merge with i18n
authorMatt Mackall <mpm@selenic.com>
Tue, 17 Aug 2010 17:41:20 -0500
changeset 11957 8439a7a2d613
parent 11949 626fe5c99231 (current diff)
parent 11954 9ff2cc37040c (diff)
child 11958 60bfb876dc45
merge with i18n
--- a/i18n/da.po	Sun Aug 08 15:48:58 2010 -0300
+++ b/i18n/da.po	Tue Aug 17 17:41:20 2010 -0500
@@ -17,10 +17,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 14:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-01 15:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-15 18:57+0200\n"
 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
 "Language-Team: Danish\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -345,6 +346,9 @@
 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
 
+msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
+msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
+
 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
 
@@ -1082,17 +1086,24 @@
 
 msgid ""
 "    The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
-"    and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
-"    contain one of the following directives::"
-msgstr ""
-
-msgid "      include path/to/file"
-msgstr ""
-
-msgid "      exclude path/to/file"
-msgstr ""
-
-msgid "      rename from/file to/file"
+"    and directories. Each line can contain one of the following\n"
+"    directives::"
+msgstr ""
+
+msgid "      include path/to/file-or-dir"
+msgstr ""
+
+msgid "      exclude path/to/file-or-dir"
+msgstr ""
+
+msgid "      rename path/to/source path/to/destination"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Comment lines start with '#'. A specified path matches if it\n"
+"    equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
+"    directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
+"    matching path applies, so line order does not matter."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -1100,9 +1111,9 @@
 "    directory, to be included in the destination repository, and the\n"
 "    exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
 "    included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
-"    be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
-"    rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
-"    '.' as the path to rename to."
+"    be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
+"    it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
+"    the repository, use '.' as the path to rename to."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -1432,8 +1443,8 @@
 msgid "%s: unknown repository type"
 msgstr "%s: ukendt depottype"
 
-msgid "retrieving file"
-msgstr "henter fil"
+msgid "getting files"
+msgstr "henter filer"
 
 msgid "revisions"
 msgstr "revisioner"
@@ -1615,10 +1626,18 @@
 msgstr "fejl i filafbildning"
 
 #, python-format
+msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
 
 #, python-format
+msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
 
@@ -1802,8 +1821,8 @@
 msgid "unable to cope with svn output"
 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
 
-msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
-msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
+msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
+msgstr ""
 
 msgid "automatically manage newlines in repository files"
 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
@@ -2629,8 +2648,8 @@
 #, python-format
 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
 msgstr ""
-"*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
-"s\n"
+"*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
+"%s\n"
 
 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
 msgstr ""
@@ -3298,9 +3317,8 @@
 msgid "patch series already fully applied\n"
 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
 
-#, python-format
-msgid "patch '%s' not found"
-msgstr "gren '%s' blev ikke fundet"
+msgid "please specify the patch to move"
+msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
 
 msgid "cleaning up working directory..."
 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
@@ -3436,10 +3454,18 @@
 msgid "patch %s does not exist"
 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
 
+#, python-format
+msgid "renaming %s to %s\n"
+msgstr "omdøber %s til %s\n"
+
 msgid "need --name to import a patch from -"
 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
 
 #, python-format
+msgid "unable to read file %s"
+msgstr "kan ikke læse filen %s"
+
+#, python-format
 msgid "adding %s to series file\n"
 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
 
@@ -3520,14 +3546,21 @@
 msgid ""
 "    To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
 "    When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
-"    using the --name flag.\n"
-"    "
+"    using the --name flag."
 msgstr ""
 "    Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
 "    indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
 "    patchnavn med --name tilvalget.\n"
 "    "
 
+msgid "    To import an existing patch while renaming it::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      hg qimport -e existing-patch -n new-name\n"
+"    "
+msgstr ""
+
 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
 
@@ -3845,10 +3878,6 @@
 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
 
-#, python-format
-msgid "renaming %s to %s\n"
-msgstr "omdøber %s til %s\n"
-
 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
 msgstr ""
 
@@ -3870,15 +3899,13 @@
 msgid "copy %s to %s\n"
 msgstr "kopier %s til %s\n"
 
-msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
-msgstr "strip en ændring og alle dens efterkommere fra depotet"
-
-msgid ""
-"    The strip command removes all changesets whose local revision\n"
-"    number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
-"    changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
-"    directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
-"    the --force flag is supplied."
+msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
+msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
+
+msgid ""
+"    The strip command removes the specified changesets and all their\n"
+"    descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
+"    the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -4366,8 +4393,8 @@
 msgid "no backups"
 msgstr "ingen backupper"
 
-msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
-msgstr "hg strip [-f] [-n] REV"
+msgid "hg strip [-f] [-n] REV..."
+msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..."
 
 msgid "hg qtop [-s]"
 msgstr "hg qtop [-s]"
@@ -5115,6 +5142,12 @@
 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
 
+msgid "rebasing"
+msgstr ""
+
+msgid " changesets"
+msgstr " ændringer"
+
 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
 
@@ -5867,14 +5900,14 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
+"Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
 "without knowing their actual IP address."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
-"in your repository::"
+"To allow other people to discover your repository using run\n"
+":hg:`serve` in your repository::"
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -5885,7 +5918,8 @@
 "  $ hg serve"
 
 msgid ""
-"You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
+"You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
+":hg:`paths`::"
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -6020,8 +6054,8 @@
 #, python-format
 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
 msgstr ""
-"%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
-"s.\n"
+"%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
+"%s.\n"
 
 msgid "no source or destination specified"
 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
@@ -6198,8 +6232,7 @@
 "         $ hg add\n"
 "         adding foo.c\n"
 "         $ hg status\n"
-"         A foo.c\n"
-"    "
+"         A foo.c"
 msgstr ""
 "         $ ls\n"
 "         foo.c\n"
@@ -6208,8 +6241,12 @@
 "         $ hg add\n"
 "         adding foo.c\n"
 "         $ hg status\n"
-"         A foo.c\n"
+"         A foo.c"
+
+msgid ""
+"    Returns 0 if all files are successfully added.\n"
 "    "
+msgstr ""
 
 msgid "add all new files, delete all missing files"
 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
@@ -6234,19 +6271,16 @@
 "    every added file and records those similar enough as renames. This\n"
 "    option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
 "    be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
-"    can be expensive."
+"    can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
+"    used to check which files were identified as moved or renamed."
 msgstr ""
 "    Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
 "    parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
 "    enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
 "    opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
 "    (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
-"    opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt."
-
-msgid ""
-"    Returns 0 if all files are successfully added.\n"
-"    "
-msgstr ""
+"    opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
+"    -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
 
 msgid "similarity must be a number"
 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
@@ -7217,20 +7251,20 @@
 
 msgid ""
 "    :``%%``: literal \"%\" character\n"
-"    :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
+"    :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
 "    :``%N``: number of patches being generated\n"
 "    :``%R``: changeset revision number\n"
 "    :``%b``: basename of the exporting repository\n"
-"    :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
+"    :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
 "    :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
 "    :``%r``: zero-padded changeset revision number"
 msgstr ""
 "    :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
-"    :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
+"    :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
 "    :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
 "    :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
 "    :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
-"    :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
+"    :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
 "    :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
 "    :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
 
@@ -7427,6 +7461,14 @@
 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
 
 #, python-format
+msgid "shell alias for::"
+msgstr "shellalias for::"
+
+#, python-format
+msgid "    %s"
+msgstr "    %s"
+
+#, python-format
 msgid "alias for: hg %s"
 msgstr "alias for: hg %s"
 
@@ -7859,12 +7901,8 @@
 "    :hg:`bundle`) operations."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"    See :hg:`help urls` for more information.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"    Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
-"    "
+msgid "    See :hg:`help urls` for more information."
+msgstr "    Se :hg:`help urls` for mere information."
 
 msgid "not found!\n"
 msgstr "ikke fundet!\n"
@@ -8517,6 +8555,9 @@
 msgid "tag names must be unique"
 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
 
+msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
+msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
+
 msgid "--rev and --remove are incompatible"
 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
 
@@ -8584,12 +8625,12 @@
 msgstr "    Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
 
 msgid ""
-"    If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
-"    current branch. If this head is a descendant of the working\n"
+"    If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
+"    current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
 "    directory's parent, update to it, otherwise abort."
 msgstr ""
 "    Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
-"    spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
+"    spidsen af den nuværende gren. Hvis denne ændring nedstammer fra\n"
 "    arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
 "    afbrydes der."
 
@@ -9109,7 +9150,7 @@
 msgid "show topological heads only"
 msgstr ""
 
-msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
+msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
 
 msgid "show normal and closed branch heads"
@@ -9564,24 +9605,24 @@
 msgstr "depotet er urelateret"
 
 #, python-format
-msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
-msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
-
-msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
-msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
-
-msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
-msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
-
-msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
-msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
-
-#, python-format
-msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
-msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
-
-msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
-msgstr "(brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet)\n"
+msgid "push creates new remote branches: %s!"
+msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
+
+msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
+msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
+
+#, python-format
+msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
+msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
+
+msgid "push creates new remote heads!"
+msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
+
+msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
+msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
+
+msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
+msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
 
 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
@@ -9591,6 +9632,10 @@
 msgstr "afbrudt: %s\n"
 
 #, python-format
+msgid "(%s)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
 
@@ -9598,6 +9643,9 @@
 msgid "hg: parse error: %s\n"
 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
 
+msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid ""
 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
@@ -9700,6 +9748,12 @@
 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
 
 #, python-format
+msgid ""
+"error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
+"line\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
 
@@ -9712,6 +9766,10 @@
 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
 
 #, python-format
+msgid "error getting current working directory: %s"
+msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
+
+#, python-format
 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
 
@@ -9736,6 +9794,9 @@
 msgid "repository '%s' is not local"
 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
 
+msgid "warning: --repository ignored\n"
+msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
+
 msgid "invalid arguments"
 msgstr "ugyldige parametre"
 
@@ -9928,7 +9989,9 @@
 
 msgid ""
 "  not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
-msgstr "  stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe GRUPPE"
+msgstr ""
+"  stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
+"GRUPPE"
 
 msgid ""
 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
@@ -10304,7 +10367,7 @@
 "    a remote repository, since new heads may be created by these\n"
 "    operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
 "    to describe a development process in which certain development is\n"
-"    done independently of other development.This is sometimes done\n"
+"    done independently of other development. This is sometimes done\n"
 "    explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
 "    using bookmarks or clones and anonymous branches."
 msgstr ""
@@ -10399,8 +10462,8 @@
 msgid ""
 "Changeset id\n"
 "    A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
-"    represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
-"    \"short\" 12-byte hexadecimal string."
+"    represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
+"    \"short\" 12 hexadecimal digit string."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -10547,7 +10610,7 @@
 "    Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
 "    directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
 "    changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
-"    'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n"
+"    'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
 "    to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
 "    metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
 msgstr ""
@@ -11101,8 +11164,7 @@
 
 msgid ""
 "``branch(set)``\n"
-"  The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
-"  all changesets belonging to one those branches."
+"  All changesets belonging to the branches of changesets in set."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -11127,12 +11189,12 @@
 
 msgid ""
 "``descendants(set)``\n"
-"  Changesets which are decendants of changesets in set."
+"  Changesets which are descendants of changesets in set."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "``file(pattern)``\n"
-"  Changesets which manually affected files matching pattern."
+"  Changesets affecting files matched by pattern."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -11172,18 +11234,24 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
+"``min(set)``\n"
+"  Changeset with lowest revision number in set."
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "``merge()``\n"
 "  Changeset is a merge changeset."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "``modifies(pattern)``\n"
-"  Changesets which modify files matching pattern."
+"  Changesets modifying files matched by pattern."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "``outgoing([path])``\n"
-"  Changesets missing in path."
+"  Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
+"  default push location."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -11329,6 +11397,9 @@
 "    committed. Will be empty if the branch name was default."
 msgstr ""
 
+msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
+msgstr ""
+
 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
 msgstr ""
 
@@ -11365,8 +11436,8 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
-":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
-"    hexadecimal string."
+":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
+"    digit string."
 msgstr ""
 
 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
@@ -11500,7 +11571,7 @@
 
 msgid ""
 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
-"    i.e. a 12-byte hexadecimal string."
+"    i.e. a 12 hexadecimal digit string."
 msgstr ""
 
 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
@@ -11799,21 +11870,6 @@
 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
 
-msgid "look up remote revision"
-msgstr ""
-
-msgid "unexpected response:"
-msgstr "uventet svar:"
-
-msgid "look up remote changes"
-msgstr ""
-
-msgid "push failed (unexpected response):"
-msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
-
-msgid "remote: "
-msgstr "fjernsystem: "
-
 #, python-format
 msgid "push failed: %s"
 msgstr "skub fejlede: %s"
@@ -11912,6 +11968,9 @@
 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
 "eller mønstre)"
 
+msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
+msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
+
 msgid "file not found!"
 msgstr "filen blev ikke fundet!"
 
@@ -12117,6 +12176,9 @@
 msgid "&Deleted"
 msgstr ""
 
+msgid "updating"
+msgstr "opdaterer"
+
 #, python-format
 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
@@ -12264,6 +12326,14 @@
 msgstr "tilføjer gren\n"
 
 #, python-format
+msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
 
@@ -12322,9 +12392,6 @@
 msgid "missing argument"
 msgstr "manglende parameter"
 
-msgid "can't negate that"
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid "can't use %s here"
 msgstr ""
@@ -12409,6 +12476,9 @@
 msgid "tagged takes no arguments"
 msgstr ""
 
+msgid "can't negate that"
+msgstr ""
+
 msgid "not a symbol"
 msgstr ""
 
@@ -12441,13 +12511,16 @@
 msgid "no suitable response from remote hg"
 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
 
+msgid "remote: "
+msgstr "fjernsystem: "
+
+msgid "unexpected response:"
+msgstr "uventet svar:"
+
 #, python-format
 msgid "push refused: %s"
 msgstr "skub afvist: %s"
 
-msgid "unsynced changes"
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
@@ -12470,6 +12543,10 @@
 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
 
 #, python-format
+msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid ""
 " subrepository sources for %s differ\n"
 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
@@ -12589,6 +12666,10 @@
 msgid "username %s contains a newline\n"
 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
 
+#, python-format
+msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
+msgstr ""
+
 msgid "response expected"
 msgstr "svar forventet"
 
@@ -12881,8 +12962,14 @@
 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
 
-#~ msgid "failed to update bookmark %s!\n"
-#~ msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n"
-
-#~ msgid "can't merge with ancestor"
-#~ msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
+msgid "look up remote revision"
+msgstr ""
+
+msgid "look up remote changes"
+msgstr ""
+
+msgid "push failed:"
+msgstr "skub fejlede:"
+
+msgid "push failed (unexpected response):"
+msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
--- a/i18n/pt_BR.po	Sun Aug 08 15:48:58 2010 -0300
+++ b/i18n/pt_BR.po	Tue Aug 17 17:41:20 2010 -0500
@@ -2214,8 +2214,8 @@
 msgid "unable to cope with svn output"
 msgstr "incapaz de lidar com saída do svn"
 
-msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
-msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n"
+msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
+msgstr "a escrita de tags do Subversion ainda não foi implementada\n"
 
 msgid "automatically manage newlines in repository files"
 msgstr "gerencia automaticamente quebras de linha em arquivos no repositório"
@@ -7854,11 +7854,15 @@
 "    forneça nenhum nome de arquivo ou filtros -I/-X ."
 
 msgid ""
-"    If no commit message is specified, the configured editor is\n"
-"    started to prompt you for a message."
-msgstr ""
-"    Se uma mensagem de consolidação não for especificada, o editor\n"
-"    configurado será iniciado para editar uma mensagem."
+"    If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
+"    configured editor where you can enter a message. In case your\n"
+"    commit fails, you will find a backup of your message in\n"
+"    ``.hg/last-message.txt``."
+msgstr ""
+"    Se não for passada uma mensagem de consolidação, o Mercurial inicia\n"
+"    o editor de texto configurado, para que você digite a mensagem. No\n"
+"    caso de a consolidação falhar, é criada uma cópia de segurança\n"
+"    dessa mensagem em ``.hg/last-message.txt``."
 
 msgid ""
 "    Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
@@ -7978,11 +7982,11 @@
 
 msgid ""
 "    All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
-"    be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
+"    be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
 msgstr ""
 "    Todos os elementos com valores string devem ser ou estritamente\n"
 "    alfanuméricos, ou devem estar entre aspas duplas (\"...\"), usando\n"
-"    \"\" como caractere de escape."
+"    \"\\\" como caractere de escape."
 
 msgid ""
 "    Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
@@ -9311,62 +9315,73 @@
 "    Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n"
 "    uma renomeação antes disso, veja :hg:`revert`."
 
-msgid "various operations to help finish a merge"
-msgstr "diversas operações para auxiliar a execução de uma mesclagem"
-
-msgid ""
-"    This command includes several actions that are often useful while\n"
-"    performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
-"    ``commit``.  (It is only meaningful if your working directory has\n"
-"    two parents.)  It is most relevant for merges with unresolved\n"
-"    conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
-"    ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
-msgstr ""
-"    Este comando inclui diversas ações úteis para realizar uma mesclagem,\n"
-"    após a execução de ``merge`` mas antes da execução de ``commit`` (só\n"
-"    faz sentido se seu diretório de trabalho tiver dois pais). É mais\n"
-"    relevante para mesclagens com conflitos não resolvidos, que tipicamente\n"
-"    resultam de mesclagem não interativa usando ``internal:merge`` ou um\n"
-"    utilitário de mesclagem de linha de comando, como o ``diff3``."
-
-msgid "    The available actions are:"
-msgstr "    As ações disponíveis são:"
-
-msgid ""
-"      1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
-"         and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
-"         (this is like ``status`` for merges)\n"
-"      2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
-"         ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
-"      3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
-"         ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
-"      4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
-"         restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
-"         (or ``-a`` for all unresolved files)"
-msgstr ""
-"      1) listar arquivos que foram mesclados com conflitos (marcando-os com\n"
-"         U, chamados de 'não resolvidos') ou sem conflitos (R, de\n"
-"         'resolvidos'): ``hg resolve -l`` (isto é semelhante ao comando\n"
-"         ``status``, mas específico para mesclagens)\n"
-"      2) registrar que você resolveu conflitos em certos arquivos:\n"
-"         ``hg resolve -m [arquivo ...]`` (por padrão marca todos os\n"
-"         arquivos não resolvidos)\n"
-"      3) esquecer que você resolveu conflitos em certos arquivos:\n"
-"         ``hg resolve -u [arquivo ...]`` (por padrão desmarca todos os\n"
-"         arquivos resolvidos)\n"
-"      4) descartar sua tentativa atual de resolver conflitos e recomeçar\n"
-"         do início: ``hg resolve arquivo...`` (ou ``-a`` para todos os\n"
-"         arquivos não resolvidos)"
-
-msgid ""
-"    Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
-"    conflicts.  You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
-"    after a conflicting merge."
+msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
+msgstr "refaz mesclagens e exibe ou muda o estado da mesclagem de arquivos"
+
+msgid ""
+"    Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
+"    non-interactive merging using the ``internal:merge`` hgrc setting,\n"
+"    or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve command\n"
+"    is used to manage the files involved in a merge, after :hg:`merge`\n"
+"    has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the working\n"
+"    directory must have two parents)."
+msgstr ""
+"    Mesclagens com conflitos não resolvidos podem resultar de mesclagens\n"
+"    rnão interativas usando a configuração ``internal:merge`` do hgrc\n"
+"    ou um utilitário de mesclagem de linha de comando, como o ``diff3``.\n"
+"    O comando resolve é usado para gerenciar os arquivos envolvidos em uma\n"
+"    mesclagem após a execução de :hg:`merge` e antes da execução de\n"
+"    :hg:`commit` (ou seja, enquanto o diretório de trabalho tiver dois\n"
+"    pais)."
+
+msgid "    The resolve command can be used in the following ways:"
+msgstr "    O comando resolve pode ser usado das seguintes maneiras:"
+
+msgid ""
+"    - :hg:`resolve FILE...`: attempt to re-merge the specified files,\n"
+"      discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
+"      performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
+"      to selects all unresolved files."
+msgstr ""
+"    - :hg:`resolve ARQUIVO...`: tenta refazer a mesclagem dos arquivos\n"
+"      especificados, descartando qualquer tentativa de mesclagem anterior.\n"
+"      Essa nova tentativa não será feita em arquivos já marcados como\n"
+"      resolvidos. Use ``--all/-a`` para indicar todos os arquivos não\n"
+"      resolvidos."
+
+msgid ""
+"    - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
+"      (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
+"      to mark all unresolved files."
+msgstr ""
+"    - :hg:`resolve -m [ARQUIVO]`: marca um arquivo como resolvido (por\n"
+"      exemplo, após correção manual do arquivo). O padrão é marcar todos\n"
+"      os arquivos não resolvidos."
+
+msgid ""
+"    - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
+"      default is to mark all resolved files."
+msgstr ""
+"    - :hg:`resolve -u [ARQUIVO]...`: marca um arquivo como não resolvido.\n"
+"      O padrão é marcar todos os arquivos resolvidos."
+
+msgid ""
+"    - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
+"      In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
+msgstr ""
+"    - :hg:`resolve -l`: lista os arquivos que já tiveram ou ainda têm\n"
+"      conflitos. Na lista impressa, ``U`` significa não resolvido, e\n"
+"      ``R`` resolvido."
+
+msgid ""
+"    Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
+"    merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
+"    commit after a conflicting merge."
 msgstr ""
 "    Note que o Mercurial não deixará que você faça a consolidação de\n"
-"    arquivos com conflitos de mesclagem não resolvidos. Você deve usar\n"
-"    ``hg resolve -m ...`` após uma mesclagem com conflitos para que você\n"
-"    possa consolidar o resultado."
+"    arquivos com conflitos de mesclagem não resolvidos. Você precisa\n"
+"    primeiro usar ``hg resolve -m ...`` para indicar os conflitos como\n"
+"    resolvidos."
 
 msgid ""
 "    Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
@@ -10446,7 +10461,7 @@
 msgstr "imprime número de linhas que casarem"
 
 msgid "only search files changed within revision range"
-msgstr "procura apenas opr arquivos que mudaram dentro do intervalo pedido"
+msgstr "procura apenas por arquivos que mudaram dentro do intervalo pedido"
 
 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
 msgstr "[OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]..."
@@ -10457,8 +10472,8 @@
 msgid "show topological heads only"
 msgstr "mostra apenas cabeças topológicas"
 
-msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
-msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas [OBSOLETA]"
+msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
+msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETA)"
 
 msgid "show normal and closed branch heads"
 msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas"
@@ -10650,10 +10665,10 @@
 msgstr "lista estado de arquivos que precisam ser mesclados"
 
 msgid "mark files as resolved"
-msgstr "marca arquivos como solucionados"
-
-msgid "unmark files as resolved"
-msgstr "desmarca arquivos como solucionados"
+msgstr "marca arquivos como resolvidos"
+
+msgid "mark files as unresolved"
+msgstr "marca arquivos como não resolvidos"
 
 msgid "hide status prefix"
 msgstr "esconde prefixo de status"