Mercurial > hg-stable
changeset 25885:88546cc32d8f stable
i18n-ja: synchronized with 7fcad0c4ef8c
author | FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp> |
---|---|
date | Fri, 31 Jul 2015 18:39:48 +0900 |
parents | 7fcad0c4ef8c |
children | f6e159237260 |
files | i18n/ja.po |
diffstat | 1 files changed, 902 insertions(+), 311 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ja.po Wed Jul 29 11:37:36 2015 -0300 +++ b/i18n/ja.po Fri Jul 31 18:39:48 2015 +0900 @@ -114,6 +114,7 @@ # platform 稼働環境 # pop(patch) (パッチの)適用解除 # progress (, in) 未完了(interrupted rebase/graft/histedit/transplant) +# programming error 内部エラー # pruned xxxxx (obsoleted with no successors) xxxxxx # pull (追加リビジョンの)取り込み # push (追加リビジョンの)反映 @@ -159,8 +160,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-01 09:53+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-01 10:28+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-30 18:57+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-31 18:37+0900\n" "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" @@ -1428,6 +1429,9 @@ msgid "must specify revision to censor" msgstr "検閲対象リビジョンを指定してください" +msgid "can only specify an explicit filename" +msgstr "明示的なファイル名以外は指定できません" + msgid "cannot censor file with no history" msgstr "履歴のないファイルは検閲できません" @@ -1792,8 +1796,8 @@ " resolve.unresolved = red bold\n" " resolve.resolved = green bold" -msgid " bookmarks.current = green" -msgstr " bookmarks.current = green" +msgid " bookmarks.active = green" +msgstr " bookmarks.active = green" msgid "" " branches.active = none\n" @@ -2543,6 +2547,13 @@ " 効果を持ちません。 デフォルト値は False。" msgid "" +" :convert.git.remoteprefix: remote refs are converted as bookmarks with\n" +" ``convert.git.remoteprefix`` as a prefix followed by a /. The " +"default\n" +" is 'remote'." +msgstr "" + +msgid "" " Perforce Source\n" " ###############" msgstr "" @@ -2585,6 +2596,43 @@ " Mercurial 形式への変換\n" " ######################" +msgid "" +" The Mercurial destination will recognize Mercurial subrepositories in " +"the\n" +" destination directory, and update the .hgsubstate file automatically if " +"the\n" +" destination subrepositories contain the <dest>/<sub>/.hg/shamap file.\n" +" Converting a repository with subrepositories requires converting a " +"single\n" +" repository at a time, from the bottom up." +msgstr "" +" Mercurial 形式への変換で、 変換先ディレクトリ配下のサブリポジトリに、\n" +" <dest>/<sub>/.hg/shamap がある場合、 親リポジトリの .hgsubstate は、\n" +" 自動的に更新されます。 サブリポジトリを含むリポジトリの変換は、\n" +" 個々のリポジトリの変換を、 ボトムアップで実施してください。" + +msgid "" +" An example showing how to convert a repository with subrepositories::" +msgstr " サブリポジトリを含むリポジトリの変換例を示します::" + +msgid "" +" # so convert knows the type when it sees a non empty destination\n" +" $ hg init converted" +msgstr "" +" # 変換先 converted が hg init 済みであることから\n" +" # converted への hg convert 実行の際には\n" +" # 変換先形式 (= Mercurial形式) が自動的に特定されます\n" +" $ hg init converted" + +msgid "" +" $ hg convert orig/sub1 converted/sub1\n" +" $ hg convert orig/sub2 converted/sub2\n" +" $ hg convert orig converted" +msgstr "" +" $ hg convert orig/sub1 converted/sub1\n" +" $ hg convert orig/sub2 converted/sub2\n" +" $ hg convert orig converted" + msgid " The following options are supported:" msgstr " 以下のオプションを指定できます:" @@ -2604,11 +2652,38 @@ msgid "" " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n" -" True.\n" -" " +" True." msgstr "" " :convert.hg.usebranchnames: 変換元におけるブランチ名の維持の要否。\n" -" デフォルト値は True。\n" +" デフォルト値は True。" + +msgid "" +" :convert.hg.sourcename: records the given string as a 'convert_source' " +"extra\n" +" value on each commit made in the target repository. The default is " +"None." +msgstr "" +" :convert.hg.sourcename: 指定文字列を extra メタデータ 'convert_source'\n" +" として変換先の各リビジョンに記録します。 デフォルト値: 無指定" + +msgid "" +" All Destinations\n" +" ################" +msgstr "" +" 全変換先形式共通\n" +" ################" + +msgid " All destination types accept the following options:" +msgstr " 以下のオプションは、 全ての変換先形式に対して氏愛知可能です:" + +msgid "" +" :convert.skiptags: does not convert tags from the source repo to the " +"target\n" +" repo. The default is False.\n" +" " +msgstr "" +" :convert.skiptags: 変換元から変換先へのタグ情報の反映を抑止します。\n" +" デフォルト値: False\n" " " msgid "only return changes on specified branches" @@ -2828,6 +2903,9 @@ msgid "%s does not look like a CVS checkout" msgstr "%s は CVS 作業領域ではないと思われます" +msgid "cvs source does not support specifying multiple revs" +msgstr "cvs 形式からの変換では、複数リビジョン指定は未サポートです" + #, python-format msgid "revision %s is not a patchset number" msgstr "リビジョン %s はパッチセット番号ではありません" @@ -2992,6 +3070,10 @@ msgstr "git のヘッドが取得できません" #, python-format +msgid "cannot retrieve git head \"%s\"" +msgstr "git のヘッド \"%s\" 取得できません" + +#, python-format msgid "cannot read %r object at %s" msgstr "%r オブジェクトが %s から読み込めません" @@ -3000,8 +3082,12 @@ msgstr "%r オブジェクトが %s から読み込めません: 想定外のサイズ" #, python-format -msgid "cannot read submodules config file in %s" -msgstr "%s におけるサブモジュールの設定ファイルが読み込めません" +msgid "warning: cannot read submodules config file in %s\n" +msgstr "警告: %s におけるサブモジュールの設定ファイルが読み込めません\n" + +#, python-format +msgid "warning: unable to parse .gitmodules in %s\n" +msgstr "警告: %s における .gitmodules の解析に失敗\n" msgid "convert from git do not support --full" msgstr "git からの変換では --full は未サポートです" @@ -3053,6 +3139,14 @@ msgid "pulling from %s into %s\n" msgstr "%s から %s に取り込み中\n" +#, python-format +msgid "no \".hgsubstate\" updates will be made for \"%s\"\n" +msgstr "\"%s\" の \".hgsubstate\" は更新されません\n" + +#, python-format +msgid "%s is missing from %s/.hg/shamap\n" +msgstr "%s は %s/.hg/shamap 中にはありません\n" + msgid "filtering out empty revision\n" msgstr "空リビジョンの除外中\n" @@ -3070,6 +3164,9 @@ "変換先リポジトリにリビジョン %s がありません(clonebranches=true での検索は未" "実装です)" +msgid "mercurial source does not support specifying multiple revisions" +msgstr "mercurial 形式からの変換では、複数リビジョン指定は未サポートです" + #, python-format msgid "%s is not a valid start revision" msgstr "%s は正しい開始リビジョンではありません" @@ -3081,6 +3178,9 @@ msgid "ignoring: %s\n" msgstr "例外を無視: %s\n" +msgid "monotone source does not support specifying multiple revs" +msgstr "monotone 形式からの変換では、複数リビジョン指定は未サポートです" + #, python-format msgid "%s does not look like a monotone repository" msgstr "%s は monotone 形式ではないと思われます" @@ -3131,12 +3231,19 @@ msgid "%s does not look like a P4 repository" msgstr "%s は P4 形式ではないと思われます" +msgid "p4 source does not support specifying multiple revisions" +msgstr "p4 形式からの変換では、複数リビジョン指定は未サポートです" + msgid "reading p4 views\n" msgstr "p4 ビューの読み込み中\n" msgid "collecting p4 changelists\n" msgstr "p4 チェンジリストの収集中\n" +#, python-format +msgid "cannot find source for copied file: %s@%s\n" +msgstr "複製元ファイルが見つかりません: %s@%s\n" + msgid "convert from p4 do not support --full" msgstr "p4 からの変換では --full は未サポートです" @@ -3175,6 +3282,9 @@ msgid "%s does not look like a Subversion repository to libsvn version %s" msgstr "%s は subversion 形式ではないと思われます (libsvn バージョン %s)" +msgid "subversion source does not support specifying multiple revisions" +msgstr "subversion 形式からの変換では、複数リビジョン指定は未サポートです" + #, python-format msgid "svn: revision %s is not an integer" msgstr "svn: リビジョン %s が数字ではありません" @@ -3910,6 +4020,13 @@ " 親リビジョンが null の場合は tip が対象になります。" msgid "" +" The ``gpg.cmd`` config setting can be used to specify the command\n" +" to run. A default key can be specified with ``gpg.key``." +msgstr "" +" ``gpg.cmd`` 設定により、 使用するコマンドを指定可能です。\n" +" デフォルトの鍵は ``gpg.key`` で指定可能です。" + +msgid "" " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" @@ -4139,10 +4256,10 @@ msgid "" " [hgk]\n" -" path=/location/of/hgk" +" path = /location/of/hgk" msgstr "" " [hgk]\n" -" path=/location/of/hgk" +" path = /location/of/hgk" msgid "" "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" @@ -4591,6 +4708,10 @@ msgid "%s: empty changeset\n" msgstr "%s: 空のリビジョン\n" +#, python-format +msgid "cannot fold into public change %s" +msgstr "public フェーズのリビジョン %s への併合はできません" + msgid "" "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n" "When you are finished, run hg histedit --continue to resume." @@ -4738,8 +4859,11 @@ msgstr "マージを含む履歴は histedit の対象に指定できません" #, python-format -msgid "cannot edit immutable changeset: %s" -msgstr "改変不能なリビジョンがあります: %s" +msgid "cannot edit public changeset: %s" +msgstr "public フェーズのリビジョンは改変できません: %s" + +msgid "see \"hg help phases\" for details" +msgstr "詳細は \"hg help phases\" 参照" #, python-format msgid "malformed line \"%s\"" @@ -5457,9 +5581,12 @@ msgstr "リビジョンの変換中" #, python-format -msgid "missing largefile '%s' from revision %s" +msgid "missing largefile for '%s' in %s" msgstr "大容量ファイル '%s' (リビジョン %s 由来) がありません" +msgid "all largefiles must be present locally" +msgstr "全ての大容量ファイルがローカルリポジトリに存在している必要があります" + #, python-format msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" msgstr "改名/複製対象の大容量ファイル %s がシンボリックリンク化されています" @@ -6058,8 +6185,8 @@ msgstr "パッチ名の最初の文字に \"%s\" は使用できません" #, python-format -msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch" -msgstr "\"%s\" を含む名前はパッチ名に使用できません" +msgid "%r cannot be used in the name of a patch" +msgstr "%r を含む名前はパッチ名に使用できません" #, python-format msgid "\"%s\" already exists as a directory" @@ -6174,11 +6301,8 @@ msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" msgstr "管理対象外のリビジョンが解除対象に指定されました" -msgid "popping would remove an immutable revision" -msgstr "適用解除対象は改変不能リビジョンです" - -msgid "see \"hg help phases\" for details" -msgstr "詳細は \"hg help phases\" 参照" +msgid "popping would remove a public revision" +msgstr "適用解除対象は public フェーズのリビジョンです" msgid "deletions found between repo revs" msgstr "リビジョン間で削除が検出されました" @@ -6193,8 +6317,8 @@ msgid "cannot refresh a revision with children" msgstr "ヘッド以外は qrefresh の対象に指定できません" -msgid "cannot refresh immutable revision" -msgstr "改変不能リビジョンは qrefresh できません" +msgid "cannot refresh public revision" +msgstr "public フェーズのリビジョンは qrefresh できません" msgid "" "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " @@ -8161,96 +8285,17 @@ msgid "writing" msgstr "書き出し中" -msgid "show progress bars for some actions" -msgstr "処理における進捗率の表示" - -msgid "" -"This extension uses the progress information logged by hg commands\n" -"to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n" -"bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n" -"end point." -msgstr "" -"本エクステンションは、 hg コマンドからの進捗情報を元に、\n" -"可能な限り有益な進捗率を表示します。 多くの処理での進捗率表示が、\n" -"明確な処理総量に基づいている一方で、 いくつかの処理においては、\n" -"不確定な情報に基づいた進捗率を表示する場合もあります。" - -msgid "The following settings are available::" -msgstr "指定可能な設定は以下の通りです::" - -msgid "" -" [progress]\n" -" delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n" -" changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n" -" # If set to less than 3 * refresh, that value will\n" -" # be used instead.\n" -" refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" -" format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n" -" width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" -" # (that is, min(width, term width) will be used)\n" -" clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" -" disable = False # if true, don't show a progress bar\n" -" assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n" -" # disable is given" -msgstr "" -" [progress]\n" -" delay = 3 # 進捗率表示までの猶予秒数 (浮動小数指定)\n" -" changedelay = 1 # 新規トピック表示までの最小猶予時間。\n" -" # 3 * refresh よりも小さい値の場合は、\n" -" # この設定は無視されます。\n" -" refresh = 0.1 # 進捗率表示更新間隔の秒数\n" -" format = topic bar number estimate # 進捗率表示の形式指定\n" -" width = <none> # 進捗率表示の最大カラム数\n" -" # (width 設定と画面幅の小さい方が有効になります)\n" -" clear-complete = True # 実行完了時の進捗率表示クリアの有無\n" -" disable = False # 真値が設定された場合、進捗率は表示されません\n" -" assume-tty = False # 真値が設定された場合、 disable が指定されない限り\n" -" # 常に進捗率が表示されます" - -msgid "" -"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" -"estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n" -"the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n" -"would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n" -"characters.\n" -msgstr "" -"format 指定で有効な要素は topic bar number unit estimate speed item\n" -"です。 デフォルトの item は末尾 20 文字ですが、 ``-<num>`` (末尾 num\n" -"文字) や ``+<num>`` (冒頭 num 文字) 指定の追加で変更可能です。\n" - -#. i18n: format XX seconds as "XXs" -#, python-format -msgid "%02ds" -msgstr "%02d秒" - -#. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" -#, python-format -msgid "%dm%02ds" -msgstr "%d分%02d秒" - -#. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" -#, python-format -msgid "%dh%02dm" -msgstr "%d時間%02d分" - -#. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" -#, python-format -msgid "%dd%02dh" -msgstr "%d日%02d時間" - -#. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd" -#, python-format -msgid "%dw%02dd" -msgstr "%d週%02d日" - -#. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" -#, python-format -msgid "%dy%02dw" -msgstr "%d年%02d週" - -#, python-format -msgid "%d %s/sec" -msgstr "%d %s/秒" +msgid "show progress bars for some actions (DEPRECATED)" +msgstr "処理における進捗率の表示 (非推奨)" + +msgid "" +"This extension has been merged into core, you can remove it from your " +"config.\n" +"See hg help config.progress for configuration options.\n" +msgstr "" +"本エクステンションは、 本体機能に取り込まれましたので、設定ファイルから\n" +"progress 有効化設定を削除可能です。 進捗表示の設定詳細に関しては\n" +"'hg help config.progress' を参照してください。\n" msgid "command to delete untracked files from the working directory" msgstr "作業領域中の未登録ファイルを削除するコマンド" @@ -8670,8 +8715,8 @@ msgstr "移動の必要はありません\n" #, python-format -msgid "can't rebase immutable changeset %s" -msgstr "改変不能なリビジョン %s は移動できません" +msgid "can't rebase public changeset %s" +msgstr "public フェーズのリビジョン %s は移動できません" #, python-format msgid "reopening closed branch head %s\n" @@ -8741,8 +8786,8 @@ msgstr "実施中の rebase による移動はありません" #, python-format -msgid "warning: can't clean up immutable changesets %s\n" -msgstr "警告: 改変不能なリビジョン %s は破棄できません\n" +msgid "warning: can't clean up public changesets %s\n" +msgstr "警告: public フェーズのリビジョン %s は破棄できません\n" msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't strip\n" msgstr "警告: 想定外の新規リビジョン追加により、対象ブランチを破棄できません\n" @@ -8850,6 +8895,10 @@ msgid " This command is not available when committing a merge." msgstr " 本コマンドをマージのコミットに使用することはできません。" +#, python-format +msgid "running non-interactively, use %s instead" +msgstr "非対話的に実行する場合は、%s を使用してください" + msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." @@ -9056,6 +9105,77 @@ msgid "share a common history between several working directories" msgstr "複数作業領域による履歴情報領域の共有" +msgid "" +"Automatic Pooled Storage for Clones\n" +"-----------------------------------" +msgstr "" +"複製時の履歴管理情報の共有領域自動作成\n" +"--------------------------------------" + +msgid "" +"When this extension is active, :hg:`clone` can be configured to\n" +"automatically share/pool storage across multiple clones. This\n" +"mode effectively converts :hg:`clone` to :hg:`clone` + :hg:`share`.\n" +"The benefit of using this mode is the automatic management of\n" +"store paths and intelligent pooling of related repositories." +msgstr "" +"本エクステンションが有効な場合、 :hg:`clone` でのリポジトリ複製の際に、\n" +"複数のローカルリポジトリ間で、 履歴情報を共有するための履歴共有領域が、\n" +"自動的に作成できるようになります (※ 訳注: 実際の共有領域の作成の有無は、\n" +"後述する ``share.pool`` 設定の有無に応じます)。 この場合、 :hg:`clone` は\n" +":hg:`clone` + :hg:`share` 相当を (効率的に) 実施します。 この機能により、\n" +"由来の同じリポジトリの履歴管理情報が、 効率的に共有管理されます。" + +msgid "The following ``share.`` config options influence this feature:" +msgstr "以下の ``share.`` セクション設定が、この機能を制御します:" + +msgid "" +"``share.pool``\n" +" Filesystem path where shared repository data will be stored. When\n" +" defined, :hg:`clone` will automatically use shared repository\n" +" storage instead of creating a store inside each clone." +msgstr "" +"``share.pool``\n" +" 共有用履歴情報管理領域の作成先ディレクトリパス。 この値の設定時は、\n" +" :hg:`clone` 時に、 各複製リポジトリ毎に履歴情報管理領域を作成せずに、\n" +" このディレクトリ配下の履歴管理領域を、 共有するようになります\n" +" (※ 訳注: 対応する管理領域が無い場合は、 この配下に作成した上で、\n" +" clone 先リポジトリから、 その領域を共有するようにします)" + +msgid "" +"``share.poolnaming``\n" +" How directory names in ``share.pool`` are constructed." +msgstr "" +"``share.poolnaming``\n" +" ``share.pool`` 配下での履歴管理領域の命名方式。" + +msgid "" +" \"identity\" means the name is derived from the first changeset in the\n" +" repository. In this mode, different remotes share storage if their\n" +" root/initial changeset is identical. In this mode, the local shared\n" +" repository is an aggregate of all encountered remote repositories." +msgstr "" +" \"identity\" が設定されている場合、 ``share.pool`` 配下において、\n" +" 各履歴管理領域を作成/参照する際の、 識別用ディレクトリ名として、\n" +" 履歴の最初のリビジョンのハッシュ値が使用されます。 この設定の場合、\n" +" 最初のリビジョンが一致するなら、 異なるリモートリポジトリの複製でも、\n" +" 同一管理領域を共有します。 共有管理領域には、 同一由来のリポジトリの、\n" +" 履歴情報が集約されることになります。" + +msgid "" +" \"remote\" means the name is derived from the source repository's\n" +" path or URL. In this mode, storage is only shared if the path or URL\n" +" requested in the :hg:`clone` command matches exactly to a repository\n" +" that was cloned before." +msgstr "" +" \"remote\" が設定されている場合、 共有用履歴管理領域の作成/参照には、\n" +" 複製元のパスや URL が使用されます (※ 訳注: 実際には、「複製元のパスや\n" +" URL」から算出したハッシュ値)。 :hg:`clone` に指定した複製元のパスや\n" +" URL が一致した場合のみ、 履歴管理領域が共有されます。" + +msgid " The default naming mode is \"identity.\"\n" +msgstr " デフォルトの設定は \"identity.\" です。\n" + msgid "do not create a working directory" msgstr "作業領域へのファイルの取り出しを抑止します" @@ -9178,6 +9298,14 @@ msgid "no shelved changes specified!" msgstr "退避情報名が無指定です!" +#, python-format +msgid "--%s expects a single shelf" +msgstr "--%s には単一退避情報のみが指定できます" + +#, python-format +msgid "cannot find shelf %s" +msgstr "退避情報 %s が見つかりません" + msgid "working directory parents do not match unshelve state" msgstr "作業領域の親リビジョンが、復旧開始時点と異なります" @@ -9222,8 +9350,11 @@ msgid "" " If a shelved change is applied successfully, the bundle that\n" -" contains the shelved changes is deleted afterwards." -msgstr " 退避内容の復旧が完了したなら、 対応する退避情報は破棄されます。" +" contains the shelved changes is moved to a backup location\n" +" (.hg/shelve-backup)." +msgstr "" +" 退避内容を復旧し終えた後、 退避情報はバックアップ領域に移動されます\n" +" (.hg/shelve-backup)。" msgid "" " Since you can restore a shelved change on top of an arbitrary\n" @@ -9231,23 +9362,43 @@ " between your changes and the commits you are unshelving onto. If\n" " this occurs, you must resolve the conflict, then use\n" " ``--continue`` to complete the unshelve operation. (The bundle\n" -" will not be deleted until you successfully complete the unshelve.)" +" will not be moved until you successfully complete the unshelve.)" msgstr "" " 任意の時点で退避内容を復旧できるため、 作業領域の親リビジョンと、\n" " 退避内容の組み合わせ次第では、 変更内容が衝突するかもしれません。\n" " その場合は、 衝突解消後に :hg:`unshelve --continue` を実行して、\n" " 復旧処理を完了させてください。 (復旧処理が完了するまでは、\n" -" 退避情報は破棄されません)" +" 退避情報はバックアップ領域に移動されません)" msgid "" " (Alternatively, you can use ``--abort`` to abandon an unshelve\n" " that causes a conflict. This reverts the unshelved changes, and\n" -" does not delete the bundle.)\n" -" " +" leaves the bundle in place.)" msgstr "" " (:hg:`unshelve --abort` 実行により、 衝突が発生した復旧処理を、\n" " 中止することもできます。 その場合、 作業領域中の変更は破棄されますが、\n" -" 退避情報は保持されます)\n" +" 退避情報は保持されます)" + +msgid "" +" After a successful unshelve, the shelved changes are stored in a\n" +" backup directory. Only the N most recent backups are kept. N\n" +" defaults to 10 but can be overridden using the ``shelve.maxbackups``\n" +" configuration option." +msgstr "" +" 退避内容を復旧し終えた後、 退避情報はバックアップ領域で保持されます。\n" +" バックアップ領域に保持される退避情報の最大数は ``shelve.maxbackups``\n" +" 設定で指定できます(デフォルト値: 10)" + +msgid "" +" Timestamp in seconds is used to decide order of backups. More\n" +" than ``maxbackups`` backups are kept, if same timestamp\n" +" prevents from deciding exact order of them, for safety.\n" +" " +msgstr "" +" バックアップの順序は、 タイムスタンプ (単位:秒) で判定します。\n" +" 複数の退避情報が、 同一のタイムスタンプを持つ場合は、\n" +" 順序を確定できないため、 ``maxbackups`` よりも多くの退避情報が、\n" +" バックアップ領域に保持される可能性もあります。\n" " " msgid "cannot combine abort/continue with naming a shelved change" @@ -9302,8 +9453,8 @@ msgid "show patch" msgstr "パッチ形式での表示" -msgid "interactive mode, only works while creating a shelve(EXPERIMENTAL)" -msgstr "対話的な退避対象の選択 (退避実施時のみ指定可能) (実験的実装)" +msgid "interactive mode, only works while creating a shelve" +msgstr "対話的な退避対象の選択 (退避実施時のみ指定可能)" msgid "output diffstat-style summary of changes" msgstr "diffstat 形式の変更概要を出力" @@ -9375,10 +9526,6 @@ msgid "cannot specify names when using '--cleanup'" msgstr "退避情報の名前指定は '--cleanup' と併用できません" -#, python-format -msgid "option '--%s' may not be used when shelving a change" -msgstr "オプション '--%s' は変更退避時には指定できません" - msgid "unshelve already in progress" msgstr "unshelve による退避情報復旧が未完了です" @@ -10028,10 +10175,6 @@ msgstr "不正な .hg/bookmarks 記述行: %r\n" #, python-format -msgid "branch %s not found" -msgstr "ブランチ %s が見つかりません" - -#, python-format msgid "updating to active bookmark %s\n" msgstr "アクティブなブックマーク %s への更新中\n" @@ -10040,6 +10183,10 @@ msgstr "連携先での新規ブックマーク %s を追加中\n" #, python-format +msgid "remote bookmark %s points to locally missing %s\n" +msgstr "連携先のブックマーク %s はリポジトリに存在しない %s を参照\n" + +#, python-format msgid "importing bookmark %s\n" msgstr "ブックマーク %s の取り込み中\n" @@ -10222,9 +10369,8 @@ msgid "the name '%s' is reserved" msgstr "タグ名 '%s' はシステムで予約されています" -#, python-format -msgid "running non-interactively, use %s instead" -msgstr "非対話的に実行する場合は、%s を使用してください" +msgid "running non-interactively" +msgstr "非対話的な実行中" msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" msgstr "マージの部分コミットはできません (\"hg commit\" を使用してください)" @@ -10256,11 +10402,17 @@ msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time" msgstr "--changelog と --manifest は同時には指定できません" +msgid "cannot specify --changelog and --dir at the same time" +msgstr "--changelog と --dir は同時には指定できません" + msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest" msgstr "--changelog または --manifest とファイル名は同時に指定できません" -msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository" -msgstr "--changelog または --manifest の指定はリポジトリ指定が必要です" +msgid "cannot specify --changelog or --manifest or --dir without a repository" +msgstr "--changelog/--manifest/--dir 指定時はリポジトリ指定が必要です" + +msgid "--dir can only be used on repos with treemanifest enabled" +msgstr "--dir は treemanifest が有効なリポジトリでのみ使用可能です" msgid "invalid arguments" msgstr "引数が不正です" @@ -10435,13 +10587,6 @@ msgstr "%s: '%s' というキーはありません" #, python-format -msgid "available styles: %s\n" -msgstr "利用可能なスタイル: %s\n" - -msgid "specify a template" -msgstr "テンプレートを指定してください" - -#, python-format msgid "found revision %s from %s\n" msgstr "リビジョン %s (%s) が指定日時に合致します\n" @@ -10584,6 +10729,14 @@ msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout" msgstr "作業領域内容の整合性を取るには 'hg update' を実行してください" +#, python-format +msgid "can't close already inactivated backup: %s" +msgstr "非活性化済みのバックアップは close できません: %s" + +#, python-format +msgid "can't release already inactivated backup: %s" +msgstr "非活性化済みのバックアップは release できません: %s" + msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" msgstr "リポジトリのルート位置、 またはバンドルファイルのパス" @@ -11512,11 +11665,14 @@ msgid "" " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n" -" :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed." -msgstr "" -" 作業領域の内容を既存ブランチのもので更新する場合は :hg:`update` を\n" -" 使用してください。 現ブランチを閉鎖する場合は\n" -" :hg:`commit --close-branch` を使用してください。" +" :hg:`commit --close-branch` to mark this branch head as closed.\n" +" When all heads of the branch are closed, the branch will be\n" +" considered closed." +msgstr "" +" 作業領域の内容を既存ブランチの内容で更新する場合は :hg:`update`\n" +" を使用します。 現ブランチヘッドを閉鎖する場合は\n" +" :hg:`commit --close-branch` を使用します。 当該ブランチにおける、\n" +" 全ブランチヘッドの閉鎖をもって、 そのブランチの閉鎖とみなします。" #, python-format msgid "reset working directory to branch %s\n" @@ -11903,8 +12059,8 @@ msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" msgstr "新規/不在ファイルを、コミット前に登録/除外対象化" -msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" -msgstr "ブランチを閉鎖し、 ブランチ一覧での表示から除外" +msgid "mark a branch head as closed" +msgstr "ブランチヘッドを閉鎖します" msgid "amend the parent of the working directory" msgstr "作業領域の親リビジョンの改変" @@ -11953,6 +12109,15 @@ " 入力したメッセージは ``.hg/last-message.txt`` に保存されます。" msgid "" +" The --close-branch flag can be used to mark the current branch\n" +" head closed. When all heads of a branch are closed, the branch\n" +" will be considered closed and no longer listed." +msgstr "" +" --close-branch 指定により、 現ブランチヘッドが閉鎖されます。\n" +" 当該ブランチにおける、 全ブランチヘッドの閉鎖をもって、\n" +" そのブランチの閉鎖とみなし、 以後は一覧に列挙されません。" + +msgid "" " The --amend flag can be used to amend the parent of the\n" " working directory with a new commit that contains the changes\n" " in the parent in addition to those currently reported by :hg:`status`,\n" @@ -12314,6 +12479,9 @@ msgid "open manifest" msgstr "マニフェストの読み込み" +msgid "open directory manifest" +msgstr "ディレクトリマニフェストの読み込み" + msgid "-c|-m|FILE REV" msgstr "-c|-m|FILE REV" @@ -12664,6 +12832,9 @@ " ファイル内容の確認を強制させることができます。\n" " " +msgid "rebuild the fncache file" +msgstr "fncache ファイルの再構築" + msgid "revision to debug" msgstr "デバッグ対象リビジョン" @@ -13113,6 +13284,9 @@ " 本コマンドでの登録除外は、 現ブランチにおける登録除外のみを意味し、\n" " 履歴そのものは保持され続けますし、 作業領域からも削除されません。" +msgid " To delete the file from the working directory, see :hg:`remove`." +msgstr " 作業領域中のファイルを削除する場合は :hg:`remove` を使います。" + msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`." msgstr "" " 登録除外操作のコミット前取り消しは、 :hg:`help add` を参照して\n" @@ -13671,6 +13845,18 @@ " メタデータのみが記録された、 新規リビジョンを作成します。" msgid "" +" It is possible to use external patch programs to perform the patch\n" +" by setting the ``ui.patch`` configuration option. For the default\n" +" internal tool, the fuzz can also be configured via ``patch.fuzz``.\n" +" See :hg:`help config` for more information about configuration\n" +" files and how to use these options." +msgstr "" +" ``ui.patch`` 設定により、 外部プログラムでのパッチ適用も可能です。\n" +" デフォルトのパッチ適用で使用される Mercurial の内部処理でも、\n" +" ``patch.fuzz`` 設定により fuzz 挙動を制御可能です。 設定ファイルや、\n" +" 上記設定項目の詳細に関しては :hg:`help config` を参照してください。" + +msgid "" " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." @@ -13707,6 +13893,22 @@ msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch" msgid "" +" - use an external tool to apply a patch which is too fuzzy for\n" +" the default internal tool." +msgstr "" +" - 内部パッチ適用ツールでは fuzz 要因で適用が難しいパッチを、 \n" +" 外部パッチツールを使って適用" + +msgid " hg import --config ui.patch=\"patch --merge\" fuzzy.patch" +msgstr " hg import --config ui.patch=\"patch --merge\" fuzzy.patch" + +msgid " - change the default fuzzing from 2 to a less strict 7" +msgstr " - デフォルトの fuzz 許容量 2 から緩和して 7 に設定" + +msgid " hg import --config ui.fuzz=7 fuzz.patch" +msgstr " hg import --config ui.fuzz=7 fuzz.patch" + +msgid "" " Returns 0 on success, 1 on partial success (see --partial).\n" " " msgstr "" @@ -14322,9 +14524,6 @@ msgstr "" " 関連情報は :hg:`summary` や :hg:`help revsets` を参照してください。" -msgid "can only specify an explicit filename" -msgstr "明示的なファイル名以外は指定できません" - #, python-format msgid "'%s' not found in manifest!" msgstr "'%s' は管理対象ではありません" @@ -14403,14 +14602,14 @@ msgid "target revision" msgstr "対象リビジョン" -msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..." -msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..." +msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] [REV...]" +msgstr "[-p|-d|-s] [-f] [-r] [REV...]" msgid "set or show the current phase name" msgstr "現行フェーズ状態の変更または表示" -msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions." -msgstr " 引数無しの場合、 指定リビジョンのフェーズ名を表示します。" +msgid " With no argument, show the phase name of the current revision(s)." +msgstr " 引数無しの場合、 作業領域の親リビジョンのフェーズ名を表示します。" msgid "" " With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n" @@ -14431,11 +14630,16 @@ msgid "" " Returns 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n" -" be changed.\n" -" " +" be changed." msgstr "" " 成功時のコマンドの終了値は 0、 フェーズ状態変更が無い、あるいは、\n" -" 変更に失敗した場合は 1 です。\n" +" 変更に失敗した場合は 1 です。" + +msgid "" +" (For more information about the phases concept, see :hg:`help phases`.)\n" +" " +msgstr "" +" (フェーズに関する詳細は、 :hg:`help phases` を参照してください)\n" " " msgid "only one phase can be specified" @@ -15298,10 +15502,10 @@ msgid "" " This generates a brief summary of the working directory state,\n" -" including parents, branch, commit status, and available updates." -msgstr "" -" 親リビジョン、 ブランチ、 想定コミット結果や、 作業領域更新候補等を含む\n" -" 作業領域状態の概要を表示します。" +" including parents, branch, commit status, phase and available updates." +msgstr "" +" 親リビジョン、 ブランチ、 想定コミット結果、 フェーズ、 \n" +" 作業領域更新候補等を含む、 作業領域状態の概要を表示します。" msgid "" " With the --remote option, this will check the default paths for\n" @@ -15403,6 +15607,18 @@ msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" msgstr "update 候補: %d 個の新規リビジョン、%d 個のブランチヘッド(merge)\n" +#, python-format +msgid "%d draft" +msgstr "%d draft リビジョン" + +#, python-format +msgid "%d secret" +msgstr "%d secret リビジョン" + +#, python-format +msgid "phases: %s\n" +msgstr "フェーズ: %s\n" + msgid "1 or more incoming" msgstr "取り込み候補リビジョンあり" @@ -15610,12 +15826,12 @@ msgid "" " Update the repository's working directory to the specified\n" " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n" -" current named branch and move the current bookmark (see :hg:`help\n" +" current named branch and move the active bookmark (see :hg:`help\n" " bookmarks`)." msgstr "" " 指定されたリビジョン時点の内容で、 作業領域を更新します。\n" " 対象リビジョンが指定されない場合、 作業領域と同じ名前付きブランチの、\n" -" 最新リビジョンで更新した上で、 ブックマークの更新を行います。\n" +" 最新リビジョンで更新した上で、 アクティブブックマークを更新します。\n" " (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)" msgid "" @@ -15700,13 +15916,13 @@ msgstr "-c/--check と -C/--clean は併用できません" #, python-format +msgid "(leaving bookmark %s)\n" +msgstr "(ブックマーク %s を非アクティブ化中)\n" + +#, python-format msgid "(activating bookmark %s)\n" msgstr "(ブックマーク %s をアクティブ化中)\n" -#, python-format -msgid "(leaving bookmark %s)\n" -msgstr "(ブックマーク %s を非アクティブ化中)\n" - msgid "verify the integrity of the repository" msgstr "リポジトリの整合性検証" @@ -15864,6 +16080,9 @@ msgid "the python curses/wcurses module is not available/installed" msgstr "Python の curses/wcurses モジュールが利用できません" +msgid "confirm" +msgstr "" + msgid "starting interactive selection\n" msgstr "対話的な選択の開始\n" @@ -15901,6 +16120,9 @@ msgid "user quit" msgstr "ユーザの指示により終了します" +msgid "this diff is too large to be displayed" +msgstr "差分量が多すぎて表示できません" + #, python-format msgid "invalid character in dag description: %s..." msgstr "dag 記述に不正な文字が使われています: %s..." @@ -16070,6 +16292,9 @@ msgid "abort: remote error:\n" msgstr "中止: 連携エラー:\n" +msgid "abort: remote error\n" +msgstr "中止: 連携エラー\n" + #, python-format msgid "abort: %s!\n" msgstr "中止: %s!\n" @@ -16233,6 +16458,13 @@ "lsprof が利用できません - http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/" "lsprof/からインストールしてください" +msgid "" +"flamegraph not available - install from https://github.com/evanhempel/python-" +"flamegraph" +msgstr "" +"flamegraph が使用できません - https://github.com/evanhempel/python-" +"flamegraph からインストールしてください" + msgid "statprof not available - install using \"easy_install statprof\"" msgstr "" "statprof が利用できません - \"easy_install statprof\"でインストールしてくださ" @@ -16305,12 +16537,16 @@ msgstr "利用可能な共通のバンドル形式バージョンがありません" #, python-format +msgid "updating %s to public failed" +msgstr "%s フェーズの public 化に失敗" + +#, python-format msgid "server ignored update of %s to public!\n" msgstr "連携先で、%s の public 化が無視されました!\n" #, python-format msgid "updating %s to public failed!\n" -msgstr "%s のフェーズの public 化に失敗!\n" +msgstr "%s フェーズの public 化に失敗!\n" #, python-format msgid "server ignored bookmark %s update\n" @@ -16338,6 +16574,23 @@ msgid "unsupported getbundle arguments: %s" msgstr "getbundle プロトコルに未知の引数が指定されました: %s" +msgid "streaming all changes\n" +msgstr "全変更を転送中\n" + +msgid "unexpected response from remote server:" +msgstr "連携先のサーバから予期しない返信:" + +#, python-format +msgid "%d files to transfer, %s of data\n" +msgstr "%d 個のファイル転送(データ量 %s)\n" + +msgid "clone" +msgstr "複製" + +#, python-format +msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" +msgstr "%s を %.1f 秒で送信しました (%s/秒)\n" + #, python-format msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" msgstr "*** %s のインポートに失敗 (%s): %s\n" @@ -16520,6 +16773,9 @@ msgid "syntax error" msgstr "文法エラー" +msgid "invalid token" +msgstr "不正な記述" + msgid "missing argument" msgstr "引数がありません" @@ -16786,11 +17042,12 @@ msgid "subrepo requires a pattern or no arguments" msgstr "subrepo の引数は、パターン指定か、引数無しです" -msgid "invalid token" -msgstr "不正な記述" - -msgid "custom templates not yet supported" -msgstr "現在カスタムテンプレートは未サポートです" +#, python-format +msgid "available styles: %s\n" +msgstr "利用可能なスタイル: %s\n" + +msgid "specify a template" +msgstr "テンプレートを指定してください" msgid "starting revisions are not directly related" msgstr "開始リビジョンと直接の関連がありません" @@ -17861,8 +18118,8 @@ " HG: --\n" " HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n" " \"HG: branch merge\\n\")\n" -" }HG: branch '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n" -" \"HG: bookmark '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n" +" }HG: branch '{branch}'\\n{if(activebookmark,\n" +" \"HG: bookmark '{activebookmark}'\\n\") }{subrepos %\n" " \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n" " \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n" " \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n" @@ -17876,8 +18133,8 @@ " HG: --\n" " HG: ユーザ: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n" " \"HG: ブランチのマージ\\n\")\n" -" }HG: ブランチ '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n" -" \"HG: ブックマーク '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n" +" }HG: ブランチ '{branch}'\\n{if(activebookmark,\n" +" \"HG: ブックマーク '{activebookmark}'\\n\") }{subrepos %\n" " \"HG: サブリポジトリ {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n" " \"HG: {file} を追加\\n\" }{file_mods %\n" " \"HG: {file} を変更\\n\" }{file_dels %\n" @@ -18411,14 +18668,14 @@ msgid "" " [extensions]\n" -" # (the progress extension will get loaded from Mercurial's path)\n" -" progress =\n" +" # (the color extension will get loaded from Mercurial's path)\n" +" color =\n" " # (this extension will get loaded from the file specified)\n" " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" msgstr "" " [extensions]\n" -" # (progress エクステンションは Mercurial 同梱のものが読み込まれます)\n" -" progress =\n" +" # (color エクステンションは Mercurial 同梱のものが読み込まれます)\n" +" color =\n" " # (以下のエクステンションは指定のパスから読み込まれます)\n" " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" @@ -19403,11 +19660,20 @@ " デフォルト値: strict" msgid "" -"\n" +"``fuzz``\n" +" The number of lines of 'fuzz' to allow when applying patches. This\n" +" controls how much context the patcher is allowed to ignore when\n" +" trying to apply a patch.\n" +" Default: 2" +msgstr "" +"``fuzz``\n" +" パッチ適用での 'fuzz' における許容行数。 パッチ適用において、\n" +" 無視可能なコンテキスト行数を制御できます。 デフォルト値: 2" + +msgid "" "``paths``\n" "---------" msgstr "" -"\n" "``paths``\n" "---------" @@ -19665,6 +19931,102 @@ " 詳細プロファイラ ``ls`` 固有の設定。 デフォルト値: 5" msgid "" +"``progress``\n" +"------------" +msgstr "" +"``progress``\n" +"------------" + +msgid "" +"Mercurial commands can draw progress bars that are as informative as\n" +"possible. Some progress bars only offer indeterminate information, while " +"others\n" +"have a definite end point." +msgstr "" +"Mercurial コマンドは、 処理の進捗率を表示可能です。 多くの処理において、\n" +"明確な処理総量に基づいて、 進捗表示が行われますが、 一部の処理では、\n" +"不確定な情報に基づいた進捗率が表示される場合があります。" + +msgid "" +"``delay``\n" +" Number of seconds (float) before showing the progress bar. (default: 3)" +msgstr "" +"``delay``\n" +" 進捗表示開始までの秒数(浮動小数点) (デフォルト値: 3.0)" + +msgid "" +"``changedelay``\n" +" Minimum delay before showing a new topic. When set to less than 3 * " +"refresh,\n" +" that value will be used instead. (default: 1)" +msgstr "" +"``changedelay``\n" +" 次のトピック表示までの最小遅延。 refresh の3倍以上の値は無視されます。\n" +" (デフォルト値: 1.0)" + +msgid "" +"``refresh``\n" +" Time in seconds between refreshes of the progress bar. (default: 0.1)" +msgstr "" +"``refresh``\n" +" 進捗表示更新間隔の秒数 (デフォルト値: 0.1)" + +msgid "" +"``format``\n" +" Format of the progress bar." +msgstr "" +"``format``\n" +" 進捗表示の形式指定。" + +msgid "" +" Valid entries for the format field are ``topic``, ``bar``, ``number``,\n" +" ``unit``, ``estimate``, speed, and item. item defaults to the last 20\n" +" characters of the item, but this can be changed by adding either ``-" +"<num>``\n" +" which would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first " +"num\n" +" characters." +msgstr "" +" format 指定で有効な要素は ``topic`` (現処理内容), ``bar`` (バー表示),\n" +" ``number`` (終了数), ``unit`` (対象単位), ``estimate`` (残予想時間),\n" +" ``speed`` (処理速度), ``item`` (現処理対象) です。 デフォルトの item\n" +" は対象の末尾 20 文字ですが、 ``-<num>`` (末尾 num 文字) や ``+<num>``\n" +" (冒頭 num 文字) 指定の追加で変更可能です。" + +msgid " (default: Topic bar number estimate)" +msgstr " (デフォルト値: topic bar number estimate)" + +msgid "" +"``width``\n" +" If set, the maximum width of the progress information (that is, min" +"(width,\n" +" term width) will be used)" +msgstr "" +"``width``\n" +" 進捗情報表示の最大幅 (画面幅と比較して、 小さい方の値を採用)" + +msgid "" +"``clear-complete``\n" +" clear the progress bar after it's done (default to True)" +msgstr "" +"``clear-complete``\n" +" 処理終了後の進捗表示クリアの要否 (デフォルト値: True)" + +msgid "" +"``disable``\n" +" If true, don't show a progress bar" +msgstr "" +"``disable``\n" +" true 設定時は、 進捗表示を抑止" + +msgid "" +"``assume-tty``\n" +" If true, ALWAYS show a progress bar, unless disable is given" +msgstr "" +"``assume-tty``\n" +" true 設定時は、disable による禁止が無い限り、 常に進捗表示を実施" + +msgid "" "``revsetalias``\n" "---------------" msgstr "" @@ -19732,6 +20094,15 @@ " データの完全性を確認します。 デフォルト値: False" msgid "" +"``maxhttpheaderlen``\n" +" Instruct HTTP clients not to send request headers longer than this\n" +" many bytes. Default is 1024." +msgstr "" +"``maxhttpheaderlen``\n" +" HTTP クライアントに対して、 このサイズ以上のヘッダを送信しないように、\n" +" 指示します (デフォルト値: 1024)" + +msgid "" "``smtp``\n" "--------" msgstr "" @@ -20091,6 +20462,32 @@ " 文字コード混在による深刻な問題を生じます。" msgid "" +"``patch``\n" +" An optional external tool that ``hg import`` and some extensions\n" +" will use for applying patches. By default Mercurial uses an\n" +" internal patch utility. The external tool must work as the common\n" +" Unix ``patch`` program. In particular, it must accept a ``-p``\n" +" argument to strip patch headers, a ``-d`` argument to specify the\n" +" current directory, a file name to patch, and a patch file to take\n" +" from stdin." +msgstr "" +"``patch``\n" +" :hg:`import` やエクステンションによるパッチ適用で使用する外部ツール。\n" +" 通常のパッチ適用は Mercurial 内部で処理されます。 外部ツールは、\n" +" Unix の ``patch`` コマンドと同等の挙動が要求されます。 最低限、\n" +" パス指定の冒頭要素除去の ``-p`` 、起点ディレクトリ指定の ``-d``\n" +" といったオプションの受理や、 標準入力からのパッチファイル入力が、\n" +" 必要とされます。" + +msgid "" +" It is possible to specify a patch tool together with extra\n" +" arguments. For example, setting this option to ``patch --merge``\n" +" will use the ``patch`` program with its 2-way merge option." +msgstr "" +" 外部ツールは固有引数と一緒に指定可能です。 例えば ``patch --merge``\n" +" 指定により、 2-way マージオプション付きで ``patch`` が実行されます。" + +msgid "" "``portablefilenames``\n" " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n" " Default is ``warn``.\n" @@ -20134,15 +20531,6 @@ " clone/push/pull 処理における遠隔実行コマンド。 デフォルト値: ``hg``" msgid "" -"``reportoldssl``\n" -" Warn if an SSL certificate is unable to be used due to using Python\n" -" 2.5 or earlier. True or False. Default is True." -msgstr "" -"``reportoldssl``\n" -" Python 2.5 以前の使用により、 SSL 証明書の処理ができない場合の、\n" -" 警告表示の有無を指定する真偽値。 デフォルト値: True" - -msgid "" "``report_untrusted``\n" " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n" " trusted user or group. True or False. Default is True." @@ -20485,6 +20873,13 @@ " hgweb におけるキャッシュ利用の可否。 デフォルト値: True" msgid "" +"``certificate``\n" +" Certificate to use when running :hg:`serve`." +msgstr "" +"``certificate``\n" +" :hg:`serve` 実行時に使用する証明書。" + +msgid "" "``collapse``\n" " With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n" " a single level alongside repositories in the current path. With\n" @@ -22809,6 +23204,16 @@ "パターン記述を ``^`` で開始してください。" msgid "" +"Subdirectories can have their own .hgignore settings by adding\n" +"``subinclude:path/to/subdir/.hgignore`` to the root ``.hgignore``. See\n" +":hg:`help patterns` for details on ``subinclude:`` and ``include:``." +msgstr "" +"リポジトリルートの ``.hgignore`` に ``subinclude:path/to/subdir/.hgignore``\n" +"記述を追加することで、 各サブディレクトリ固有の .hgignore 設定が可能です。\n" +"``subinclude:`` と ``include:`` の詳細は :hg:`help patterns`\n" +"を参照してください。" + +msgid "" " Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n" " Please see :hg:`help patterns` for details." msgstr "" @@ -23424,6 +23829,21 @@ "file パターンとして扱われます。" msgid "" +"To read a set of patterns from a file, use ``include:`` or ``subinclude:``.\n" +"``include:`` will use all the patterns from the given file and treat them as " +"if\n" +"they had been passed in manually. ``subinclude:`` will only apply the " +"patterns\n" +"against files that are under the subinclude file's directory. See :hg:`help\n" +"hgignore` for details on the format of these files." +msgstr "" +"パターン指定をファイルから読み込む場合は、 ``include:`` や ``subinclude:``\n" +"を使用します。 ``include:`` で読み込まれた内容は、 手動での直接指定と、\n" +"同じ効果を持ちます。 ``subinclude:`` で読み込まれた内容は、\n" +"読み込み対象ファイルのディレクトリと、 その配下にのみ適用されます。\n" +"パターンファイルの形式詳細は :hg:`help hgignore` を参照してください。" + +msgid "" "All patterns, except for ``glob:`` specified in command line (not for\n" "``-I`` or ``-X`` options), can match also against directories: files\n" "under matched directories are treated as matched." @@ -23471,7 +23891,7 @@ msgstr " re:.*\\.c$ 任意のディレクトリの、 名前が \".c\" で終わるもの" msgid "File examples::" -msgstr "ファイル読み込み例::" +msgstr "一覧指定例::" msgid "" " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n" @@ -23480,8 +23900,22 @@ " listfile:list.txt 1行 1 file パターンで list.txt から読み込み\n" " listfile0:list.txt null 文字区切りで file パターンを読み込み" -msgid "See also :hg:`help filesets`.\n" -msgstr ":hg:`help filesets` も参照してください。\n" +msgid "See also :hg:`help filesets`." +msgstr ":hg:`help filesets` も参照してください。" + +msgid "Include examples::" +msgstr "ファイル読み込み例::" + +msgid "" +" include:path/to/mypatternfile reads patterns to be applied to all " +"paths\n" +" subinclude:path/to/subignorefile reads patterns specifically for paths in " +"the\n" +" subdirectory\n" +msgstr "" +" include:path/to/mypatternfile 読み込みパターンはリポジトリ全体に適用\n" +" subinclude:path/to/subignorefile 読み込みパターンはサブディレクトリ\n" +" 配下にのみ適用\n" msgid "" "What are phases?\n" @@ -24222,13 +24656,17 @@ msgid "" ":files: files does not recurse into subrepos unless -S/--subrepos is\n" -" specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" -" silently ignored." -msgstr "" -":files: -S/--subrepos 指定が無い限り、 ファイル一覧表示は、\n" -" 再帰的には実施されません。 なお、 サブリポジトリが Git または\n" -" Subversion 形式の場合、 現状では、 何の表示も無しに、\n" -" 一覧表示要求を無視します。" +" specified. However, if you specify the full path of a file or\n" +" directory in a subrepo, it will be displayed even without\n" +" -S/--subrepos being specified. Git and Subversion subrepositories\n" +" are currently silently ignored." +msgstr "" +":file: -S/--subrepos 指定が無い限り、 管理対象ファイルの一覧表示は、\n" +" 再帰的には実施されません。 但し、 -S/--subrepos 指定が無くても、\n" +" サブリポジトリ中のファイルへのパスが、 直接指定された場合は、\n" +" 管理対象一覧表示が実施されます。 なお、 サブリポジトリが\n" +" Git/Subversion 形式の場合、 現状では、 何の表示も無しに、\n" +" 表示要求を無視します。" msgid "" ":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n" @@ -24443,6 +24881,16 @@ msgid "- expr % \"{template}\"" msgstr "- expr % \"{template}\"" +msgid "" +"As seen in the above example, \"{template}\" is interpreted as a template.\n" +"To prevent it from being interpreted, you can use an escape character " +"\"\\{\"\n" +"or a raw string prefix, \"r'...'\"." +msgstr "" +"上記例で見られるように、 \"{template}\" はテンプレートとして解釈されます。\n" +"テンプレートとしての解釈を抑止する場合は、 \"\\{\" で開始するか、\n" +"文字列指定の冒頭に ``r`` を付けて下さい (例: \"r'...'\")" + msgid "Some sample command line templates:" msgstr "コマンドラインでのテンプレート指定例:" @@ -24473,8 +24921,8 @@ msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::" msgstr "- コミットログの各行を30桁で揃えて出力::" -msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\"" -msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\"" +msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, 30)}\"" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, 30)}\"" msgid "- Use a conditional to test for the default branch::" msgstr "- default ブランチか否かで表示内容を切り替え::" @@ -24514,15 +24962,15 @@ msgid " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\"" msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\"" -msgid "- Mark the current bookmark with '*'::" -msgstr "- 現在アクティブなブックマークに '*' を表示::" - -msgid "" -" $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, current, \\" -"\"*\\\")} '}\\n\"" -msgstr "" -" $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, current, \\" -"\"*\\\")} '}\\n\"" +msgid "- Mark the active bookmark with '*'::" +msgstr "- アクティブなブックマークに '*' を表示::" + +msgid "" +" $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, active, " +"'*')} '}\\n\"" +msgstr "" +" $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, active, " +"'*')} '}\\n\"" msgid "- Mark the working copy parent with '@'::" msgstr "- 作業領域の親リビジョンに '@' を表示::" @@ -24533,16 +24981,15 @@ msgid "- Show only commit descriptions that start with \"template\"::" msgstr "- \"template\" で始まるコミットログのみを表示::" -msgid "" -" $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\"" -msgstr "" -" $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\"" +msgid " $ hg log --template \"{startswith('template', firstline(desc))}\\n\"" +msgstr "" +" $ hg log --template \"{startswith('template', firstline(desc))}\\n\"" msgid "- Print the first word of each line of a commit message::" msgstr "- コミットログの最初の語のみを表示::" -msgid " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n" -msgstr " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n" +msgid " $ hg log --template \"{word(0, desc)}\\n\"\n" +msgstr " $ hg log --template \"{word(0, desc)}\\n\"\n" msgid "Valid URLs are of the form::" msgstr "有効な URL 指定は以下の形式です::" @@ -24713,6 +25160,19 @@ msgid "updating working directory\n" msgstr "作業領域の更新中\n" +msgid "" +"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " +"by revision" +msgstr "指定の複製元は、 リビジョン指定付き複製が未サポートです" + +#, python-format +msgid "(sharing from existing pooled repository %s)\n" +msgstr "(既存の共有用履歴管理領域 %s を使用)\n" + +#, python-format +msgid "(sharing from new pooled repository %s)\n" +msgstr "(共有用履歴管理領域 %s を新規作成)\n" + #, python-format msgid "destination directory: %s\n" msgstr "複製先ディレクトリ: %s\n" @@ -24728,10 +25188,11 @@ msgid "destination '%s' is not empty" msgstr "複製先 '%s' は空ではありません" -msgid "" -"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " -"by revision" -msgstr "指定の複製元は、 リビジョン指定付き複製が未サポートです" +msgid "(not using pooled storage: remote appears to be empty)\n" +msgstr "(共有用履歴管理領域は使用しません: 複製元の履歴が空です)\n" + +msgid "(not using pooled storage: unable to resolve identity of remote)\n" +msgstr "(共有用履歴管理領域は使用しません: 複製元の履歴を参照できません)\n" msgid "clone from remote to remote not supported" msgstr "リモートからリモートへの複製は未サポートです" @@ -24761,6 +25222,13 @@ msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" msgstr "(マージ結果の commit を忘れずに)\n" +msgid "checking subrepo links\n" +msgstr "サブリポジトリの確認中\n" + +#, python-format +msgid ".hgsubstate is corrupt in revision %s\n" +msgstr "リビジョン %s における .hgsubstate が不正です\n" + #, python-format msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n" msgstr "websub: %s のパターンが不正です: %s\n" @@ -25379,14 +25847,6 @@ msgstr "http リポジトリの新規作成はできません" #, python-format -msgid "ignoring invalid syntax '%s'" -msgstr "文法不正の '%s' を無視します" - -#, python-format -msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" -msgstr "読込不可の ignore ファイル '%s' をスキップします: %s\n" - -#, python-format msgid "repository %s not found" msgstr "リポジトリ '%s' が見つかりません" @@ -25529,9 +25989,6 @@ msgid "committing changelog\n" msgstr "変更履歴の記録中\n" -msgid "unexpected response from remote server:" -msgstr "連携先のサーバから予期しない返信:" - msgid "operation forbidden by server" msgstr "その処理はサーバで禁止されています" @@ -25541,20 +25998,6 @@ msgid "the server sent an unknown error code" msgstr "サーバが未知のエラーコードを返却しました" -msgid "streaming all changes\n" -msgstr "全変更を転送中\n" - -#, python-format -msgid "%d files to transfer, %s of data\n" -msgstr "%d 個のファイル転送(データ量 %s)\n" - -msgid "clone" -msgstr "複製" - -#, python-format -msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" -msgstr "%s を %.1f 秒で送信しました (%s/秒)\n" - #, python-format msgid "pushkey-abort: %s\n" msgstr "pushkey 処理の中止: %s\n" @@ -25625,6 +26068,14 @@ msgstr "一覧ファイル(%s)が読み込めません" #, python-format +msgid "skipping unreadable pattern file '%s': %s\n" +msgstr "読込不可のパターンファイル '%s' をスキップします: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s: invalid pattern (%s): %s" +msgstr "%s: 不正パターン (%s): %s" + +#, python-format msgid "invalid pattern (%s): %s" msgstr "不正パターン (%s): %s" @@ -25632,6 +26083,10 @@ msgstr "不正パターン" #, python-format +msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n" +msgstr "%s: 文法不正の '%s' を無視します\n" + +#, python-format msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" msgstr "差分コンテキストでの行数指定が不正です: %r" @@ -25706,6 +26161,10 @@ msgid "getting %s to %s\n" msgstr "%s から %s に複製中\n" +#, python-format +msgid "branch %s not found" +msgstr "ブランチ %s が見つかりません" + msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" msgstr "作業領域の祖先とのマージは意味がありません" @@ -25840,6 +26299,22 @@ msgstr "不正な挿入辞: %s" #, python-format +msgid "%(func)s takes at most %(nargs)d arguments" +msgstr "%(func)s の引数は最大 %(nargs)d 個です" + +#, python-format +msgid "%(func)s got an invalid argument" +msgstr "%(func)s の引数が不正です" + +#, python-format +msgid "%(func)s got an unexpected keyword argument '%(key)s'" +msgstr "%(func)s に予期せぬキーワード引数 '%(key)s' が指定されました" + +#, python-format +msgid "%(func)s got multiple values for keyword argument '%(key)s'" +msgstr "%(func)s のキーワード引数 '%(key)s' が複数の値を持ちます" + +#, python-format msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" msgstr "%d 個の差分(総数 %d)が適用失敗 -- 却下差分は %s に保存\n" @@ -25889,6 +26364,9 @@ msgid "%d hunks, %d lines changed\n" msgstr "%d 個の差分、 %d 行の変更\n" +msgid "record" +msgstr "" + msgid "" "[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this " "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining " @@ -25925,6 +26403,10 @@ "編集作業は中止され、差分はそのまま維持されます。\n" #, python-format +msgid "editor exited with exit code %d\n" +msgstr "エディタが終了コード %d で終了しました\n" + +#, python-format msgid "examine changes to %s?" msgstr "%s の変更点を調べますか?" @@ -26006,6 +26488,10 @@ msgstr "パス %r はシンボリックリンク '%r' が含まれています" #, python-format +msgid "consider using '--cwd %s'" +msgstr "'--cwd %s' を使ってみては?" + +#, python-format msgid "%s not under root '%s'" msgstr "%s はルートディレクトリ '%s' の配下にはありません" @@ -26039,6 +26525,40 @@ msgid "killed by signal %d" msgstr "シグナル %d で強制終了されました" +#. i18n: format XX seconds as "XXs" +#, python-format +msgid "%02ds" +msgstr "%02d秒" + +#. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" +#, python-format +msgid "%dm%02ds" +msgstr "%d分%02d秒" + +#. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" +#, python-format +msgid "%dh%02dm" +msgstr "%d時間%02d分" + +#. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" +#, python-format +msgid "%dd%02dh" +msgstr "%d日%02d時間" + +#. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd" +#, python-format +msgid "%dw%02dd" +msgstr "%d週%02d日" + +#. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" +#, python-format +msgid "%dy%02dw" +msgstr "%d年%02d週" + +#, python-format +msgid "%d %s/sec" +msgstr "%d %s/秒" + #, python-format msgid "unknown strip-bundle2-version value %r; should be one of %r\n" msgstr "strip-bundle2-version 値 %r は未知の値です; 使用可能候補は %r\n" @@ -26047,6 +26567,12 @@ msgid "saved backup bundle to %s\n" msgstr "バックアップのバンドルを %s に保存\n" +msgid "programming error: cannot strip from inside a transaction" +msgstr "内部エラー: トランザクション内では strip 処理を実施できません" + +msgid "contact your extension maintainer" +msgstr "原因と思われるエクステンションの管理者に相談してください" + msgid "adding branch\n" msgstr "ブランチを追加中\n" @@ -26062,6 +26588,19 @@ msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" msgstr "リビジョンの除外に失敗: 部分的なバンドルを '%s' に保存\n" +msgid "(not rebuilding fncache because repository does not support fncache)\n" +msgstr "(fncache 未サポートのリポジトリのため、fncache の再構築は省略)\n" + +msgid "changeset" +msgstr "リビジョン" + +#, python-format +msgid "%d items added, %d removed from fncache\n" +msgstr "fncache に %d 要素を追加、 %d 要素を削除\n" + +msgid "fncache already up to date\n" +msgstr "fncache は最新の状態です\n" + #, python-format msgid "revlog decompress error: %s" msgstr "revlog 圧縮の展開エラー: %s" @@ -26123,6 +26662,10 @@ msgstr "linkrev -1 なリビジョンを %s に追加しようとしています" #, python-format +msgid "%s: size of %d bytes exceeds maximum revlog storage of 2GiB" +msgstr "%s: 更新後のサイズ %d バイトは履歴ファイルの最大容量 2GiB を超過します" + +#, python-format msgid "node %s is not censored" msgstr "ノード %s は検閲対象ではありません" @@ -26134,9 +26677,8 @@ msgid "at %s: %s" msgstr "文字位置: %s: %s" -#, python-format -msgid "can't use %s here" -msgstr "ここでは %s を使用できません" +msgid "can't use a key-value pair in this context" +msgstr "ここでは key-value ペアを使用できません" msgid "" "``adds(pattern)``\n" @@ -26412,17 +26954,6 @@ msgstr "divergent には引数が指定できません" msgid "" -"``draft()``\n" -" Changeset in draft phase." -msgstr "" -"``draft()``\n" -" フェーズが draft なリビジョン群。" - -#. i18n: "draft" is a keyword -msgid "draft takes no arguments" -msgstr "draft には引数が指定できません" - -msgid "" "``extinct()``\n" " Obsolete changesets with obsolete descendants only." msgstr "" @@ -26452,8 +26983,8 @@ " 付きで指定してください。" #. i18n: "extra" is a keyword -msgid "extra takes at least 1 and at most 2 arguments" -msgstr "extra の引数は、 最低1つ、最大2つです" +msgid "extra takes at least 1 argument" +msgstr "extra には最低1つの引数が必要です" #. i18n: "extra" is a keyword msgid "first argument to extra must be a string" @@ -26855,6 +27386,28 @@ "``parents([set])``\n" " 指定リビジョン群または作業領域の、 全親リビジョン群。" +msgid "" +"``draft()``\n" +" Changeset in draft phase." +msgstr "" +"``draft()``\n" +" フェーズが draft なリビジョン群。" + +#. i18n: "draft" is a keyword +msgid "draft takes no arguments" +msgstr "draft には引数が指定できません" + +msgid "" +"``secret()``\n" +" Changeset in secret phase." +msgstr "" +"``secret()``\n" +" フェーズが secret なリビジョン群。" + +#. i18n: "secret" is a keyword +msgid "secret takes no arguments" +msgstr "secret には引数が指定できません" + msgid "^ expects a number 0, 1, or 2" msgstr "^ には 0、 1 または 2 を指定してください" @@ -27021,17 +27574,6 @@ " 全リビジョン。" msgid "" -"``secret()``\n" -" Changeset in secret phase." -msgstr "" -"``secret()``\n" -" フェーズが secret なリビジョン群。" - -#. i18n: "secret" is a keyword -msgid "secret takes no arguments" -msgstr "secret には引数が指定できません" - -msgid "" "``sort(set[, [-]key...])``\n" " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" " as ``-key`` to sort in descending order." @@ -27278,19 +27820,20 @@ msgid "no suitable response from remote hg" msgstr "指定リポジトリからの応答が不適切" +msgid "check previous remote output" +msgstr "連携先からの直前の出力を確認してください" + #, python-format msgid "push refused: %s" msgstr "履歴反映が拒否されました: %s" +#, python-format +msgid "passphrase for %s: " +msgstr "%s のパスフレーズ: " + msgid "ssl connection failed" msgstr "ssl 接続に失敗" -msgid "Python SSL support not found" -msgstr "Python の SSL サポート機能が使用できません" - -msgid "certificate checking requires Python 2.6" -msgstr "証明書検証には Python 2.6 が必要です" - msgid "no certificate received" msgstr "証明書が指定されていません" @@ -27309,18 +27852,6 @@ msgstr "web.cacerts が見つかりません: %s" #, python-format -msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" -msgstr "ホスト %s のフィンガープリントが検証できません (Python が古いため)" - -#, python-format -msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)" -msgstr "%s の証明書は検証できません (Python が古いため)" - -#, python-format -msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" -msgstr "警告: %s の証明書は検証できません (Python が古いため)\n" - -#, python-format msgid "%s ssl connection error" msgstr "%s への ssl 接続に失敗" @@ -27509,6 +28040,14 @@ msgstr "サブリポジトリ %s の変更取り消し中\n" #, python-format +msgid "subrepo '%s' is hidden in revision %s\n" +msgstr "サブリポジトリ '%s' の参照先はリビジョン %s 時点で不可視です\n" + +#, python-format +msgid "subrepo '%s' not found in revision %s\n" +msgstr "サブリポジトリ '%s' はリビジョン %s 時点で不在です\n" + +#, python-format msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'" msgstr "サブリポジトリ '%s' に使用する 'svn' コマンドが見つかりません" @@ -27739,6 +28278,18 @@ " 'Foo Bar'" msgid "" +":revescape: Any text. Escapes all \"special\" characters, except @.\n" +" Forward slashes are escaped twice to prevent web servers from " +"prematurely\n" +" unescaping them. For example, \"@foo bar/baz\" becomes \"@foo%20bar" +"%252Fbaz\"." +msgstr "" +":revescape: 文字列。 @ 以外の全ての「特殊」文字を変換します。\n" +" ウェブサービスによる早期の復号を防ぐため、 スラッシュ (\"/\") は二重に" +"変換されます。 例えば \"@foo bar/baz\" は\n" +" \"@foo%20bar%252Fbaz\" となります。" + +msgid "" ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." msgstr "" @@ -27828,18 +28379,26 @@ msgid "" ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" -" changeset." -msgstr "" -":bookmarks: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたブックマークの一覧。" +" changeset. Also sets 'active', the name of the active bookmark." +msgstr "" +":bookmarks: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたブックマークの一覧。\n" +" アクティブブックマークが存在する場合は 'active' が設定されます。" msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." msgstr ":children: 文字列列挙。 リビジョンの子供。" msgid "" ":currentbookmark: String. The active bookmark, if it is\n" -" associated with the changeset" +" associated with the changeset (DEPRECATED)" msgstr "" ":currentbookmark: 文字列. アクティブブックマーク (対象リビジョンに対して、\n" +" 関連付けられている場合のみ) (非推奨)" + +msgid "" +":activebookmark: String. The active bookmark, if it is\n" +" associated with the changeset" +msgstr "" +":activebookmark: 文字列. アクティブブックマーク (対象リビジョンに対して、\n" " 関連付けられている場合のみ)" msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." @@ -27891,14 +28450,20 @@ " 登録除外ファイルの一覧。" msgid "" -":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" -" changeset." -msgstr "" -":latesttag: 文字列。 当該リビジョンの祖先に対して最も最近に付与されたタグ" +":latesttag: List of strings. The global tags on the most recent globally\n" +" tagged ancestor of this changeset." +msgstr "" +":latesttag: 文字列列挙。 当該リビジョンの祖先に対して、\n" +" 最も最近に付与されたグローバルタグの一覧" msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." msgstr ":latesttagdistance: 整数。 最新タグへの最長パス" +msgid ":changessincelatesttag: Integer. All ancestors not in the latest tag." +msgstr "" +":changessincelatesttag: 数値。 最新タグ以降の全祖先リビジョン数。\n" +" (※ 訳注: 履歴中に分岐がない場合は latesttagdistance と等価です)" + msgid "" ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" " digit string." @@ -27959,6 +28524,12 @@ ":parents: 文字列列挙。 当該リビジョンの親リビジョンの \"rev:node\" 形式。\n" " 親が単一で、 且つリビジョン番号が1つ前の場合は、 何も表示されません。" +msgid "integer literal without digits" +msgstr "数値の指定がありません" + +msgid "unterminated template expansion" +msgstr "テンプレート定義が終端していません" + #, python-format msgid "unknown method '%s'" msgstr "未知の処理 '%s' が指定されました" @@ -28035,6 +28606,20 @@ msgstr "pad() の引数は2つから4つの間です" msgid "" +":indent(text, indentchars[, firstline]): Indents all non-empty lines\n" +" with the characters given in the indentchars string. An optional\n" +" third parameter will override the indent for the first line only\n" +" if present." +msgstr "" +":indent(text, indentchars[, firstline]): 空白行以外を indentchars\n" +" を使って字下げします。 firstline が指定された場合、 最初の行は、\n" +" firstline を使って字下げされます。" + +#. i18n: "indent" is a keyword +msgid "indent() expects two or three arguments" +msgstr "indent() は2または3の引数が必要です" + +msgid "" ":get(dict, key): Get an attribute/key from an object. Some keywords\n" " are complex types. This function allows you to obtain the value of an\n" " attribute on these type." @@ -28165,8 +28750,9 @@ msgid "word expects two or three arguments, got %d" msgstr "word は2または3の引数が必要です (実際の引数は %d 個)" -msgid "Use strings like '3' for numbers passed to word function" -msgstr "word 関数には '3' のような文字列形式で数値を指定してください" +#. i18n: "word" is a keyword +msgid "word expects an integer index" +msgstr "word にはインデックス値を数値で指定してください" msgid "unmatched quotes" msgstr "引用符の対応関係が不正です" @@ -28601,8 +29187,9 @@ msgid "broken revlog! (%s)" msgstr "不正な revlog! (%s)" -msgid "missing revlog!" -msgstr "revlog が見つかりません!" +#, python-format +msgid " warning: revlog '%s' not in fncache!" +msgstr " 警告: 履歴ファイル '%s' は fncache に含まれていません!" #, python-format msgid "%s not in manifests" @@ -28651,6 +29238,10 @@ msgid "%d warnings encountered!\n" msgstr "警告が %d 件あります!\n" +msgid "hint: run \"hg debugrebuildfncache\" to recover from corrupt fncache\n" +msgstr "" +"ヒント: fncache の修復には \"hg debugrebuildfncache\" を実施してください\n" + #, python-format msgid "%d integrity errors encountered!\n" msgstr "不整合が %d 件あります!\n"