Mercurial > hg-stable
changeset 16994:a96393863658
i18n-de: More corrections for translation of default, and other translations
author | Martin Schröder <martinschroeder@vcp-sh.de> |
---|---|
date | Mon, 18 Jun 2012 20:07:25 +0200 |
parents | 63c343636490 |
children | f940f200bad2 |
files | i18n/de.po |
diffstat | 1 files changed, 95 insertions(+), 83 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/de.po Sun Jun 17 15:57:35 2012 +0200 +++ b/i18n/de.po Mon Jun 18 20:07:25 2012 +0200 @@ -102,7 +102,7 @@ "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-15 19:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-17 15:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-18 19:59+0100\n" "Last-Translator: Martin Schröder <martinschroeder@vcp-sh.de>\n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" @@ -493,10 +493,14 @@ "wenn ein Änderungssatz, der eine Bugzilla-ID enthält, gefunden wird. Der\n" "Kommentar wird mithilfe des Mercurial-Vorlagen-Mechanismus formatiert." +#, fuzzy msgid "" "The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n" "hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed." msgstr "" +"Bug-Referenzen können optional eine Angabe zur Aktualisierung der\n" +"für die Bearbeitung des Bugs benötigten Stundenzahl beinhalten.\n" +"Bugs können auch als gelöst markiert werden." msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:" msgstr "Drei Zugriffsmethoden auf Bugzilla werden unterstützt:" @@ -1767,7 +1771,7 @@ " Datei haben das folgende Format::" msgid " original_branch_name new_branch_name" -msgstr " original_zweig_name neuer_zweig_name" +msgstr " originaler_zweig_name neuer_zweig_name" msgid "" " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n" @@ -1776,10 +1780,10 @@ " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n" " repository from \"default\" to a named branch." msgstr "" -" Dabei ist \"original_zweig_name\" der Name des Zweigs im Quellarchiv\n" -" und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerraum ist in\n" -" Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um zum Beispiel\n" -" Quellcode aus einem Archiv aus dem default-Zweig in einen benannten\n" +" Dabei ist \"originaler_zweig_name\" der Name des Zweigs im Quellarchiv\n" +" und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerzeichen sind in\n" +" Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um beispielsweise\n" +" Quellcode in einem Archiv aus dem \"default\"-Zweig in einen benannten\n" " Zweig zu verschieben." msgid "" @@ -1804,7 +1808,7 @@ " :convert.hg.ignoreerrors: Ignoriere Integritäts-Fehler beim Lesen.\n" " Benutzen Sie dies, um Mercurial-Archive mit fehlenden revlogs\n" " zu reparieren, während Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n" -" Default ist False." +" Voreinstellung ist False." msgid "" " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" @@ -1820,7 +1824,7 @@ " It takes a hg revision identifier and defaults to 0." msgstr "" " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n" -" Nimmt einen hg Revision ID, der Default ist 0." +" Erwartet eine hg-Revisions-ID, standardmäßig 0." msgid "" " CVS Source\n" @@ -1853,12 +1857,13 @@ msgid " The following options can be used with ``--config``:" msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` genutzt werden:" +#, fuzzy msgid "" " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n" " for testing and debugging purposes. Default is True." msgstr "" " :convert.cvsps.cache: Setzen Sie dies auf False, um Remote Log Caching\n" -" auszuschalten, zum Testen und Debuggen. Default is True." +" auszuschalten, zum Testen und Debuggen. Voreinstellung ist True." msgid "" " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n" @@ -1867,11 +1872,11 @@ " part of a changeset then the default may not be long enough.\n" " The default is 60." msgstr "" -" :convert.cvsps.fuzz: Spezifiziere die maximale Zeit (in Sekunden), die\n" +" :convert.cvsps.fuzz: Gibt die maximale Zeit (in Sekunden) an, die\n" " zwischen Commits mit identischem User und Log Meldung in einem\n" -" einzelnen Changeset erlaubt ist. Wenn sehr große Files eingecheckt\n" -" werden als Teil eines Changesets, ist der Default möglicherweise\n" -" nicht lang genug. Der Default ist 60." +" einzelnen Änderungssatz erlaubt ist. Wenn sehr große Files\n" +" übernommen als Teil eines Änderungssatzes, ist die Voreinstellung\n" +" möglicherweise nicht lang genug. Die Voreinstellung ist 60." msgid "" " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n" @@ -1886,7 +1891,7 @@ " auftritt, fügt der Konvertierungsvorgang eine Dummy Revision\n" " ein, bei der der Branch, in dem die Übereinstimmung aufgetreten\n" " ist, mit dem Branch zusammengeführt wird, den die Regex anzeigt.\n" -" Default ist ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``" +" Voreinstellung ist ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``" msgid "" " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n" @@ -1899,8 +1904,8 @@ " auf Commit Log Meldungen angewandt wird. Wenn eine Übereinstimmung\n" " auftritt, wird der Konvertierungsvorgang die jüngste Revision auf\n" " auf dem Branch zufügen, der in der Regex als zweiter Parent des\n" -" Changesets angezeigt wird. Default ist ``{{mergefrombranch\n" -" ([-\\w]+)}}``" +" Changesets angezeigt wird.\n" +" Voreinstellung ist ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``" msgid "" " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" @@ -1942,6 +1947,7 @@ " Subversion als Quelle\n" " '''''''''''''''''''''" +#, fuzzy msgid "" " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n" @@ -1956,7 +1962,7 @@ msgstr "" " Die trunk/branch/tag-Konvention von Subversion wird automatisch\n" " erkannt: Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL\n" -" \"svn://repo/pfad\" oder ein Unterverzeichnis \"trunk\" (falls dies \n" +" ``svn://repo/pfad/`` oder ein Unterverzeichnis \"trunk\" (falls dies \n" " existiert) als einzelner (default) Zweig angenommen. Wenn ein\n" " \"branches\"-Unterverzeichnis gefunden wird, so werden dessen\n" " Unterverzeichnisse als mögliche Zweige aufgenommen. Wenn \"tags\" \n" @@ -1974,21 +1980,21 @@ " The default is ``branches``." msgstr "" " :convert.svn.branches: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Branches\n" -" enthält. Der Default ist ``branches``." +" enthält. Voreinstellung ist ``branches``." msgid "" " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n" " default is ``tags``." msgstr "" " :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthält.\n" -" Der Default ist ``tags``." +" Voreinstellung ist ``tags``." msgid "" " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" " default is ``trunk``." msgstr "" " :convert.svn.trunk: Spezifiziere den Namen des trunk Branches. Der\n" -" Default ist ``trunk``." +" Voreinstellung ist ``trunk``." msgid "" " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" @@ -2057,22 +2063,22 @@ " clones. The default is False." msgstr "" " :convert.hg.clonebranches: Verteile Source Branches in unterschiedliche\n" -" Clones. Der Default ist False." +" Clones. Voreinstellung ist False." msgid "" " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n" " ``default``." msgstr "" -" :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen. Der Default\n" -" ist ``default``." +" :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen.\n" +" Voreinstellung ist ``default``." msgid "" " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n" " True.\n" " " msgstr "" -" :convert.hg.usebranchnames: Erhalte Branch Names. Der Default ist\n" -" True.\n" +" :convert.hg.usebranchnames: Erhalte Branch Names.\n" +" Voreinstellung ist True.\n" " " msgid "create changeset information from CVS" @@ -7295,6 +7301,7 @@ " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n" " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)" +#, fuzzy msgid "" " hg email -o # send all patches not in default\n" " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" @@ -7306,6 +7313,7 @@ " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n" " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL" +#, fuzzy msgid "" " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" @@ -8122,8 +8130,8 @@ msgstr "" " Dieses Archiv wird neu verknüpft um den Speicher mit HERKUNFT, welches\n" " auf derselben lokalen Platte sein muss, zu teilen. Wenn HERKUNFT nicht\n" -" angegeben ist, wird der Pfade (siehe [paths]) mit dem Namen\n" -" \"default-relink\" und schliesslich \"default\" verwendet." +" angegeben ist, wird der Pfad mit dem Namen \"default-relink\" oder\n" +" anschließend \"default\" aus dem Abschnitt [paths] verwendet." msgid "" " Do not attempt any read operations on this repository while the\n" @@ -9730,7 +9738,7 @@ msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um" msgid "mark a bookmark inactive" -msgstr "" +msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren" msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" @@ -9782,6 +9790,12 @@ " current active bookmark will be marked inactive.\n" " " msgstr "" +" Mit -i/--inactive wird das neue Lesezeichen nicht das aktive.\n" +" Wenn -r/--rev angegeben ist, wird das neue Lesezeichen nicht\n" +" das aktive, selbst wenn -i/--inactive nicht angegeben ist.\n" +" Falls kein NAME angegeben ist, wird das gerade aktive\n" +" Lesezeichen als inaktiv markiert.\n" +" " msgid "bookmark name required" msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" @@ -9876,7 +9890,7 @@ #. i18n: "it" refers to an existing branch msgid "use 'hg update' to switch to it" -msgstr "" +msgstr "Benutzen Sie 'hg update' um zu ihm zu wechseln" #, python-format msgid "marked working directory as branch %s\n" @@ -10101,6 +10115,9 @@ " destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n" " ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side." msgstr "" +" Nur lokale Pfade und ``ssh://``-URLs werden als Ziele unterstützt.\n" +" Für ``ssh://``-Ziele wird kein Arbeitsverzeichnis und keine\n" +" ``.hg/hgrc``-Datei auf der entfernten Seite erstellt." msgid "" " To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n" @@ -10111,11 +10128,22 @@ " tag will include the tagged changeset but not the changeset\n" " containing the tag." msgstr "" +" Um nur eine Untermenge von Änderungssätzen abzurufen, können eine\n" +" oder mehrere Revisions-IDs mit -r/--rev oder Zweige mit\n" +" -b/--branch angegeben werden. Der entstehende Klon wird nur die \n" +" angegebenen Änderungssätze und ihre Nachfolger enthalten. Diese\n" +" Optionen (oder 'clone src#rev dest') implizieren '--pull', sogar\n" +" für lokale Archive als Quelle. Bei Angabe eines Etiketts (tag)\n" +" ist zwar der benannte Änderungssatz enthalten, nicht aber der\n" +" Änderungssatz, der das Etikett enthält." msgid "" " To check out a particular version, use -u/--update, or\n" " -U/--noupdate to create a clone with no working directory." msgstr "" +" Um eine bestimmte Version abzurufen, verwenden Sie\n" +" -u/--update, oder -U/--noupdate um einen Klon ohne\n" +" Arbeitsverzeichnis zu erstellen." msgid "" " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n" @@ -10164,6 +10192,8 @@ " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" " revision from this list:" msgstr "" +" Mercurial wird das Arbeitsverzeichnis auf die erste anwendbare\n" +" Revision der folgenden Liste aktualisieren:" msgid "" " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" @@ -10177,26 +10207,41 @@ " g) the tipmost head of the default branch\n" " h) tip" msgstr "" +" a) null , bei -U oder wenn das Quellarchiv keine Änderungssätze hat\n" +" b) Bei -u . und wenn es sich um ein lokales Archiv handelt, den " +"ersten\n" +" Vorgänger der Arbeitskopie des Quellarchivs\n" +" c) Den Änderungssatz, der mit -u angegeben wurde (falls dies der Name\n" +" eines Zweiges ist, bedeutet das der neueste Kopf dieses Zweiges)\n" +" d) Den Änderungssatz, der mit -r angegeben wurde\n" +" e) Den Kopf, der sich am nächsten an der Spitze befindet und mit -b\n" +" angegeben wurde\n" +" f) Den Kopf, der sich am nächsten an der Spitze befindet und mit\n" +" der 'url#branch source'-Syntax angegeben wurde\n" +" g) Den Kopf aus dem 'default'-Zweig, der sich am nächsten an der\n" +" Spitze befindet h) Die Spitze" msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" msgstr "" " - Klont ein entferntes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis hg/::" msgid " hg clone http://selenic.com/hg" -msgstr "" +msgstr " hg clone http://selenic.com/hg" msgid " - create a lightweight local clone::" -msgstr "" +msgstr " - Einen leichten lokalen Klon erzeugen::" msgid " hg clone project/ project-feature/" -msgstr "" +msgstr " hg clone project/ project-feature/" msgid "" " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::" msgstr "" +" - Von einem absoluten Pfad auf einem SSH-Server klonen (Beachten Sie " +"den Doppelschrägstrich)::" msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" -msgstr "" +msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" msgid "" " - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n" @@ -10204,14 +10249,14 @@ msgstr "" msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" -msgstr "" +msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" msgid "" " - create a repository without changesets after a particular revision::" msgstr "" msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" -msgstr "" +msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" msgid " - clone (and track) a particular named branch::" msgstr "" @@ -10271,6 +10316,11 @@ " commit fails, you will find a backup of your message in\n" " ``.hg/last-message.txt``." msgstr "" +" Falls keine Übernahmenachricht angegeben wurde, startet\n" +" Mercurial Ihren konfigurierten Editor, wo Sie eine\n" +" Nachricht eingeben können. Falls die Übernahme scheitert,\n" +" wird eine Kopie Ihrer Nachricht in ``.hg/last-message.txt``\n" +" abgelegt." msgid "" " The --amend flag can be used to amend the parent of the\n" @@ -10911,7 +10961,8 @@ " comment." msgstr "" " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor, Datum, Zweigname\n" -" (falls nicht default), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en)\n" +" (falls nicht \"default\"), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion" +"(en)\n" " und Versionsmeldung." msgid "" @@ -12335,23 +12386,7 @@ msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]" msgid "pull changes from the specified source" -msgstr "" -"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n" -"\n" -" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n" -"\n" -" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n" -" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n" -" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n" -"\n" -" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n" -" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n" -" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n" -" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n" -" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n" -" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n" -" Formate für die Quellangabe.\n" -" " +msgstr "Ruft Änderungen von der angegebenen Quelle ab" msgid " Pull changes from a remote repository to a local one." msgstr " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale." @@ -12421,29 +12456,7 @@ msgstr "[-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [ZIEL]" msgid "push changes to the specified destination" -msgstr "" -"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n" -"\n" -" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n" -" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n" -" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv " -"zum\n" -" aktuellen.\n" -"\n" -" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n" -" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n" -" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n" -" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n" -"\n" -" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen " -"Vorgängern\n" -" in das entfernte Archiv übertragen.\n" -"\n" -" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate " -"gezogen\n" -" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n" -" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n" -" " +msgstr "Überträgt lokale Änderungen zum angegebenen Ziel" msgid "" " Push changesets from the local repository to the specified\n" @@ -12499,10 +12512,9 @@ " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." msgstr "" -" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate " -"gezogen\n" -" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n" -" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter :hg:`help urls`." +" Siehe :hg:`help urls` für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS.\n" +" Beim Weglassen von ZIEL wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n" +" genutzt." msgid "" " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" @@ -19073,12 +19085,12 @@ " pull-like commands (including incoming and outgoing)." msgstr "" "default:\n" -" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-" +" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit 'hg clone' sichert der clone-" "Befehl\n" " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. " "Dieser\n" -" Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n" -" Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')." +" Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei Befehlen wie 'push'- oder 'pull'\n" +" der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')." msgid "" "default-push:\n"