Mercurial > hg-stable
changeset 17896:89fe4b58add0 stable
i18n-ja: synchronized with 0188ddfa844e
author | FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp> |
---|---|
date | Wed, 31 Oct 2012 18:44:40 +0900 |
parents | 0188ddfa844e |
children | 8b7aaccb6d38 |
files | i18n/ja.po |
diffstat | 1 files changed, 354 insertions(+), 150 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ja.po Tue Oct 30 16:46:52 2012 -0500 +++ b/i18n/ja.po Wed Oct 31 18:44:40 2012 +0900 @@ -29,6 +29,13 @@ # Distributed SCM 分散構成管理ツール # # abort 中断 +# active +# guard +# "hg qguard" 側 ガード設定(状況) +# "hg qselect" 側 ガード選択(状況) +# queue 使用中 +# bookmark アクティブ +# branch アクティブ # add (構成管理への)追加登録 # alias 別名 # amend 改変 (※ 『破壊的修正』のニュアンス) @@ -128,7 +135,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-28 15:58+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-31 18:16+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Japanese\n" @@ -677,7 +684,7 @@ "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n" "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n" "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n" -"that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n" +"that the Mercurial user email is not recognized by Bugzilla as a Bugzilla\n" "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n" "Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n" "works on all supported Bugzilla versions." @@ -695,7 +702,7 @@ msgid "" "bugzilla.version\n" -" This access type to use. Values recognised are:" +" The access type to use. Values recognized are:" msgstr "" "bugzilla.version\n" " 連携方式の選択。 指定可能な値は以下の通り:" @@ -1763,7 +1770,7 @@ msgid "" " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n" " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n" -" that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n" +" that use unix logins to identify authors (e.g.: CVS). One line per\n" " author mapping and the line format is::" msgstr "" " authormap は、 変換元と変換先の間で、 コミットのユーザ名を変換します。\n" @@ -3590,7 +3597,7 @@ " # Style to use (optional)\n" " #style = foo\n" " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" -" # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" +" # You can use mailto: URLs to send by email, e.g.\n" " # mailto:cia@cia.vc\n" " # Make sure to set email.from if you do this.\n" " #url = http://cia.vc/\n" @@ -4128,19 +4135,13 @@ " # m, mess = 改変内容を維持しつつ、コミットログを修正\n" " #\n" -msgid "cannot edit history that would orphan nodes" -msgstr "履歴ツリーが分断されるような履歴改変はできません" - -msgid "can't edit history with merges" -msgstr "マージに関わる履歴の改変はできません" - -#, python-format -msgid "%s: empty changeset" -msgstr "%s: 空のリビジョン" - msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" msgstr "衝突解消後に \"hg histedit --continue\" してください" +#, python-format +msgid "%s: empty changeset\n" +msgstr "%s: 空のリビジョン\n" + msgid "" "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n" "When you are finished, run hg histedit --continue to resume." @@ -4148,6 +4149,10 @@ "必要に応じて変更/記録を行ってください。 作業が完了したならば、\n" "改変再開のために hg histedit --continue を実行してください。" +#, python-format +msgid "%s: empty changeset" +msgstr "%s: 空のリビジョン" + msgid "Read history edits from the specified file." msgstr "履歴改変手順を指定ファイルから読み込み" @@ -4204,16 +4209,24 @@ msgid "histedit requires exactly one parent revision" msgstr "履歴改変には単一の親リビジョンを指定してください" -msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n" -msgstr "histedit: 以下のリビジョンのためにメタデータの更新が必要です:\n" - -#, python-format -msgid "histedit: %s to %s\n" -msgstr "histedit: %s から %s へ\n" - -#, python-format -msgid "histedit: moving bookmarks %s\n" -msgstr "histedit: ブックマーク %s の移動中\n" +msgid "nothing to edit\n" +msgstr "改変の必要なリビジョンがありません\n" + +#, python-format +msgid "working directory parent is not a descendant of %s" +msgstr "作業領域の親リビジョンは %s の子孫ではありません" + +#, python-format +msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again" +msgstr "" +"%s かその子孫で作業領域更新後に \"hg histedit --continue\" してください" + +msgid "cannot edit history that would orphan nodes" +msgstr "履歴ツリーが分断されるような履歴改変はできません" + +#, python-format +msgid "cannot edit immutable changeset: %s" +msgstr "改変不能なリビジョンがあります: %s" msgid "must specify a rule for each changeset once" msgstr "1リビジョン毎に1つのルール指定が必要です" @@ -4233,6 +4246,10 @@ msgid "unknown action \"%s\"" msgstr "未知の操作 \"%s\" が指定されました" +#, python-format +msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n" +msgstr "histedit: ブックマーク %s を %s から %s に移動中\n" + msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" msgstr "Linux の inoitfy サービスによる状態報告の高速化" @@ -5010,6 +5027,10 @@ msgstr "リビジョンの変換中" #, python-format +msgid "missing largefile '%s' from revision %s" +msgstr "大容量ファイル '%s' (リビジョン %s 由来) がありません" + +#, python-format msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" msgstr "改名/複製対象の大容量ファイル %s がシンボリックリンク化されています" @@ -5219,12 +5240,18 @@ msgid "largefiles: No remote repo\n" msgstr "largefiles: 連携先リポジトリが指定されていません\n" +msgid "largefiles: no files to upload\n" +msgstr "largefiles: 転送予定ファイルはありません\n" + msgid "largefiles to upload:\n" msgstr "転送予定大容量ファイル:\n" +msgid "largefiles: (no files to upload)\n" +msgstr "largefiles : (転送予定ファイルなし)\n" + #, python-format msgid "largefiles: %d to upload\n" -msgstr "largefiles: 転送予定ファイル数 %d\n" +msgstr "largefiles : 転送予定ファイル数 %d\n" msgid "largefile contents do not match hash" msgstr "大容量ファイルの内容が想定ハッシュ値と一致しません" @@ -6399,8 +6426,8 @@ " With no arguments, print the currently active guards.\n" " With arguments, set guards for the named patch." msgstr "" -" 引数指定が無い場合、 現在のガード選択状況を表示します。\n" -" 引数が指定された場合、 指定パッチに対するガード選択を設定します。" +" 引数指定が無い場合、 現在のガード設定を表示します。\n" +" 引数が指定された場合、 指定パッチに対してガードを設定します。" msgid "" " .. note::\n" @@ -6726,18 +6753,18 @@ " With no arguments, prints the currently active guards.\n" " With one argument, sets the active guard." msgstr "" -" 本コマンドが引数無しで実行された場合、 現在のガード選択状況を表示\n" -" します。 引数が指定された場合、 ガード選択を設定します。" +" 引数指定が無い場合、 現在のガード選択状況を表示します。\n" +" 引数が指定された場合、 ガード選択を設定します。" msgid "" " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" " When no guards are active, patches with positive guards are\n" " skipped and patches with negative guards are pushed." msgstr "" -" -n/--none を指定することで、 ガード選択を無効化します(他の引数は必要\n" -" ありません)。 いずれのガードも選択されていない場合、 「正」のガードが\n" -" 設定されたパッチの適用は見送られますが、 「負」のガードが設定された\n" -" パッチは適用されます。" +" -n/--none を指定することで、 全てのガード選択を無効化します\n" +" (他の引数は必要ありません)。 ガードが全く選択されていない場合、\n" +" 「正」のガードが設定されたパッチは適用されませんが、\n" +" 「負」のガードが設定されたパッチは適用されます。" msgid "" " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" @@ -6835,13 +6862,13 @@ msgstr "有効なキューの一覧表示" msgid "print name of active queue" -msgstr "アクティブなキュー名の表示" +msgstr "使用中のキュー名の表示" msgid "create new queue" msgstr "新規キューの作成" msgid "rename active queue" -msgstr "現行キューの改名" +msgstr "使用中のキューの改名" msgid "delete reference to queue" msgstr "キューへの参照の削除" @@ -6871,11 +6898,10 @@ "print\n" " only the name of the active queue." msgstr "" -" キュー名称を指定しないか、 -l/--list が指定された場合、 登録済みの\n" -" キューの一覧が表示されます - 通常は \"normal\" パッチキューが登録\n" -" 済みです。 当該時点でアクティブなキューには \"(アクティブ)\" が表示\n" -" されます。 --active が指定された場合、 表示対象となるキューは、\n" -" アクティブなキューのみです" +" キュー名称の指定が無いか、 -l/--list が指定された場合、\n" +" 登録済みキューが一覧表示されます。 通常は \"patches\" が登録済みです。\n" +" 実行時点で使用中のキューには \"(使用中)\" が表示されます。\n" +" --active が指定された場合は、 使用中のキューのみが表示されます。" msgid "" " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n" @@ -6883,10 +6909,10 @@ " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n" " created and switching will fail." msgstr "" -" -c/--create が指定された場合、 新規キューを作成します。 当該時点で\n" -" アクティブなキューからパッチが適用中の場合を除き、 新規作成された\n" -" キューが自動的にアクティブなキューとなります。 この場合、\n" -" 新規キューは生成されますがキューの切り替えは実施されません。" +" 新規キューの作成には -c/--create を指定します。 新規作成キューは、\n" +" 自動的に使用キューとなります。 ただし、 新規キューの作成時点で、\n" +" 既存のキューからパッチが適用中の場合は、 新規キューは作成されますが、\n" +" 使用キューの切り替えは実施されません。" msgid "" " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " @@ -6894,19 +6920,19 @@ " active queue." msgstr "" " --delete が指定された場合、 既存のキューを削除します。\n" -" 当該時点でアクティブなキューは削除できません。" - -msgid "patches applied - cannot set new queue active" -msgstr "パッチ適用中 - 新規キューはアクティブにできません" +" その時点で使用中のキューは削除できません。" + +msgid "new queue created, but cannot make active as patches are applied" +msgstr "パッチ適用中につき使用キューは切り替えません(新規キューは生成済み)" msgid "cannot delete queue that does not exist" msgstr "存在しないキューは削除できません" msgid "cannot delete currently active queue" -msgstr "現時点でアクティブなキューは削除できません" +msgstr "現時点で使用中のキューは削除できません" msgid " (active)\n" -msgstr " (アクティブ)\n" +msgstr " (使用中)\n" msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" msgstr "\":\\/.\" を含む不正なキュー名称です" @@ -6951,11 +6977,11 @@ #, python-format msgid "%d applied" -msgstr "適用パッチ数 %d" +msgstr "適用パッチ数 %d" #, python-format msgid "%d unapplied" -msgstr "未適用パッチ数 %d" +msgstr "未適用パッチ数 %d" msgid "mq: (empty queue)\n" msgstr "mq: (空キュー)\n" @@ -7027,29 +7053,48 @@ msgid "" " [usersubs]\n" -" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n" -" # patterns\n" +" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo " +"patterns\n" " user@host = pattern" msgstr "" " [usersubs]\n" " # 左辺には送信先メールアドレス、右辺にはカンマ区切りの\n" -" # リポジトリ合致(glob)パターンを記述してください\n" +" # リポジトリ合致判定パターンを記述してください\n" " user@host = pattern" msgid "" " [reposubs]\n" -" # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n" -" # emails\n" +" # key is repo pattern, value is a comma-separated list of subscriber " +"emails\n" +" pattern = user@host" +msgstr "" +" # 左辺にはリポジトリの合致判定パターン、右辺にはカンマ区切りの\n" +" # 送信先メールアドレスを記述してください\n" " pattern = user@host" -msgstr "" -" # 左辺には合致パターン、右辺にはカンマ区切りの送信先メールアドレスを\n" -" # 記述してください\n" -" pattern = user@host" - -msgid "" -"Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" -"root." -msgstr "合致パターンの適用対象は、 リポジトリルートの絶対パスです。" + +msgid "" +"A ``pattern`` is a ``glob`` matching the absolute path to a repository,\n" +"optionally combined with a revset expression. A revset expression, if\n" +"present, is separated from the glob by a hash. Example::" +msgstr "" +"``pattern`` 指定は、 リポジトリの絶対パスに対する ``glob`` 合致判定で、\n" +"revset 表記と組み合わせることもできます。 revset 表記を記述する場合は、\n" +"``glob`` パターンとハッシュ記号 (``#``) で区切ります。記述例::" + +msgid "" +" [reposubs]\n" +" */widgets#branch(release) = qa-team@example.com" +msgstr "" +" [reposubs]\n" +" */widgets#branch(release) = qa-team@example.com" + +msgid "" +"This sends to ``qa-team@example.com`` whenever a changeset on the " +"``release``\n" +"branch triggers a notification in any repository ending in ``widgets``." +msgstr "" +"この設定例では、 ``widgets`` で終わるリポジトリの ``release``\n" +"ブランチへの変更を契機に ``qa-team@example.com`` への通知が実施されます。" msgid "" "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n" @@ -7554,11 +7599,11 @@ msgstr " 最後の部位には :hg:`export` が生成する差分が配置されます。" msgid "" -" With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" +" With the -d/--diffstat or --confirm options, you will be presented\n" " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" " the messages are sent." msgstr "" -" -d/--diffstat ないし -c/--confirm が指定された場合、\n" +" -d/--diffstat ないし --confirm が指定された場合、\n" " メッセージの送信に先立って、 全メッセージのまとめを伴って、\n" " 確認の問い合わせがあります。" @@ -8155,9 +8200,6 @@ msgid "rebase merging completed\n" msgstr "移動のマージ処理が完了\n" -msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" -msgstr "警告: 移動元に新規リビジョンを検出したので、 破棄しません\n" - msgid "rebase completed\n" msgstr "移動完了\n" @@ -8197,6 +8239,9 @@ msgid "source is ancestor of destination" msgstr "移動元は移動先の祖先です" +msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" +msgstr "警告: 移動元に新規リビジョンを検出したので、 破棄しません\n" + #, python-format msgid "updating bookmark %s\n" msgstr "ブックマーク %s の更新中\n" @@ -8305,12 +8350,12 @@ msgstr " と " #, python-format -msgid "record this change to %r?" -msgstr "この変更を %r に記録しますか?" - -#, python-format -msgid "record change %d/%d to %r?" -msgstr "この変更 (%d 件目 / %d 件中) を %r に記録しますか?" +msgid "record this change to '%s'?" +msgstr "この変更を '%s' に記録しますか?" + +#, python-format +msgid "record change %d/%d to '%s'?" +msgstr "この変更 (%d 件目 / %d 件中) を '%s' に記録しますか?" msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg record [OPTION]... [FILE]..." @@ -9148,10 +9193,6 @@ msgstr "不正な .hg/bookmarks 記述行: %r\n" #, python-format -msgid "bookmark '%s' contains illegal character" -msgstr "ブックマーク '%s' は不正な文字を含んでいます" - -#, python-format msgid "branch %s not found" msgstr "ブランチ %s が見つかりません" @@ -9195,6 +9236,9 @@ msgid "%s: unknown bundle version %s" msgstr "%s: 未知のバンドル形式バージョン %s" +msgid "no node" +msgstr "ノードがありません" + msgid "empty username" msgstr "ユーザ名が空です" @@ -10070,7 +10114,7 @@ " hg bisect --bad" msgid "" -" - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. " +" - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (e.g. " "if\n" " that revision is not usable because of another issue)::" msgstr "" @@ -10267,11 +10311,31 @@ " current active bookmark will be marked inactive.\n" " " msgstr "" -" -i/--inactive 指定のある場合は、 作成された新規ブックマークは、\n" -" アクティブにはなりません。 -r/--rev 指定のある場合は、 -i/--inactive\n" +" -i/--inactive 指定のある場合、 作成された新規ブックマークは、\n" +" アクティブにはなりません。 -r/--rev 指定のある場合、 -i/--inactive\n" " 指定が無くても、 新規ブックマークはアクティブになりません。\n" -" ブックマーク名指定が無い場合、 現ブックマークが非アクティブ化されます。\n" -" " +" -i/--inactive 指定時に、 ブックマーク名指定が無い場合は、\n" +" 現在アクティブなブックマークが、 非アクティブ化されます。\n" +" " + +msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" +msgstr "空白文字だけで構成されたタグ名は不正です" + +#, python-format +msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)" +msgstr "ブックマーク '%s' は存在します(強制実行する場合は -f を指定)" + +msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" +msgstr "既存ブランチと同名のブックマークは作成できません" + +msgid "--delete and --rename are incompatible" +msgstr "--delete と --rename は併用できません" + +msgid "--rev is incompatible with --delete" +msgstr "--rev と --delete は併用できません" + +msgid "--rev is incompatible with --rename" +msgstr "--rev と --rename は併用できません" msgid "bookmark name required" msgstr "ブックマーク名を要求しました" @@ -10280,25 +10344,15 @@ msgid "bookmark '%s' does not exist" msgstr "ブックマーク '%s' は存在しません" -#, python-format -msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)" -msgstr "ブックマーク '%s' は存在します(強制実行する場合は -f を指定)" - msgid "new bookmark name required" msgstr "新しいブックマーク名を要求しました" -msgid "bookmark name cannot contain newlines" -msgstr "ブックマーク名に改行を含めません" - -msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" -msgstr "空白文字だけで構成されたタグ名は不正です" - -msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" -msgstr "既存ブランチと同名のブックマークは作成できません" - msgid "no bookmarks set\n" msgstr "ブックマークは存在しません\n" +msgid "no active bookmark\n" +msgstr "アクティブなブックマークがありません\n" + msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" msgstr "同名既存ブランチが存在する場合でもブランチ作成を実施" @@ -10403,8 +10457,8 @@ " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" " is considered active if it contains repository heads." msgstr "" -" -a/--active 指定時には、 活性(active)ブランチのみが表示されます。\n" -" リポジトリ中にヘッドを持つものが活性ブランチとみなされます。" +" -a/--active 指定時には、 アクティブなブランチのみが表示されます。\n" +" リポジトリ中にヘッドを持つものがアクティブなブランチとみなされます。" msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch." msgstr "" @@ -11060,7 +11114,7 @@ msgid "" " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" -" revision numbers, they get labelled in the output as rN." +" revision numbers, they get labeled in the output as rN." msgstr "" " 差分インデックスファイル (revlog 形式) を指定した場合、\n" " 当該ファイルの DAG が出力されます。 リビジョン番号を指定した場合、\n" @@ -11244,11 +11298,14 @@ " 各 ID 毎の既知性を、 0 と 1 で表現したリストが出力されます。\n" " " +msgid "markers flag" +msgstr "廃止マーカ用フラグ" + msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]" msgstr "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]" msgid "create arbitrary obsolete marker" -msgstr "任意の『廃止』状態の設定" +msgstr "任意の廃止状態の設定" msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" @@ -11971,12 +12028,12 @@ "\"hg help %s\" で詳細なヘルプが表示されます\n" #, python-format -msgid "" -"\n" -"use \"hg -v help %s\" to show more info\n" -msgstr "" -"\n" -"\"hg -v help %s\" で詳細な情報が表示されます\n" +msgid "use \"hg -v help %s\" to show more complete help and the global options" +msgstr "省略されたヘルプの詳細やグローバルオプションの表示は \"hg -v help %s\"" + +#, python-format +msgid "use \"hg -v help %s\" to show the global options" +msgstr "グローバルオプションの表示は \"hg -v help %s\"" msgid "basic commands:" msgstr "基本コマンド:" @@ -12006,13 +12063,17 @@ #, python-format msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" -msgstr "\"hg help %s\" で詳細なヘルプが表示されます" +msgstr "詳細なヘルプの表示は \"hg help %s\"" #, python-format msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" msgstr "組み込み別名およびグローバルオプションの表示は \"hg -v help%s\"" #, python-format +msgid "use \"hg help -v %s\" to show more complete help" +msgstr "省略されたヘルプの詳細の表示は \"hg help %s\"" + +#, python-format msgid "" "\n" "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n" @@ -13172,6 +13233,10 @@ " " #, python-format +msgid "not removing %s: no tracked files\n" +msgstr "%s は削除されません: 登録済みファイルはありません\n" + +#, python-format msgid "not removing %s: file is untracked\n" msgstr "%s は削除されません: 未登録ファイルです\n" @@ -13871,19 +13936,19 @@ msgstr "update 候補 : %d の新規リビジョン、 %d のブランチヘッド(マージ)\n" msgid "1 or more incoming" -msgstr "取り込み対象リビジョン(incoming)あり" +msgstr "取り込み候補(incoming)リビジョンあり" #, python-format msgid "%d outgoing" -msgstr "%d 個の反映候補リビジョン(outgoing)" +msgstr "%d 個の反映候補(outgoing)リビジョン" #, python-format msgid "%d incoming bookmarks" -msgstr "%d 個の取り込み候補ブックマーク(incoming)" +msgstr "%d 個の取り込み候補(incoming)ブックマーク" #, python-format msgid "%d outgoing bookmarks" -msgstr "%d 個の更新候補ブックマーク(outgoing)" +msgstr "%d 個の反映候補(outgoing)ブックマーク" #, python-format msgid "remote: %s\n" @@ -13976,7 +14041,7 @@ msgstr "空白文字だけで構成されたタグ名は不正です" msgid "--rev and --remove are incompatible" -msgstr "--rev と --remove は同時に使用できません" +msgstr "--rev と --remove は併用できません" #, python-format msgid "tag '%s' does not exist" @@ -14182,6 +14247,14 @@ " およびチェックサム、 相互関連付けおよびインデックス等の整合性が\n" " 検証されます。" +msgid "" +" Please see http://mercurial.selenic.com/wiki/RepositoryCorruption\n" +" for more information about recovery from corruption of the\n" +" repository." +msgstr "" +" リポジトリ破損時の復旧に関する詳細は、 以下の URL を参照してください。\n" +" http://mercurial.selenic.com/wiki/JapaneseRepositoryCorruption" + msgid "output version and copyright information" msgstr "バージョンおよび著作権情報の表示" @@ -14580,6 +14653,10 @@ msgstr "警告: ファイル %s でのコマンド解析中にエラー発生\n" #, python-format +msgid "invalid value %r for option %s, expected int" +msgstr "指定値 %r は整数値を想定しているオプション %s には不適切です" + +#, python-format msgid "couldn't find merge tool %s\n" msgstr "マージツール %s が見つかりません\n" @@ -16340,9 +16417,9 @@ "``post-<command>``\n" " Run after successful invocations of the associated command. The\n" " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n" -" code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n" +" code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as\n" " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n" -" the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n" +" the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a\n" " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n" " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored." msgstr "" @@ -16364,7 +16441,7 @@ " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n" " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n" " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n" -" defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n" +" defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns\n" " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n" " code." msgstr "" @@ -17034,13 +17111,10 @@ "location of the repository. Default paths can be declared by setting\n" "the following entries." msgstr "" -"リポジトリへのシンボリックな名前の割り当て設定。\n" -"設定記述の左辺にシンボル名を、\n" -"右辺にリポジトリ位置のディレクトリ、\n" -"ないし URL を記述します。\n" -"連携先リポジトリ指定が無い場合でも、\n" -"以下のシンボルを設定することで、\n" -"パス指定が可能です。 (※ 訳注: :hg:`help urls` も参照してください)" +"リポジトリ位置へのシンボリックな名前の割り当て設定。 記述左辺にシンボル、\n" +"右辺にリポジトリ位置のディレクトリ、 ないし URL を記述します。\n" +"以下のシンボルを設定することで、 連携先リポジトリ指定が無い場合でも、\n" +"暗黙のパス指定とみなされます。 (※ 訳注: :hg:`help urls` も参照)" msgid "" "``default``\n" @@ -17064,9 +17138,32 @@ " 連携対象となるリポジトリのディレクトリ、 ないし URL。" msgid "" +"Custom paths can be defined by assigning the path to a name that later can " +"be\n" +"used from the command line. Example::" +msgstr "" +"任意の名前へのパス割り当てにより、 コマンドライン等でのリポジトリ指定で、\n" +"URL 指定の代わりにその名前を使用できます。設定例::" + +msgid "" +" [paths]\n" +" my_path = http://example.com/path" +msgstr "" +" [paths]\n" +" my_path = http://example.com/path" + +msgid "To push to the path defined in ``my_path`` run the command::" +msgstr "以下のコマンド実行で ``my_path`` リポジトリに履歴が反映されます::" + +msgid " hg push my_path" +msgstr " hg push my_path" + +msgid "" +"\n" "``phases``\n" "----------" msgstr "" +"\n" "``phases``\n" "----------" @@ -18184,7 +18281,7 @@ msgid "" "``stripes``\n" -" How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n" +" How many lines a \"zebra stripe\" should span in multi-line output.\n" " Default is 1; set to 0 to disable." msgstr "" "``stripes``\n" @@ -19876,7 +19973,7 @@ " - paths\n" " - collections" -msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`." +msgid "The ``web`` options are thoroughly described in :hg:`help config`." msgstr "``web`` での記述の詳細は :hg:`help config` を参照してください。" msgid "" @@ -21373,6 +21470,13 @@ msgid "clone from remote to remote not supported" msgstr "リモートからリモートの複製は未サポートです" +msgid "updating to bookmark @\n" +msgstr "ブックマーク @ への更新中\n" + +#, python-format +msgid "updating to bookmark @ on branch %s\n" +msgstr "ブランチ %s のブックマーク @ へ更新中\n" + #, python-format msgid "updating to branch %s\n" msgstr "ブランチ %s へ更新中\n" @@ -21564,10 +21668,6 @@ msgstr "警告: 作業領域の親 '%s' が未知のリビジョンです!\n" #, python-format -msgid "%r cannot be used in a tag name" -msgstr "%r はタグ名に使用できません" - -#, python-format msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" msgstr "警告: タグ %s が既存のブランチ名と衝突します\n" @@ -21683,19 +21783,23 @@ msgstr "指定の連携先には履歴反映ができません" #, python-format -msgid "push includes an obsolete changeset: %s!" -msgstr "履歴反映対象に『廃止』リビジョンが含まれます!: %s" - -#, python-format -msgid "push includes an unstable changeset: %s!" -msgstr "履歴反映対象に『非永続』リビジョンが含まれます!: %s" +msgid "push includes obsolete changeset: %s!" +msgstr "履歴反映対象に廃止 (obsolete) リビジョンが含まれます!: %s" + +#, python-format +msgid "push includes unstable changeset: %s!" +msgstr "履歴反映対象に非永続 (unstable) リビジョンが含まれます!: %s" + +#, python-format +msgid "push includes bumped changeset: %s!" +msgstr "" #, python-format msgid "updating %s to public failed!\n" msgstr "%s のフェーズの public 化に失敗!\n" msgid "failed to push some obsolete markers!\n" -msgstr "リビジョンの『廃止』情報の反映に失敗しました!\n" +msgstr "リビジョンの廃止情報の反映に失敗しました!\n" #, python-format msgid "%d changesets found\n" @@ -21962,12 +22066,15 @@ #, python-format msgid "parsing obsolete marker: unknown version %r" -msgstr "『廃止』情報解析: 未知のリビジョン %r" +msgstr "廃止情報解析: 未知のリビジョン %r" #, python-format msgid "" "parsing obsolete marker: metadata is too short, %d bytes expected, got %d" -msgstr "『廃止』情報解析: メタデータの想定サイズ %d に対して %d しかありません" +msgstr "廃止情報解析: メタデータの想定サイズ %d に対して %d しかありません" + +msgid "bad obsolescence marker detected: invalid successors nullid" +msgstr "不正な廃止情報を検出: 後継としての null 指定は不正です" #, python-format msgid "unknown key: %r" @@ -22151,9 +22258,6 @@ msgid "index %s is corrupted" msgstr "インデックス %s は破損しています" -msgid "no node" -msgstr "ノードがありません" - msgid "ambiguous identifier" msgstr "曖昧な ID です" @@ -22234,7 +22338,7 @@ msgid "" " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n" -" - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n" +" - ``goods``, ``bads`` : csets topologically good/bad\n" " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n" " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n" " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" @@ -22302,6 +22406,22 @@ " 付きで指定してください。" msgid "" +"``bumped()``\n" +" Mutable changesets marked as successors of public changesets." +msgstr "" +"``bumped()``\n" +" public フェーズなリビジョンの後継で、 且つ改変可能なリビジョン。" + +msgid " Only non-public and non-obsolete changesets can be `bumped`." +msgstr "" +" 非 public で、且つ廃止設定されていないリビジョンのみが `bumped`\n" +" とみなされます。" + +#. i18n: "bumped" is a keyword +msgid "bumped takes no arguments" +msgstr "bumped には引数が指定できません" + +msgid "" "``children(set)``\n" " Child changesets of changesets in set." msgstr "" @@ -22408,7 +22528,7 @@ " Obsolete changesets with obsolete descendants only." msgstr "" "``extinct()``\n" -" 子孫が全て『廃止』リビジョンな、『廃止』リビジョン群。" +" 子孫が全て廃止リビジョンな、廃止リビジョン群。" #. i18n: "extinct" is a keyword msgid "extinct takes no arguments" @@ -22576,6 +22696,18 @@ " 指定リビジョン中の、 子リビジョンを持たないリビジョン群。" msgid "" +"``hidden()``\n" +" Hidden changesets." +msgstr "" +"``hidden()``\n" +" 不可視状態のリビジョン群 (※ 訳注: 作業領域やブックマーク等から、\n" +" 到達できない廃止設定のリビジョン群のこと)。" + +#. i18n: "hidden" is a keyword +msgid "hidden takes no arguments" +msgstr "hidden には引数が指定できません" + +msgid "" "``keyword(string)``\n" " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" " string. The match is case-insensitive." @@ -22645,6 +22777,17 @@ msgstr "merge には引数が指定できません" msgid "" +"``branchpoint()``\n" +" Changesets with more than one child." +msgstr "" +"``branchpoint()``\n" +" 子リビジョンを1つ以上持つリビジョン群。" + +#. i18n: "branchpoint" is a keyword +msgid "branchpoint takes no arguments" +msgstr "branchpoint には引数が指定できません" + +msgid "" "``min(set)``\n" " Changeset with lowest revision number in set." msgstr "" @@ -22683,7 +22826,7 @@ msgstr "" "``obsolete()``\n" " 新規リビジョンによる改変が可能なリビジョン群。\n" -" (※ 訳注: 『廃止』設定されているリビジョン群のこと)" +" (※ 訳注: 廃止設定されているリビジョン群のこと)" #. i18n: "obsolete" is a keyword msgid "obsolete takes no arguments" @@ -22987,7 +23130,8 @@ " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors." msgstr "" "``unstable()``\n" -" 祖先に『廃止』リビジョンを持つ、『非廃止』リビジョン群。" +" 祖先に廃止リビジョンを持つ、非廃止リビジョン群 (※ 訳注: 日本語訳では\n" +" unstable を『非永続』と訳しています)" #. i18n: "unstable" is a keyword msgid "unstable takes no arguments" @@ -23032,6 +23176,10 @@ msgstr "差分はありません (secret フェーズの %d 個のリビジョンは無視)\n" #, python-format +msgid "%r cannot be used in a name" +msgstr "%r は名前定義に使用できません" + +#, python-format msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" msgstr "ui.portablefilenames 値が不正です ('%s')" @@ -23431,10 +23579,10 @@ msgid "" ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" -" and \">\" with XML entities." +" and \">\" with XML entities, and filters out NUL characters." msgstr "" ":escape: 文字列。 XML/XHTML の特殊文字である \"&\"、 \"<\" および\n" -" \">\" を XML のエンティティ形式に変換します。" +" \">\" を XML のエンティティ形式に変換し、 NUL 文字を除外します。" msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." msgstr ":fill68: 文字列。 68 桁に収まるように文字列を折り返します。" @@ -23594,6 +23742,15 @@ msgid ":emailuser: Any text. Returns the user portion of an email address." msgstr ":emailuser: 文字列。 メールアドレスのユーザ名部分を取り出します。" +msgid "fill expects one or two arguments" +msgstr "fill の引数は1つないし2つです" + +msgid "fill expects an integer width" +msgstr "fill には数値を指定してください" + +msgid "date expects one or two arguments" +msgstr "date の引数は1つないし2つです" + msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." msgstr ":author: 文字列。 リビジョンの作者名(記録情報そのまま)。" @@ -23676,6 +23833,37 @@ " digit string." msgstr ":node: 文字列。 リビジョン識別用の 40 桁 16 進数ハッシュ値。" +msgid "" +":p1rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n" +" first parent, or -1 if the changeset has no parents." +msgstr "" +":p1rev: 整数。 第1親リビジョンの、 当該リポジトリにおけるリビジョン番号。\n" +" 親を持たないリビジョンの場合は -1。" + +msgid "" +":p2rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n" +" second parent, or -1 if the changeset has no second parent." +msgstr "" +":p2rev: 整数。 第2親リビジョンの、 当該リポジトリにおけるリビジョン番号。\n" +" 第2親を持たないリビジョンの場合は -1。" + +msgid "" +":p1node: String. The identification hash of the changeset's first parent,\n" +" as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no parents, all\n" +" digits are 0." +msgstr "" +":p1node: 文字列。 第1親リビジョンの 40 桁ハッシュ値の文字列。\n" +" 親を持たないリビジョンの場合は、 全桁が 0 のハッシュ値文字列。" + +msgid "" +":p2node: String. The identification hash of the changeset's second\n" +" parent, as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no " +"second\n" +" parent, all digits are 0." +msgstr "" +":p2node: 文字列。 第1親リビジョンの 40 桁ハッシュ値の文字列。\n" +" 第2親を持たないリビジョンの場合は、 全桁が 0 のハッシュ値文字列。" + msgid ":phase: String. The changeset phase name." msgstr ":phase: 文字列。 当該リビジョンのフェーズ名。" @@ -23712,9 +23900,25 @@ msgstr "テンプレート指定が必要です" #, python-format +msgid "template filter '%s' is not compatible with keyword '%s'" +msgstr "フィルタ指定 '%s' はキーワード '%s' と互換性がありません" + +#, python-format msgid "filter %s expects one argument" msgstr "フィルタ %s は引数が1つ必要です" +msgid "join expects one or two arguments" +msgstr "join の引数は1つないし2つです" + +msgid "sub expects three arguments" +msgstr "sub は引数が3つ必要です" + +msgid "if expects two or three arguments" +msgstr "if は2ないし3の引数が必要です" + +msgid "ifeq expects three or four arguments" +msgstr "ifeq は3ないし4の引数が必要です" + msgid "unmatched quotes" msgstr "引用符の対応関係が不正です"