Mercurial > hg-stable
changeset 12883:6f6f6a9c2a41 stable
i18n-pt_BR: synchronized with db2ff771204d
Reviewed formatting fixes from eda77c3e246a.
author | Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com> |
---|---|
date | Thu, 28 Oct 2010 09:52:05 -0200 |
parents | dade3a91e918 |
children | f2e2ef5c6a1b |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 316 insertions(+), 264 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Thu Oct 28 10:02:28 2010 +0200 +++ b/i18n/pt_BR.po Thu Oct 28 09:52:05 2010 -0200 @@ -535,11 +535,11 @@ msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" msgstr "o marcador %s não existe nem no repositório local nem no remoto!\n" -msgid "searching for changes\n" -msgstr "procurando por mudanças\n" - -msgid "no changes found\n" -msgstr "nenhuma alteração encontrada\n" +msgid "searching for changed bookmarks\n" +msgstr "procurando por marcadores modificados\n" + +msgid "no changed bookmarks found\n" +msgstr "nenhum marcador modificado encontrado\n" #, python-format msgid "comparing with %s\n" @@ -564,9 +564,11 @@ "``bookmark([nome])``\n" " O marcador chamado nome, ou todos os marcadores." +#. i18n: "bookmark" is a keyword msgid "bookmark takes one or no arguments" msgstr "bookmark requer um ou nenhum argumento" +#. i18n: "bookmark" is a keyword msgid "the argument to bookmark must be a string" msgstr "o argumento para o comando bookmark deve ser uma string" @@ -3875,6 +3877,9 @@ msgid "patch %s is empty\n" msgstr "o patch %s é vazio\n" +msgid "repository commit failed" +msgstr "consolidação no repositório falhou" + msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" msgstr "o patch falhou, rejeitos deixados no diretório de trabalho\n" @@ -4046,7 +4051,7 @@ msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" msgstr "pais do repositório da fila salvos: %s %s\n" -msgid "queue directory updating\n" +msgid "updating queue directory\n" msgstr "atualizando diretório da fila\n" msgid "Unable to load queue repository\n" @@ -5752,6 +5757,9 @@ " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n" " " +msgid "no changes found\n" +msgstr "nenhuma alteração encontrada\n" + msgid "specify at least one changeset with -r or -o" msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o" @@ -11212,6 +11220,9 @@ msgid "unsupported file type (type is %s)" msgstr "tipo de arquivo não suportado (o tipo é %s)" +msgid "searching for changes\n" +msgstr "procurando por mudanças\n" + msgid "queries" msgstr "consultas" @@ -11856,6 +11867,22 @@ " sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando." msgid "" +"HGENCODINGAMBIGUOUS\n" +" This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n" +" \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n" +" fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n" +" narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n" +" formatting problems." +msgstr "" +"HGENCODINGAMBIGUOUS\n" +" Define o comportamento do Mercurial ao lidar com caracteres\n" +" com larguras \"ambíguas\" como caracteres latinos acentuados\n" +" com fontes da Ásia Oriental. Por padrão, o Mercurial assume\n" +" que caracteres ambíguos são \"narrow\" (estreitos); defina\n" +" esta variável para \"wide\" (largos) se tais caracteres\n" +" causarem problemas de formatação." + +msgid "" "HGMERGE\n" " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" @@ -13094,7 +13121,7 @@ "gráfica estiver disponível (no caso de utilitários gráficos)." msgid "" -"There are a some internal merge tools which can be used. The internal\n" +"There are some internal merge tools which can be used. The internal\n" "merge tools are:" msgstr "" "Também estão disponíveis os seguintes utilitários de mesclagem\n" @@ -13799,15 +13826,12 @@ "-------------------------------" msgid "" -"To remove a subrepo from the parent repository, delete its reference\n" -"from ``.hgsub``. Then, the subrepo tree will show up as a set of\n" -"unknown files in :hg:`status`, and you can delete the files." +"To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" +"reference from ``.hgsub``, then remove its files." msgstr "" "Para remover a associação de um sub-repositório com seu repositório\n" -"pai, remova a referência correspondente do arquivo ``.hgsub``.\n" -"Você pode em seguida apagar manualmente os arquivos da árvore do\n" -"sub-repositório. Note que esses arquivos podem passar a aparecer\n" -"como arquivos desconhecidos para o repositório pai." +"pai, remova a referência correspondente do arquivo ``.hgsub``, e\n" +"em seguida apague manualmente seus arquivos." msgid "" "Interaction with Mercurial Commands\n" @@ -15174,6 +15198,14 @@ msgid "not a function: %s" msgstr "não é uma função: %s" +msgid "" +"``id(string)``\n" +" Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix." +msgstr "" +"``id(string)``\n" +" Revisão especificada de modo não ambíguo pelo\n" +" prefixo hexadecimal fornecido em string." + #. i18n: "id" is a keyword msgid "id requires one argument" msgstr "id requer um argumento" @@ -15182,6 +15214,13 @@ msgid "id requires a string" msgstr "id requer uma string" +msgid "" +"``rev(number)``\n" +" Revision with the given numeric identifier." +msgstr "" +"``rev(number)``\n" +" Revisão com o identificador numérico dado." + #. i18n: "rev" is a keyword msgid "rev requires one argument" msgstr "rev requer um argumento" @@ -15194,6 +15233,48 @@ msgid "rev expects a number" msgstr "rev espera um número" +msgid "" +"``p1(set)``\n" +" First parent of changesets in set." +msgstr "" +"``p1(conjunto)``\n" +" O primeiro pai das revisões no conjunto." + +msgid "" +"``p2(set)``\n" +" Second parent of changesets in set." +msgstr "" +"``p2(conjunto)``\n" +" O segundo pai das revisões no conjunto." + +msgid "" +"``parents(set)``\n" +" The set of all parents for all changesets in set." +msgstr "" +"``parents(conjunto)``\n" +" O conjunto de todos os pais de todas as revisões no conjunto pedido." + +msgid "" +"``max(set)``\n" +" Changeset with highest revision number in set." +msgstr "" +"``max(conjunto)``\n" +" Revisão com maior número de revisão no conjunto." + +msgid "" +"``min(set)``\n" +" Changeset with lowest revision number in set." +msgstr "" +"``min(conjunto)``\n" +" Revisão com menor número de revisão no conjunto." + +msgid "" +"``limit(set, n)``\n" +" First n members of set." +msgstr "" +"``limit(conjunto, n)``\n" +" Os primeiros n membros do conjunto." + #. i18n: "limit" is a keyword msgid "limit requires two arguments" msgstr "limit requer dois argumentos" @@ -15206,6 +15287,27 @@ msgid "limit expects a number" msgstr "limit espera um número" +msgid "" +"``children(set)``\n" +" Child changesets of changesets in set." +msgstr "" +"``children(conjunto)``\n" +" Revisões filhas das revisões no conjunto." + +msgid "" +"``branch(set)``\n" +" All changesets belonging to the branches of changesets in set." +msgstr "" +"``branch(conjunto)``\n" +" Todas as revisões pertencentes aos ramos de revisões no conjunto." + +msgid "" +"``ancestor(single, single)``\n" +" Greatest common ancestor of the two changesets." +msgstr "" +"``ancestor(revisão, revisão)``\n" +" Maior ancestral comum das duas revisões." + #. i18n: "ancestor" is a keyword msgid "ancestor requires two arguments" msgstr "ancestor requer dois argumentos" @@ -15214,18 +15316,65 @@ msgid "ancestor arguments must be single revisions" msgstr "os argumentos de ancestor devem ser revisões únicas" +msgid "" +"``ancestors(set)``\n" +" Changesets that are ancestors of a changeset in set." +msgstr "" +"``ancestors(conjunto)``\n" +" Revisões ancestrais de revisões no conjunto." + +msgid "" +"``descendants(set)``\n" +" Changesets which are descendants of changesets in set." +msgstr "" +"``descendants(conjunto)``\n" +" Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto." + +msgid "" +"``follow()``\n" +" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." +msgstr "" +"``follow()``\n" +" Um apelido para ``::.`` (ancestrais do primeiro pai da cópia de trabalho)." + #. i18n: "follow" is a keyword msgid "follow takes no arguments" msgstr "follow não tem argumentos" +msgid "" +"``date(interval)``\n" +" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." +msgstr "" +"``date(intervalo)``\n" +" Revisões dentro do intervalo de datas, veja :hg:`help dates`." + #. i18n: "date" is a keyword msgid "date requires a string" msgstr "date requer uma string" +msgid "" +"``keyword(string)``\n" +" Search commit message, user name, and names of changed files for\n" +" string." +msgstr "" +"``keyword(string)``\n" +" Revisões que contenham string na mensagem de consolidação, nome de\n" +" usuário ou nomes de arquivos modificados." + #. i18n: "keyword" is a keyword msgid "keyword requires a string" msgstr "keyword requer uma string" +msgid "" +"``grep(regex)``\n" +" Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n" +" to ensure special escape characters are handled correctly." +msgstr "" +"``grep(regex)``\n" +" Como ``keyword(string)`` mas aceita uma expressão regular. Use\n" +" ``grep(r'...')`` para garantir que caracteres especiais sejam\n" +" manipulados corretamente." + #. i18n: "grep" is a keyword msgid "grep requires a string" msgstr "grep requer uma string" @@ -15234,42 +15383,153 @@ msgid "invalid match pattern: %s" msgstr "padrão de busca inválido: %s" +msgid "" +"``author(string)``\n" +" Alias for ``user(string)``." +msgstr "" +"``author(string)``\n" +" Apelido para ``user(string)``." + #. i18n: "author" is a keyword msgid "author requires a string" msgstr "author requer uma string" +msgid "" +"``user(string)``\n" +" User name is string." +msgstr "" +"``user(texto)``\n" +" O nome do usuário é texto." + +msgid "" +"``file(pattern)``\n" +" Changesets affecting files matched by pattern." +msgstr "" +"``file(padrão)``\n" +" Revisões que afetam arquivos correspondentes ao padrão." + #. i18n: "file" is a keyword msgid "file requires a pattern" msgstr "file requer um padrão" +msgid "" +"``contains(pattern)``\n" +" Revision contains pattern." +msgstr "" +"``contains(padrão)``\n" +" Revisões contendo o padrão." + #. i18n: "contains" is a keyword msgid "contains requires a pattern" msgstr "contains requer um padrão" +msgid "" +"``modifies(pattern)``\n" +" Changesets modifying files matched by pattern." +msgstr "" +"``modifies(padrão)``\n" +" Revisões que modificam arquivos correspondentes ao padrão." + #. i18n: "modifies" is a keyword msgid "modifies requires a pattern" msgstr "modifies requer um padrão" +msgid "" +"``adds(pattern)``\n" +" Changesets that add a file matching pattern." +msgstr "" +"``adds(padrão)``\n" +" Revisões que adicionam arquivos correspondentes ao padrão." + #. i18n: "adds" is a keyword msgid "adds requires a pattern" msgstr "adds requer um padrão" +msgid "" +"``removes(pattern)``\n" +" Changesets which remove files matching pattern." +msgstr "" +"``removes(padrão)``\n" +" Revisões que removem arquivos correspondentes ao padrão." + #. i18n: "removes" is a keyword msgid "removes requires a pattern" msgstr "removes requer um padrão" +msgid "" +"``merge()``\n" +" Changeset is a merge changeset." +msgstr "" +"``merge()``\n" +" Revisões de mesclagem." + #. i18n: "merge" is a keyword msgid "merge takes no arguments" msgstr "merge não tem argumentos" +msgid "" +"``closed()``\n" +" Changeset is closed." +msgstr "" +"``closed()``\n" +" Revisões fechadas." + #. i18n: "closed" is a keyword msgid "closed takes no arguments" msgstr "closed não tem argumentos" +msgid "" +"``head()``\n" +" Changeset is a named branch head." +msgstr "" +"``head()``\n" +" Revisões que forem cabeças de ramos nomeados." + #. i18n: "head" is a keyword msgid "head takes no arguments" msgstr "head não tem argumentos" +msgid "" +"``reverse(set)``\n" +" Reverse order of set." +msgstr "" +"``reverse(set)``\n" +" Ordem reversa do conjunto." + +msgid "" +"``present(set)``\n" +" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" +" all revisions in set." +msgstr "" +"``present(set)``\n" +" Um conjunto vazio, se qualquer revisão no conjunto pedido não for\n" +" encontrada; caso contrário, todas as revisões no conjunto pedido." + +msgid "" +"``sort(set[, [-]key...])``\n" +" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" +" as ``-key`` to sort in descending order." +msgstr "" +"``sort(conjunto[, [-]chave...])``\n" +" Ordena conjunto de acordo com as chaves. A ordem padrão é ascendente,\n" +" especifique uma chave como ``-chave`` para ordem descendente." + +msgid " The keys can be:" +msgstr " As chaves podem ser:" + +msgid "" +" - ``rev`` for the revision number,\n" +" - ``branch`` for the branch name,\n" +" - ``desc`` for the commit message (description),\n" +" - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" +" - ``date`` for the commit date" +msgstr "" +" - ``rev`` para o número de revisão,\n" +" - ``branch`` para o nome do ramo,\n" +" - ``desc`` para a mensagem de consolidação (descrição),\n" +" - ``user`` para o nome do usuário (``author`` também pode ser usado),\n" +" - ``date`` para a data de consolidação" + #. i18n: "sort" is a keyword msgid "sort requires one or two arguments" msgstr "sort exige um ou dois argumentos" @@ -15281,14 +15541,53 @@ msgid "unknown sort key %r" msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r" +msgid "" +"``all()``\n" +" All changesets, the same as ``0:tip``." +msgstr "" +"``all()``\n" +" Todas as revisões, o mesmo que ``0:tip``." + #. i18n: "all" is a keyword msgid "all takes no arguments" msgstr "all não tem argumentos" +msgid "" +"``heads(set)``\n" +" Members of set with no children in set." +msgstr "" +"``heads(conjunto)``\n" +" Membros do conjunto que não tenham filhos no conjunto." + +msgid "" +"``roots(set)``\n" +" Changesets with no parent changeset in set." +msgstr "" +"``roots(conjunto)``\n" +" Revisões sem revisões pais no conjunto." + +msgid "" +"``outgoing([path])``\n" +" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" +" default push location." +msgstr "" +"``outgoing([caminho])``\n" +" Revisões não encontradas no repositório de destino\n" +" especificado pelo caminho ou na localização padrão de push." + #. i18n: "outgoing" is a keyword msgid "outgoing requires a repository path" msgstr "outgoing exige um caminho para um repositório" +msgid "" +"``tag(name)``\n" +" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." +msgstr "" +"``tag(nome)``\n" +" Se nome for dado, a revisão correspondente à etiqueta\n" +" especificada por nome; caso contrário, todas as revisões\n" +" etiquetadas." + #. i18n: "tag" is a keyword msgid "tag takes one or no arguments" msgstr "tag recebe um ou nenhum argumento" @@ -15827,6 +16126,9 @@ msgid "push failed (unexpected response):" msgstr "o push falhou (resposta inesperada):" +msgid "queue directory updating\n" +msgstr "atualizando diretório da fila\n" + msgid "" "\n" "Added by the bookmarks extension:" @@ -15844,253 +16146,3 @@ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n" -msgid "" -"``adds(pattern)``\n" -" Changesets that add a file matching pattern." -msgstr "" -"``adds(padrão)``\n" -" Revisões que adicionam arquivos correspondentes ao padrão." - -msgid "" -"``all()``\n" -" All changesets, the same as ``0:tip``." -msgstr "" -"``all()``\n" -" Todas as revisões, o mesmo que ``0:tip``." - -msgid "" -"``ancestor(single, single)``\n" -" Greatest common ancestor of the two changesets." -msgstr "" -"``ancestor(revisão, revisão)``\n" -" Maior ancestral comum das duas revisões." - -msgid "" -"``ancestors(set)``\n" -" Changesets that are ancestors of a changeset in set." -msgstr "" -"``ancestors(conjunto)``\n" -" Revisões ancestrais de revisões no conjunto." - -msgid "" -"``author(string)``\n" -" Alias for ``user(string)``." -msgstr "" -"``author(string)``\n" -" Apelido para ``user(string)``." - -msgid "" -"``branch(set)``\n" -" All changesets belonging to the branches of changesets in set." -msgstr "" -"``branch(set)``\n" -" Todas as revisões pertencentes aos ramos de revisões no conjunto." - -msgid "" -"``children(set)``\n" -" Child changesets of changesets in set." -msgstr "" -"``children(conjunto)``\n" -" Revisões filhas das revisões no conjunto." - -msgid "" -"``closed()``\n" -" Changeset is closed." -msgstr "" -"``closed()``\n" -" Revisões fechadas." - -msgid "" -"``contains(pattern)``\n" -" Revision contains pattern." -msgstr "" -"``contains(padrão)``\n" -" Revisões contendo o padrão." - -msgid "" -"``date(interval)``\n" -" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." -msgstr "" -"``date(intervalo)``\n" -" Revisões dentro do intervalo de datas, veja :hg:`help dates`." - -msgid "" -"``descendants(set)``\n" -" Changesets which are descendants of changesets in set." -msgstr "" -"``descendants(conjunto)``\n" -" Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto." - -msgid "" -"``file(pattern)``\n" -" Changesets affecting files matched by pattern." -msgstr "" -"``file(padrão)``\n" -" Revisões que afetam arquivos correspondentes ao padrão." - -msgid "" -"``follow()``\n" -" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." -msgstr "" -"``follow()``\n" -" Um apelido para ``::.`` (ancestrais do primeiro pai da cópia de trabalho)." - -msgid "" -"``grep(regex)``\n" -" Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n" -" to ensure special escape characters are handled correctly." -msgstr "" -"``grep(regex)``\n" -" Como ``keyword(string)`` mas aceita uma expressão regular. Use\n" -" ``grep(r'...')`` para garantir que caracteres especiais sejam\n" -" manipulados corretamente." - -msgid "" -"``head()``\n" -" Changeset is a named branch head." -msgstr "" -"``head()``\n" -" Revisões que forem cabeças de ramos nomeados." - -msgid "" -"``heads(set)``\n" -" Members of set with no children in set." -msgstr "" -"``heads(conjunto)``\n" -" Membros do conjunto que não tenham filhos no conjunto." - -msgid "" -"``keyword(string)``\n" -" Search commit message, user name, and names of changed files for\n" -" string." -msgstr "" -"``keyword(string)``\n" -" Revisões que contenham string na mensagem de consolidação, nome de\n" -" usuário ou nomes de arquivos modificados." - -msgid "" -"``limit(set, n)``\n" -" First n members of set." -msgstr "" -"``limit(conjunto, n)``\n" -" Os primeiros n membros do conjunto." - -msgid "" -"``max(set)``\n" -" Changeset with highest revision number in set." -msgstr "" -"``max(conjunto)``\n" -" Revisão com maior número de revisão no conjunto." - -msgid "" -"``min(set)``\n" -" Changeset with lowest revision number in set." -msgstr "" -"``min(conjunto)``\n" -" Revisão com menor número de revisão no conjunto." - -msgid "" -"``merge()``\n" -" Changeset is a merge changeset." -msgstr "" -"``merge()``\n" -" Revisões de mesclagem." - -msgid "" -"``modifies(pattern)``\n" -" Changesets modifying files matched by pattern." -msgstr "" -"``modifies(padrão)``\n" -" Revisões que modificam arquivos correspondentes ao padrão." - -msgid "" -"``outgoing([path])``\n" -" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" -" default push location." -msgstr "" -"``outgoing([caminho])``\n" -" Revisões não encontradas no repositório de destino\n" -" especificado pelo caminho ou na localização padrão de push." - -msgid "" -"``p1(set)``\n" -" First parent of changesets in set." -msgstr "" -"``p1(conjunto)``\n" -" O primeiro pai das revisões no conjunto." - -msgid "" -"``p2(set)``\n" -" Second parent of changesets in set." -msgstr "" -"``p2(conjunto)``\n" -" O segundo pai das revisões no conjunto." - -msgid "" -"``parents(set)``\n" -" The set of all parents for all changesets in set." -msgstr "" -"``parents(conjunto)``\n" -" O conjunto de todos os pais de todas as revisões no conjunto pedido." - -msgid "" -"``present(set)``\n" -" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" -" all revisions in set." -msgstr "" -"``present(set)``\n" -" Um conjunto vazio, se qualquer revisão no conjunto pedido não for\n" -" encontrada; caso contrário, todas as revisões no conjunto pedido." - -msgid "" -"``removes(pattern)``\n" -" Changesets which remove files matching pattern." -msgstr "" -"``removes(padrão)``\n" -" Revisões que removem arquivos correspondentes ao padrão." - -msgid "" -"``reverse(set)``\n" -" Reverse order of set." -msgstr "" -"``reverse(set)``\n" -" Ordem reversa do conjunto." - -msgid "" -"``roots(set)``\n" -" Changesets with no parent changeset in set." -msgstr "" -"``roots(conjunto)``\n" -" Revisões sem revisões pais no conjunto." - -msgid "" -"``sort(set[, [-]key...])``\n" -" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" -" as ``-key`` to sort in descending order." -msgstr "" -"``sort(conjunto[, [-]chave...])``\n" -" Ordena conjunto de acordo com as chaves. A ordem padrão é ascendente,\n" -" especifique uma chave como ``-chave`` para ordem descendente." - -msgid " The keys can be:" -msgstr " As chaves podem ser:" - -msgid "" -" - ``rev`` for the revision number,\n" -" - ``branch`` for the branch name,\n" -" - ``desc`` for the commit message (description),\n" -" - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" -" - ``date`` for the commit date" -msgstr "" -" - ``rev`` para o número de revisão,\n" -" - ``branch`` para o nome do ramo,\n" -" - ``desc`` para a mensagem de consolidação (descrição),\n" -" - ``user`` para o nome do usuário (``author`` também pode ser usado),\n" -" - ``date`` para a data de consolidação" - -msgid "" -"``user(string)``\n" -" User name is string." -msgstr "" -"``user(texto)``\n" -" O nome do usuário é texto."