merge with i18n
authorMatt Mackall <mpm@selenic.com>
Sun, 01 Jan 2012 13:37:44 -0600
changeset 15759 6ea0a07e1ea1
parent 15751 742c766c8cea (current diff)
parent 15757 84bcc9e7d3f2 (diff)
child 15760 6568a8649ed9
merge with i18n
--- a/i18n/ru.po	Fri Dec 30 17:04:36 2011 -0600
+++ b/i18n/ru.po	Sun Jan 01 13:37:44 2012 -0600
@@ -133,6 +133,9 @@
 # root           корень, корневая ревизия ???
 # progress bar   индикатор выполнения
 # map (file)     ??? да и вообще все с map плохо
+# abort          отмена или останов (в статусах)
+# checkin        (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ???
+# lookup         поиск ???
 #
 #
 # === TODO ===
@@ -154,13 +157,20 @@
 #   Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно?
 #   Cейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin
 # - внести определения согласованных терминов в hg glossary
+# - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" вместо
+#            неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин.
+# - в строке дожно быть не более 75 символов!
+# - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь 
+#   привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ
+# - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning!
+#   какая разница?
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-17 14:01+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-26 21:03+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
@@ -199,6 +209,7 @@
 msgid "    aliases: %s"
 msgstr "    псевдонимы: %s"
 
+# {{{ Start of extensions
 msgid "hooks for controlling repository access"
 msgstr "хуки для контроля доступа к хранилищу"
 
@@ -3544,7 +3555,7 @@
 
 # BUG
 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
-msgstr "отмена: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n"
+msgstr "останов: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n"
 
 msgid "parse given revisions"
 msgstr "разбор заданых ревизий"
@@ -4526,6 +4537,28 @@
 msgid "uncommitted local changes"
 msgstr "незафиксированные локальные изменения"
 
+#, fuzzy
+msgid "&Largefile"
+msgstr "добавить как большой файл"
+
+# INPUT
+msgid "&Normal file"
+msgstr ""
+
+# INPUT
+#, python-format
+msgid ""
+"%s has been turned into a largefile\n"
+"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
+msgstr ""
+
+# INPUT
+#, python-format
+msgid ""
+"%s has been turned into a normal file\n"
+"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid "merging %s and %s to %s\n"
 msgstr "слияние %s и %s в %s\n"
@@ -4542,10 +4575,12 @@
 "конфликт слияние большого файла %s\n"
 "оставить локальный - (l)ocal, или другой - (o)ther)?"
 
+# INPUT
 #, fuzzy
 msgid "&Local"
 msgstr "&Локальные"
 
+# INPUT
 #, fuzzy
 msgid "&Other"
 msgstr "&Другие"
@@ -5101,6 +5136,13 @@
 msgstr "ревизия %d имеет неконтролируемые дочерние ревизии"
 
 #, python-format
+msgid "revision %d is not mutable"
+msgstr "ревизия %d неизменяема"
+
+msgid "see \"hg help phases\" for details"
+msgstr "подробнее см. \"hg help phases\""
+
+#, python-format
 msgid "cannot import merge revision %d"
 msgstr "невозможно импортировать ревизию слияния %d"
 
@@ -6653,29 +6695,42 @@
 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
 "describes the series as a whole."
 msgstr ""
+"Серия начинается с вводного сообщения \"[PATCH 0 of N]\",\n"
+"которое содержит описание всей серии."
 
 msgid ""
 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
 "message contains two or three body parts:"
 msgstr ""
+"Каждое письмо с патчем имеет тему, начинающуюся с \"[PATCH M of N] ...\",\n"
+"при этом в качестве текста темы используется первая строка описания набора\n"
+"изменений. Письмо содержит в теле две или три части:"
 
 msgid ""
 "- The changeset description.\n"
 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
 msgstr ""
+"- Описание набора изменений.\n"
+"- [Необязательно] Результат работы diffstat для патча (статистика).\n"
+"- Сам патч, как его генерирует команда :hg:`export`."
 
 msgid ""
 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
 "mail and news readers, and in mail archives."
 msgstr ""
+"Каждое письмо ссылается на первое в серии, используя\n"
+"email-заголовки In-Reply-To и References, так что они будут показываться\n"
+"как единая цепочка в программах чтения почты и новостей, а также в архивах."
 
 msgid ""
 "To configure other defaults, add a section like this to your\n"
 "configuration file::"
 msgstr ""
+"Чтобы настроить другие заполняемые заголовки, добавьте секцию вроде\n"
+"этой в ваш конфигурационный файл::"
 
 msgid ""
 "  [email]\n"
@@ -6685,17 +6740,30 @@
 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
 "  reply-to = address1, address2, ..."
 msgstr ""
+"  [email]\n"
+"  from = Мое Имя <my@email>\n"
+"  to = получатель1, получатель2, ...\n"
+"  cc = копия1, копия2, ...\n"
+"  bcc = скрытая-копия1, скрытая-копия2, ...\n"
+"  reply-to = адрес1, адрес2, ..."
 
 msgid ""
 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
 "override global ``[email]`` address settings."
 msgstr ""
+"Используйте секцию ``[patchbomb]``, если вы хотите переопределить "
+"глобальные\n"
+"настройки адресов из секции ``[email]``."
 
 msgid ""
 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
 "changesets as a patchbomb."
 msgstr ""
-
+"Вы можете использовать команду :hg:`email`, чтобы отправить по электронной\n"
+"почте серию наборов изменений в виде нескольких писем с патчами\n"
+"(patch-bomb)."
+
+# BUG не хватает кавычек в англ тексте
 msgid ""
 "You can also either configure the method option in the email section\n"
 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
@@ -6703,90 +6771,105 @@
 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
 "hgrc(5) for details.\n"
 msgstr ""
+"Вы также можете либо настроить параметр method секции ``[email]`` так,\n"
+"чтобы он определял sendmail-совместимый клиент для отправки почты, либо\n"
+"заполнить секцию ``[smtp]``, чтобы расширение patchbomb могло автоматически\n"
+"отправлять почту прямо из командной строки. См. секции ``[email]`` и ``[smtp]"
+"``\n"
+"для дополнительной информации.\n"
 
 msgid "send patches as attachments"
 msgstr "отправить патчи как вложения"
 
 msgid "send patches as inline attachments"
-msgstr "отправить патчи как вложения в тексте"
+msgstr "отправить патчи как вложения в тексте (inline attachments)"
 
 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
-msgstr ""
+msgstr "адреса получателей скрытой копии письма"
 
 msgid "email addresses of copy recipients"
-msgstr ""
+msgstr "адреса получателей копии письма"
 
 msgid "ask for confirmation before sending"
-msgstr ""
+msgstr "запрашивать подтверждение перед отправкой"
 
 msgid "add diffstat output to messages"
-msgstr "добавить статистику различий к сообщениям"
+msgstr "добавить статистику различий (diffstat) к сообщениям"
 
 msgid "use the given date as the sending date"
-msgstr ""
+msgstr "использовать данную дату в качестве даты отправки"
 
 msgid "use the given file as the series description"
-msgstr ""
+msgstr "использовать содержимое указанного файла в качестве описания серии"
 
 msgid "email address of sender"
-msgstr ""
+msgstr "email-адрес отправителя"
 
 msgid "print messages that would be sent"
-msgstr ""
+msgstr "напечатать письма, которые будут отправлены"
 
 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
-msgstr ""
+msgstr "записать письма в mbox-файл вместо их отправки"
 
 msgid "email addresses replies should be sent to"
-msgstr ""
+msgstr "email-адреса, на которые должен присылаться ответ"
 
 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
-msgstr ""
+msgstr "тема первого письма (вводного или единственного в последовательности)"
 
 msgid "message identifier to reply to"
-msgstr ""
+msgstr "идентификатор сообщения, на которое надо отвечать"
 
 msgid "flags to add in subject prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "флаги, добавляемые в префикс темы"
 
 msgid "email addresses of recipients"
-msgstr ""
+msgstr "email-адреса получателей"
 
 msgid "omit hg patch header"
-msgstr ""
+msgstr "опустить заголовок патча"
 
 msgid "send changes not found in the target repository"
-msgstr ""
+msgstr "отправить изменения, не найденные в целевом хранилище"
 
 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
 msgstr ""
+"отправить отсутствующие в целевом хранилище изменения в виде комплекта "
+"(bundle)"
 
 msgid "name of the bundle attachment file"
-msgstr ""
+msgstr "имя вложения файла комплекта (bundle"
 
 msgid "a revision to send"
-msgstr ""
+msgstr "отправить указанную ревизию"
 
 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
 msgstr ""
+"работать даже если отдаленное хранилище не связано с текущим (с -b/--bundle)"
 
 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
 msgstr ""
+"базовый набор изменений, указываемый вместо хранилища назначения (с -b/--"
+"bundle)"
 
 msgid "send an introduction email for a single patch"
-msgstr ""
+msgstr "отправлять вводное письмо для единственного патча"
 
 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
-msgstr ""
+msgstr "hg email [ПАРАМЕТР]... [НАЗНАЧЕНИЕ]..."
 
 msgid "send changesets by email"
-msgstr ""
+msgstr "отправить наборы изменений по email"
 
 msgid ""
 "    By default, diffs are sent in the format generated by\n"
 "    :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
 "    of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
 msgstr ""
+"    По умолчанию различия отсылаются в том формате, в каком их генерирует\n"
+"    :hg:`export`, по одному в каждом письме. Серия начинается\n"
+"    с вводного письма \"[PATCH 0 of N]\", содержащего описание всей\n"
+"    серии."
 
 msgid ""
 "    Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
@@ -6794,20 +6877,30 @@
 "    The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
 "    description."
 msgstr ""
+"    Каждое письмо с патчем имеет тему вида \"[PATCH M of N] ...\",\n"
+"    используя первую строку описания набора изменений в качестве текста\n"
+"    темы. Письмо содержит две или три части. Сначала идет описание\n"
+"    набора изменений."
 
 msgid ""
 "    With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
 "    installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
 msgstr ""
+"    Если был задан параметр -d/--diffstat и установлена программа\n"
+"    diffstat, то после описания вставляется результат ее работы для\n"
+"    этого патча."
 
 msgid "    Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
-msgstr ""
+msgstr "    Наконец, сам патч, как его сгенерировала :hg:`export`."
 
 msgid ""
 "    With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
 "    with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
 "    the messages are sent."
 msgstr ""
+"    Если указан параметр -d/--diffstat или -c/--confirm, вам будет\n"
+"    показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрощено\n"
+"    подтверждение отправки."
 
 msgid ""
 "    By default the patch is included as text in the email body for\n"
@@ -6815,18 +6908,28 @@
 "    an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
 "    will be created."
 msgstr ""
+"    По умолчанию патч включается в тело письма для упрощения просмотра.\n"
+"    Параметр -a/--attach создаст вложение, содержащее патч. С параметром\n"
+"    -i/--inline будет создано вложение в тексте (inline attachment)."
 
 msgid ""
 "    With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
 "    in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
 "    of the specified revisions if any are provided)"
 msgstr ""
+"    C -o/--outgoing, письма будут сгенерированы для патчей, не найденных\n"
+"    в хранилище назначения (либо только для тех, которые являются предками\n"
+"    заданных ревизий, если таковые были указаны)"
 
 msgid ""
 "    With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
 "    single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
 "    will be sent."
 msgstr ""
+"    С -b/--bundle, наборы изменений выбираются аналогично --outgoing,\n"
+"    но отсылается единственное письмо, содержащее двоичный комплект "
+"(bundle)\n"
+"    Mercurial во вложении."
 
 msgid ""
 "    With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
@@ -6835,6 +6938,11 @@
 "    previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
 "    files."
 msgstr ""
+"    С -m/--mbox, вместо того, чтобы просматривать каждое письмо в\n"
+"    консоли или сразу отправлять его, будет создан файл почтового\n"
+"    ящика UNIX (mbox), содержащий письма с патчами. Такой файл\n"
+"    можно просматривать любым почтовым клиентом, который поддерживает\n"
+"    формат mbox."
 
 msgid ""
 "    With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
@@ -6844,11 +6952,20 @@
 "    PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
 "    for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
 msgstr ""
+"    С -n/--test будут выполнены все действия, но письмо не будет\n"
+"    отправлено. У вас будет запрошен адрес получателя, тема и вводное\n"
+"    сообщение, описывающее серию патчей. Потом все письма\n"
+"    отображаются на экране. Если установлена переменная окружения\n"
+"    PAGER, ваша программа для просмотра с прокруткой (pager) будет\n"
+"    вызываться для каждого письма, чтобы вы могли убедиться, что\n"
+"    все в порядке."
 
 msgid ""
 "    In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
 "    introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
 msgstr ""
+"    Если при отправке происходит ошибка, вы найдете резервную копию\n"
+"    вашего вводного сообщения серии в файле ``.hg/last-email.txt``."
 
 msgid ""
 "      hg email -r 3000          # send patch 3000 only\n"
@@ -6856,6 +6973,10 @@
 "      hg email -r 3000:3005     # send patches 3000 through 3005\n"
 "      hg email 3000             # send patch 3000 (deprecated)"
 msgstr ""
+"      hg email -r 3000          # отправить только патч 3000\n"
+"      hg email -r 3000 -r 3001  # отправить патчи 3000 и 3001\n"
+"      hg email -r 3000:3005     # отправить патчи с 3000 по 3005\n"
+"      hg email 3000             # отправить патч 3000 (устарело)"
 
 msgid ""
 "      hg email -o               # send all patches not in default\n"
@@ -6863,6 +6984,14 @@
 "      hg email -o -r 3000       # send all ancestors of 3000 not in default\n"
 "      hg email -o -r 3000 DEST  # send all ancestors of 3000 not in DEST"
 msgstr ""
+"      hg email -o               # отправить все патчи, которых нет по пути "
+"default\n"
+"      hg email -o НАЗН          # отправить все патчи, которых нет по пути "
+"НАЗН\n"
+"      hg email -o -r 3000       # отправить всех предков ревизии 3000, "
+"которых нет по пути default\n"
+"      hg email -o -r 3000 НАЗН  # отправить всех предков ревизии 3000, "
+"которых нет по пути НАЗН"
 
 msgid ""
 "      hg email -b               # send bundle of all patches not in default\n"
@@ -6871,6 +7000,14 @@
 "default\n"
 "      hg email -b -r 3000 DEST  # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
 msgstr ""
+"      hg email -b               # отправить комплект (bundle) всех патчей, "
+"которых нет по пути default\n"
+"      hg email -b НАЗН          # отправить комплект всех патчей, которых "
+"нет по пути НАЗН\n"
+"      hg email -b -r 3000       # отправить комплект всех предков ревизии "
+"3000, которых нет по пути default\n"
+"      hg email -b -r 3000 НАЗН  # отправить комплект всех предков ревизии "
+"3000, которых нет по пути НАЗН"
 
 msgid ""
 "      hg email -o -m mbox &&    # generate an mbox file...\n"
@@ -6880,12 +7017,20 @@
 "mbox\n"
 "          -bm -t < mbox         # ... using sendmail"
 msgstr ""
+"      hg email -o -m mbox &&    # сгенерировать mbox-файл ...\n"
+"        mutt -R -f mbox         # ... и посмотерть его в mutt\n"
+"      hg email -o -m mbox &&    # сгененрировать mbox-файл ...\n"
+"        formail -s sendmail \\   # ... и использовать formail для отправки "
+"mbox          -bm -t < mbox           # ... с помощью sendmail"
 
 msgid ""
 "    Before using this command, you will need to enable email in your\n"
 "    hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    Перед использованием этой команды вам необходимо включить email\n"
+"    в вашем конфигурационном файле. См. секцию [email] в справке по\n"
+"    hgrc(5) для дополнительной информации.    "
 
 #, python-format
 msgid "comparing with %s\n"
@@ -6895,57 +7040,65 @@
 msgstr "изменения не найдены\n"
 
 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
-msgstr ""
+msgstr "укажите хотя бы один набор изменений для -r или -o "
 
 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
 msgstr ""
+"режим --outgoing всегда включен с --bundle; явный --outgoing не требуется"
 
 msgid "too many destinations"
-msgstr ""
+msgstr "слишком много хранилищ назначения"
 
 msgid "use only one form to specify the revision"
-msgstr ""
+msgstr "используйте одну форму задания ревизии"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Write the introductory message for the patch series."
 msgstr ""
+"\n"
+"Напишите вводное письмо для серии патчей."
 
 #, python-format
 msgid "This patch series consists of %d patches."
-msgstr ""
+msgstr "Эта серия содержит %d патчей."
 
 msgid "no recipient addresses provided"
-msgstr ""
+msgstr "не указан адрес получателя"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Final summary:"
 msgstr ""
-
+"\n"
+"Итоговая сводка:"
+
+# INPUT
 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
-msgstr ""
-
+msgstr "вы уверены, что хотите отправить письмо (yn)?"
+
+# INPUT
 msgid "&No"
 msgstr "&Нет"
 
+# INPUT
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Да"
 
 msgid "patchbomb canceled"
-msgstr ""
+msgstr "отправка отменена"
 
 msgid "Displaying "
-msgstr ""
+msgstr "Показывается "
 
 msgid "Sending "
-msgstr ""
+msgstr "Отправляется "
 
 msgid "sending"
-msgstr ""
+msgstr "отправка"
 
 msgid "writing"
-msgstr ""
+msgstr "запись"
 
 msgid "show progress bars for some actions"
 msgstr "показать индикаторы выполнения для некоторых действий"
@@ -8139,70 +8292,72 @@
 "  zc-test = http://example.com:8000/test\n"
 msgstr ""
 
+# }}} End of extensions
 msgid "archive prefix contains illegal components"
-msgstr ""
+msgstr "префикс архива содержит недопустимые компоненты"
 
 msgid "archiving"
-msgstr ""
+msgstr "архивирование"
 
 #, python-format
 msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
-msgstr ""
+msgstr "плохая строка в .hg/bookmarks: %r\n"
 
 #, python-format
 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
-msgstr ""
+msgstr "закладка '%s' содержит недопустимый символ"
 
 #, python-format
 msgid "branch %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "ветка %s не найдена"
 
 #, python-format
 msgid "updating bookmark %s\n"
-msgstr ""
-
+msgstr "обновление закладки %s\n"
+
+# NOT-SURE
 #, python-format
 msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "закладка на расходящейся ревизии %s сохранена как %s\n"
 
 msgid "searching for changed bookmarks\n"
-msgstr ""
+msgstr "поиск изменившихся закладок\n"
 
 msgid "no changed bookmarks found\n"
-msgstr ""
+msgstr "измененных закладок не найдено\n"
 
 msgid "unknown parent"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный родитель"
 
 #, python-format
 msgid "integrity check failed on %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при проверке целостности %s:%d"
 
 msgid "cannot create new bundle repository"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно создать новое хранилище-комплект (bundle)"
 
 #, python-format
 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
-msgstr ""
+msgstr "неожиданное завершение потока (получено %d байт, ожидалось %d)"
 
 #, python-format
 msgid "invalid chunk length %d"
-msgstr ""
+msgstr "неверная длина участка %d"
 
 #, python-format
 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не комплект Mercurial"
 
 #, python-format
 msgid "%s: unknown bundle version %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s"
 
 msgid "empty username"
-msgstr ""
+msgstr "пустое имя пользователя"
 
 #, python-format
 msgid "username %s contains a newline"
-msgstr ""
+msgstr "имя пользователя %s содержит перевод строки"
 
 #, python-format
 msgid "the name '%s' is reserved"
@@ -8210,33 +8365,33 @@
 
 #, python-format
 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
-msgstr ""
+msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
 
 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "параметры --massage и --logfile взаимно исключающие"
 
 #, python-format
 msgid "can't read commit message '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не удается прочитать сообщение фиксации '%s': %s"
 
 msgid "limit must be a positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "ограничение должено быть положительным целым числом"
 
 msgid "limit must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "ограничение должно быть положительным"
 
 #, python-format
 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
-msgstr ""
+msgstr "неверная спецификация формата '%%%s' в имени выходного файла"
 
 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "нельзя указывать --changelog и --manifest одновременно"
 
 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
-msgstr ""
+msgstr "нельзя задавать имя файла с --changelog или --manifest"
 
 msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
-msgstr ""
+msgstr "нельзя задавать --changelog или --manifest без хранилища"
 
 msgid "invalid arguments"
 msgstr "неверные параметры"
@@ -8247,187 +8402,196 @@
 
 #, python-format
 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не копируется - файл не контролируется\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не копируется - файл был помечен для удаления\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не перезаписывается - %s конфликтует с %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не перезаписывается - файл существует\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: перемещение не записывается - %s не существует\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: копирование не записывается - %s не существует\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s: deleted in working copy\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: удален в рабочей копии\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удается скопировать - %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "moving %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s перемещается в %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "copying %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s копируется в %s\n"
 
 msgid "no source or destination specified"
-msgstr ""
+msgstr "не указан источник или назначение"
 
 msgid "no destination specified"
-msgstr ""
+msgstr "не указано назначение"
 
 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
 msgstr ""
+"если задано несколько источников, назначение должно быть существующим "
+"каталогом"
 
 #, python-format
 msgid "destination %s is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "назначение %s не является каталогом"
 
 msgid "(consider using --after)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(попробуйте использовать --after?)\n"
 
 msgid "child process failed to start"
-msgstr ""
-
+msgstr "не удалось запустить дочерний процесс"
+
+# может сделать "набор изм-й" или "ревизия" для экономии места?
 #, python-format
 msgid "changeset:   %d:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "набор изменений:  %d:%s\n"
 
 #, python-format
 msgid "branch:      %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ветка:            %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "bookmark:    %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "закладка:         %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "tag:         %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "метка:            %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "parent:      %d:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "родитель:         %d:%s\n"
 
 #, python-format
 msgid "manifest:    %d:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "манифест:         %d:%s\n"
 
 #, python-format
 msgid "user:        %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "пользователь:     %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "date:        %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "дата:             %s\n"
 
 msgid "files+:"
-msgstr ""
+msgstr "файлов+:"
 
 msgid "files-:"
-msgstr ""
+msgstr "файлов-:"
 
 msgid "files:"
-msgstr ""
+msgstr "файлы:"
 
 #, python-format
 msgid "files:       %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "файлы:            %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "copies:      %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "скопировано:      %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "extra:       %s=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "дополнительно:    %s=%s\n"
 
 msgid "description:\n"
-msgstr ""
+msgstr "описание:\n"
 
 #, python-format
 msgid "summary:     %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "сводка:           %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s: no key named '%s'"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "%s: нет ключа с именем '%s'"
+
+# может, не из а от?
+#, fuzzy, python-format
 msgid "Found revision %s from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "найдена ревизия %s из %s\n"
 
 msgid "revision matching date not found"
-msgstr ""
+msgstr "не найдена ревизия для данной даты"
 
 #, python-format
 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "невозможно отслеживать несуществующий файл: \"%s\""
 
 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
 msgstr ""
+"чтобы отслеживать копирования/переименовывания, требуется явное имя файла"
 
 #, python-format
 msgid "adding %s\n"
-msgstr "добавляю %s\n"
+msgstr "добавлется %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "пропускается отсутствующее подхранилище: %s\n"
 
 msgid "HG: Enter commit message.  Lines beginning with 'HG:' are removed."
 msgstr ""
+"HG: Введите сообщение фиксации. Строки, начинающиеся с 'HG:' будут удалены."
 
 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
-msgstr ""
+msgstr "HG: Оставьте сообщение пустым, чтобы отменить фиксацию."
 
 #, python-format
 msgid "HG: user: %s"
-msgstr ""
+msgstr "HG: пользователь: %s"
 
 msgid "HG: branch merge"
-msgstr ""
+msgstr "HG: слияние веток"
 
 #, python-format
 msgid "HG: branch '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "HG: ветка '%s'"
 
 #, python-format
 msgid "HG: subrepo %s"
-msgstr ""
-
+msgstr "HG: подхранилище %s"
+
+# UGLY
 #, python-format
 msgid "HG: added %s"
-msgstr ""
-
+msgstr "HG: добавлен(ы) %s"
+
+# UGLY
 #, python-format
 msgid "HG: changed %s"
-msgstr ""
-
+msgstr "HG: изменен(ы) %s"
+
+# UGLY
 #, python-format
 msgid "HG: removed %s"
-msgstr ""
+msgstr "HG: удален(ы) %s"
 
 msgid "HG: no files changed"
-msgstr ""
+msgstr "HG: нет измененных файлов"
 
 msgid "empty commit message"
-msgstr ""
+msgstr "пустое сообщение фиксации"
 
 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
 msgstr "корневой каталог хранилища или файл бандла"
@@ -8449,7 +8613,8 @@
 
 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
 msgstr ""
-"задать/переопределить параметр конфига (в виде 'секция.параметр=значение')"
+"задать/переопределить параметр конфигурации (в виде 'секция."
+"параметр=значение')"
 
 msgid "CONFIG"
 msgstr "КОНФИГ"
@@ -8583,8 +8748,9 @@
 msgid "    If no names are given, add all files to the repository."
 msgstr "    Если имена файлов не заданы, в будут добавлены все файлы."
 
+# does this require a translation?
 msgid "    .. container:: verbose"
-msgstr ""
+msgstr "    .. container:: подробный"
 
 msgid ""
 "       An example showing how new (unknown) files are added\n"
@@ -8771,16 +8937,16 @@
 msgstr "      Примеры::"
 
 msgid "      - create a zip file containing the 1.0 release::"
-msgstr ""
+msgstr "      - создать zip-файл, содержащий релиз 1.0::"
 
 msgid "          hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
-msgstr ""
+msgstr "          hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
 
 msgid "      - create a tarball excluding .hg files::"
-msgstr ""
+msgstr "      - создать тарбол (tarball), исключив файлы .hg::"
 
 msgid "          hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
-msgstr ""
+msgstr "          hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
 
 msgid "    Valid types are:"
 msgstr "    Допустимые типы:"
@@ -8864,6 +9030,9 @@
 "      backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
 "      incorrect merge."
 msgstr ""
+"    .. note::\n"
+"       backout не может использоваться для исправления нежелательного\n"
+"       или некорректного слияния."
 
 msgid ""
 "      By default, the pending changeset will have one parent,\n"
@@ -8992,45 +9161,57 @@
 
 msgid ""
 "      - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
-msgstr ""
+msgstr "      - начать бисекцию с известной плохой ревизией 12, хорошей 34::"
 
 msgid ""
 "          hg bisect --bad 34\n"
 "          hg bisect --good 12"
 msgstr ""
+"          hg bisect --bad 34\n"
+"          hg bisect --good 12"
 
 msgid ""
 "      - advance the current bisection by marking current revision as good "
 "or\n"
 "        bad::"
 msgstr ""
+"      - продвинуть текущую бисекцию, пометив текущую ревизию как плохую или "
+"хорошую::"
 
 msgid ""
 "          hg bisect --good\n"
 "          hg bisect --bad"
 msgstr ""
+"          hg bisect --good\n"
+"          hg bisect --bad"
 
 msgid ""
 "      - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
 "if\n"
 "        that revision is not usable because of another issue)::"
 msgstr ""
+"      - пометить текущую или известную ревизию для пропуска (например,\n"
+"        потому что ее нельзя использовать из-за другой проблемы)::"
 
 msgid ""
 "          hg bisect --skip\n"
 "          hg bisect --skip 23"
 msgstr ""
+"          hg bisect --skip\n"
+"          hg bisect --skip 23"
 
 msgid "      - forget the current bisection::"
-msgstr ""
+msgstr "      - забыть текущую бисекцию::"
 
 msgid "          hg bisect --reset"
-msgstr ""
+msgstr "          hg bisect --reset"
 
 msgid ""
 "      - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
 "        revision::"
 msgstr ""
+"      - использовать команду 'make && make tests' для автоматического\n"
+"        поиска первой нерабочей ревизии::"
 
 msgid ""
 "          hg bisect --reset\n"
@@ -9038,26 +9219,35 @@
 "          hg bisect --good 12\n"
 "          hg bisect --command 'make && make tests'"
 msgstr ""
+"          hg bisect --reset\n"
+"          hg bisect --bad 34\n"
+"          hg bisect --good 12\n"
+"          hg bisect --command 'make && make tests'"
 
 msgid ""
 "      - see all changesets whose states are already known in the current\n"
 "        bisection::"
 msgstr ""
+"      - посмтреть все наборы изменений, чьи состояния уже известны в\n"
+"        текущей бисекции::"
 
 msgid "          hg log -r \"bisect(pruned)\""
-msgstr ""
+msgstr "          hg log -r \"bisect(pruned)\""
 
 msgid "      - see all changesets that took part in the current bisection::"
 msgstr ""
+"      - посмотреть все наборы изменений, которые участвовали в текущей "
+"бисекции::"
 
 msgid "          hg log -r \"bisect(range)\""
-msgstr ""
+msgstr "          hg log -r \"bisect(range)\""
 
 msgid "      - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
 msgstr ""
+"      - с расширением graphlog, вы даже можете получить симпатичный граф::"
 
 msgid "          hg log --graph -r \"bisect(range)\""
-msgstr ""
+msgstr "          hg log --graph -r \"bisect(range)\""
 
 msgid "      See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
 msgstr "    Подробнее о `bisect()` см. :hg:`help revsets`."
@@ -9278,6 +9468,8 @@
 
 msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n"
 msgstr ""
+"(ветки (branch) глобальны и перманентны, быть может, вам нужна\n"
+"закладка (bookmark?)\n"
 
 msgid "show only branches that have unmerged heads"
 msgstr "показывать только ветки, на которых есть неслитые головы"
@@ -9492,6 +9684,9 @@
 "    destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
 "    ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
 msgstr ""
+"    В качестве путей назначения поддерживаются только локальные пути и\n"
+"    URL вида ``ssh://``. Для назначения ``ssh://`` не создается рабочей\n"
+"    копии или файла ``.hg/hgrc`` на отдаленной стороне."
 
 msgid ""
 "    To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
@@ -9502,11 +9697,23 @@
 "    tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
 "    containing the tag."
 msgstr ""
+"    Чтобы затянуть подмножество наборов изменений, укажите один или более\n"
+"    идентификатор ревизии с помощью -r/--rev или ветки с помощь -b/--"
+"branch.\n"
+"    Клон будет содержать только заданные ревизии и их предков. Эти "
+"параметры\n"
+"    (равно как и `clone ист#рев назн') подразумевают --pull, даже для "
+"локальных\n"
+"    исходных хранилищ. Обратите внимание, что при задании метки, клон будет\n"
+"    включать в себя помеченный набор изменений, но не набор изменений,\n"
+"    содержащий метку."
 
 msgid ""
 "    To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
 "    -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
 msgstr ""
+"    Чтобы извлечь конкретную версию, используйте -u/--update;\n"
+"    чтобы создать клон без рабочего каталога, используйте -U/--noupdate."
 
 msgid ""
 "      For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
@@ -9516,9 +9723,11 @@
 "      incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
 "      --pull option to avoid hardlinking."
 msgstr ""
-"      Для эффективности, при клонировании источника на одной файловой\n"
-"      системе с целевым хранилищем, используются жесткие ссылки (это\n"
-"      относится только к данным хранилища, не рабочему каталогу).\n"
+"      Из соображений эффективности при клонировании источника находящегося\n"
+"      на одной файловой системе с хранилищем назначения, используются "
+"жесткие\n"
+"      ссылки (это относится только к данным хранилища, не рабочему "
+"каталогу).\n"
 "      Некоторые файловые системы, например, AFS, некорректно реализуют\n"
 "      жесткие ссылки, но не сообщают об ошибках. В этом случае используйте\n"
 "      --pull чтобы избежать жестких ссылок."
@@ -9547,7 +9756,7 @@
 "      ваш редактор умеет разрывать жесткие ссылки (Emacs и большинство\n"
 "      инструментов разработчика ядра Linux умеют). Этот способ также\n"
 "      не совместим с некоторыми расширениями, которые хранят свои\n"
-"      метаданные в каталоге .hg, как mq."
+"      метаданные в каталоге .hg, таких как mq."
 
 msgid ""
 "      Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
@@ -9583,7 +9792,7 @@
 
 msgid "      - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
 msgstr ""
-"      - создает клон отдаленного хранилища в новом каталоге с именем hg/::"
+"      - создать клон отдаленного хранилища в новом каталоге с именем hg/::"
 
 msgid "          hg clone http://selenic.com/hg"
 msgstr "          hg clone http://selenic.com/hg"
@@ -9758,6 +9967,7 @@
 msgid "either two or three arguments required"
 msgstr "требуются два или три аргумента"
 
+# {{{ Debug commands
 msgid "add single file mergeable changes"
 msgstr ""
 
@@ -10142,6 +10352,7 @@
 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
 msgstr ""
 
+# }}} end of debug commands
 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
 msgstr "[ПАРАМЕТР]... ([-c РЕВ] | [-r РЕВ1 [-r РЕВ2]]) [ФАЙЛ]..."
 
@@ -10325,25 +10536,31 @@
 "      - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
 "        branch::"
 msgstr ""
+"      - использовать export вместе с import чтобы перенести исправление\n"
+"        бага на текущую ветку::"
 
 msgid "          hg export -r 9353 | hg import -"
-msgstr ""
+msgstr "          hg export -r 9353 | hg import -"
 
 msgid ""
 "      - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
 "        rename information::"
 msgstr ""
+"      - экспортировать все наборы изменений между двумя ревизиями в файл,\n"
+"        включая информацию о переименованиях::"
 
 msgid "          hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
-msgstr ""
+msgstr "          hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
 
 msgid ""
 "      - split outgoing changes into a series of patches with\n"
 "        descriptive names::"
 msgstr ""
+"      - преобразовать исходящие изменений в серию патчей с описывающими\n"
+"        их именами::"
 
 msgid "          hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
-msgstr ""
+msgstr "          hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
 
 msgid "export requires at least one changeset"
 msgstr "для экспорта требуется хотя бы один набор изменений"
@@ -10381,13 +10598,13 @@
 msgstr "      - забыть только что добавленные бинарные файлы::"
 
 msgid "          hg forget \"set:added() and binary()\""
-msgstr ""
+msgstr "          hg forget \"set:added() and binary()\""
 
 msgid "      - forget files that would be excluded by .hgignore::"
-msgstr ""
+msgstr "      - забыть файлы, которые будут исключены с учетом .hgignore::"
 
 msgid "          hg forget \"set:hgignore()\""
-msgstr ""
+msgstr "          hg forget \"set:hgignore()\""
 
 msgid "resume interrupted graft"
 msgstr "возобновить прерванную операцию graft"
@@ -10425,11 +10642,12 @@
 "    уже была применена операция graft, а также ревизии слияния будут\n"
 "    пропущены."
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "    If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
-"    aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n"
-"    all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n"
-"    with the -c/--continue option."
+"    interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
+"    Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
+"    continued with the -c/--continue option."
 msgstr ""
 "    Если во время операции возникает конфликт, операция отменяется для\n"
 "    того, чтобы текущее слияние было завершено вручную. После разрешения\n"
@@ -10453,6 +10671,8 @@
 "          hg update stable\n"
 "          hg graft --edit 9393"
 msgstr ""
+"          hg update stable\n"
+"          hg graft --edit 9393"
 
 msgid ""
 "      - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
@@ -10460,19 +10680,19 @@
 "      - перенести диапазон ревизий с одним исключением, обновляя даты::"
 
 msgid "          hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
-msgstr ""
+msgstr "          hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
 
 msgid "      - continue a graft after resolving conflicts::"
 msgstr "      - продолжить перенос после разрешения конфликтов::"
 
 msgid "          hg graft -c"
-msgstr ""
+msgstr "          hg graft -c"
 
 msgid "      - show the source of a grafted changeset::"
 msgstr "      - показать источник перенесенного набора изменений::"
 
 msgid "          hg log --debug -r tip"
-msgstr ""
+msgstr "          hg log --debug -r tip"
 
 msgid ""
 "    Returns 0 on successful completion.\n"
@@ -10877,16 +11097,16 @@
 "    работать с этим хранилищем/бандлом."
 
 msgid "      - generate a build identifier for the working directory::"
-msgstr ""
+msgstr "      - сгенерировать идентификатор сборки для рабочего каталога::"
 
 msgid "          hg id --id > build-id.dat"
-msgstr ""
+msgstr "          hg id --id > build-id.dat"
 
 msgid "      - find the revision corresponding to a tag::"
-msgstr ""
+msgstr "      - найти ревизию, соответствующую метке::"
 
 msgid "          hg id -n -r 1.3"
-msgstr ""
+msgstr "          hg id -n -r 1.3"
 
 msgid "      - check the most recent revision of a remote repository::"
 msgstr "      - посмотреть последнюю ревизию в отдаленном репозитории::"
@@ -11014,38 +11234,41 @@
 
 msgid "      - import a traditional patch from a website and detect renames::"
 msgstr ""
+"      - импортировать традиционный патч и веб-сайта и найти переименования::"
 
 msgid "          hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
-msgstr ""
+msgstr "          hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
 
 msgid "      - import a changeset from an hgweb server::"
-msgstr ""
+msgstr "      - импортировать набор изменений с сервера hgweb::"
 
 msgid "          hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
-msgstr ""
+msgstr "          hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
 
 msgid "      - import all the patches in an Unix-style mbox::"
-msgstr ""
+msgstr "      - импортировать все патчи из файла почтового ящика Unix mbox::"
 
 msgid "          hg import incoming-patches.mbox"
-msgstr ""
+msgstr "          hg import incoming-patches.mbox"
 
 msgid ""
 "      - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
 "        possible)::"
 msgstr ""
+"      - попытаться строго восстановить экспортированный набор изменений (не\n"
+"        всегда возможно)::"
 
 msgid "          hg import --exact proposed-fix.patch"
-msgstr ""
+msgstr "          hg import --exact proposed-fix.patch"
 
 msgid "need at least one patch to import"
 msgstr "для импорта требуется хотя бы один патч"
 
 msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
-msgstr ""
+msgstr "нельзя использовать --no-commit с --bypass"
 
 msgid "cannot use --similarity with --bypass"
-msgstr ""
+msgstr "нельзя использовать --similarityt с --bypass"
 
 msgid "patch is damaged or loses information"
 msgstr "патч поврежден или в нем недостает данных"
@@ -11294,12 +11517,18 @@
 "       changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
 "       switch."
 msgstr ""
+"    .. note::\n"
+"       из соображений производительности, в ФАЙЛе журнала могут\n"
+"       отсутствовать дублирующиеся изменения, сделанные на ветках,\n"
+"       а также там будут отсутствовать удаления. Чтобы увидеть все\n"
+"       изменения, включая дубликаты и удаления, используйте параметр\n"
+"       --removed."
 
 msgid "      - changesets with full descriptions and file lists::"
-msgstr ""
+msgstr "      - наборы изменений с полными описаниями и списками файлов::"
 
 msgid "          hg log -v"
-msgstr ""
+msgstr "          hg log -v"
 
 msgid "      - changesets ancestral to the working directory::"
 msgstr "      - наборы изменений, являющиеся предками рабочего каталога::"
@@ -11316,9 +11545,8 @@
 msgid ""
 "      - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
 msgstr ""
-"      - наборы изменений, отражающие все изменения файла, т.ч. изъятия из-"
-"под\n"
-"        контроля версий::"
+"      - наборы изменений, отражающие все изменения файла, т.ч. изъятия "
+"из-        под контроля версий::"
 
 msgid "          hg log --removed file.c"
 msgstr "          hg log --removed file.c"
@@ -11326,8 +11554,8 @@
 msgid ""
 "      - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
 msgstr ""
-"      - все наборы изменений, затрагивающие каталог, с различиями, кроме "
-"слияний::"
+"      - все наборы изменений, затрагивающие каталог, с различиями, "
+"кроме         слияний::"
 
 msgid "          hg log -Mp lib/"
 msgstr "          hg log -Mp lib/"
@@ -12143,7 +12371,7 @@
 msgstr "нельзя указывать одновременно дату и ревизию"
 
 msgid "uncommitted merge with no revision specified"
-msgstr ""
+msgstr "имеется незафиксированное слияние, и номер ревизии не указан"
 
 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
 msgstr "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\""
@@ -12155,12 +12383,16 @@
 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
 "abort the merge"
 msgstr ""
+"незафиксированное слияние, используйте --all чтобы сбросить все изменения\n"
+"или 'hg update -C .' чтобы отменить слияние."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
 "update"
 msgstr ""
+"незафиксированные изменения, используйте --all чтобы сбросить все изменения\n"
+"или 'hg update %s' чтобы обновиться."
 
 #, python-format
 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
@@ -12200,7 +12432,7 @@
 msgstr "не требуются изменения для %s\n"
 
 msgid "ignore safety measures"
-msgstr ""
+msgstr "игнорировать меры безопасности"
 
 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
 msgstr "откатить последнюю транзакцию (опасно)"
@@ -12242,6 +12474,7 @@
 "    - push (с текущим хранилищем в качестве назначения)\n"
 "    - unbundle"
 
+# BUG force won't help you to avoid data loss
 msgid ""
 "    It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n"
 "    an older changeset, and then rollback. The update removes the\n"
@@ -12249,6 +12482,11 @@
 "    removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n"
 "    --force in this case."
 msgstr ""
+"    При использовании rollback возможна потеря данных: зафиксировать,\n"
+"    обновиться обратно на предыдущую ревизию и сделать rollback. Update\n"
+"    удалит изменения, которые вы зафиксировали, из рабочего каталога,\n"
+"    а rollback сотрет их из истории. Чтобы избежать потери данных,\n"
+"    вы должны в таком случае передать --force."
 
 msgid ""
 "    This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -12372,7 +12610,7 @@
 "    напечатает выбранный порт."
 
 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
-msgstr ""
+msgstr "нельзя использовать --stdio с --cmdserver"
 
 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
 msgstr "Здесь нет хранилища Mercurial (.hg не обнаружен)"
@@ -12991,103 +13229,111 @@
 
 #, python-format
 msgid "cannot include %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "не удается включить %s (%s)"
 
 msgid "not found in manifest"
-msgstr ""
+msgstr "не найден в манифесте"
 
 #, python-format
 msgid "no such file in rev %s"
-msgstr ""
+msgstr "нет такого файла в ревизии %s"
 
 msgid "branch name not in UTF-8!"
-msgstr ""
+msgstr "имя ветки не в UTF-8"
 
 #, python-format
 msgid "%s does not exist!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s не существует!\n"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
 msgstr ""
+"%s: может потребовтаь до %d Мб памяти для обработки этого файла\n"
+"(используйте 'hg revert %s' чтобы отменить запланированное добавление)\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
 msgstr ""
+"%s не добавлен: в настоящий момент поддерживаются только файлы\n"
+"и символические ссылки\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s already tracked!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s уже отслеживается!\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s not tracked!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s не отслеживается!\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s not removed!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s не изъят из-под контроля версий!\n"
 
 #, python-format
 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при копировании: %s не файл и не символическая ссылка\n"
 
 #, python-format
 msgid "invalid character in dag description: %s..."
-msgstr ""
+msgstr "недопустимый символ в описании графа: %s..."
 
 #, python-format
 msgid "expected id %i, got %i"
-msgstr ""
+msgstr "ожидается идентификатор %i, получен %i"
 
 #, python-format
 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
-msgstr ""
+msgstr "идентификатор родителя %i больше текущего идентификатора %i"
 
 #, python-format
 msgid "invalid event type in dag: %s"
-msgstr ""
+msgstr "недопустимый тип события в графе: %s"
 
 msgid "nullid"
-msgstr ""
+msgstr "пустой идентификатор (nullid)"
 
 msgid "working directory state appears damaged!"
-msgstr ""
+msgstr "похоже, рабочий каталог находится в поврежденном состоянии!"
 
 #, python-format
 msgid "directory %r already in dirstate"
-msgstr ""
+msgstr "каталог %r уже в dirstate"
 
 #, python-format
 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
-msgstr ""
+msgstr "файл %r конфликтует c %r в dirstate"
 
 #, python-format
 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
-msgstr ""
+msgstr "установка %r в другого родителя разрешена только для слияний"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
 msgid "character device"
-msgstr ""
+msgstr "символьное устройство"
 
 msgid "block device"
-msgstr ""
+msgstr "блочное устройство"
 
 msgid "fifo"
-msgstr ""
+msgstr "fifo"
 
 msgid "socket"
-msgstr ""
+msgstr "сокет"
 
 msgid "directory"
-msgstr ""
+msgstr "каталог"
 
 #, python-format
 msgid "unsupported file type (type is %s)"
-msgstr ""
+msgstr "неподдерживаемый тип файла (%s)"
+
+#, python-format
+msgid "no changes to push but %i secret changesets\n"
+msgstr "нет исходящих изменений, но есть %i секретных наборов изменений\n"
 
 #, python-format
 msgid "push creates new remote branches: %s!"
@@ -13095,10 +13341,12 @@
 
 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
 msgstr ""
+"используйте 'hg push --new-branch' чтобы создать новые ветки ветки\n"
+"в отдаленном хранилище"
 
 #, python-format
 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "push создает новую голову в отдаленном хранилище %s на ветке '%s'!"
 
 #, python-format
 msgid "push creates new remote head %s!"
@@ -13106,9 +13354,13 @@
 
 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
 msgstr ""
+"необходимо выпобнить pull, затем merge, либо использовать push -f,\n"
+"чтобы протолкнуть принудительно"
 
 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
 msgstr ""
+"забыли выполнить слияние? используйте push -f, чтобы протолкнуть "
+"принудительно"
 
 #, python-format
 msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
@@ -13119,164 +13371,176 @@
 msgstr "новая головная ревизия %s в отдалённом хранилище\n"
 
 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: несинхронизированные изменения в отдаленном хранилище!\n"
 
 #, python-format
 msgid "abort: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "останов: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "(%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(%s)\n"
 
 #, python-format
 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "hg: ошибка разбора в %s: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "hg: parse error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "hg: ошибка разбора: %s\n"
 
 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
 msgstr ""
+"вход в отладчик - напечатайте c для продолжения запуска hg или h для "
+"справки\n"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
 "    %s\n"
 msgstr ""
+"hg: команда '%s' неоднозначна:\n"
+"    %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
-msgstr ""
+msgstr "таймаут при ожидании блокировки, удерживаемой %s"
 
 #, python-format
 msgid "lock held by %s"
-msgstr ""
+msgstr "блокировка удерживается %s"
 
 #, python-format
 msgid "abort: %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "останов: %s: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "останов: не удается заблокировать %s: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "hg %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "hg %s: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "hg: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "hg: %s\n"
 
 msgid "abort: remote error:\n"
-msgstr ""
+msgstr "останов: ошибка на отдаленной стороне:\n"
 
 #, python-format
 msgid "abort: %s!\n"
-msgstr "прервано: %s!\n"
+msgstr "останов: %s!\n"
 
 #, python-format
 msgid "abort: %s"
-msgstr ""
+msgstr "останов: %s"
 
 msgid " empty string\n"
-msgstr ""
-
+msgstr " пустая строка\n"
+
+# можно так перевести?
 msgid "killed!\n"
-msgstr ""
+msgstr "прервано сигналом!\n"
 
 #, python-format
 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "hg: неизвестная команда '%s'\n"
 
 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(вы не забыли скомпилировать расширения?)\n"
 
 msgid "(is your Python install correct?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(правильно ли у вас установлен Python?)\n"
 
 #, python-format
 msgid "abort: error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "останов: ошибка: %s\n"
 
 msgid "broken pipe\n"
-msgstr ""
+msgstr "обрыв канала (broken pipe)\n"
 
 msgid "interrupted!\n"
-msgstr ""
+msgstr "прервано!\n"
 
 msgid ""
 "\n"
 "broken pipe\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"обрыв канала (broken pipe)\n"
 
 msgid "abort: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "останов: недостаточно памяти\n"
 
 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
-msgstr ""
+msgstr "** неизвестное исключение, пожалуйте, сообщите об этом по адресу\n"
 
 msgid "**  http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
-msgstr ""
+msgstr "**  http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
 
 #, python-format
 msgid "** Python %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "** Python %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "** Распределенная система контроля версий Mercurial (версия %s)\n"
 
 #, python-format
 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "** Загруженные расширения: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "no definition for alias '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "отсутствует определение псевдонима '%s'\n"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
 "line\n"
 msgstr ""
+"ошибка в определении псеводнима '%s': %s может быть задан только в командной "
+"строке\n"
 
 #, python-format
 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "псевдоним '%s' сводится к неизвестной команде '%s'\n"
 
 #, python-format
 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "псевдоним '%s' сводится к неоднозначной команде '%s'\n"
 
 #, python-format
 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
 msgstr ""
+"некорректный параметр --config: %r (используйте --config секция.имя=значение)"
 
 #, python-format
 msgid "error getting current working directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при получении текущего рабочего каталога (cwd): %s"
 
 #, python-format
 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
 msgstr "расширение '%s' переопределяет команды: %s\n"
 
 msgid "option --config may not be abbreviated!"
-msgstr ""
+msgstr "параметр --config не может быть сокращен!"
 
 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
-msgstr ""
+msgstr "параметр --cwd не может быть сокращен!"
 
 msgid ""
 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
 "repository may only be abbreviated as --repo!"
 msgstr ""
+"Параметр -R должен быть отделен от других параметров (т.е. не -qR) и\n"
+"--repository можно сократить только до --repo!"
 
 #, python-format
 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Время: полное (real) %.3f c (польз %.3f+%.3f сист %.3f+%.3f)\n"
 
 #, python-format
 msgid "repository '%s' is not local"
@@ -13302,46 +13566,49 @@
 
 #, python-format
 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** не удалось испортировать расширение %s из %s: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** не удалось испортировать расширение %s: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: не удалось найти команды в %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "не удалось найти программу для слияния %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
-msgstr ""
+msgstr "программа %s не умеет работать с символическими ссылками\n"
 
 #, python-format
 msgid "tool %s can't handle binary\n"
-msgstr ""
+msgstr "программа %s не умеет работать с бинарными файлами\n"
 
 #, python-format
 msgid "tool %s requires a GUI\n"
-msgstr ""
-
+msgstr "программа %s требует графического интерфейсафайлами\n"
+
+# INPUT
 #, python-format
 msgid ""
 " no tool found to merge %s\n"
 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
 msgstr ""
 
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
-msgstr ""
-
+msgstr "некорректный %s.premerge ('%s' не логический и не %s)"
+
+# INPUT
 #, python-format
 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
 msgstr ""
 
+# INPUT
 #, python-format
 msgid ""
 " output file %s appears unchanged\n"
@@ -13351,10 +13618,12 @@
 #, python-format
 msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
 msgstr ""
+"слияние %s не завершено! (устраните конфликты, затем используйте 'hg resolve "
+"--mark')\n"
 
 #, python-format
 msgid "merging %s failed!\n"
-msgstr ""
+msgstr "не удалось слияние %s!\n"
 
 msgid "unterminated string"
 msgstr "незавершенная строка"
@@ -13451,7 +13720,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "not a function: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не функция: %s"
 
 msgid ""
 "``binary()``\n"
@@ -13587,26 +13856,26 @@
 msgstr "неизвестный символ"
 
 msgid "starting revisions are not directly related"
-msgstr ""
+msgstr "начальные ревизии не связаны напрямую"
 
 #, python-format
 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
-msgstr ""
+msgstr "противоречивое состояние, %s:%s одновременно плохой и хороший"
 
 #, python-format
 msgid "unknown bisect kind %s"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный тип бисекции %s"
 
 msgid "invalid bisect state"
-msgstr ""
+msgstr "некорректное состояние бисекции"
 
 #. i18n: bisect changeset status
 msgid "good"
-msgstr ""
+msgstr "хороший"
 
 #. i18n: bisect changeset status
 msgid "bad"
-msgstr ""
+msgstr "плохой"
 
 #. i18n: bisect changeset status
 msgid "skipped"
@@ -13614,15 +13883,15 @@
 
 #. i18n: bisect changeset status
 msgid "untested"
-msgstr ""
+msgstr "непротестирован"
 
 #. i18n: bisect changeset status
 msgid "good (implicit)"
-msgstr ""
+msgstr "хороший (неявно)"
 
 #. i18n: bisect changeset status
 msgid "bad (implicit)"
-msgstr ""
+msgstr "плохой (неявно)"
 
 msgid "disabled extensions:"
 msgstr "отключенные расширения:"
@@ -13771,6 +14040,11 @@
 "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
 "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
 msgstr ""
+"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
+"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
+"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
+"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
+"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
 
 msgid ""
 "    Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
@@ -13791,6 +14065,8 @@
 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
 msgstr ""
+"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
 
 msgid ""
 "    Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
@@ -13878,6 +14154,10 @@
 "    green=\n"
 "       eggs"
 msgstr ""
+"    [spam]\n"
+"    eggs=ham\n"
+"    green=\n"
+"       eggs"
 
 msgid ""
 "Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
@@ -13904,6 +14184,10 @@
 "    ham=serrano\n"
 "    eggs=small"
 msgstr ""
+"    [spam]\n"
+"    eggs=large\n"
+"    ham=serrano\n"
+"    eggs=small"
 
 msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
 msgstr "Это установит ключ с именем ``eggs`` в значение ``small``."
@@ -13922,6 +14206,10 @@
 "    ham=serrano\n"
 "    eggs=small"
 msgstr ""
+"    [foo]\n"
+"    eggs=large\n"
+"    ham=serrano\n"
+"    eggs=small"
 
 msgid ""
 "    [bar]\n"
@@ -13929,6 +14217,10 @@
 "    green=\n"
 "       eggs"
 msgstr ""
+"    [bar]\n"
+"    eggs=ham\n"
+"    green=\n"
+"       eggs"
 
 msgid ""
 "    [foo]\n"
@@ -13936,6 +14228,10 @@
 "    eggs=medium\n"
 "    bread=toasted"
 msgstr ""
+"    [foo]\n"
+"    ham=prosciutto\n"
+"    eggs=medium\n"
+"    bread=toasted"
 
 msgid ""
 "This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
@@ -14008,7 +14304,7 @@
 "исключением случаев, когда значения заключаются в двойные кавычки::"
 
 msgid "  allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
-msgstr ""
+msgstr "  allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
 
 msgid ""
 "Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
@@ -14019,7 +14315,6 @@
 "Только кавычки в начале слова являются разделителем (т.е.\n"
 "``foo\"bar baz`` - это список из ``foo\"bar`` и ``baz``)."
 
-# BUG черточки рисуются без перевода строки
 msgid ""
 "Sections\n"
 "--------"
@@ -14140,18 +14435,28 @@
 "   processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
 "   aliases."
 msgstr ""
+".. note:: Некоторые глобальные параметры, такие как ``-R``,\n"
+"   обрабатываются перед псевдонимами оболочки, поэтому они не будут\n"
+"   переданы в псевдонимы."
 
 msgid ""
 "\n"
 "``annotate``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"\n"
+"``annotate``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid ""
 "Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
 "Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
 "options for the diff command."
 msgstr ""
+"Параметры, используемые при отображениии аннотаций файлов. Все\n"
+"значения являются логическими и по умолчанию установлены в False (Ложь).\n"
+"См. также секцию ``diff``, в которой имеются сходные параметры\n"
+"для команды diff."
 
 msgid ""
 "``ignorews``\n"
@@ -14179,6 +14484,9 @@
 "``auth``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"\n"
+"``auth``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid ""
 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
@@ -14210,6 +14518,10 @@
 "    foo.password = bar\n"
 "    foo.schemes = http https"
 msgstr ""
+"    foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
+"    foo.username = foo\n"
+"    foo.password = bar\n"
+"    foo.schemes = http https"
 
 msgid ""
 "    bar.prefix = secure.example.org\n"
@@ -14217,6 +14529,10 @@
 "    bar.cert = path/to/file.cert\n"
 "    bar.schemes = https"
 msgstr ""
+"    bar.prefix = secure.example.org\n"
+"    bar.key = path/to/file.key\n"
+"    bar.cert = path/to/file.cert\n"
+"    bar.schemes = https"
 
 msgid "Supported arguments:"
 msgstr "Поддерживаемые аргументы:"
@@ -14311,6 +14627,9 @@
 "``decode/encode``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"\n"
+"``decode/encode``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid ""
 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
@@ -14412,6 +14731,9 @@
 "``defaults``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"\n"
+"``defaults``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
 msgstr "(устарело. Не используйте эту секцию. Используйте псевдонимы.)"
@@ -14436,6 +14758,9 @@
 "  log = -v\n"
 "  status = -m"
 msgstr ""
+"  [defaults]\n"
+"  log = -v\n"
+"  status = -m"
 
 msgid ""
 "The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
@@ -14451,6 +14776,9 @@
 "``diff``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"\n"
+"``diff``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid ""
 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
@@ -14494,9 +14822,11 @@
 "``email``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"``email``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid "Settings for extensions that send email messages."
-msgstr "Настройки для расширений, использующих email для отправки сообщений"
+msgstr "Настройки для расширений, отправляющих сообщения по email"
 
 msgid ""
 "``from``\n"
@@ -14606,14 +14936,17 @@
 "``extensions``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"\n"
+"``extensions``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid ""
 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
 "enable an extension, create an entry for it in this section."
 msgstr ""
-"Mercurial поддерживает механизм расширений для добавления новых\n"
-"функций. Чтобы включить расширение, создайте для него запись в этой\n"
-"секции."
+"Mercurial использует механизм расширений для добавления новых\n"
+"возможностей. Чтобы включить расширение, создайте для него запись\n"
+"в этой секции."
 
 msgid ""
 "If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
@@ -14663,6 +14996,9 @@
 "``hostfingerprints``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"\n"
+"``hostfingerprints``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid ""
 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
@@ -14672,7 +15008,7 @@
 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
 msgstr ""
-"Слепки сертификатов известных HTTPS-серверов. При заданном слепке,\n"
+"Слепки сертификатов известных HTTPS-серверов. При заданном слепке\n"
 "HTTPS-соединение успешно установится только если слепок сертификата\n"
 "сервера совпадает с заданным. Это похоже на работу с известными хостами\n"
 "по ssh. Слепок - это хэш SHA-1 от сертификата, зашифрованного DER.\n"
@@ -14680,13 +15016,16 @@
 "слепками."
 
 msgid "For example::"
-msgstr "Приме::"
+msgstr "Пример::"
 
 msgid ""
 "    [hostfingerprints]\n"
 "    hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
 "d6:4b:ee:cc"
 msgstr ""
+"    [hostfingerprints]\n"
+"    hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
+"d6:4b:ee:cc"
 
 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
 msgstr "Поддерживается только если используется Python 2.6 или выше."
@@ -14696,6 +15035,9 @@
 "``format``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"\n"
+"``format``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid ""
 "``usestore``\n"
@@ -14755,6 +15097,8 @@
 "``merge-patterns``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"``merge-patterns``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid ""
 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
@@ -14772,11 +15116,16 @@
 "  **.c = kdiff3\n"
 "  **.jpg = myimgmerge"
 msgstr ""
+"  [merge-patterns]\n"
+"  **.c = kdiff3\n"
+"  **.jpg = myimgmerge"
 
 msgid ""
 "``merge-tools``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"``merge-tools``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid ""
 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
@@ -14994,6 +15343,9 @@
 "``hooks``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"\n"
+"``hooks``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid ""
 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
@@ -15374,6 +15726,9 @@
 "``http_proxy``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"\n"
+"``http_proxy``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid ""
 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
@@ -15427,6 +15782,8 @@
 "``smtp``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"``smtp``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
 msgstr "Настройки для расширений, которые рассылают email-сообщения."
@@ -15488,6 +15845,9 @@
 "``patch``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"\n"
+"``patch``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid ""
 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
@@ -15525,6 +15885,9 @@
 "``paths``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"\n"
+"``paths``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid ""
 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
@@ -15561,6 +15924,9 @@
 "``profiling``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"\n"
+"``profiling``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid ""
 "Specifies profiling format and file output. In this section\n"
@@ -15616,14 +15982,20 @@
 "``revsetalias``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"``revsetalias``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
 msgstr ""
+"Определения псеводнимов для множеств ревизий (revsets).\n"
+"Детали см. в :hg:`help revsets`."
 
 msgid ""
 "``server``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"``server``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid "Controls generic server settings."
 msgstr "Общие настройки сервера."
@@ -15669,6 +16041,8 @@
 "``subpaths``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"``subpaths``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
 msgstr "Определяет правила переопределения адресов источников в форме::"
@@ -15700,6 +16074,8 @@
 "``trusted``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"``trusted``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid ""
 "Mercurial will not use the settings in the\n"
@@ -15750,9 +16126,12 @@
 "``ui``\n"
 "\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"\n"
+"``ui``\n"
+"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid "User interface controls."
-msgstr "Настройки пользовательского интерфейса."
+msgstr "Настройки интерфейса пользователя."
 
 msgid ""
 "``archivemeta``\n"
@@ -16011,6 +16390,9 @@
 "``web``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
+"\n"
+"``web``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\""
 
 msgid ""
 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
@@ -16048,7 +16430,7 @@
 "командную строку::"
 
 msgid "    $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
-msgstr ""
+msgstr "    $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
 
 msgid ""
 "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
@@ -16137,6 +16519,12 @@
 "    allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
 "    repositories. Default is False."
 msgstr ""
+"``guessmime``\n"
+"    Контролирует MIME-типы при скачивании сырого содержимого файла.\n"
+"    Установите в True чтобы разрешить hgweb угадывать тип содержимого\n"
+"    по расширению файла. При этом HTML файлы будут отдаваться как\n"
+"    ``text/html``, и это может сделать возможными атаки межсайтового\n"
+"    скриптинга при обслуживании недоверенных хранилищ. По умолчанию False."
 
 msgid ""
 "``allow_read``\n"
@@ -16366,6 +16754,12 @@
 "    the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
 "    If unset, ``hglogo.png`` will be used."
 msgstr ""
+"``logoimg``\n"
+"    Имя файла с картинкой-логотипом, которая показывается в некоторых\n"
+"    шаблонах на каждой странице. Имя файла задается относительно "
+"``staticurl``.\n"
+"    Т.е. полный путь к логотипу - \"staticurl/logoimg\".\n"
+"    Если не задан, будет использован ``hglogo.png``."
 
 msgid ""
 "``logourl``\n"
@@ -16854,6 +17248,8 @@
 "  [extensions]\n"
 "  foo ="
 msgstr ""
+"  [extensions]\n"
+"  foo ="
 
 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
 msgstr "Можно также указать полный путь к расширению::"
@@ -16862,6 +17258,8 @@
 "  [extensions]\n"
 "  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
 msgstr ""
+"  [extensions]\n"
+"  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
 
 msgid ""
 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
@@ -16962,7 +17360,7 @@
 msgstr "Поддерживаются следующие предикаты:"
 
 msgid ".. predicatesmarker"
-msgstr ""
+msgstr ".. predicatesmarker"
 
 msgid "Some sample queries:"
 msgstr "Примеры запросов:"
@@ -16972,37 +17370,37 @@
 msgstr "- Показать статус файлов, считающихся бинарными, в рабочем каталоге::"
 
 msgid "    hg status -A \"set:binary()\""
-msgstr ""
+msgstr "    hg status -A \"set:binary()\""
 
 msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
 msgstr "- Забыть файлы, которые записаны в .hgignore, но уже контролируются::"
 
 msgid "    hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
-msgstr ""
+msgstr "    hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
 
 msgid "- Find text files that contain a string::"
 msgstr "- Найти текстовые файлы, содержащие строку::"
 
 msgid "    hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
-msgstr ""
+msgstr "    hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
 
 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
 msgstr "- Найти файлы С с нестандартной кодировкой::"
 
 msgid "    hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
-msgstr ""
+msgstr "    hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
 
 msgid "- Revert copies of large binary files::"
 msgstr "- Вернуть (revert) копии больших бинарных файлов::"
 
 msgid "    hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
-msgstr ""
+msgstr "    hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
 
 msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
 msgstr "- Удалить файлы, перечисленные в foo.lst и содержащие букву a или b::"
 
 msgid "    hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
-msgstr ""
+msgstr "    hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
 
 msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
 msgstr "См. также :hg:`help patterns`.\n"
@@ -18016,6 +18414,9 @@
 "  *.pyc\n"
 "  *~"
 msgstr ""
+"  *.elc\n"
+"  *.pyc\n"
+"  *~"
 
 msgid ""
 "  # switch to regexp syntax.\n"
@@ -18049,6 +18450,9 @@
 "  - paths\n"
 "  - collections"
 msgstr ""
+"  - web\n"
+"  - paths\n"
+"  - collections"
 
 msgid ""
 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
@@ -18073,6 +18477,12 @@
 "  / = /real/root2/*\n"
 "  virtual/root2 = /real/root2/**"
 msgstr ""
+"  [paths]\n"
+"  projects/a = /foo/bar\n"
+"  projects/b = /baz/quux\n"
+"  web/root = /real/root/*\n"
+"  / = /real/root2/*\n"
+"  virtual/root2 = /real/root2/**"
 
 msgid ""
 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
@@ -18114,6 +18524,8 @@
 "  [collections]\n"
 "  /foo = /foo"
 msgstr ""
+"  [collections]\n"
+"  /foo = /foo"
 
 msgid ""
 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
@@ -18747,6 +19159,10 @@
 "  d($1) = sort($1, date)\n"
 "  rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
 msgstr ""
+"  [revsetalias]\n"
+"  h = heads()\n"
+"  d($1) = sort($1, date)\n"
+"  rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
 
 msgid ""
 "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
@@ -18768,26 +19184,34 @@
 "  -P x  ->  !::x\n"
 "  -l x  ->  limit(expr, x)"
 msgstr ""
+"  -f    ->  ::.\n"
+"  -d x  ->  date(x)\n"
+"  -k x  ->  keyword(x)\n"
+"  -m    ->  merge()\n"
+"  -u x  ->  user(x)\n"
+"  -b x  ->  branch(x)\n"
+"  -P x  ->  !::x\n"
+"  -l x  ->  limit(expr, x)"
 
 msgid "- Changesets on the default branch::"
 msgstr "- Ревизии на ветке default::"
 
 msgid "    hg log -r \"branch(default)\""
-msgstr ""
+msgstr "    hg log -r \"branch(default)\""
 
 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
 msgstr ""
-"- Ревизии на ветке default, начиная с ветки 1.5, не включая ревизии\n"
+"- Ревизии на ветке default, начиная с метки 1.5, не включая ревизии\n"
 "  слияния::"
 
 msgid "    hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
-msgstr ""
+msgstr "    hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
 
 msgid "- Open branch heads::"
-msgstr "- Головы открытых веток"
+msgstr "- Головы открытых веток::"
 
 msgid "    hg log -r \"head() and not closed()\""
-msgstr ""
+msgstr "    hg log -r \"head() and not closed()\""
 
 msgid ""
 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
@@ -18797,24 +19221,28 @@
 "  в которых были изменены файлы ``hgext/*``::"
 
 msgid "    hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
-msgstr ""
+msgstr "    hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
 
 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
 msgstr ""
 "- Ревизии, зафиксированные в мае 2008, отсортированные по пользователю::"
 
 msgid "    hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
-msgstr ""
+msgstr "    hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
 
 msgid ""
 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
 "  release::"
-msgstr "- Не помеченные ревизии, содержащие слова \"bug\" или \"issue\"::"
+msgstr ""
+"- Наборы изменений, содержащие в описании слова \"bug\" или \"issue\",\n"
+"  и не входящие в помеченный релиз::"
 
 msgid ""
 "    hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
 "())\"\n"
 msgstr ""
+"    hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
+"())\"\n"
 
 msgid ""
 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
@@ -18852,15 +19280,17 @@
 "   Подхранилища имеют такие пути:"
 
 msgid "     path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
-msgstr ""
+msgstr "     path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
 
 msgid "   Git and Subversion subrepos are also supported:"
-msgstr ""
+msgstr "   Поддерживаются также подхранилища Git и Subversion:"
 
 msgid ""
 "     path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
 "     path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
 msgstr ""
+"     path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
+"     path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
 
 msgid ""
 "   where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
@@ -19147,11 +19577,11 @@
 "Usage::"
 msgstr ""
 "С Mercurial поставляются четыре стиля: стиль по умолчанию (используется,\n"
-"когда другой стиль явно указан), compact, changelog и xml.\n"
+"когда другой стиль явно не указан), compact, changelog и xml.\n"
 "Использование::"
 
 msgid "    $ hg log -r1 --style changelog"
-msgstr ""
+msgstr "    $ hg log -r1 --style changelog"
 
 msgid ""
 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
@@ -19164,6 +19594,8 @@
 "    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
 "    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
 msgstr ""
+"    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+"    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
 
 msgid ""
 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
@@ -19176,7 +19608,7 @@
 "команд, похожих на log:"
 
 msgid ".. keywordsmarker"
-msgstr ""
+msgstr ".. keywordsmarker"
 
 msgid ""
 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
@@ -19199,12 +19631,14 @@
 "   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
 "   2008-08-21 18:22 +0000"
 msgstr ""
+"   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+"   2008-08-21 18:22 +0000"
 
 msgid "List of filters:"
 msgstr "Список фильтров (вход, описание):"
 
 msgid ".. filtersmarker\n"
-msgstr ""
+msgstr ".. filtersmarker\n"
 
 msgid "Valid URLs are of the form::"
 msgstr "Возможные следующие формы URL::"
@@ -19216,6 +19650,11 @@
 "  https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
 "  ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
 msgstr ""
+"  путь/к/локальному/файлу[#ревизия]\n"
+"  file://путь/к/локальному/файлу[#ревизия]\n"
+"  http://[пользователь[:пароль]@]хост[:порт]/[путь][#ревизия]\n"
+"  https://[пользователь[:пароль]@]хост[:порт]/[путь][#ревизия]\n"
+"  ssh://[пользователь@]хост[:порт]/[путь][#ревизия]"
 
 msgid ""
 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
@@ -19223,8 +19662,8 @@
 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
 msgstr ""
 "Пути в локальной файловой системе могут указывать на хранилища\n"
-"Mercurial или на файлы бандлов (созданных с помощью :hg:`bundle` или\n"
-":hg:`incoming --bundle`). См. также :hg:`help paths`."
+"Mercurial или на файлы комплектов (bundle) (созданных с помощью\n"
+":hg:`bundle` или :hg:`incoming --bundle`). См. также :hg:`help paths`."
 
 msgid ""
 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
@@ -19268,7 +19707,7 @@
 "  задать абсолютный путь::"
 
 msgid "    ssh://example.com//tmp/repository"
-msgstr ""
+msgstr "    ssh://example.com//tmp/repository"
 
 msgid ""
 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
@@ -19283,6 +19722,10 @@
 "    Host *\n"
 "      Compression yes"
 msgstr ""
+"    Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
+"      Compression no\n"
+"    Host *\n"
+"      Compression yes"
 
 msgid ""
 "  Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
@@ -19347,171 +19790,181 @@
 "  Команда push сначала ищет путь с именем `default-push` и предпочтет\n"
 "  использовать его вместо 'default', если оба определены.\n"
 
+#, fuzzy
 msgid "remote branch lookup not supported"
-msgstr ""
-
+msgstr "поиск отдаленных веток не поддерживается"
+
+#, fuzzy
 msgid "dirstate branch not accessible"
-msgstr ""
+msgstr "нет доступа к ветке с dirstate"
 
 #, python-format
 msgid "unknown branch '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестная ветка '%s'"
 
 msgid "can only share local repositories"
-msgstr ""
+msgstr "совместный доступ поддерживается только для локальных хранилищ"
 
 msgid "destination already exists"
-msgstr ""
+msgstr "путь назначения уже существует"
 
 msgid "updating working directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "обновляем рабочий каталог\n"
 
 #, python-format
 msgid "destination directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "каталог назначения: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "destination '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "путь назначения '%s' уже существует"
 
 #, python-format
 msgid "destination '%s' is not empty"
-msgstr ""
+msgstr "назначение '%s' не пусто"
 
 msgid ""
 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
 "by revision"
 msgstr ""
+"хранилище-источник не поддерживает поиск ревизий, так что невозможно\n"
+"и клонирование по ревизии."
 
 msgid "clone from remote to remote not supported"
-msgstr ""
+msgstr "клонирование с отдаленной машины на отдаленную не поддерживается"
 
 #, python-format
 msgid "updating to branch %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "обновляемся на ветку %s\n"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
 msgstr ""
+"%d файлов обновлено, %d слито, %d изъято из-под контроля, %d c конфликтами\n"
 
 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
 msgstr ""
-
+"используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтами\n"
+
+#, fuzzy
 msgid ""
 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
 "abandon\n"
 msgstr ""
+"используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтамиили 'hg "
+"update -C .' чтобы отменить слияние\n"
 
 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(слияние ветвей, не забудьте зафиксировать)\n"
 
 #, python-format
 msgid "config file %s not found!"
-msgstr ""
+msgstr "файл конфигурации %s не найден!"
 
 #, python-format
 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка чтения %s/.hg/hgrc: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "error accessing repository at %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка доступа к хранилищу по адресу %s\n"
 
 msgid "SSL support is unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "поддержка SSL недоступна"
 
 msgid "IPv6 is not available on this system"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 недоступен в данной системе"
 
 #, python-format
 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
-msgstr ""
+msgstr "не удается запустить сервер по адресу '%s:%d': %s"
 
 #, python-format
 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %d файлов изменено, %d вставок(+), %d удалений(-)\n"
 
 #, python-format
 msgid "calling hook %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "вызов хука %s: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
-msgstr ""
+msgstr "некорректный хук %s (\"%s\" отсутствует в модуле)"
 
 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
-msgstr ""
+msgstr "исключение при первой неудачной попытке импорта:\n"
 
 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
-msgstr ""
+msgstr "исключение при второй неудачной попытке импорта:\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
-msgstr ""
+msgstr "плохой хук %s (не удалось импортировать \"%s\")"
 
 #, python-format
 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
-msgstr ""
+msgstr "плохой хук %s (\"%s\" не определен)"
 
 #, python-format
 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
-msgstr ""
+msgstr "плохой хук %s (функция \"%s\" невызываема)"
 
 #, python-format
 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка: хук %s завершился неудачей: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка: исключение в хуке %s: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s hook failed"
-msgstr ""
+msgstr "хук %s завершился неудачей"
 
 #, python-format
 msgid "warning: %s hook failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: хук %s завершился неудачей\n"
 
 #, python-format
 msgid "running hook %s: %s\n"
-msgstr ""
-
+msgstr "запуск хука %s: %s\n"
+
+# maybe description should be in braсkets?
 #, python-format
 msgid "%s hook %s"
-msgstr ""
+msgstr "хук %s %s"
 
 #, python-format
 msgid "warning: %s hook %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: хук %s %s\n"
 
 msgid "kb"
-msgstr ""
+msgstr "Кб"
 
 #, python-format
 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "игнорируется неверный ключ секции [auth] '%s'\n"
 
 msgid "connection ended unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "соединение неожиданно прервано"
 
 #, python-format
 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "неподдерживаемый элемент URL: \"%s\""
 
 msgid "operation not supported over http"
-msgstr ""
+msgstr "операция не поддерживается по http"
 
 msgid "authorization failed"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка авторизации"
 
 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка http, возможно вызванная настройками прокси"
 
 #, python-format
 msgid "real URL is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "реальный URL: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -19520,32 +19973,36 @@
 "%s\n"
 "---%%<---\n"
 msgstr ""
+"'%s не похож на хранилище Mercurial:\n"
+"---%%<--- (%s)\n"
+"%s\n"
+"---%%<---\n"
 
 #, python-format
 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' послал неверный заголовок Content-Type (%s)"
 
 #, python-format
 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' использует более новый протокол %s"
 
 #, python-format
 msgid "push failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при проталкивании: %s"
 
 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка SSL и HTTPS для Python не установлена"
 
 msgid "cannot create new http repository"
-msgstr ""
+msgstr "не удается создать новое хранилище по http"
 
 #, python-format
 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "игнорируется неверный синтаксис '%s'"
 
 #, python-format
 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "пропускается нечитаемый файл игнорирования '%s': %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "repository %s not found"
@@ -19553,132 +20010,138 @@
 
 #, python-format
 msgid "repository %s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "хранилище %s уже существует"
 
 #, python-format
 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr ".hg/sharedpath указывает на несуществующий каталог %s"
+
+#, fuzzy, python-format
 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: игнорируется неизвестный рабочий родитель %s!\n"
 
 #, python-format
 msgid "%r cannot be used in a tag name"
-msgstr ""
+msgstr "%r нельзя использовать в имени метки"
 
 #, python-format
 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существуеющим именем ветви\n"
 
 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
 msgstr ""
+"рабочая копия .hgtags изменена (пожалуйста зафиксируйте .hgtags вручную)"
 
 #, python-format
 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "рабочий каталог имеет неизвестного родителя '%s'!"
 
 #, python-format
 msgid "unknown revision '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестная ревизия '%s'"
 
 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
-msgstr ""
+msgstr "обнаружена незавершенная транзакцию - воспользуйтесь hg recover"
 
 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
-msgstr ""
+msgstr "откатываем прерванную транзакцию\n"
 
 msgid "no interrupted transaction available\n"
-msgstr ""
+msgstr "нет прерванной транзакции\n"
 
 msgid "no rollback information available\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "нет доступной информации для отката\n"
+
+#, fuzzy, python-format
 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "оконечная ревизия откачена на ревизию %s (отменен %s: %s)\n"
+
+#, fuzzy, python-format
 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "оконечная ревизия откачена на ревизию %s (отменен %s)\n"
 
 msgid "rolling back unknown transaction\n"
-msgstr ""
+msgstr "откатываем неизвестную транзакцию\n"
 
 msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
 msgstr ""
+"откат последней фиксации без извлеченной ревизии может\n"
+"привести к потере данных"
 
 msgid "use -f to force"
-msgstr ""
+msgstr "-f - выполнить принудительно"
 
 #, python-format
 msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "именованная ветка не может быть сброшена: текущая ветка все еще '%s'\n"
 
 #, python-format
 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "рабочий каталог теперь основан на ревизиях %d и %d\n"
 
 #, python-format
 msgid "working directory now based on revision %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "рабочий каталог теперь основан на ревизии %d\n"
 
 #, python-format
 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
-msgstr ""
+msgstr "ожидаем снятия блокировки %s удерживаемой %r\n"
 
 #, python-format
 msgid "repository %s"
-msgstr ""
+msgstr "хранилище %s"
 
 #, python-format
 msgid "working directory of %s"
-msgstr ""
+msgstr "рабочий каталог %s"
 
 #, python-format
 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: не удается найти предка '%s' скопированного из '%s'!\n"
 
 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
 msgstr ""
+"нельзя зафиксировать слияние частично (не указывайте файлы или шаблоны)"
 
 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно зафиксировать подхранилища без .hgsub"
 
 msgid "use --subrepos for recursive commit"
-msgstr ""
+msgstr "используйте --subrepos чтобы фиксировать рекурсивно"
 
 msgid "file not found!"
-msgstr ""
+msgstr "файл не найден!"
 
 msgid "no match under directory!"
-msgstr ""
+msgstr "нет совпадений в каталоге!"
 
 msgid "file not tracked!"
-msgstr ""
+msgstr "файл не отслеживается!"
 
 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
-msgstr ""
+msgstr "неразрешенные конфликты слияния (см. hg help resolve)"
 
 #, python-format
 msgid "committing subrepository %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "фиксация подхранилища %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "note: commit message saved in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "сообщение фиксации сохранено в %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "trouble committing %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "проблемы при фиксации %s!\n"
 
 msgid "requesting all changes\n"
-msgstr ""
+msgstr "запрашиваем все изменения\n"
 
 msgid ""
 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
 "changegroupsubset."
 msgstr ""
+"частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n"
+"не поддеживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)"
 
 # BUG
 #, python-format
@@ -19687,207 +20150,222 @@
 
 #, python-format
 msgid "%d changesets found\n"
-msgstr ""
+msgstr "найдено %d наборов изменений\n"
 
 msgid "bundling"
-msgstr ""
+msgstr "укомплектование (bundling)"
 
 msgid "manifests"
-msgstr ""
+msgstr "манифесты"
 
 #, python-format
 msgid "empty or missing revlog for %s"
-msgstr ""
+msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s"
 
 msgid "adding changesets\n"
-msgstr ""
-
+msgstr "добавляем наборы изменений\n"
+
+# форма такая?
 msgid "chunks"
-msgstr ""
+msgstr "кусков"
 
 msgid "received changelog group is empty"
-msgstr ""
+msgstr "полученная группа изменений пуста"
 
 msgid "adding manifests\n"
-msgstr ""
+msgstr "добавляем манифесты\n"
 
 msgid "adding file changes\n"
-msgstr ""
-
+msgstr "добавляем изменения в файлы\n"
+
+#, fuzzy
 msgid "received file revlog group is empty"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "полученная группа revlog файла пуста"
+
+#, fuzzy, python-format
 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
-msgstr ""
+msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify"
 
 #, python-format
 msgid " (%+d heads)"
-msgstr ""
+msgstr " (%+d голов)"
 
 #, python-format
 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "добавлено %d набор(ов) изменений с %d изменениями в %d файле(-ах) %s\n"
 
 msgid "Unexpected response from remote server:"
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданный ответ от удаленного сервера:"
 
 msgid "operation forbidden by server"
-msgstr ""
+msgstr "операция запрещена на сервере"
 
 msgid "locking the remote repository failed"
-msgstr ""
+msgstr "не удалось заблокировать отдаленное хранилище"
 
 msgid "the server sent an unknown error code"
-msgstr ""
-
+msgstr "сервер передал неизвестный код ошибки"
+
+#, fuzzy
 msgid "streaming all changes\n"
-msgstr ""
+msgstr "поточная передача всех изменений\n"
 
 #, python-format
 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d файлов для передачи, %s данных\n"
 
 #, python-format
 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
-msgstr ""
+msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n"
 
 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
-msgstr ""
+msgstr "не удается использовать TLS: поддержка SSL для Python не установлена"
 
 msgid "(using smtps)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(используется smtps)\n"
 
 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
-msgstr ""
+msgstr "smtp.host не настроен - невозможно отправить почту"
 
 #, python-format
 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "отправка почты: smtp хоcт %s, порт %s\n"
 
 msgid "(using starttls)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(используется starttls)\n"
 
 #, python-format
 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(аутентификация на почтовом сервере как %s)\n"
 
 #, python-format
 msgid "sending mail: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "отправка почты: %s\n"
 
 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
-msgstr ""
+msgstr "smtp задан в качестве транспорта email, но smtp-хост не настроен"
 
 #, python-format
 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "%r задан в качестве транспорта email, но он не доступен в PATH"
+
+#, fuzzy, python-format
 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "игноруруется неверная кодировка исходящих писем: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "invalid email address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неверный адрес email: %s"
 
 #, python-format
 msgid "invalid local address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неверный локальный адрес: %s"
 
 #, python-format
 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
-msgstr ""
+msgstr "'\\n' и '\\r' недопустимы в именах файлов: %r"
 
 #, python-format
 msgid "failed to remove %s from manifest"
-msgstr ""
+msgstr "не удалось удалить %s из манифеста"
 
 #, python-format
 msgid "invalid pattern (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "недопустимый шаблон (%s): %s"
 
 msgid "invalid pattern"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "недопустимый шаблон"
+
+#, fuzzy, python-format
 msgid "unable to read file list (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "не удается прочитать список файлов (%s)"
 
 #, python-format
 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
 msgstr ""
+"количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
 "'%s'"
 msgstr ""
-
-#, python-format
+"неотслеживаемый файл в рабочем каталоге отличается от файла в указанной\n"
+"ревизии: '%s'"
+
+#, fuzzy, python-format
 msgid "case-folding collision between %s and %s"
-msgstr ""
-
+msgstr "конфликт регистров букв между %s и %s"
+
+# INPUT
 #, python-format
 msgid ""
 " conflicting flags for %s\n"
 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
 msgstr ""
 
+# INPUT
 msgid "&None"
 msgstr ""
 
+# INPUT
 msgid "E&xec"
 msgstr ""
 
+# INPUT
 msgid "Sym&link"
 msgstr ""
 
 msgid "resolving manifests\n"
 msgstr ""
 
+# INPUT
 #, python-format
 msgid ""
 " local changed %s which remote deleted\n"
 "use (c)hanged version or (d)elete?"
 msgstr ""
 
+# INPUT
 msgid "&Changed"
 msgstr ""
 
+# INPUT
 msgid "&Delete"
 msgstr ""
 
+# INPUT
 #, python-format
 msgid ""
 "remote changed %s which local deleted\n"
 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
 msgstr ""
 
+# INPUT
 msgid "&Deleted"
 msgstr ""
 
 msgid "updating"
-msgstr ""
+msgstr "обновление"
 
 #, python-format
 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "не удалось удалить %s при обновлении: %s!\n"
 
 #, python-format
 msgid "getting %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "получаем %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "getting %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "получаем %s в %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был переименован несколько раз в:\n"
 
 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
-msgstr ""
+msgstr "слияние с предком рабочего каталога не имеет смысла"
 
 msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
 msgstr "используйте 'hg update' или проверьте 'hg heads'"
@@ -19897,44 +20375,49 @@
 
 #, python-format
 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s"
 
 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
 msgstr ""
-
+"пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n"
+"отбросить изменения)"
+
+# BUG
 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
 msgstr ""
+"пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n"
+"обновиться принудительно)"
 
 msgid "Attention:"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание:"
 
 msgid "Caution:"
-msgstr ""
+msgstr "Предостережение:"
 
 msgid "!Danger!"
-msgstr ""
+msgstr "!Опасно!"
 
 msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка:"
 
 msgid "Hint:"
-msgstr ""
+msgstr "Подсказка:"
 
 msgid "Important:"
-msgstr ""
+msgstr "Важно:"
 
 msgid "Note:"
 msgstr "Примечание:"
 
 msgid "Tip:"
-msgstr ""
+msgstr "Подсказка:"
 
 msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание!"
 
 #, python-format
 msgid "unexpected token: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неожиданный символ (token): %s"
 
 #, python-format
 msgid "not a prefix: %s"
@@ -19947,14 +20430,16 @@
 #, python-format
 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
 msgstr ""
+"%d из %d лоскутов (hunks) НЕ НАЛОЖИЛИСЬ -- сохраняем неналоженные\n"
+"лоскуты в файл %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
-msgstr "не могу пропатчить %s: файл не контролируется"
+msgstr "не могу пропатчить %s: файл не отслеживается"
 
 #, python-format
 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
-msgstr ""
+msgstr "не удается найти '%s' для наложения патча\n"
 
 #, python-format
 msgid "patching file %s\n"
@@ -19962,7 +20447,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
-msgstr "плохая полоса #%d %s (%d %d %d %d)"
+msgstr "плохой лоскут (hunk) #%d %s (%d %d %d %d)"
 
 #, python-format
 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
@@ -19975,56 +20460,57 @@
 #, python-format
 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
 msgstr ""
-"Полоса #%d была успешной для %d с погрешностью %d (смещение %d строк).\n"
+"Лоскут (hunk) #%d был успешно наложен в позиции %d с погрешностью %d\n"
+"(смещение %d строк).\n"
 
 #, python-format
 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
-msgstr "Полоса #%d была успешной для %d (смещение %d строк).\n"
+msgstr "Лоскут (hunk) #%d успешно наложен в позиции %d (смещение %d строк).\n"
 
 #, python-format
 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
-msgstr "Полоса #%d НЕУДАЧНА для %d\n"
+msgstr "Лоскут (hunk) #%d НЕ НАЛОЖЕН в позиции %d\n"
 
 #, python-format
 msgid "bad hunk #%d"
-msgstr "плохая полоса #%d"
+msgstr "плохой лоскут (hunk) #%d"
 
 #, python-format
 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
 msgstr "плохая полоса #%d старая строка текста %d"
 
 msgid "could not extract binary patch"
-msgstr "невозможно извлечь двоичную заплатку"
+msgstr "невозможно извлечь двоичный патч"
 
 #, python-format
 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
-msgstr "двоичный патч имеет размер %d байтов, а не %d"
+msgstr "двоичный патч имеет размер %d байт, а не %d"
 
 #, python-format
 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
-msgstr ""
+msgstr "не удается вырезать %d из %d каталогов из %s"
 
 msgid "undefined source and destination files"
-msgstr ""
+msgstr "не определены исходный и конечный файлы"
 
 #, python-format
 msgid "cannot create %s: destination already exists"
-msgstr ""
+msgstr "не удается создать %s: назначение уже существует"
 
 #, python-format
 msgid "unsupported parser state: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неподдерживаемое состояние парсера: %s"
 
 #, python-format
 msgid "patch command failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "команда patch завершилась неудачей: %s"
 
 #, python-format
 msgid "unsupported line endings type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неподдерживаемый тип перевода строки: %s"
 
 msgid "patch failed to apply"
-msgstr ""
+msgstr "не уадлось наложить патч"
 
 #, python-format
 msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary"
@@ -20032,80 +20518,81 @@
 
 #, python-format
 msgid "exited with status %d"
-msgstr ""
+msgstr "выход с кодом %d"
 
 #, python-format
 msgid "killed by signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "завершен получением сигнала %d"
 
 #, python-format
 msgid "saved backup bundle to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "резервный комплект (backup bundle) сохранен в %s\n"
 
 msgid "adding branch\n"
-msgstr ""
+msgstr "добавляется ветка\n"
 
 #, python-format
 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "strip не удался, полный комплект (bundle) сохранен в '%s'\n"
 
 #, python-format
 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "strip не удался, частичный комплект (bundle) сохранен в '%s'\n"
 
 #, python-format
 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
-msgstr ""
+msgstr "%s не возможно; отдаленное хранилище не поддерживает возможность %r"
 
 #, python-format
 msgid "unknown compression type %r"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный тип сжатия %r"
 
 msgid "index entry flags need RevlogNG"
-msgstr ""
+msgstr "флаги записи индекса требуют RevlogNG"
 
 #, python-format
 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
-msgstr ""
+msgstr "индекс %s содержит неизвестные флаги %#04x для формата v0"
 
 #, python-format
 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
-msgstr ""
+msgstr "индекс %s содержит неизвестные флаги %#04x для revlogng"
 
 #, python-format
 msgid "index %s unknown format %d"
-msgstr ""
+msgstr "индекс %s имеет неизвестный формат %d"
 
 #, python-format
 msgid "index %s is corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "индекс %s поврежден"
 
 msgid "no node"
-msgstr ""
+msgstr "нет узла"
 
 msgid "ambiguous identifier"
-msgstr ""
+msgstr "неоднозначный идентификатор"
 
 msgid "no match found"
-msgstr ""
+msgstr "совпадений не найдено"
 
 #, python-format
 msgid "incompatible revision flag %x"
-msgstr ""
+msgstr "несовместимый флаг ревизии %x"
 
 #, python-format
 msgid "%s not found in the transaction"
-msgstr ""
+msgstr "%s не найден в транзакции"
 
 msgid "consistency error in delta"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка целостности в дельте"
 
 msgid "unknown delta base"
-msgstr ""
-
+msgstr "неизвестная основа (base) дельты"
+
+# {{{ revsets
 #, python-format
 msgid "can't use %s here"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно использовать %s здесь"
 
 msgid ""
 "``adds(pattern)``\n"
@@ -20527,209 +21014,229 @@
 msgid "empty query"
 msgstr ""
 
+# }}} revsets
 #, python-format
 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "недопустимое значение ui.portablefilenames ('%s')"
+
+#, fuzzy, python-format
 msgid "possible case-folding collision for %s"
-msgstr ""
+msgstr "возможен конфликт при свертке регистра букв в %s"
 
 #, python-format
 msgid "path ends in directory separator: %s"
-msgstr ""
+msgstr "путь заканчивается разделителем каталогов: %s"
 
 #, python-format
 msgid "path contains illegal component: %s"
-msgstr ""
+msgstr "путь содержит недопустимый компонент: %s"
 
 #, python-format
 msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
-msgstr ""
+msgstr "путь '%s' находится внутри вложенного хранилища %r"
 
 #, python-format
 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
 msgstr ""
 
+# BUG?
 #, python-format
 msgid "could not symlink to %r: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s"
 
 #, python-format
 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
-msgstr ""
+msgstr "удаление %s записывается как переименование в %s (похожесть %d%%)\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
 msgstr ""
+"%s еще не был зафиксирован, так что для %s не будет сохранена информация\n"
+"о копировании.\n"
 
 msgid ".hg/requires file is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "файл .hg/requires поврежден"
 
 #, python-format
 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
 msgstr ""
+"неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)"
 
 msgid "searching for changes\n"
-msgstr "ищем изменения\n"
+msgstr "поиск изменений\n"
 
 msgid "all local heads known remotely\n"
-msgstr ""
-
-# probably doesn't require a translation
+msgstr "все локальные головы известны на отдаленной стороне\n"
+
 #, fuzzy
 msgid "sampling from both directions\n"
-msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n"
-
+msgstr "выборка из обоих направлений\n"
+
+#, fuzzy
+# такая фома?
 msgid "queries"
-msgstr ""
+msgstr "запросов"
 
 msgid "searching"
-msgstr ""
-
+msgstr "поиск"
+
+# плохо
 msgid "repository is unrelated"
-msgstr ""
-
+msgstr "хранилище не связано с текущим"
+
+# плохо
 msgid "warning: repository is unrelated\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: хранилище не связано с текущим\n"
 
 msgid "searching for exact renames"
-msgstr ""
+msgstr "поиск однозначных переименований"
 
 msgid "searching for similar files"
-msgstr ""
+msgstr "поиск похожих файлов"
 
 #, python-format
 msgid "%s looks like a binary file."
-msgstr ""
+msgstr "%s, похоже, является бинарным файлом."
 
 msgid "can only specify two labels."
-msgstr ""
+msgstr "можно указывать только две метки (labels)."
 
 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: конфликт при слиянии.\n"
 
 #, python-format
 msgid "couldn't parse location %s"
-msgstr ""
+msgstr "не удается разобрать расположение %s"
 
 msgid "password in URL not supported"
-msgstr ""
+msgstr "пароль в URL не поддерживается"
 
 msgid "could not create remote repo"
-msgstr ""
+msgstr "не удается создать отдаленное хранилище"
 
 msgid "no suitable response from remote hg"
-msgstr ""
-
+msgstr "не получено подходящего ответа от отдаленного hg"
+
+#, fuzzy
 msgid "remote: "
 msgstr "отдалённо: "
 
 #, python-format
 msgid "push refused: %s"
-msgstr ""
+msgstr "push отклонен: %s"
 
 msgid "Python SSL support not found"
-msgstr ""
+msgstr "Не найдена поддержка SSL для Python"
 
 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
-msgstr ""
+msgstr "для проверки сертификата требуется Python 2.6"
 
 msgid "no certificate received"
-msgstr ""
+msgstr "сертификатов не получено"
 
 #, python-format
 msgid "certificate is for %s"
-msgstr ""
+msgstr "сертификат для %s"
 
 msgid "IDN in certificate not supported"
-msgstr ""
+msgstr "IDN в сертификате не поддерживается"
 
 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
-msgstr ""
+msgstr "в сертификате не найден commonName или subjectAltName"
 
 #, python-format
 msgid "could not find web.cacerts: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не найден web.cacerts: %s"
 
 #, python-format
 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
 msgstr ""
+"ошибка сертификата %s: %s (используйте --insecure для небезопасного "
+"подключения)"
 
 #, python-format
 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
-msgstr ""
+msgstr "недействительный сертификат для %s с отпечатком %s"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
 msgstr ""
+"внимание: сертификат %s c отпечатком %s не проверен (проверьте параметры\n"
+"конфигурации hostfingerprints или web.cacerts)\n"
 
 #, python-format
 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
-msgstr ""
+msgstr "отпечаток хоста %s не может быть проверен (Python слишком старый)"
 
 #, python-format
 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
 msgstr ""
+"внимание: сертификат %s не может быть проверен (Python слишком старый)\n"
 
 #, python-format
 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' не похож на хранилище Mercurial"
 
 msgid "cannot lock static-http repository"
-msgstr ""
+msgstr "не удается заблокировать статическое http-хранилище"
 
 msgid "cannot create new static-http repository"
-msgstr ""
+msgstr "не удается создать новое статическое http-хранилище"
 
 #, python-format
 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
-msgstr ""
+msgstr "некорректная запись в fncache, строка %s"
 
 #, python-format
 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: файл спецификации подхранилища %s не найден\n"
 
 #, python-format
 msgid "subrepo spec file %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "файл спецификации подхранилища %s не найден"
 
 #, python-format
 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "некорректный шаблон подхранилища в %s: %s"
 
 msgid "missing ] in subrepo source"
-msgstr ""
-
+msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища"
+
+# INPUT
 #, python-format
 msgid ""
 " subrepository sources for %s differ\n"
 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
 msgstr ""
 
+# INPUT
 msgid "&Remote"
 msgstr ""
 
+# INPUT
 #, python-format
 msgid ""
 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
 "use (c)hanged version or (d)elete?"
 msgstr ""
 
+# INPUT
 #, python-format
 msgid ""
 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
 "use (c)hanged version or (d)elete?"
 msgstr ""
 
+# INPUT
 #, python-format
 msgid ""
 " subrepository sources for %s differ\n"
 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
 msgstr ""
 
+# INPUT
 #, python-format
 msgid ""
 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
@@ -20738,92 +21245,97 @@
 
 #, python-format
 msgid "default path for subrepository %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "путь по умолчанию для подхранилища %s не найден"
 
 #, python-format
 msgid "unknown subrepo type %s"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный тип подхранилища %s"
 
 #, python-format
 msgid "archiving (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "архивирование (%s)"
 
 #, python-format
 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: ошибка \"%s\" в подхранилище \"%s\"\n"
 
 #, python-format
 msgid "removing subrepo %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "удаление подхранилища %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "клонирование подхранилища %s из %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "проталкиваем подхранилище %s в %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "исполняемый файл 'svn' не найден для подхранилища '%s'"
 
 msgid "cannot retrieve svn tool version"
-msgstr ""
-
+msgstr "не удалось получить версию svn"
+
+# svn externals - имеется в виду какая-то фишка svn или "не могу закоммитить во
+# внешний репозиторий svn"?
+#, fuzzy
 msgid "cannot commit svn externals"
-msgstr ""
+msgstr "не удается зафиксировать svn externals"
 
 #, python-format
 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "не удаляем хранилище %s, т.к. в нем имеются изменения.\n"
 
 #, python-format
 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "извлечение отделенной головной ревизии в подхранилище %s\n"
 
 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
-msgstr ""
+msgstr "извлеките ветку git, если вы планируете вносить изменения\n"
 
 #, python-format
 msgid "subrepo %s is missing"
-msgstr ""
+msgstr "отсутствует подхранилище %s"
 
 #, python-format
 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "в подхранилище %s извлечена не связанная (unrelated) ветка git\n"
 
 #, python-format
 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "проталкиваем ветку %s подхранилища %s\n"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "no branch checked out in subrepo %s\n"
 "cannot push revision %s"
 msgstr ""
+"нет извлеченной ветки в подхранилище %s\n"
+"невозможно протолкнуть ревизию %s"
 
 #, python-format
 msgid "%s, line %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s, строка %s: %s\n"
 
 msgid "cannot parse entry"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при разборе записи"
 
 #, python-format
 msgid "node '%s' is not well formed"
-msgstr ""
+msgstr "узел '%s' сформирован некорректно"
 
 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
-msgstr ""
+msgstr ".hg/cache/tags поврежден, перестраиваем его\n"
 
 msgid ""
 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
@@ -20966,6 +21478,11 @@
 "    S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
 "    is not a valid bisection status."
 msgstr ""
+":shortbisect: Произвольный текст. Воспринимает `текст` как статус\n"
+"    бисекции и возвращает одну букву, представляющую статус (G: good\n"
+"    (хорошая), B: bad (плохая), S: skipped (пропущена), U: untested\n"
+"    (не тестировался), I: ignored (игнорирован). Возвращает один пробел,\n"
+"    если `текст` не является корректным статусом бисекции."
 
 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
 msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"."
@@ -21111,89 +21628,90 @@
 
 #, python-format
 msgid "unknown method '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный метод '%s'"
 
 msgid "expected a symbol"
-msgstr ""
+msgstr "ожидается символ"
 
 #, python-format
 msgid "unknown function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестная функция '%s'"
 
 msgid "expected template specifier"
-msgstr ""
+msgstr "ожидается спецификатор шаблона"
 
 #, python-format
 msgid "filter %s expects one argument"
-msgstr ""
+msgstr "фильтр %s требует один аргумент"
 
 msgid "unmatched quotes"
-msgstr ""
+msgstr "незакрытые кавычки"
 
 #, python-format
 msgid "style not found: %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "стиль не найден: %s"
+
+#, fuzzy, python-format
 msgid "\"%s\" not in template map"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" не в отображении шаблона"
 
 #, python-format
 msgid "template file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "файл шаблонов %s: %s"
 
 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
 msgstr ""
+"невозможно использовать транзакцию, когда она уже зафиксирована/отменена"
 
 #, python-format
 msgid "failed to truncate %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "не удалось перезаписать %s\n"
 
 msgid "transaction abort!\n"
-msgstr ""
+msgstr "транзакция отменена!\n"
 
 msgid "rollback completed\n"
-msgstr ""
+msgstr "откат завершен\n"
 
 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при откате - пожалуйста, запустите hg recover\n"
 
 msgid "already have changeset "
-msgstr ""
+msgstr "уже имеется набор изменений "
 
 #, python-format
 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не доверяем файлу %s от недоверенного пользователя %s, группа %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "Ignored: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорируется: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(устаревший '%%' в пути %s=%s из %s)\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
-msgstr ""
+msgstr "%s.%s не логический ('%s')"
 
 #, python-format
 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
-msgstr ""
+msgstr "%s.%s не целое число ('%s')"
 
 msgid "enter a commit username:"
-msgstr ""
+msgstr "введите имя пользователя для фиксации:"
 
 #, python-format
 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя не найдено, используется '%s'\n"
 
 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
-msgstr ""
+msgstr "не задано имя пользователя (см. \"hg help config\")"
 
 #, python-format
 msgid "username %s contains a newline\n"
-msgstr ""
+msgstr "имя пользователя %s содержит перевод строки\n"
 
 msgid "response expected"
 msgstr "ожидается ответ"
@@ -21208,307 +21726,309 @@
 msgstr "неудача при редактировании"
 
 msgid "http authorization required"
-msgstr ""
+msgstr "требуется http-авторизация"
 
 msgid "http authorization required\n"
-msgstr ""
+msgstr "требуется http-авторизация\n"
 
 #, python-format
 msgid "realm: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "область (realm): %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "user: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "пользователь: %s\n"
 
 msgid "user:"
 msgstr "пользователь:"
 
 #, python-format
 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "http-авторизация: полльзователь %s, пароль %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "command '%s' failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "команда '%s' завершилась ошибкой: %s"
 
 #, python-format
 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
-msgstr ""
+msgstr "имя файла содержит '%s', это зарезервированное имя в Windows"
 
 #, python-format
 msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
-msgstr ""
+msgstr "имя файла содержит %r, это недопустимый символ в Windows"
 
 #, python-format
 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
-msgstr ""
+msgstr "имя файла содержии '%s' на конце, что недопустимо в Windows"
 
 msgid "check your clock"
-msgstr ""
+msgstr "проверьте правильность установки времени"
 
 #, python-format
 msgid "negative timestamp: %d"
-msgstr ""
+msgstr "отрицитальная метка времени: %d"
 
 #, python-format
 msgid "invalid date: %r"
-msgstr ""
+msgstr "недопустимая дата: %r"
 
 #, python-format
 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
-msgstr ""
+msgstr "дата не помещается в 32 бита: %d"
 
 #, python-format
 msgid "negative date value: %d"
-msgstr ""
+msgstr "отрицательная дата: %d"
 
 #, python-format
 msgid "impossible time zone offset: %d"
-msgstr ""
+msgstr "невозможное смещение часого пояса: %d"
 
 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "даты не могут состоять из одних пробельных символов"
 
 msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
-msgstr ""
+msgstr "неверно указана дата, используйте '<ДАТА'"
 
 msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
-msgstr ""
+msgstr "неверно указана дата, используйте '>ДАТА'"
 
 #, python-format
 msgid "invalid day spec: %s"
-msgstr ""
+msgstr "неверно указан день: %s"
 
 #, python-format
 msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
-msgstr ""
+msgstr "%s должен быть неотрицательным (см. 'hg help dates')"
 
 #, python-format
 msgid "%.0f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f Гб"
 
 #, python-format
 msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f Гб"
 
 #, python-format
 msgid "%.2f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f Гб"
 
 #, python-format
 msgid "%.0f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f Мб"
 
 #, python-format
 msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f Мб"
 
 #, python-format
 msgid "%.2f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f Мб"
 
 #, python-format
 msgid "%.0f KB"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f Кб"
 
 #, python-format
 msgid "%.1f KB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f Кб"
 
 #, python-format
 msgid "%.2f KB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f Кб"
 
 #, python-format
 msgid "%.0f bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f байт"
 
 #, python-format
 msgid "no port number associated with service '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "с сервисом '%s' не связан ни один номер порта"
 
 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
 msgstr ""
+"URL вида file:// могут ссылаться только на локальную машину (localhost)"
 
 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
-msgstr ""
+msgstr "не удается проверить комплект (bundle) или отдаленное хранилище"
 
 msgid "interrupted"
-msgstr ""
+msgstr "прервано"
 
 #, python-format
 msgid "empty or missing %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s пустой или отсутствует"
 
 #, python-format
 msgid "data length off by %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "длина данных смещена на %d байт"
 
 #, python-format
 msgid "index contains %d extra bytes"
-msgstr ""
+msgstr "индекс содержит %d лишних байт"
 
 #, python-format
 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: `%s' использует revlog формата 1"
 
 #, python-format
 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: `%s' использует revlog формата 0"
 
 #, python-format
 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
-msgstr ""
+msgstr "ревизия %d указывает на несуществующий набор изменений %d"
 
 #, python-format
 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
-msgstr ""
+msgstr "ревизия %d указывает на неожиданный набор изменений %d"
 
 #, python-format
 msgid " (expected %s)"
-msgstr ""
+msgstr " (ожидается %s)"
 
 #, python-format
 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный первый родитель %s набора изменений %s"
 
 #, python-format
 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный второй родитель %s набора изменений %s"
 
 #, python-format
 msgid "checking parents of %s"
-msgstr ""
+msgstr "проверка родителей %s"
 
 #, python-format
 msgid "duplicate revision %d (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "дублирующаяся ревизия %d (%d)"
 
 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
-msgstr ""
+msgstr "найдена незавершенная транзакция - запустите hg recover\n"
 
 #, python-format
 msgid "repository uses revlog format %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "хранилище использует revlog формата %d\n"
 
 msgid "checking changesets\n"
-msgstr ""
+msgstr "проверяем наборы изменений\n"
 
 msgid "checking"
-msgstr ""
+msgstr "проверка"
 
 #, python-format
 msgid "unpacking changeset %s"
-msgstr ""
+msgstr "распаковка наобора изменений %s"
 
 msgid "checking manifests\n"
-msgstr ""
+msgstr "проверка манифестов\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s not in changesets"
-msgstr ""
+msgstr "%s отсутствует в наборах изменений"
 
 msgid "file without name in manifest"
-msgstr ""
+msgstr "файл без имени в манифесте"
 
 #, python-format
 msgid "reading manifest delta %s"
-msgstr ""
+msgstr "чтение дельты %s манифеста"
 
 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
-msgstr ""
+msgstr "перекрестная проверка файлов в наборах изменений и манифестах\n"
 
 msgid "crosschecking"
-msgstr ""
+msgstr "перекрестная проверка"
 
 #, python-format
 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
-msgstr ""
+msgstr "набор изменений относится к неизвестному манифесту %s"
 
 msgid "in changeset but not in manifest"
-msgstr ""
+msgstr "в наборе изменений, но не в манифесте"
 
 msgid "in manifest but not in changeset"
-msgstr ""
+msgstr "в манифесте, но не в наборе изменений"
 
 msgid "checking files\n"
-msgstr ""
+msgstr "проверка файлов\n"
 
 #, python-format
 msgid "cannot decode filename '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "не удается декодировать имя файла '%s'"
 
 #, python-format
 msgid "broken revlog! (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "поврежденный revlog! (%s)"
 
 msgid "missing revlog!"
-msgstr ""
+msgstr "revlog отсутствует!"
 
 #, python-format
 msgid "%s not in manifests"
-msgstr ""
+msgstr "%s отсутствует в манифестах"
 
 #, python-format
 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
-msgstr ""
+msgstr "распакованный размер %s, а ожидался %s"
 
 #, python-format
 msgid "unpacking %s"
-msgstr ""
+msgstr "распаковка %s"
 
 #, python-format
 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: источник копии '%s' не входит в родителей %s"
 
 #, python-format
 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
-msgstr ""
+msgstr "пустой или отсутствующий revlog источника копии %s:%s"
 
 #, python-format
 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
 msgstr ""
+"внимание: %s@%s: источник копии ревизии - пустая ревизия (nullid) %s:%s\n"
 
 #, python-format
 msgid "checking rename of %s"
-msgstr ""
+msgstr "проверка переименования %s"
 
 #, python-format
 msgid "%s in manifests not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s не найден в манифестах"
 
 #, python-format
 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: висячий (orphan) revlog '%s'"
 
 #, python-format
 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d файлов, %d наборов изменений, всего %d ревизий\n"
 
 #, python-format
 msgid "%d warnings encountered!\n"
-msgstr ""
+msgstr "обнаружено %d предупреждений!\n"
 
 #, python-format
 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
-msgstr ""
+msgstr "обнаружено %d ошибок целостности!\n"
 
 #, python-format
 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(первый поврежденный набор изменений похоже %d)\n"
 
 msgid "look up remote revision"
-msgstr ""
+msgstr "поиск отдаленной ревизии"
 
 msgid "push failed (unexpected response):"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при проталкивании (неожиданный ответ):"
 
 msgid "look up remote changes"
-msgstr ""
+msgstr "поиск отдаленных изменений"
 
 msgid "push failed:"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при проталкивании:"
 
 #~ msgid "%dм%02dс"
 #~ msgstr "%dм%02dс"