Mercurial > hg-stable
changeset 13514:9734e94f9563 stable
merge with i18n
author | Matt Mackall <mpm@selenic.com> |
---|---|
date | Tue, 01 Mar 2011 12:48:31 -0600 |
parents | 392b5684d0b4 (current diff) 4c54c1d5d012 (diff) |
children | 2616325766e3 |
files | |
diffstat | 2 files changed, 67 insertions(+), 19 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ja.po Mon Feb 28 19:15:08 2011 -0600 +++ b/i18n/ja.po Tue Mar 01 12:48:31 2011 -0600 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-24 11:19+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-01 15:32+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Japanese\n" @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid "" " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" -" The defaults is ``branches``." +" The default is ``branches``." msgstr "" msgid "" @@ -1210,8 +1210,8 @@ msgstr "" msgid "" -" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch The\n" -" defauls is ``trunk``." +" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" +" default is ``trunk``." msgstr "" msgid "" @@ -1423,6 +1423,10 @@ msgstr "変換: %s\n" #, python-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#, python-format msgid "%s: unknown repository type" msgstr "%s: 未知のリポジトリ形式" @@ -1734,7 +1738,7 @@ msgid "%s does not look like a Subversion repository" msgstr "%s は Subversion 形式ではないと思われます" -msgid "Subversion python bindings could not be loaded" +msgid "Could not load Subversion python bindings" msgstr "Subversion python バインディングが読み込めません" #, python-format @@ -1827,7 +1831,7 @@ msgid "" "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" -"configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n" +"configuration file found in the root of the working copy. The\n" "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n" "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n" "``[repository]``." @@ -1921,7 +1925,9 @@ "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" -"you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook." +"you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n" +"Remember to enable the eol extension in the repository where you\n" +"install the hook." msgstr "" msgid "" @@ -1937,6 +1943,10 @@ msgid "%s should not have LF line endings" msgstr "" +#, python-format +msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" +msgstr "" + msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension" msgstr "eol エクステンションと win32text エクステンションは併用できません" @@ -3153,6 +3163,10 @@ "作成することができます。\n" #, python-format +msgid "malformated mq status line: %s\n" +msgstr "不正な MQ 状態行: %s\n" + +#, python-format msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" msgstr "mq.git オプションが auto/keep/yes/no 以外の %s でした" @@ -6791,12 +6805,12 @@ " 作業領域で作成します。" msgid "" -" If REV is the parent of the working directory, then this changeset\n" +" If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n" " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n" " changes and the merged result is left uncommitted." msgstr "" " 対象リビジョンが、 作業領域の親リビジョンの場合、\n" -" 打ち消しリビジョンは自動的にコミットされます。\n" +" 新規作成された打ち消しリビジョンは、 自動的にコミットされます。\n" " それ以外の場合は、 マージが実施されますが、\n" " マージ結果はコミットされません。" @@ -6804,23 +6818,23 @@ " By default, the pending changeset will have one parent,\n" " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n" " will instead have two parents: the old parent of the working\n" -" directory and a child of REV that simply undoes REV." +" directory and a new child of REV that simply undoes REV." msgstr "" " 特に指定が無い場合、 打ち消しリビジョンは、\n" " 単一の親リビジョンしか持たない、\n" " 一直線の履歴となるように作成されます。\n" " --merge を指定した場合は、 2つの親リビジョンを持つようになります。\n" " 一方の親は作業領域の親リビジョン、\n" -" もう一方は、 打ち消しリビジョン (= 打ち消し対象の子リビジョン)\n" +" もう一方は、 打ち消しリビジョン (= 打ち消し対象の新規子リビジョン)\n" " です。" msgid "" -" Before version 1.7, the default behavior was equivalent to\n" +" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n" " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n" " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n" " separately." msgstr "" -" 1.8 版より前の本コマンドの挙動は、\n" +" 1.8 版より前の本コマンドの --merge 無し時挙動は、\n" " 打消しを --merge 付きで実行した後で、\n" " :hg:`update --clean .` を実行した場合と等価です。\n" " ここでの :hg:`update --clean .` 実行は、\n" @@ -7624,6 +7638,10 @@ msgid "dump the contents of an index file" msgstr "インデックスファイルの内容表示" +#, python-format +msgid "unknown format %d" +msgstr "未知のフォーマット: %d" + msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" msgstr "インデックス DAG の graphviz 向け .dot ファイルを生成" @@ -8129,6 +8147,9 @@ " 一覧、 default 以外のブランチの場合にはブランチ名が、 ハッシュ値の後に\n" " 続きます。" +msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks" +msgstr "リビジョン番号/ブランチ/タグ/ブックマークは遠隔問い合わせできません" + msgid "import an ordered set of patches" msgstr "パッチの順次取り込み" @@ -9597,11 +9618,11 @@ msgstr "(詳細は http://mercurial.selenic.com を参照のこと)" msgid "" -"Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall and others\n" +"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall 他\n" +"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall 他\n" "本製品はフリーソフトウェアです。\n" "頒布条件に関しては同梱されるライセンス条項をお読みください。\n" "市場適合性や特定用途への可否を含め、 本製品は無保証です。\n" @@ -10080,8 +10101,11 @@ msgid "show tags" msgstr "タグを表示" -msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" -msgstr "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" +msgid "show bookmarks" +msgstr "ブックマークの表示" + +msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" +msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" msgid "" "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " @@ -12886,6 +12910,11 @@ msgstr ":author: 文字列。 リビジョンの作者名(記録情報そのまま)。" msgid "" +":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" +" committed." +msgstr ":branch: 文字列。 リビジョンの属するブランチ名。" + +msgid "" ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" " default." @@ -14420,6 +14449,9 @@ msgid "couldn't parse location %s" msgstr "URL %s の解析に失敗" +msgid "password in URL not supported" +msgstr "パスワード付き URL は未サポートです" + msgid "could not create remote repo" msgstr "遠隔ホストとの連携に失敗"
--- a/i18n/pt_BR.po Mon Feb 28 19:15:08 2011 -0600 +++ b/i18n/pt_BR.po Tue Mar 01 12:48:31 2011 -0600 @@ -2328,13 +2328,16 @@ "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" -"you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook." +"you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n" +"Remember to enable the eol extension in the repository where you\n" +"install the hook." msgstr "" "Os ganchos ``win32text.forbid*`` fornecidos pela extensão win32text\n" "foram unificados em um único gancho chamado ``eol.hook``. Esse\n" "gancho procura pela configuração de quebra de linha no arquivo\n" "``.hgeol``, de modo que você precisa migrar para um arquivo\n" -"``.hgeol`` para poder usar o gancho." +"``.hgeol`` para poder usar o gancho. Lembre-se de habilitar a\n" +"extensão eol no repositório onde você tiver instalado o gancho." msgid "" "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" @@ -2351,6 +2354,10 @@ msgid "%s should not have LF line endings" msgstr "%s não deve ter quebras de linha LF" +#, python-format +msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" +msgstr "aviso: arquivo .hgeol ignorado por erro de leitura em %s: %s\n" + msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension" msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text" @@ -3684,6 +3691,10 @@ "pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n" #, python-format +msgid "malformated mq status line: %s\n" +msgstr "linha de status da mq malformada: %s\n" + +#, python-format msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" msgstr "a opção mq.git pode ser auto/keep/yes/no mas é %s" @@ -14218,6 +14229,11 @@ msgstr ":author: String. O autor da revisão, sem modificações." msgid "" +":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" +" committed." +msgstr ":branch: String. O nome do ramo no qual a revisão foi consolidada." + +msgid "" ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" " default."