--- a/i18n/ru.po Wed Dec 14 02:27:55 2011 +0700
+++ b/i18n/ru.po Fri Dec 16 10:13:46 2011 +0300
@@ -25,7 +25,7 @@
# commit comment — комментарий с сообщением фиксации (только для BugzillaExtension)
# log — журнал
# log message — сообщение журнала, журнальное сообщение
-# log entry - запись журнала, журнальная запись
+# log entry — запись журнала, журнальная запись
# pull — затянуть (не «подтянуть»)
# push — протолкнуть (не «затолкнуть»)
# update — обновить (~ до определённой ревизии)
@@ -39,18 +39,19 @@
#
# clean — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем)
# clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов)
-# ??? purge — уничтожить лишнее (= удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии),
-# (не «удалить», не «очистить»), (thg: зачистить)
+# purge — зачистить (= удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии),
+# (не «удалить», не «очистить»)
# strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков) (thg: содрать (как одежду));
# strip revision — срезать ревизию
# ??? delete — уничтожить (= стереть с диска, не «удалить»)
# remove — изъять (из-под контроля версий, не «удалить»)
-#
-#
+#
+#
# Слова на тему «слияние»
#
-# branch — ветка (не «ветвь», не «бранч»)
+# branch — ветка (не «ветвь», не «бранч»), гл. ветвление
# frozen branch — замороженная ветка
+# named branch — именованная ветка
# diff — различия (не «дифф»)
# merge — слить (сущ. «слияние»)
# ??? fetch — залить (сущ. «заливка» — означает слияние поверх незафиксированных изменений)
@@ -89,7 +90,7 @@
# status — состояние
# ??? head — голова (= ревизия, не имеющая дочерних ревизий)
#
-# ??? tip — оконечная ревизия
+# ??? tip — оконечная ревизия
#
# ??? tip revision — (ревизия-)макушка, вариант: оконечная ревизия, ревизия-наконечник
#
@@ -110,9 +111,9 @@
# whitespace пробельный символ
# match совпадать (о шаблоне)
# restricted ограниченный
-# graft перенести (изменения)
+# graft перенести (изменения) ??? вообще пересадить
# id идентификатор
-# guard (в mq) страж (необходимо пояснение) ??? предохранитель (thg: стражник)
+# guard (в mq) страж (необходимо пояснение) (thg: стражник)
# positive/negative guard положительный/отрицательный страж ??? (может разрешающий/запрещающий?)
# apply patch наложить патч
# fuzz (patch) несоответствие контекстов (в патче и целевом файле) ???
@@ -127,6 +128,10 @@
# backup резервная копия
# finish (mq, qfinish) финализировать??? -- «завершить» // comment by Andrei Polushin
# fold (patch) подшить ??? вообще свернуть
+# imply подразумевать
+# rebase перебазировать
+# root корень, корневая ревизия ???
+# progress bar индикатор выполнения
#
#
# === TODO ===
@@ -154,7 +159,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-11 18:02+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-16 10:27+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
@@ -183,8 +188,8 @@
"Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
msgstr ""
"Этот раздел содержит справку по расширениям, включенным в стандартный "
-"дистрибутив Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена "
-"в справочной системе."
+"дистрибутив Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена в "
+"справочной системе."
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
@@ -264,8 +269,8 @@
"either:"
msgstr ""
"Используйте разделы ``acl.deny.branches`` и ``acl.allow.branches``\n"
-"чтобы получить контроль доступа, основанный на ветке. Ключами в этих разделах "
-"могут быть:"
+"чтобы получить контроль доступа, основанный на ветке. Ключами в этих "
+"разделах могут быть:"
msgid ""
"- a branch name, or\n"
@@ -2983,7 +2988,8 @@
#, python-format
msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
-msgstr "новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n"
+msgstr ""
+"новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n"
msgid "a specific revision you would like to pull"
msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите затянуть"
@@ -4130,7 +4136,8 @@
#, python-format
msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
msgstr ""
-"переименованный/скопированный большой файл %s становится символической ссылкой"
+"переименованный/скопированный большой файл %s становится символической "
+"ссылкой"
#, python-format
msgid "largefile %s becomes symlink"
@@ -4289,8 +4296,7 @@
msgstr "largefiles: %d для загрузки\n"
msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
-msgstr ""
-"нельзя запускать addremove в хранилище с большими файлами (largefiles)"
+msgstr "нельзя запускать addremove в хранилище с большими файлами (largefiles)"
#, python-format
msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
@@ -4857,7 +4863,8 @@
"With\n"
" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
msgstr ""
-" Патчи не должны быть наложенными, и требуется по крайней мере один патч.\n"
+" Патчи не должны быть наложенными, и требуется по крайней мере один "
+"патч.\n"
" С -k/--keep патчи сохраняются в каталоге патчей."
msgid ""
@@ -4964,7 +4971,8 @@
" с помощью -r/--rev (т.е. qimport --rev tip -n patch поместит\n"
" оконечную ревизию под контроль mq). С -g/--git патчи, импортированные\n"
" с --rev, будут использовать формат git. О том, почему это важно\n"
-" для сохранения информации о копировании/переименовании и правах доступа,\n"
+" для сохранения информации о копировании/переименовании и правах "
+"доступа,\n"
" см. соответствующий раздел справки о различиях (diffs). Используйте\n"
" :hg:`qfinish` чтобы изъять наборы изменений из-под контроля mq."
@@ -5316,7 +5324,8 @@
" deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
" removed afterwards."
msgstr ""
-" Патчи не должны быть наложены. Каждый патч будет последовательно наложен\n"
+" Патчи не должны быть наложены. Каждый патч будет последовательно "
+"наложен\n"
" на текущий патч в заданном порядке. Если патчи успешно наложились,\n"
" текущий патч будет обновлен (refreshed) с новым совокупным патчем,\n"
" а подшитые патчи будут удалены. С -k/--keep, подшитые файлы патчей\n"
@@ -5375,7 +5384,8 @@
"command\n"
" has activated it."
msgstr ""
-" Стражи (guards) контролируют, можно ли протолкнуть (в стек) данный патч.\n"
+" Стражи (guards) контролируют, можно ли протолкнуть (в стек) данный "
+"патч.\n"
" Патч без стражей проталкивается всегда. Патч с положительным стражем\n"
" (\"+foo\") проталкивается только если он был активирован командой\n"
" :hg:`qselect`. Патч с отрицательным стражем (\"-foo\") никогда не\n"
@@ -5551,8 +5561,8 @@
"strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
"option)"
msgstr ""
-"срезать указанную ревизию (необязательный, можно задать ревизии и без "
-"этого параметра"
+"срезать указанную ревизию (необязательный, можно задать ревизии и без этого "
+"параметра"
msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
msgstr ""
@@ -5783,8 +5793,8 @@
" to upstream."
msgstr ""
" Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n"
-" в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n "
-" протолкнуть туда ваши изменения."
+" в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n"
+" протолкнуть туда ваши изменения."
msgid "no revisions specified"
msgstr "ревизии не заданы"
@@ -6514,7 +6524,7 @@
msgstr ""
msgid "show progress bars for some actions"
-msgstr ""
+msgstr "показать индикаторы выполнения для некоторых действий"
msgid ""
"This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
@@ -6522,9 +6532,14 @@
"bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
"end point."
msgstr ""
+"Это расширение использует информацию о ходе выполнения операции,\n"
+"предоставляемую командами Mercurial, чтобы отобразить максимально\n"
+"информативные индикаторы выполнения. Некоторые индикаторы показывают\n"
+"олько неопределенную информацию, в то время как другие имеют\n"
+"определенную точку завершения."
msgid "The following settings are available::"
-msgstr ""
+msgstr "Доступны следущюие настройки::"
msgid ""
" [progress]\n"
@@ -6541,7 +6556,21 @@
" assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
" # disable is given"
msgstr ""
-
+" [progress]\n"
+" delay = 3 # количество секунд (дробное) до показа индикатора выполнения\n"
+" changedelay = 1 # минимальная задержка перед показом нового этапа\n"
+" # Если меньше, чем 3 * refresh, то будет использовано\n"
+" # это значение вместо refresh.\n"
+" refresh = 0.1 # время в секундах между обновлениями индикатора\n"
+" format = topic bar number estimate # формат индикатора выполнения\n"
+" width = <none> # если задан, максимальная ширина индикатора\n"
+" # (т.е., будет использован min(width, term width))\n"
+" clear-complete = True # очистить индикатор после завершения операции\n"
+" disable = False # если истина, не показывать индиктор выполнения\n"
+" assume-tty = False # если истина, ВСЕГДА показывать индикатор, если\n"
+" # не задан disable"
+
+# TODO неадекват
msgid ""
"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
"estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
@@ -6549,89 +6578,107 @@
"would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
"characters.\n"
msgstr ""
+"Допустимые значения для поля format - topic, bar, number, unit, estimate,\n"
+"speed и item. item по умолчанию устанавливается в последние 20 символов\n"
+"описания, но это можно изменить, добавляя ``-<число>``, который использует\n"
+"заданное число симоволов с конца, или ``+<число>``, чтобы использовать\n"
+"заданное число символов с начала.\n"
#. i18n: format XX seconds as "XXs"
#, python-format
msgid "%02ds"
-msgstr ""
+msgstr "%02dс"
#. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
#, python-format
-msgid "%dm%02ds"
-msgstr ""
+msgid "%dм%02dс"
+msgstr "%dм%02dс"
#. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
#, python-format
msgid "%dh%02dm"
-msgstr ""
+msgstr "%dч%02dм"
#. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
#, python-format
msgid "%dd%02dh"
-msgstr ""
+msgstr "%dд%02dм"
#. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
#, python-format
msgid "%dw%02dd"
-msgstr ""
+msgstr "%dн%02dд"
#. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
#, python-format
msgid "%dy%02dw"
-msgstr ""
+msgstr "%dг%02dн"
#, python-format
msgid "%d %s/sec"
-msgstr ""
+msgstr "%d %s/сек"
msgid "command to delete untracked files from the working directory"
-msgstr ""
+msgstr "команда для удаления неотслеживаемых файлов из рабочего каталога"
msgid "abort if an error occurs"
-msgstr ""
+msgstr "прервать выполнение при возникновении ошибки"
msgid "purge ignored files too"
-msgstr ""
+msgstr "зачистить также игнорируемые файлы"
msgid "print filenames instead of deleting them"
-msgstr ""
+msgstr "напечатать имена файлов вместо их удаления"
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
msgstr ""
+"добавлять NUL после имен файлов для использования с xargs (подразумевает-p/--"
+"print)"
msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
-msgstr ""
+msgstr "hg purge [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]..."
msgid "removes files not tracked by Mercurial"
-msgstr ""
+msgstr "удалить файлы, не отслеживаемые Mercurial"
msgid ""
" Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
" and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
msgstr ""
+" Удаляет файлы, не известные Mercurial. Это бывает полезно, чтобы\n"
+" протестировать локальные и незафиксированные изменения в чистом\n"
+" во всех других отношениях дереве исходных файлов."
msgid " This means that purge will delete:"
-msgstr ""
+msgstr " Это означает, что purge удалит:"
msgid ""
" - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
" - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
" they contain files under source control management"
msgstr ""
+" - Неизвестные файлы: файлы, помеченные \"?\" в :hg:`status`\n"
+" - Пустые каталоги: фактически, Mercurial игнорирует каталоги,\n"
+" если они не содержат файлов, находящихся под контролем версий."
msgid " But it will leave untouched:"
-msgstr ""
+msgstr " Но оставит нетронутыми:"
msgid ""
" - Modified and unmodified tracked files\n"
" - Ignored files (unless --all is specified)\n"
" - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
msgstr ""
+" - Измененные и неизмененные отслеживаемые файлы\n"
+" - Игнорируемые файлы (если не указан --all)\n"
+" - Новые файлы, добавленные в хранилище (с помощью :hg:`add`)"
msgid ""
" If directories are given on the command line, only files in these\n"
" directories are considered."
msgstr ""
+" Если в командной строке заданы каталоги, рассматриваются только файлы\n"
+" в этих каталогах."
msgid ""
" Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
@@ -6640,87 +6687,102 @@
" option.\n"
" "
msgstr ""
+" Будьте острожны с purge, т.к. вы можете необратимо удалить файлы,\n"
+" которые вы забыли добавить в хранилище. Если вы просто хотите\n"
+" напечатать список файлов, которые были бы удалены этой программой,\n"
+" используйте параметр --print."
#, python-format
msgid "%s cannot be removed"
-msgstr ""
+msgstr "%s не может быть удален"
#, python-format
msgid "warning: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "предупреждение: %s\n"
#, python-format
msgid "Removing file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Удаляем файл %s\n"
#, python-format
msgid "Removing directory %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Удаляем каталог %s\n"
msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
-msgstr ""
+msgstr "команда для перемещения наборов ревизий к другому предку"
msgid ""
"This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
"repository."
msgstr ""
+"Это расширение позволяет вам перебазировать наборы изменений в существующем\n"
+"хранилище Mercurial."
msgid ""
"For more information:\n"
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
msgstr ""
+"Дополнительная информация:\n"
+"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
msgid "rebase from the specified changeset"
-msgstr ""
+msgstr "перебазировать от указанного набора изменений"
msgid ""
"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
"ancestor of base and dest)"
msgstr ""
+"перебазировать от базовой ревизии указанного набора изменений (вплоть до "
+"первого общего предка базовой ревизии и ревизии назначения)"
msgid "rebase these revisions"
msgstr "перебазировать эти ревизии"
msgid "rebase onto the specified changeset"
-msgstr ""
+msgstr "перебазировать на указанный набор изменений"
msgid "collapse the rebased changesets"
-msgstr ""
+msgstr "объединить перебазированные наборы изменений"
msgid "use text as collapse commit message"
msgstr ""
+"использовать текст в качестве сообщения фиксации для объединенных наборов "
+"изменений"
msgid "invoke editor on commit messages"
msgstr "вызвать редактор для создания сообщения фиксации"
msgid "read collapse commit message from file"
-msgstr ""
+msgstr "взять сообщения фиксации для объединенных наборов изменений из файла"
msgid "keep original changesets"
-msgstr ""
+msgstr "сохранить исходные наборы изменений"
msgid "keep original branch names"
-msgstr ""
+msgstr "сохранить исходные имена веток"
msgid "force detaching of source from its original branch"
-msgstr ""
+msgstr "принудительно отцепить источник от его ветки-источника"
msgid "specify merge tool"
msgstr "задать инструмент слияния"
msgid "continue an interrupted rebase"
-msgstr ""
+msgstr "продолжить прерванное перебазирование"
msgid "abort an interrupted rebase"
-msgstr ""
-
+msgstr "отменить прерванное перебазирование"
+
+# BUG one line?
msgid ""
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
"hg rebase {-a|-c}"
msgstr ""
+"hg rebase [-s РЕВ | -b РЕВ] [-d РЕВ] [параметры]\n"
+"hg rebase {-a|-c}"
msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
-msgstr ""
+msgstr "переместить наборы изменений (с потомками) на другую ветку"
msgid ""
" Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
@@ -6728,6 +6790,10 @@
" useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
" development tree."
msgstr ""
+" Rebase использует повторяющиеся слияния, чтобы перенести наборы\n"
+" изменений из одной части истории (источник) в другую (назначение).\n"
+" Это может быть полезным для линеаризации *локальных* изменений\n"
+" относительно основного дерева разработки."
msgid ""
" You should not rebase changesets that have already been shared\n"
@@ -6735,6 +6801,11 @@
" same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
" pulling in your rebased changesets."
msgstr ""
+" Не стоит перебазировать наборы изменений, которые уже были\n"
+" опубликованы. Это заставит всех остальных также выполнить\n"
+" перебазирование, поскольку в противном случае они получат\n"
+" продублированные наборы изменений после того, как затянут\n"
+" ваши перебазированные наборы изменений."
msgid ""
" If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
@@ -6742,6 +6813,11 @@
" destination. (The destination changeset is not modified by\n"
" rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
msgstr ""
+" Если вы не укажете ревизию назначения (``-d/--dest``),\n"
+" rebase использует оконечную голову текущей именованной ветки\n"
+" в качестве назначения. (Набор изменения назначения не изменяется\n"
+" при перебазировании, но новые наборы изменений добавляются\n"
+" в качестве его потомков)"
msgid ""
" You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
@@ -6756,6 +6832,20 @@
" the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
" uses the parent of the working directory as the base."
msgstr ""
+" Можно задавать ревизии для перебазирования двумя способами: \n"
+" как \"исходный\" набор изменений, или как \"базовый\". Оба они\n"
+" являются сокращениями для топологически связанных множеств\n"
+" наборов изменений (\"исходная ветка\"). Если вы указываете\n"
+" источник наборов изменений (``-s/--source``), то производится\n"
+" перебазирование этого набора изменений и всех его потомков\n"
+" на ревизию назначения. Если задается базовый набор изменений\n"
+" (``-b/--base``), rebase выберет его предков вплоть до последнего\n"
+" общего с ревизией назначения, не включая ее саму. Т.о., ``-b``\n"
+" менее точный, но более удобный, чем ``-s``: вы можете указать\n"
+" любой набор изменений в исходной ветке, и rebase выберет всю\n"
+" ветку. Если не указан ни ``-s``, ни ``-b``, rebase использует\n"
+" родительскую ревизию рабочего каталога в качестве базового\n"
+" набора изменений."
msgid ""
" By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
@@ -6764,6 +6854,12 @@
" changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
" branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
msgstr ""
+" По умолчанию rebase заново создает наборы изменений в ветке-источнике\n"
+" как потомков ревизии назначения, после чего удаляет оригиналы.\n"
+" Используйте ``--keep`` чтобы сохранить оригиналы в источнике.\n"
+" Некоторые наборы изменений в ветке-источнике (например, слияния\n"
+" с веткой назначения) могут быть выброшены, если они более не\n"
+" вносят никаких изменений."
msgid ""
" One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
@@ -6773,122 +6869,136 @@
" destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
" the intended source branch)."
msgstr ""
+" Одним из следствий правил выбора ревизии назначения и ветки-источника\n"
+" является то, что, в отличие от ``слияния``, rebase не сделает ничего,\n"
+" если вы не на самой поздней (оконечной) голове именованной ветки\n"
+" с двумя головами. Требуется явно указать источник и/или назначение\n"
+" (или обноваться на другую голову, если это голова предполагаемой\n"
+" ветки-источника)."
msgid ""
" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
msgstr ""
+" Если перебазирование прерывается для ручного разрешения конфликтов\n"
+" при слиянии, его можно продолжить с помощью --continue/-c или\n"
+" отменить с помощью --abort/-a."
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
" "
msgstr ""
+" В случае успеха возвращает 0, 1 если нечего перебазировать.\n"
+" "
msgid "message can only be specified with collapse"
-msgstr ""
+msgstr "сообщение можно задавать только при объединении"
msgid "cannot use both abort and continue"
-msgstr ""
+msgstr "нельзя одновременно указывать abort и continue"
msgid "cannot use collapse with continue or abort"
-msgstr ""
+msgstr "нельзя использовать collapse с continue или abort"
msgid "cannot use detach with continue or abort"
-msgstr ""
+msgstr "нельзя использовать detach с continue или abort"
msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
-msgstr ""
+msgstr "abort и continue не позволяют задавать ревизии"
msgid "tool option will be ignored\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "параметр tool будет проигнорирован\n"
+
msgid "cannot specify both a source and a base"
-msgstr "нельзя указывать --noupdate и --updaterev одновременно"
+msgstr "нельзя задавать source и base одновременно"
msgid "cannot specify both a revision and a base"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "нельзя одновременно задавать ревизию и base"
+
msgid "cannot specify both a revision and a source"
-msgstr "нельзя указывать одновременно дату и ревизию"
+msgstr "нельзя указывать одновременно ревизию и source"
msgid "detach requires a revision to be specified"
-msgstr ""
+msgstr "detach требует указания ревизии"
msgid "cannot specify a base with detach"
-msgstr ""
+msgstr "нельзя задавать base с detach"
msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"не удается удалить исходный набор изменений с неперебазированными потомками"
+
msgid "use --keep to keep original changesets"
-msgstr "пропустить тестирование набора изменений"
+msgstr "используйте --keep чтобы оставить исходные наборы изменений"
msgid "nothing to rebase\n"
-msgstr ""
+msgstr "нечего перебазировать\n"
msgid "cannot collapse multiple named branches"
-msgstr ""
+msgstr "не могу объединить несколько именованных веток"
msgid "rebasing"
-msgstr ""
+msgstr "перебазируем"
msgid "changesets"
-msgstr ""
+msgstr "наборы изменений"
msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
-msgstr ""
+msgstr "неулаженные конфликты ( см. hg resolve, потом hg rebase --continue)"
#, python-format
msgid "no changes, revision %d skipped\n"
-msgstr ""
+msgstr "нет изменений, ревизия %d пропущена\n"
msgid "rebase merging completed\n"
-msgstr ""
+msgstr "слияние перебазирования завершено\n"
msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
msgstr ""
+"внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке-источнике, не "
+"срезаются\n"
msgid "rebase completed\n"
-msgstr ""
+msgstr "перебазирование завершено\n"
#, python-format
msgid "%d revisions have been skipped\n"
-msgstr ""
+msgstr "было пропущено %d ревизий\n"
msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
-msgstr ""
+msgstr "не удается объединить - более одного внешнего родителя"
#, python-format
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
msgstr ""
+"не могу использовать ревизию %d в качестве базовой, результат будет иметь 3 "
+"родителя"
msgid "no rebase in progress"
-msgstr ""
+msgstr "нет прерванного перебазирования"
msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
msgstr ""
+"внимание: новые наборы изменений обнаружены на ветке назначения, отмена "
+"невозможна\n"
msgid "rebase aborted\n"
-msgstr ""
+msgstr "перебазирование отменено\n"
msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "не могу перебазировать на наложенный патч mq"
+
msgid "no matching revisions"
-msgstr "напечатать заданную ревизию"
+msgstr "нет подходящих ревизий"
msgid "can't rebase multiple roots"
-msgstr ""
+msgstr "не могу перебазировать несколько корневых ревизий"
msgid "source is ancestor of destination"
-msgstr ""
+msgstr "источник является предком ревизии назначения"
msgid "--tool can only be used with --rebase"
-msgstr ""
+msgstr "--tool можно использовать только вместе с --rebase"
msgid "rebase working directory to branch head"
msgstr "перебазировать рабочий каталог поверх головы ветки"
@@ -10104,8 +10214,8 @@
"only\n"
" changesets without children will be shown."
msgstr ""
-" Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется,"
-" и будут показаны только наборы изменений без дочерних наборов."
+" Если указан -t/--topo, механизм именованных веток игнорируется, и "
+"будут показаны только наборы изменений без дочерних наборов."
msgid ""
" Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
@@ -10377,7 +10487,8 @@
msgstr "применить патч к узлам, для которых он был сгенерирован"
msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
-msgstr "использовать любую информацию о ветках из патча (включается --exact)"
+msgstr ""
+"использовать любую информацию о ветках из патча (подразумевается при --exact)"
msgid "[OPTION]... PATCH..."
msgstr "[ПАРАМЕТР]... ПАТЧ..."
@@ -11280,7 +11391,8 @@
msgstr "откатить прерванную транзакцию"
msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
-msgstr " Восстанавливает хранилище после прерванной фиксации или затягивания"
+msgstr ""
+" Восстанавливает хранилище после прерванной фиксации или затягивания"
msgid ""
" This command tries to fix the repository status after an\n"
@@ -11473,7 +11585,8 @@
" environment variable and your configuration files. Previous file\n"
" contents are saved with a ``.orig`` suffix."
msgstr ""
-" - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторить слияние\n"
+" - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторить "
+"слияние\n"
" файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n"
" для файлов, помеченных как разрешенные. Используйте ``--all/-a``,\n"
" чтобы повторить слияние для всех неразрешенных файлов. Параметр\n"
@@ -11602,8 +11715,7 @@
msgstr ""
msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
-msgstr ""
-"используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\""
+msgstr "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\""
msgid "no files or directories specified"
msgstr "не указаны файлы или каталоги"
@@ -14897,8 +15009,8 @@
" smtps or none. Default: none."
msgstr ""
"``tls``\n"
-" Необязательный. Способ включения TLS при подключении к "
-"почтовому серверу:\n"
+" Необязательный. Способ включения TLS при подключении к почтовому "
+"серверу:\n"
" starttls, smtps или none (откл.). По умолчанию: none."
msgid ""
@@ -15225,7 +15337,8 @@
msgstr ""
"``askusername``\n"
" Спрашивать или нет имя пользователя при фиксации. Если True, и не\n"
-" установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет предложено\n"
+" установлены ни ``$HGUSER``, ни ``$EMAIL``, пользователю будет "
+"предложено\n"
" ввести имя пользователя. Если ничего не введено, будет использовано\n"
" ``ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ``. По умолчанию False (отключено)."
@@ -15349,7 +15462,8 @@
" remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
msgstr ""
"``remotecmd``\n"
-" Команда, используемая на отдалённой машине для операций clone/push/pull.\n"
+" Команда, используемая на отдалённой машине для операций clone/push/"
+"pull.\n"
" По умолчанию ``hg``."
msgid ""
@@ -18246,7 +18360,8 @@
msgstr ""
msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
-msgstr "- Ревизии, зафиксированные в мае 2008, отсортированные по пользователю::"
+msgstr ""
+"- Ревизии, зафиксированные в мае 2008, отсортированные по пользователю::"
msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
msgstr ""
@@ -20465,7 +20580,8 @@
msgid ""
":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
" committed."
-msgstr ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений."
+msgstr ""
+":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений."
msgid ""
":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
@@ -20989,8 +21105,7 @@
#~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
#~ " in the destination."
#~ msgstr ""
-#~ " Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена "
-#~ "веток)\n"
+#~ " Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена веток)\n"
#~ " могут быть заданы указанием каждого набора изменений (метки или "
#~ "имени\n"
#~ " ветки) с помощью -r/--rev. При использовании -r/--rev, клонированное\n"