``\n" +" Optional. Password to authenticate with at the proxy server." +msgstr "" + +msgid "" +"``user``\n" +" Optional. User name to authenticate with at the proxy server." +msgstr "" + +msgid "" +"``always``\n" +" Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n" +" in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False." +msgstr "" + +msgid "" +"``smtp``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." +msgstr "" + +msgid "" +"``host``\n" +" Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"." +msgstr "" + +msgid "" +"``port``\n" +" Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25." +msgstr "" + +msgid "" +"``tls``\n" +" Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: " +"starttls,\n" +" smtps or none. Default: none." +msgstr "" + +msgid "" +"``username``\n" +" Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n" +" Default: none." +msgstr "" + +msgid "" +"``password``\n" +" Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n" +" specified, interactive sessions will prompt the user for a\n" +" password; non-interactive sessions will fail. Default: none." +msgstr "" + +msgid "" +"``local_hostname``\n" +" Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n" +" itself to the MTA." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``patch``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n" +"command or with Mercurial Queues extension." +msgstr "" + +msgid "" +"``eol``\n" +" When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n" +" are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n" +" lines are ignored when patching and the result line endings are\n" +" normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n" +" ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n" +" endings in patched files are normalized to their original setting\n" +" on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n" +" of line, patch line endings are preserved.\n" +" Default: strict." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``paths``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n" +"symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n" +"location of the repository. Default paths can be declared by setting\n" +"the following entries." +msgstr "" + +msgid "" +"``default``\n" +" Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n" +" Default is set to repository from which the current repository was\n" +" cloned." +msgstr "" + +msgid "" +"``default-push``\n" +" Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n" +" is specified." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``profiling``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Specifies profiling format and file output. In this section\n" +"description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n" +"during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n" +"text report generated from the profiling data. The profiling is done\n" +"using lsprof." +msgstr "" + +msgid "" +"``format``\n" +" Profiling format.\n" +" Default: text." +msgstr "" + +msgid "" +" ``text``\n" +" Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n" +" noted that only the report is saved, and the profiling data is\n" +" not kept.\n" +" ``kcachegrind``\n" +" Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n" +" file, the generated file can directly be loaded into\n" +" kcachegrind." +msgstr "" + +msgid "" +"``output``\n" +" File path where profiling data or report should be saved. If the\n" +" file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n" +" stderr" +msgstr "" + +msgid "" +"``revsetalias``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." +msgstr "" + +msgid "" +"``server``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Controls generic server settings." +msgstr "" + +msgid "" +"``uncompressed``\n" +" Whether to allow clients to clone a repository using the\n" +" uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n" +" data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n" +" server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n" +" WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n" +" regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n" +" about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n" +" extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n" +" the write lock while determining what data to transfer.\n" +" Default is True." +msgstr "" + +msgid "" +"``validate``\n" +" Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n" +" checking that all new file revisions specified in manifests are\n" +" present. Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``subpaths``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::" +msgstr "" + +msgid " <pattern> = <replacement>" +msgstr "" + +msgid "" +"Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n" +"``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n" +"can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n" +"instance::" +msgstr "" + +msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/" +msgstr "" + +msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``." +msgstr "" + +msgid "All patterns are applied in definition order." +msgstr "" + +msgid "" +"``trusted``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial will not use the settings in the\n" +"``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n" +"user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n" +"commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n" +"hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n" +"the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n" +"section." +msgstr "" + +msgid "" +"This section specifies what users and groups are trusted. The\n" +"current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n" +"group with name ``*``. These settings must be placed in an\n" +"*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n" +"user or service running Mercurial." +msgstr "" + +msgid "" +"``users``\n" +" Comma-separated list of trusted users." +msgstr "" + +msgid "" +"``groups``\n" +" Comma-separated list of trusted groups." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``ui``\n" +"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "User interface controls." +msgstr "" + +msgid "" +"``archivemeta``\n" +" Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n" +" (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n" +" by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n" +" Default is True." +msgstr "" + +msgid "" +"``askusername``\n" +" Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n" +" neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user " +"will\n" +" be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n" +" default ``USER@HOST`` is used instead.\n" +" Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``commitsubrepos``\n" +" Whether to commit modified subrepositories when committing the\n" +" parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n" +" changes, abort the commit.\n" +" Default is True." +msgstr "" + +msgid "" +"``debug``\n" +" Print debugging information. True or False. Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``editor``\n" +" The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``." +msgstr "" + +msgid "" +"``fallbackencoding``\n" +" Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n" +" UTF-8. Default is ISO-8859-1." +msgstr "" + +msgid "" +"``ignore``\n" +" A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n" +" in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n" +" option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n" +" ignore files, you can do so by setting something like\n" +" ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n" +" format, see the ``hgignore(5)`` man page." +msgstr "" + +msgid "" +"``interactive``\n" +" Allow to prompt the user. True or False. Default is True." +msgstr "" + +msgid "" +"``logtemplate``\n" +" Template string for commands that print changesets." +msgstr "" + +msgid "" +"``merge``\n" +" The conflict resolution program to use during a manual merge.\n" +" For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n" +" For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section." +msgstr "" + +msgid "" +"``portablefilenames``\n" +" Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n" +" Default is ``warn``.\n" +" If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n" +" platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n" +" with a name that can't be created on Windows because it contains " +"reserved\n" +" parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a " +"case\n" +" collision with an existing file).\n" +" If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n" +" If set to ``abort``, the command is aborted.\n" +" On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted." +msgstr "" + +msgid "" +"``quiet``\n" +" Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``remotecmd``\n" +" remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``." +msgstr "" + +msgid "" +"``report_untrusted``\n" +" Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n" +" trusted user or group. True or False. Default is True." +msgstr "" + +msgid "" +"``slash``\n" +" Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n" +" only makes a difference on systems where the default path\n" +" separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n" +" backslash character (``\\``)).\n" +" Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``ssh``\n" +" command to use for SSH connections. Default is ``ssh``." +msgstr "" + +msgid "" +"``strict``\n" +" Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n" +" abbreviations. True or False. Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``style``\n" +" Name of style to use for command output." +msgstr "" + +msgid "" +"``timeout``\n" +" The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n" +" means no timeout. Default is 600." +msgstr "" + +msgid "" +"``traceback``\n" +" Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n" +" occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n" +" on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n" +" IOError or MemoryError). Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``username``\n" +" The committer of a changeset created when running \"commit\".\n" +" Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n" +" <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. " +"If\n" +" the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n" +" in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n" +" ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n" +" username are expanded." +msgstr "" + +msgid "" +"``verbose``\n" +" Increase the amount of output printed. True or False. Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``web``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Web interface configuration. The settings in this section apply to\n" +"both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n" +"run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n" +"and WSGI)." +msgstr "" + +msgid "" +"The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n" +"usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n" +"authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n" +"based on settings in this section). You must either configure your\n" +"webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n" +"checks." +msgstr "" + +msgid "" +"For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n" +"you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n" +"command line::" +msgstr "" + +msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve" +msgstr "" + +msgid "" +"Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n" +"that this should not be used for public servers." +msgstr "" + +msgid "The full set of options is:" +msgstr "" + +msgid "" +"``accesslog``\n" +" Where to output the access log. Default is stdout." +msgstr "" + +msgid "" +"``address``\n" +" Interface address to bind to. Default is all." +msgstr "" + +msgid "" +"``allow_archive``\n" +" List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n" +" Default is empty." +msgstr "" + +msgid "" +"``allowbz2``\n" +" (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n" +" revisions.\n" +" Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``allowgz``\n" +" (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n" +" revisions.\n" +" Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``allowpull``\n" +" Whether to allow pulling from the repository. Default is True." +msgstr "" + +msgid "" +"``allow_push``\n" +" Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n" +" push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n" +" push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n" +" must have been authenticated, and the authenticated user name must\n" +" be present in this list. The contents of the allow_push list are\n" +" examined after the deny_push list." +msgstr "" + +msgid "" +"``allow_read``\n" +" If the user has not already been denied repository access due to\n" +" the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n" +" repository access to the user. If this list is not empty, and the\n" +" user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n" +" denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n" +" is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n" +" special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n" +" is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n" +" examined after the deny_read list." +msgstr "" + +msgid "" +"``allowzip``\n" +" (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n" +" revisions. Default is False. This feature creates temporary files." +msgstr "" + +msgid "" +"``baseurl``\n" +" Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n" +" third-party tools like email notification hooks can construct\n" +" URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``." +msgstr "" + +msgid "" +"``cacerts``\n" +" Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n" +" authority certificates. Environment variables and ``~user``\n" +" constructs are expanded in the filename. If specified on the\n" +" client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n" +" with these certificates. The form must be as follows::" +msgstr "" + +msgid "" +" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n" +" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n" +" -----END CERTIFICATE-----\n" +" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n" +" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n" +" -----END CERTIFICATE-----" +msgstr "" + +msgid "" +" This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you " +"wish\n" +" to use it with earlier versions of Python, install the backported\n" +" version of the ssl library that is available from\n" +" ``http://pypi.python.org``." +msgstr "" + +msgid "" +" You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n" +" On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates." +"crt``.\n" +" Otherwise you will have to generate this file manually." +msgstr "" + +msgid "" +" To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n" +" command line." +msgstr "" + +msgid "" +"``cache``\n" +" Whether to support caching in hgweb. Defaults to True." +msgstr "" + +msgid "" +"``contact``\n" +" Name or email address of the person in charge of the repository.\n" +" Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." +msgstr "" + +msgid "" +"``deny_push``\n" +" Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n" +" push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n" +" denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n" +" any authenticated user name present in this list is also denied. The\n" +" contents of the deny_push list are examined before the allow_push list." +msgstr "" + +msgid "" +"``deny_read``\n" +" Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n" +" not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n" +" authenticated user name present in this list is also denied access to\n" +" the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n" +" are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n" +" the determination of repository access depends on the presence and\n" +" content of the allow_read list (see description). If both\n" +" deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n" +" permitted to all users by default. If the repository is being\n" +" served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n" +" the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n" +" priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n" +" list." +msgstr "" + +msgid "" +"``descend``\n" +" hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only " +"repositories\n" +" directly in the current path will be shown (other repositories are " +"still\n" +" available from the index corresponding to their containing path)." +msgstr "" + +msgid "" +"``description``\n" +" Textual description of the repository's purpose or contents.\n" +" Default is \"unknown\"." +msgstr "" + +msgid "" +"``encoding``\n" +" Character encoding name. Default is the current locale charset.\n" +" Example: \"UTF-8\"" +msgstr "" + +msgid "" +"``errorlog``\n" +" Where to output the error log. Default is stderr." +msgstr "" + +msgid "" +"``hidden``\n" +" Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" +" Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``ipv6``\n" +" Whether to use IPv6. Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``logourl``\n" +" Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n" +" will be used." +msgstr "" + +msgid "" +"``name``\n" +" Repository name to use in the web interface. Default is current\n" +" working directory." +msgstr "" + +msgid "" +"``maxchanges``\n" +" Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10." +msgstr "" + +msgid "" +"``maxfiles``\n" +" Maximum number of files to list per changeset. Default is 10." +msgstr "" + +msgid "" +"``port``\n" +" Port to listen on. Default is 8000." +msgstr "" + +msgid "" +"``prefix``\n" +" Prefix path to serve from. Default is '' (server root)." +msgstr "" + +msgid "" +"``push_ssl``\n" +" Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n" +" prevent password sniffing. Default is True." +msgstr "" + +msgid "" +"``staticurl``\n" +" Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n" +" hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n" +" this setting to serve them directly with the HTTP server.\n" +" Example: ``http://hgserver/static/``." +msgstr "" + +msgid "" +"``stripes``\n" +" How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n" +" Default is 1; set to 0 to disable." +msgstr "" + +msgid "" +"``style``\n" +" Which template map style to use." +msgstr "" + +msgid "" +"``templates``\n" +" Where to find the HTML templates. Default is install path.\n" +msgstr "" msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:" msgstr "以下のコマンドで日時指定が可能です:" @@ -11065,28 +13496,29 @@ msgstr "- ``1165432709 0`` (2006年12月6日 13:18:29 UTC)" msgid "" -"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" -"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" -"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" -"the timezone is east of UTC)." -msgstr "" -"これは日時の内部表現形式です。 基点となる 1970年1月1日 00:00 UTC からの\n" -"経過秒数を表す unixtime 形式部分と、 ローカルタイムゾーンのオフセット値\n" -"(UTC よりも東側の地域は負値)を表すオフセット部分から構成されています。" +"This is the internal representation format for dates. The first number\n" +"is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n" +"second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n" +"(negative if the timezone is east of UTC)." +msgstr "" +"これは日時の内部表現形式です。\n" +"最初の数値は、 基準時 (1970年1月1日 00:00 UTC) からの経過秒数です。\n" +"次の数値は、 UTC に対するローカルタイムゾーンのオフセット値\n" +"(単位: 分) です (UTC よりも東側の地域は負値)" msgid "The log command also accepts date ranges:" msgstr "log コマンドには、 日時範囲指定可能です:" msgid "" -"- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n" -"- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n" -"- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n" -"- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n" -msgstr "" -"- ``<{datetime}`` - 指定日時以前(指定日時含む)\n" -"- ``>{datetime}`` - 指定日時以後(指定日時含む)\n" -"- ``{datetime} to {datetime}`` - 指定日時範囲(指定日時含む)\n" -"- ``-{days}`` - 本日から指定日数以内\n" +"- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n" +"- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n" +"- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n" +"- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n" +msgstr "" +"- ``<日時指定`` - 指定日時以前(指定日時含む)\n" +"- ``>日時指定`` - 指定日時以後(指定日時含む)\n" +"- ``日時指定 to 日時指定`` - 指定日時範囲(指定日時含む)\n" +"- ``-日数`` - 本日から指定日数以内\n" msgid "" "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" @@ -11287,6 +13719,18 @@ " 場合には、 こららは無視されません。" msgid "" +"HGPLAINEXCEPT\n" +" This is a comma-separated list of features to preserve when\n" +" HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n" +" which preserves internationalization in plain mode." +msgstr "" + +msgid "" +" Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n" +" enable plain mode." +msgstr "" + +msgid "" "HGUSER\n" " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" " available values will be considered in this order:" @@ -11433,6 +13877,110 @@ " baz = !\n" msgid "" +"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" +"files. " +msgstr "" +"Mercurial は、 複数のファイルを一括指定するための、\n" +"問い合わせ言語を提供しています。" + +msgid "" +"Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n" +"'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n" +"by infix operators. Parenthesis can be used for grouping." +msgstr "" + +msgid "" +"Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n" +"or double quotes if they contain characters outside of\n" +"``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n" +"predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n" +"than globs and arguments for predicates." +msgstr "" + +msgid "" +"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n" +"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" +"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." +msgstr "" + +msgid "There is a single prefix operator:" +msgstr "" + +msgid "" +"``not x``\n" +" Files not in x. Short form is ``! x``." +msgstr "" + +msgid "These are the supported infix operators:" +msgstr "" + +msgid "" +"``x and y``\n" +" The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``." +msgstr "" + +msgid "" +"``x or y``\n" +" The union of files in x and y. There are two alternative short\n" +" forms: ``x | y`` and ``x + y``." +msgstr "" + +msgid "" +"``x - y``\n" +" Files in x but not in y." +msgstr "" + +msgid "The following predicates are supported:" +msgstr "" + +msgid ".. predicatesmarker" +msgstr "" + +msgid "Some sample queries:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"- Show status of files that appear to be binary in the working directory::" +msgstr "作業領域のファイル操作状況の表示" + +msgid " hg status -A \"set:binary()\"" +msgstr "" + +msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::" +msgstr "" + +msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\"" +msgstr "" + +msgid "- Find text files that contain a string::" +msgstr "" + +msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\"" +msgstr "" + +msgid "- Find C files in a non-standard encoding::" +msgstr "" + +msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\"" +msgstr "" + +msgid "- Revert copies of large binary files::" +msgstr "" + +msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" +msgstr "" + +msgid "- Remove files listed in files.lst that contain the letter a or b::" +msgstr "" + +msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\"" +msgstr "" + +msgid "See also :hg:`help patterns`.\n" +msgstr "" + +msgid "" "Ancestor\n" " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n" " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n" @@ -11446,6 +13994,29 @@ " 直接の親リビジョンは祖先であり、 祖先(=直接の親リビジョン含む)の\n" " 親リビジョンも祖先となります。 'Descendant' も参照のこと。" +#, fuzzy +msgid "" +"Bookmark\n" +" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" +" committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n" +" bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n" +" ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n" +" when you make a commit." +msgstr "" +" ブックマーク (bookmark) は、 コミット操作に追従して移動する、\n" +" リビジョン特定用の情報です。\n" +" ブックマークのリポジトリ間伝播は、 自動的には行われません。\n" +" ブックマークに対しては、 改名/複製/削除が可能です。\n" +" :hg:`merge` や :hg:`update` へのリビジョン指定において、\n" +" ブックマークを使用することが可能です。" + +msgid "" +" Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n" +" unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n" +" Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n" +" on a branch without creating a named branch." +msgstr "" + msgid "" "Branch\n" " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n" @@ -12041,6 +14612,14 @@ msgstr "" msgid "" +"Tag\n" +" An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n" +" places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n" +" :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n" +" will thus automatically be shared with other using push and pull." +msgstr "" + +msgid "" "Tip\n" " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n" " most recently added in a repository." @@ -12083,6 +14662,122 @@ msgstr "" msgid "" +"Synopsis\n" +"--------" +msgstr "" + +msgid "" +"The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" +"directory of a repository to control its behavior when it searches\n" +"for files that it is not currently tracking." +msgstr "" + +msgid "" +"Description\n" +"-----------" +msgstr "" + +msgid "" +"The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" +"files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n" +"files created by editors and build products created by compilers.\n" +"These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n" +"the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n" +"created manually. It is typically put under version control, so that\n" +"the settings will propagate to other repositories with push and pull." +msgstr "" + +msgid "" +"An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n" +"root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n" +"any pattern in ``.hgignore``." +msgstr "" + +msgid "" +"For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n" +"``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n" +"if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``." +msgstr "" + +msgid "" +"In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n" +"per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n" +"key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n" +"configure these files." +msgstr "" + +msgid "" +"To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n" +"commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n" +":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details." +msgstr "" + +msgid "" +"An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" +"with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" +"character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" +"is treated as an escape character." +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n" +"is Python/Perl-style regular expressions." +msgstr "" + +msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::" +msgstr "" + +msgid " syntax: NAME" +msgstr "" + +msgid "where ``NAME`` is one of the following:" +msgstr "" + +msgid "" +"``regexp``\n" +" Regular expression, Python/Perl syntax.\n" +"``glob``\n" +" Shell-style glob." +msgstr "" + +msgid "" +"The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n" +"follow, until another syntax is selected." +msgstr "" + +msgid "" +"Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n" +"the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n" +"and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n" +"regexp pattern, start it with ``^``." +msgstr "" + +msgid "" +"Example\n" +"-------" +msgstr "" + +msgid "Here is an example ignore file. ::" +msgstr "" + +msgid "" +" # use glob syntax.\n" +" syntax: glob" +msgstr "" + +msgid "" +" *.elc\n" +" *.pyc\n" +" *~" +msgstr "" + +msgid "" +" # switch to regexp syntax.\n" +" syntax: regexp\n" +" ^\\.pc/\n" +msgstr "" + +msgid "" "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n" "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" @@ -12090,8 +14785,8 @@ msgstr "" msgid "" -"This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n" -"the following sections are recognized:" +"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n" +"but only the following sections are recognized:" msgstr "" msgid "" @@ -12102,7 +14797,8 @@ msgid "" "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" -"section of the hgrc documentation." +"section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n" +"information on where to find the manual page." msgstr "" msgid "" @@ -12466,10 +15162,13 @@ msgid "" " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n" -" listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n" -msgstr "" -" listfile:list.txt 1行1 file パターンで list.txt から読み込み\n" -" listfile0:list.txt null 文字区切りで file パターンを読み込み\n" +" listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters" +msgstr "" +" listfile:list.txt 1行 1 file パターンで list.txt から読み込み\n" +" listfile0:list.txt null 文字区切りで file パターンを読み込み" + +msgid "See also :hg:`help filesets`.\n" +msgstr ":hg:`help filesets` も参照してください。\n" msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." msgstr "Mercurial に個々のリビジョン指定する際には複数の記法が使用できます。" @@ -12553,22 +15252,10 @@ msgstr "" msgid "" -"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n" -"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" -"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." -msgstr "" - -msgid "There is a single prefix operator:" -msgstr "" - -msgid "" "``not x``\n" " Changesets not in x. Short form is ``! x``." msgstr "" -msgid "These are the supported infix operators:" -msgstr "" - msgid "" "``x::y``\n" " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n" @@ -12603,10 +15290,59 @@ " Changesets in x but not in y." msgstr "" -msgid "The following predicates are supported:" -msgstr "" - -msgid ".. predicatesmarker" +msgid "" +"``x^n``\n" +" The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n" +" For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n" +" for n == 2, the second parent of changeset in x." +msgstr "" + +msgid "" +"``x~n``\n" +" The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``." +msgstr "" + +msgid "There is a single postfix operator:" +msgstr "" + +msgid "" +"``x^``\n" +" Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"The following predicates are supported:" +msgstr "" + +msgid "" +"New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination " +"of\n" +"existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::" +msgstr "" + +msgid " <alias> = <definition>" +msgstr "" + +msgid "" +"in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n" +"of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n" +"definition." +msgstr "" + +msgid "For example," +msgstr "" + +msgid "" +" [revsetalias]\n" +" h = heads()\n" +" d($1) = sort($1, date)\n" +" rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))" +msgstr "" + +msgid "" +"defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n" +"exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``." msgstr "" msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" @@ -12623,9 +15359,6 @@ " -l x -> limit(expr, x)" msgstr "" -msgid "Some sample queries:" -msgstr "" - msgid "- Changesets on the default branch::" msgstr "" @@ -12652,7 +15385,7 @@ msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\"" msgstr "" -msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::" +msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::" msgstr "" msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\"" @@ -12906,88 +15639,8 @@ "可否は、 テンプレートの利用される状況に依存します。 以下のキーワードは\n" "log 的なコマンドでのテンプレート利用の際には常に使用可能です:" -msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." -msgstr ":author: 文字列。 リビジョンの作者名(記録情報そのまま)。" - -msgid "" -":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" -" committed." -msgstr ":branch: 文字列。 リビジョンの属するブランチ名。" - -msgid "" -":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" -" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" -" default." -msgstr "" -":branches: 文字列列挙。 リビジョンの属するブランチ名。\n" -" 所属ブランチが default の場合は空。" - -msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." -msgstr ":children: 文字列列挙。 リビジョンの子供。" - -msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." -msgstr ":date: 日時情報。 リビジョンが記録された日時。" - -msgid ":desc: String. The text of the changeset description." -msgstr ":desc: 文字列。 リビジョンのコミットメッセージ。" - -msgid "" -":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" -" \"modified files: +added/-removed lines\"" -msgstr "" -":diffstat: 文字列。 以下の形式での変更概要。\n" -" \"変更対象ファイル: +追加行数/-削除行数\"" - -msgid "" -":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" -" changeset." -msgstr "" -":files: 文字列列挙。 当該リビジョンでの、 変更/追加登録ないし\n" -" 登録除外ファイルの一覧。" - -msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." -msgstr ":file_adds: 文字列列挙。 当該リビジョンでの追加ファイル一覧。" - -msgid "" -":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" -" their sources." -msgstr ":file_copies: 文字列列挙。 当該リビジョンでの複製元ファイル一覧。" - -msgid "" -":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" -" only if the --copied switch is set." -msgstr "" -":file_copies_switch: 文字列列挙。 \"file_copies\" と同義だが、\n" -" --copied 指定のある時のみ表示。" - -msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset." -msgstr ":file_mods: 文字列列挙。 当該リビジョンでの変更ファイル一覧。" - -msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." -msgstr ":file_dels: 文字列列挙。 当該リビジョンでの登録除外ファイル一覧。" - -msgid "" -":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" -" digit string." -msgstr ":node: 文字列。 リビジョン識別用の 40 桁 16 進数ハッシュ値。" - -msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset." -msgstr ":parents: 文字列列挙。 リビジョンの親。" - -msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." -msgstr ":rev: 整数。 各リポジトリ固有のリビジョン番号。" - -msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." -msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたタグの一覧。" - -msgid "" -":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" -" changeset." -msgstr "" -":latesttag: 文字列。 当該リビジョンの先祖に対して最も最近に付与されたタグ" - -msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." -msgstr ":latesttagdistance: 整数。 最新タグへの最長パス" +msgid ".. keywordsmarker" +msgstr "" msgid "" "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" @@ -13014,167 +15667,8 @@ msgid "List of filters:" msgstr "フィルター一覧(入力と、 それに対する出力):" -msgid "" -":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" -" every line except the last." -msgstr "" -":addbreaks: 文字列。 最終行を除く各行の行末に XHTML の\n" -" \"<br />\" タグを追加します。" - -msgid "" -":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" -" given date/time and the current date/time." -msgstr "" -":age: 日時情報。 与えられた日時と、 現在日時との差分を表す\n" -" 可読形式の文字列を生成します。" - -msgid "" -":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" -" component of the path after splitting by the path separator\n" -" (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" -" \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"." -msgstr "" -":basename: 文字列。 与えられた文字列をパスとみなし、 パス区切りで\n" -" 区切られた最後の要素だけを取り出します(末尾パス\n" -" 区切りは無視されます)。\n" -" 例) \"foo/bar/baz\" は \"baz\"、 \"foo/bar//\" は \"bar\"" - -msgid "" -":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" -" possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." -msgstr "" -":stripdir: 文字列。 与えられた文字列をパスとみなし、 ディレクトリ\n" -" 階層があればそれを取り除きます。\n" -" 例) \"foo\" および \"foo/bar\" は \"foo\"" - -msgid "" -":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" -" timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." -msgstr "" -":date: 日時情報。 タイムゾーン込みの Unix date コマンド形式にします。\n" -" 例) \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"" - -msgid "" -":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" -" address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" -" <user@example.com>`` becomes ``example.com``." -msgstr "" -":domain: 文字列。 メールアドレスと思しき最初の文字列部分から\n" -" ドメイン部分だけを取り出します。\n" -" 例) ``User <user@example.com>`` は ``example.com``" - -msgid "" -":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" -" address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" -" ``user@example.com``." -msgstr "" -":email: 文字列。 メールアドレスと思しき最初の部分を取り出します。\n" -" 例) ``User <user@example.com>`` は ``user@example.com``" - -msgid "" -":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" -" and \">\" with XML entities." -msgstr "" -":escape: 文字列。 XML/XHTML の特殊文字である \"&\"、 \"<\" および\n" -" \">\" を XML のエンティティ形式に変換します。" - -msgid "" -":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" -" its long hexadecimal representation." -msgstr "" -":hex: 文字列。 Mercurial の node 情報を 40 桁 16 進文字列に変換します。" - -msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." -msgstr ":fill68: 文字列。 68 桁に収まるように文字列を折り返します。" - -msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." -msgstr ":fill76: 文字列。 76 桁に収まるように文字列を折り返します。" - -msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." -msgstr ":firstline: 文字列。 最初の行のみを取り出します。" - -msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." -msgstr ":nonempty: 文字列。 与えられた文字列が空の場合 '(none)'となります。" - -msgid "" -":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" -" 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." -msgstr "" -":hgdate: 日時情報。 Unix タイムスタンプとタイムゾーンオフセットによる\n" -" 数値対形式で可読化します。\n" -" 例) \"1157407993 25200\"" - -msgid "" -":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" -" +0200\"." -msgstr "" -":isodate: 日時情報。 ISO 8601 形式で可読化します:\n" -" 例) \"2009-08-18 13:00 +0200\"" - -msgid "" -":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" -" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" -" filter." -msgstr "" -":isodatesec: 日時情報。 秒情報付きの ISO 8601 形式で可読化します:\n" -" 例) \"2009-08-18 13:00:13 +0200\"\n" -" ※ 後述する rfc3339date フィルタの説明も参照してください。" - -msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." -msgstr ":localdate: 日時情報。 ローカル日時で可読化します。" - -msgid "" -":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" -" XML entities." -msgstr ":obfuscate: 文字列。 全ての文字を XML エンティティ形式に変換します。" - -msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." -msgstr ":person: 文字列。 メールアドレス直前の部分だけを取り出します。" - -msgid "" -":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" -" headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." -msgstr "" -":rfc822date: 日時情報。 メールのヘッダと同形式で可読化します:\n" -" 例) \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." - -msgid "" -":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" -" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." -msgstr "" -":rfc3339date: 日付情報。 RFC 3339 で定められた日付形式で可読化します。\n" -" 例) \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." - -msgid "" -":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" -" i.e. a 12 hexadecimal digit string." -msgstr ":short: リビジョンハッシュ 値。 12 桁程度の短縮形式にします。" - -msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." -msgstr ":shortdate: 日時情報。 \"2006-09-18\" 形式で可読化します。" - -msgid "" -":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" -" text and concatenating them." -msgstr ":stringify: 任意のデータ。 値を文字列化して連結します" - -msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." -msgstr ":strip: 文字列。 先頭/末尾の空白文字を取り除きます。" - -msgid "" -":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" -" first starting with a tab character." -msgstr ":tabindent: 文字列。 タブ文字以外で始まる行をタブ文字で字下げします。" - -msgid "" -":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" -" \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"." -msgstr "" -":urlescape: 文字列。 全ての「特殊」文字を変換します。\n" -" 例えば \"foo bar\" は \"foo%20bar\" となります。" - -msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n" -msgstr ":user: 文字列。 メールアドレスのユーザ名部分を取り出します。\n" +msgid ".. filtersmarker\n" +msgstr "" msgid "Valid URLs are of the form::" msgstr "有効な URL 指定は以下の形式です::" @@ -13372,7 +15866,7 @@ #, python-format msgid "" "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" -msgstr "ファイル状態: 更新数 %d、 マージ数 %d、 削除数 %d、 衝突未解決数 %d\n" +msgstr "ファイル状態: 更新数 %d、 マージ数 %d、 削除数 %d、 衝突未解消数 %d\n" msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" msgstr "'hg resolve' でマージの衝突を解消してください\n" @@ -13409,6 +15903,10 @@ msgstr "'%s:%d' でのサーバ起動に失敗: %s" #, python-format +msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" +msgstr " %d ファイル変更、 追加 %d 行(+)、 削除 %d 行(-)\n" + +#, python-format msgid "calling hook %s: %s\n" msgstr "フック %s:%s 呼び出し中\n" @@ -13462,6 +15960,13 @@ msgid "warning: %s hook %s\n" msgstr "警告: %s フック %s\n" +msgid "kb" +msgstr "キロバイト" + +#, python-format +msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" +msgstr "不正な [auth] セクションのキー'%s' を無視します\n" + msgid "connection ended unexpectedly" msgstr "予期せぬ接続終了" @@ -13502,6 +16007,9 @@ msgid "'%s' uses newer protocol %s" msgstr "'%s' は新しいプロトコル %s を使います" +msgid "unexpected response:" +msgstr "未知の応答:" + #, python-format msgid "push failed: %s" msgstr "履歴反映に失敗: %s" @@ -13529,10 +16037,6 @@ msgstr "%sというリポジトリは既に存在しています" #, python-format -msgid "requirement '%s' not supported" -msgstr "必須機能 '%s' が未サポートです" - -#, python-format msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" msgstr ".hg/sharedpath の参照先 %s は存在しません" @@ -13580,7 +16084,7 @@ msgstr "未知のトランザクションの巻き戻し中\n" #, python-format -msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" +msgid "named branch could not be reset, current branch is still: %s\n" msgstr "名前つきブランチはリセットできませんので、 %s のままです\n" #, python-format @@ -13629,8 +16133,8 @@ msgid "file not tracked!" msgstr "ファイルは未登録です!" -msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" -msgstr "未解決の衝突が残っています (hg resolveを参照してください)" +msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" +msgstr "未解消の衝突が残っています (hg help resolveを参照してください)" #, python-format msgid "committing subrepository %s\n" @@ -13653,14 +16157,6 @@ msgstr "連携先の changegroupsubset 機能未対応により、 部分取り込みできません。" #, python-format -msgid "updating bookmark %s\n" -msgstr "ブックマーク %s の更新中\n" - -#, python-format -msgid "not updating divergent bookmark %s\n" -msgstr "衝突するブックマーク %s は更新しません\n" - -#, python-format msgid "%d changesets found\n" msgstr "%d 個のチェンジセット\n" @@ -13771,6 +16267,10 @@ msgstr "不正なローカルアドレス: %s" #, python-format +msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" +msgstr "'\\n' と '\\r' はファイル名で使用しないでください: %r" + +#, python-format msgid "failed to remove %s from manifest" msgstr "マニフェストから %s を削除できませんでした" @@ -13863,10 +16363,6 @@ msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" msgstr "備考: 衝突の可能性 - %s が複数のファイルに改名されました:\n" -#, python-format -msgid "branch %s not found" -msgstr "ブランチ %s が見つかりません" - msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" msgstr "作業領域の先祖とのマージは意味がありません" @@ -13884,8 +16380,8 @@ msgstr "" "ブランチ横断の更新 (マージするか、 --clean 指定で変更を破棄してください)" -msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)" -msgstr "ブランチ横断の更新 (マージするか、 --check 指定で強制更新してください)" +msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)" +msgstr "ブランチ横断の更新 (マージか、 update --check で強制更新してください)" msgid "Attention:" msgstr "注意:" @@ -13915,12 +16411,24 @@ msgstr "警告!" #, python-format -msgid "cannot create %s: destination already exists" -msgstr "%s を作成できません: 作業先にすでに存在します" - -#, python-format -msgid "cannot create %s: unable to create destination directory" -msgstr "%s を作成できません: ディレクトリを作成できません" +msgid "unexpected token: %s" +msgstr "未知の記述: %s" + +#, python-format +msgid "not a prefix: %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "not an infix: %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" +msgstr "%d 個のハンク(総数 %d)が適用失敗 -- 失敗ハンクは %s に保存\n" + +#, python-format +msgid "cannot patch %s: file is not tracked" +msgstr "%s にパッチ適用出来ません: 構成管理対象ではありません" #, python-format msgid "unable to find '%s' for patching\n" @@ -13931,14 +16439,14 @@ msgstr "ファイル %s をパッチ適用しています\n" #, python-format -msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" -msgstr "%d 個のハンク(総数 %d)が適用失敗 -- 失敗ハンクは %s に保存\n" - -#, python-format msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" msgstr "不正なハンク: #%d %s (%d %d %d %d)" #, python-format +msgid "cannot create %s: destination already exists\n" +msgstr "%s を作成できません: 作業先にすでに存在します\n" + +#, python-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "ファイル %s は既に存在します\n" @@ -13977,8 +16485,8 @@ msgstr "パッチ対象のファイル名が指定されていません" #, python-format -msgid "malformed patch %s %s" -msgstr "不正なパッチ: %s %s" +msgid "cannot create %s: destination already exists" +msgstr "%s を作成できません: 作業先にすでに存在します" #, python-format msgid "unsupported parser state: %s" @@ -13996,10 +16504,6 @@ msgstr "パッチの適用に失敗" #, python-format -msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" -msgstr " %d ファイル変更、 追加 %d 行(+)、 削除 %d 行(-)\n" - -#, python-format msgid "exited with status %d" msgstr "終了コード %d で終了しました" @@ -14069,111 +16573,21 @@ msgid "consistency error in delta" msgstr "差分情報の不整合" -msgid "unknown base" -msgstr "未知のベースリビジョン" - -msgid "unterminated string" -msgstr "文字列が終端していません" - -msgid "syntax error" -msgstr "文法エラー" - -msgid "missing argument" -msgstr "引数がありません" +msgid "unknown delta base" +msgstr "未知の差分ベース" #, python-format msgid "can't use %s here" msgstr "ここでは %s を使用できません" -msgid "can't use a list in this context" -msgstr "ここではリストを使用できません" - -#, python-format -msgid "not a function: %s" -msgstr "関数ではありません: %s" - -msgid "" -"``id(string)``\n" -" Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix." -msgstr "" - -#. i18n: "id" is a keyword -msgid "id requires one argument" -msgstr "id 指定には1つの引数が必要です" - -#. i18n: "id" is a keyword -msgid "id requires a string" -msgstr "id 指定は文字列でなければなりません" - -msgid "" -"``rev(number)``\n" -" Revision with the given numeric identifier." -msgstr "" - -#. i18n: "rev" is a keyword -msgid "rev requires one argument" -msgstr "rev 指定には1つの引数が必要です" - -#. i18n: "rev" is a keyword -msgid "rev requires a number" -msgstr "rev 指定は数値でなければなりません" - -#. i18n: "rev" is a keyword -msgid "rev expects a number" -msgstr "rev 指定は数値でなければなりません" - -msgid "" -"``p1([set])``\n" -" First parent of changesets in set, or the working directory." -msgstr "" - -msgid "" -"``p2([set])``\n" -" Second parent of changesets in set, or the working directory." -msgstr "" - -msgid "" -"``parents([set])``\n" -" The set of all parents for all changesets in set, or the working " -"directory." -msgstr "" - -msgid "" -"``max(set)``\n" -" Changeset with highest revision number in set." -msgstr "" - -msgid "" -"``min(set)``\n" -" Changeset with lowest revision number in set." -msgstr "" - -msgid "" -"``limit(set, n)``\n" -" First n members of set." -msgstr "" - -#. i18n: "limit" is a keyword -msgid "limit requires two arguments" -msgstr "limit 指定には2つの引数が必要です" - -#. i18n: "limit" is a keyword -msgid "limit requires a number" -msgstr "limit 指定は数値でなければなりません" - -#. i18n: "limit" is a keyword -msgid "limit expects a number" -msgstr "limit 指定は数値でなければなりません" - -msgid "" -"``children(set)``\n" -" Child changesets of changesets in set." -msgstr "" - -msgid "" -"``branch(set)``\n" -" All changesets belonging to the branches of changesets in set." -msgstr "" +msgid "" +"``adds(pattern)``\n" +" Changesets that add a file matching pattern." +msgstr "" + +#. i18n: "adds" is a keyword +msgid "adds requires a pattern" +msgstr "adds 指定はパターンでなければなりません" msgid "" "``ancestor(single, single)``\n" @@ -14193,19 +16607,72 @@ " Changesets that are ancestors of a changeset in set." msgstr "" -msgid "" -"``descendants(set)``\n" -" Changesets which are descendants of changesets in set." -msgstr "" - -msgid "" -"``follow()``\n" -" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." -msgstr "" - -#. i18n: "follow" is a keyword -msgid "follow takes no arguments" -msgstr "follow 指定には引数が指定できません" +msgid "~ expects a number" +msgstr "" + +msgid "" +"``author(string)``\n" +" Alias for ``user(string)``." +msgstr "" + +#. i18n: "author" is a keyword +msgid "author requires a string" +msgstr "author 指定は文字列でなければなりません" + +msgid "" +"``bisected(string)``\n" +" Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)." +msgstr "" + +msgid "bisect requires a string" +msgstr "bisect 指定は文字列でなければなりません" + +msgid "invalid bisect state" +msgstr "" + +msgid "" +"``bookmark([name])``\n" +" The named bookmark or all bookmarks." +msgstr "" + +#. i18n: "bookmark" is a keyword +msgid "bookmark takes one or no arguments" +msgstr "bookmark 指定には1個ないし2個の引数が必要です" + +#. i18n: "bookmark" is a keyword +msgid "the argument to bookmark must be a string" +msgstr "" + +msgid "" +"``branch(string or set)``\n" +" All changesets belonging to the given branch or the branches of the " +"given\n" +" changesets." +msgstr "" + +msgid "" +"``children(set)``\n" +" Child changesets of changesets in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``closed()``\n" +" Changeset is closed." +msgstr "" + +#. i18n: "closed" is a keyword +msgid "closed takes no arguments" +msgstr "closed 指定には引数が指定できません" + +msgid "" +"``contains(pattern)``\n" +" Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n" +" for information about file patterns." +msgstr "" + +#. i18n: "contains" is a keyword +msgid "contains requires a pattern" +msgstr "contains 指定はパターンでなければなりません" msgid "" "``date(interval)``\n" @@ -14217,19 +16684,59 @@ msgstr "date 指定は文字列でなければなりません" msgid "" -"``keyword(string)``\n" -" Search commit message, user name, and names of changed files for\n" -" string." -msgstr "" - -#. i18n: "keyword" is a keyword -msgid "keyword requires a string" -msgstr "keyword 指定は文字列でなければなりません" +"``desc(string)``\n" +" Search commit message for string. The match is case-insensitive." +msgstr "" + +#. i18n: "desc" is a keyword +msgid "desc requires a string" +msgstr "desc 指定は文字列でなければなりません" + +msgid "" +"``descendants(set)``\n" +" Changesets which are descendants of changesets in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``filelog(pattern)``\n" +" Changesets connected to the specified filelog." +msgstr "" + +msgid "filelog requires a pattern" +msgstr "filelog 指定はパターンでなければなりません" + +msgid "" +"``follow([file])``\n" +" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n" +" If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n" +" including copies." +msgstr "" + +#. i18n: "follow" is a keyword +msgid "follow takes no arguments or a filename" +msgstr "follow 指定には引数もファイル名も指定できません" + +msgid "follow expected a filename" +msgstr "follow 指定はファイル名でなければなりません" + +#. i18n: "follow" is a keyword +msgid "follow takes no arguments" +msgstr "follow 指定には引数が指定できません" + +msgid "" +"``all()``\n" +" All changesets, the same as ``0:tip``." +msgstr "" + +#. i18n: "all" is a keyword +msgid "all takes no arguments" +msgstr "all 指定には引数が指定できません" msgid "" "``grep(regex)``\n" " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n" -" to ensure special escape characters are handled correctly." +" to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n" +" ``keyword(string)``, the match is case-sensitive." msgstr "" #. i18n: "grep" is a keyword @@ -14241,20 +16748,6 @@ msgstr "不正なマッチングパターン: %s" msgid "" -"``author(string)``\n" -" Alias for ``user(string)``." -msgstr "" - -#. i18n: "author" is a keyword -msgid "author requires a string" -msgstr "author 指定は文字列でなければなりません" - -msgid "" -"``user(string)``\n" -" User name is string." -msgstr "" - -msgid "" "``file(pattern)``\n" " Changesets affecting files matched by pattern." msgstr "" @@ -14264,13 +16757,81 @@ msgstr "file 指定はパターンでなければなりません" msgid "" -"``contains(pattern)``\n" -" Revision contains pattern." -msgstr "" - -#. i18n: "contains" is a keyword -msgid "contains requires a pattern" -msgstr "contains 指定はパターンでなければなりません" +"``head()``\n" +" Changeset is a named branch head." +msgstr "" + +#. i18n: "head" is a keyword +msgid "head takes no arguments" +msgstr "head 指定には引数が指定できません" + +msgid "" +"``heads(set)``\n" +" Members of set with no children in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``keyword(string)``\n" +" Search commit message, user name, and names of changed files for\n" +" string. The match is case-insensitive." +msgstr "" + +#. i18n: "keyword" is a keyword +msgid "keyword requires a string" +msgstr "keyword 指定は文字列でなければなりません" + +msgid "" +"``limit(set, n)``\n" +" First n members of set." +msgstr "" + +#. i18n: "limit" is a keyword +msgid "limit requires two arguments" +msgstr "limit 指定には2つの引数が必要です" + +#. i18n: "limit" is a keyword +msgid "limit requires a number" +msgstr "limit 指定は数値でなければなりません" + +#. i18n: "limit" is a keyword +msgid "limit expects a number" +msgstr "limit 指定は数値でなければなりません" + +msgid "" +"``last(set, n)``\n" +" Last n members of set." +msgstr "" + +#. i18n: "last" is a keyword +msgid "last requires two arguments" +msgstr "last 指定には2つの引数が必要です" + +#. i18n: "last" is a keyword +msgid "last requires a number" +msgstr "last 指定は数値でなければなりません" + +#. i18n: "last" is a keyword +msgid "last expects a number" +msgstr "last 指定は数値でなければなりません" + +msgid "" +"``max(set)``\n" +" Changeset with highest revision number in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``merge()``\n" +" Changeset is a merge changeset." +msgstr "" + +#. i18n: "merge" is a keyword +msgid "merge takes no arguments" +msgstr "merge 指定には引数が指定できません" + +msgid "" +"``min(set)``\n" +" Changeset with lowest revision number in set." +msgstr "" msgid "" "``modifies(pattern)``\n" @@ -14282,13 +16843,56 @@ msgstr "modifies 指定はパターンでなければなりません" msgid "" -"``adds(pattern)``\n" -" Changesets that add a file matching pattern." -msgstr "" - -#. i18n: "adds" is a keyword -msgid "adds requires a pattern" -msgstr "adds 指定はパターンでなければなりません" +"``id(string)``\n" +" Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix." +msgstr "" + +#. i18n: "id" is a keyword +msgid "id requires one argument" +msgstr "id 指定には1つの引数が必要です" + +#. i18n: "id" is a keyword +msgid "id requires a string" +msgstr "id 指定は文字列でなければなりません" + +msgid "" +"``outgoing([path])``\n" +" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" +" default push location." +msgstr "" + +#. i18n: "outgoing" is a keyword +msgid "outgoing takes one or no arguments" +msgstr "" + +#. i18n: "outgoing" is a keyword +msgid "outgoing requires a repository path" +msgstr "outgoing 指定はリポジトリのパスでなければなりません" + +msgid "" +"``p1([set])``\n" +" First parent of changesets in set, or the working directory." +msgstr "" + +msgid "" +"``p2([set])``\n" +" Second parent of changesets in set, or the working directory." +msgstr "" + +msgid "" +"``parents([set])``\n" +" The set of all parents for all changesets in set, or the working " +"directory." +msgstr "" + +msgid "^ expects a number 0, 1, or 2" +msgstr "" + +msgid "" +"``present(set)``\n" +" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" +" all revisions in set." +msgstr "" msgid "" "``removes(pattern)``\n" @@ -14300,31 +16904,21 @@ msgstr "removes 指定はパターンでなければなりません" msgid "" -"``merge()``\n" -" Changeset is a merge changeset." -msgstr "" - -#. i18n: "merge" is a keyword -msgid "merge takes no arguments" -msgstr "merge 指定には引数が指定できません" - -msgid "" -"``closed()``\n" -" Changeset is closed." -msgstr "" - -#. i18n: "closed" is a keyword -msgid "closed takes no arguments" -msgstr "closed 指定には引数が指定できません" - -msgid "" -"``head()``\n" -" Changeset is a named branch head." -msgstr "" - -#. i18n: "head" is a keyword -msgid "head takes no arguments" -msgstr "head 指定には引数が指定できません" +"``rev(number)``\n" +" Revision with the given numeric identifier." +msgstr "" + +#. i18n: "rev" is a keyword +msgid "rev requires one argument" +msgstr "rev 指定には1つの引数が必要です" + +#. i18n: "rev" is a keyword +msgid "rev requires a number" +msgstr "rev 指定は数値でなければなりません" + +#. i18n: "rev" is a keyword +msgid "rev expects a number" +msgstr "rev 指定は数値でなければなりません" msgid "" "``reverse(set)``\n" @@ -14332,9 +16926,8 @@ msgstr "" msgid "" -"``present(set)``\n" -" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" -" all revisions in set." +"``roots(set)``\n" +" Changesets with no parent changeset in set." msgstr "" msgid "" @@ -14366,36 +16959,7 @@ msgstr "未知の整列方式 %r" msgid "" -"``all()``\n" -" All changesets, the same as ``0:tip``." -msgstr "" - -#. i18n: "all" is a keyword -msgid "all takes no arguments" -msgstr "all 指定には引数が指定できません" - -msgid "" -"``heads(set)``\n" -" Members of set with no children in set." -msgstr "" - -msgid "" -"``roots(set)``\n" -" Changesets with no parent changeset in set." -msgstr "" - -msgid "" -"``outgoing([path])``\n" -" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" -" default push location." -msgstr "" - -#. i18n: "outgoing" is a keyword -msgid "outgoing requires a repository path" -msgstr "outgoing 指定はリポジトリのパスでなければなりません" - -msgid "" -"``tag(name)``\n" +"``tag([name])``\n" " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." msgstr "" @@ -14408,16 +16972,8 @@ msgstr "tag 指定は文字列でなければなりません" msgid "" -"``bookmark([name])``\n" -" The named bookmark or all bookmarks." -msgstr "" - -#. i18n: "bookmark" is a keyword -msgid "bookmark takes one or no arguments" -msgstr "bookmark 指定には1個ないし2個の引数が必要です" - -#. i18n: "bookmark" is a keyword -msgid "the argument to bookmark must be a string" +"``user(string)``\n" +" User name contains string. The match is case-insensitive." msgstr "" msgid "can't negate that" @@ -14426,9 +16982,71 @@ msgid "not a symbol" msgstr "シンボル以外が指定されました" +#, python-format +msgid "invalid number of arguments: %s" +msgstr "" + msgid "empty query" msgstr "問い合わせが空です" +#, python-format +msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" +msgstr "ui.portablefilenames 値が不正です ('%s')" + +#, python-format +msgid "possible case-folding collision for %s" +msgstr "ファイル名の文字大小の問題で %s が衝突します" + +#, python-format +msgid "path ends in directory separator: %s" +msgstr "パスの末尾が区切り文字です: %s" + +#, python-format +msgid "path contains illegal component: %s" +msgstr "パスに不正な要素が含まれています: %s" + +#, python-format +msgid "path %r is inside nested repo %r" +msgstr "パス %r は入れ子リポジトリ %r 内にあります" + +#, python-format +msgid "path %r traverses symbolic link %r" +msgstr "パス %r はシンボリックリンク '%r' が含まれています" + +#, python-format +msgid "could not symlink to %r: %s" +msgstr "%r に対してシンボリックリンクできません: %s" + +#, python-format +msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" +msgstr "%s の削除を %s へのファイル名変更として記録中 (類似度 %d%%)\n" + +#, python-format +msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" +msgstr "%s は未コミットなので、 %s のコピーデータは残りません\n" + +msgid ".hg/requires file is corrupt" +msgstr ".hg/requires ファイルが破損しています" + +#, python-format +msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)" +msgstr "未知のリポジトリ形式です: '%s' サポートが必要 (要 Mercurial 更新)" + +msgid "searching for changes\n" +msgstr "変更点を探索中\n" + +msgid "queries" +msgstr "問い合わせ" + +msgid "searching" +msgstr "検索中" + +msgid "repository is unrelated" +msgstr "無関係なリポジトリです" + +msgid "warning: repository is unrelated\n" +msgstr "警告: 無関係なリポジトリです\n" + msgid "searching for exact renames" msgstr "厳密な改名を探索中" @@ -14461,13 +17079,54 @@ msgid "remote: " msgstr "遠隔ホスト: " -msgid "unexpected response:" -msgstr "未知の応答:" - #, python-format msgid "push refused: %s" msgstr "履歴反映が拒否されました: %s" +msgid "certificate checking requires Python 2.6" +msgstr "証明書検証には Python 2.6 が必要です" + +msgid "no certificate received" +msgstr "証明書が指定されていません" + +#, python-format +msgid "certificate is for %s" +msgstr "%s 用の証明書ファイル" + +msgid "IDN in certificate not supported" +msgstr "証明書の IDN は未サポートです" + +msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" +msgstr "証明書に commonName や subjectAltName が含まれていません" + +#, python-format +msgid "could not find web.cacerts: %s" +msgstr "web.cacerts が見つかりません: %s" + +#, python-format +msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" +msgstr "%s の証明書不正: %s (非セキュア接続で継続するなら --insecure 指定)" + +#, python-format +msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" +msgstr "%s の証明書(fingerprint は %s)が不正" + +#, python-format +msgid "" +"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " +"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" +msgstr "" +"警告: %s の証明書(fingerprint は %s)検証は省略 (設定ファイルの " +"hostfingerprints ないし web.cacerts 設定を確認のこと)\n" + +#, python-format +msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" +msgstr "ホスト %s のフィンガープリントが検証出来ません (Python が古いため)" + +#, python-format +msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" +msgstr "警告: %s の証明書は検証出来ません (Python が古いため)\n" + #, python-format msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" msgstr "'%s' は Mercurial リポジトリ形式とは思われません" @@ -14561,6 +17220,10 @@ msgstr "副リポジトリの %s を登録除外中\n" #, python-format +msgid "cloning subrepo %s from %s\n" +msgstr "副リポジトリ %s に %s から複製中\n" + +#, python-format msgid "pulling subrepo %s from %s\n" msgstr "副リポジトリ %s に %s から取り込み中\n" @@ -14568,6 +17231,9 @@ msgid "pushing subrepo %s to %s\n" msgstr "副リポジトリ %s から %s へ反映中\n" +msgid "cannot retrieve svn tool version" +msgstr "svn ツールのバージョンが取得出来ません" + msgid "cannot commit svn externals" msgstr "svn 外部リポジトリに commit できません" @@ -14576,14 +17242,6 @@ msgstr "変更が含まれているため、 リポジトリ %s は削除されません\n" #, python-format -msgid "cloning subrepo %s\n" -msgstr "副リポジトリ %s を複製中\n" - -#, python-format -msgid "pulling subrepo %s\n" -msgstr "副リポジトリ %s の更新取り込み中\n" - -#, python-format msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" msgstr "リビジョン %s は副リポジトリ %s には存在しません\n" @@ -14595,6 +17253,10 @@ msgstr "" #, python-format +msgid "subrepo %s is missing" +msgstr "" + +#, python-format msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n" msgstr "副リポジトリ %s は、 無関係な git ブランチで更新されています\n" @@ -14671,6 +17333,9 @@ msgid "rollback failed - please run hg recover\n" msgstr "ロールバックに失敗しました - 'hg recover' してください\n" +msgid "already have changeset " +msgstr "既にチェンジセットがあります " + #, python-format msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" msgstr "信頼できないファイル %s (所有者 %s, グループ %s)\n" @@ -14684,12 +17349,12 @@ msgstr "(パス定義 %s=%s(%s 由来) において、 非推奨な '%%' が使用)\n" #, python-format -msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" -msgstr "信頼できない設定ファイル中の '%s.%s = %s' 設定を無視\n" - -#, python-format -msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" -msgstr "%s.%s の値 '%s' は真偽値ではありません" +msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')" +msgstr "%s.%s の値 ('%s') は真偽値ではありません" + +#, python-format +msgid "%s.%s is not an integer ('%s')" +msgstr "%s.%s の値 ('%s') は整数値ではありません" msgid "enter a commit username:" msgstr "コミットするユーザ名を入力してください:" @@ -14717,10 +17382,6 @@ msgid "edit failed" msgstr "編集に失敗" -#, python-format -msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" -msgstr "不正な [auth] セクションのキー'%s' を無視します\n" - msgid "http authorization required" msgstr "HTTP 認証に失敗" @@ -14742,75 +17403,21 @@ msgid "http auth: user %s, password %s\n" msgstr "HTTP 認証: ユーザ名 %s, パスワード %s\n" -msgid "kb" -msgstr "キロバイト" - -msgid "certificate checking requires Python 2.6" -msgstr "証明書検証には Python 2.6 が必要です" - -msgid "no certificate received" -msgstr "証明書が指定されていません" - -#, python-format -msgid "certificate is for %s" -msgstr "%s 用の証明書ファイル" - -msgid "IDN in certificate not supported" -msgstr "証明書の IDN は未サポートです" - -msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" -msgstr "証明書に commonName や subjectAltName が含まれていません" - -#, python-format -msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" -msgstr "%s の証明書不正: %s (非セキュア接続で継続するなら --insecure 指定)" - -#, python-format -msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" -msgstr "%s の証明書(fingerprint は %s)が不正" - -#, python-format -msgid "" -"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " -"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" -msgstr "" -"警告: %s の証明書(fingerprint は %s)検証は省略 (設定ファイルの " -"hostfingerprints ないし web.cacerts 設定を確認のこと)\n" - -#, python-format -msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint" -msgstr "hostfingerprint 設定された %s の証明書が取得できません" - -#, python-format -msgid "" -"warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n" -msgstr "" -"警告: %s の証明書検証は省略 (設定ファイルの hostfingerprints ないし web." -"cacerts 設定を確認のこと)\n" - #, python-format msgid "command '%s' failed: %s" msgstr "コマンド '%s' 失敗: %s" #, python-format -msgid "path ends in directory separator: %s" -msgstr "パスの末尾が区切り文字です: %s" - -#, python-format -msgid "path contains illegal component: %s" -msgstr "パスに不正な要素が含まれています: %s" - -#, python-format -msgid "path %r is inside repo %r" -msgstr "パス %r はリポジトリ %r 内にあります" - -#, python-format -msgid "path %r traverses symbolic link %r" -msgstr "パス %r はシンボリックリンク '%r' が含まれています" - -#, python-format -msgid "could not symlink to %r: %s" -msgstr "%r に対してシンボリックリンクできません: %s" +msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows" +msgstr "ファイル名に、Windows で予約されている '%s' が含まれます" + +#, python-format +msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows" +msgstr "ファイル名に、Windows 上で不正な %r が含まれます" + +#, python-format +msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows" +msgstr "ファイル名の末尾が、 Windows 上で不正な '%s' です" msgid "check your clock" msgstr "システムの時刻設定を確認してください" @@ -14835,11 +17442,24 @@ msgid "impossible time zone offset: %d" msgstr "あり得ないタイムゾーン: %d" +msgid "dates cannot consist entirely of whitespace" +msgstr "空白文字だけで構成された日時指定は不正です" + +msgid "invalid day spec, use '<DATE'" +msgstr "不正な日付の指定です。 '<DATE' 形式で記述してください。" + +msgid "invalid day spec, use '>DATE'" +msgstr "不正な日付の指定です。 '>DATE' 形式で記述してください。" + #, python-format msgid "invalid day spec: %s" msgstr "不正な日付の指定です: %s" #, python-format +msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')" +msgstr "%s は正の値でなければなりません ('hg help dates' 参照)" + +#, python-format msgid "%.0f GB" msgstr "%.0f GB" @@ -14883,6 +17503,9 @@ msgid "no port number associated with service '%s'" msgstr "サービス '%s' 用のポート番号が不明" +msgid "file:// URLs can only refer to localhost" +msgstr "file:// URL が参照出来るのはローカルホストのみです" + msgid "cannot verify bundle or remote repos" msgstr "ローカルリポジトリ以外は検証できません"