Mercurial > hg-stable
changeset 16677:b490be1fec06 stable
i18n-pt_BR: synchronized with 95ca6c8b38da
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Tue, 08 May 2012 15:31:14 -0300 |
parents | 20a9d823f242 |
children | 40cdf8bc8d40 040ae0d48d76 |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 43 insertions(+), 14 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Mon May 07 21:49:45 2012 +0200 +++ b/i18n/pt_BR.po Tue May 08 15:31:14 2012 -0300 @@ -3110,13 +3110,13 @@ msgstr "autenticação http com factotum" msgid "" -"This extension allows the factotum facility on Plan 9 from Bell Labs platforms\n" -"to provide authentication information for HTTP access. Configuration entries\n" -"specified in the auth section as well as authentication information provided\n" -"in the repository URL are fully supported. If no prefix is specified, a value\n" -"of ``*`` will be assumed." -msgstr "" -"Esta extensão permite que o recurso factotum nas plataformas\n" +"This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n" +"platforms to provide authentication information for HTTP access. Configuration\n" +"entries specified in the auth section as well as authentication information\n" +"provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is specified,\n" +"a value of \"*\" will be assumed." +msgstr "" +"Esta extensão permite que o recurso factotum(4) nas plataformas\n" "Plan 9 from Bell Labs forneçam informação de autenticação para\n" "acesso HTTP. Entradas de configuração especificadas na seção\n" "auth bem como informações de autenticação fornecidas na URL do\n" @@ -12139,6 +12139,13 @@ " Veja :hg:`help revisions` e :hg:`help revsets` para mais\n" " informações sobre a especificação de revisões." +msgid "" +" See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n" +" specifying custom templates." +msgstr "" +" Veja :hg:`help templates` para mais informações sobre estilos\n" +" pré-existentes e especificação de modelos personalizados." + msgid "revision to display" msgstr "revisão a ser exibida" @@ -14826,9 +14833,7 @@ " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n" " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n" " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n" -" order until one or more configuration files are detected. If the\n" -" pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n" -" site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``." +" order until one or more configuration files are detected." msgstr "" " Arquivos de configuração por instalação e sistema, para o sistema\n" " no qual o Mercurial está instalado.\n" @@ -14839,10 +14844,7 @@ " diretório do qual arquivos ``*.rc`` serão lidos.\n" " O Mercurial verifica cada uma destas localizações na ordem\n" " especificada até que um ou mais arquivos de configuração sejam\n" -" encontrados.\n" -" Se as extensões pywin32 não estiverem instaladas, o Mercurial\n" -" procurará por arquivos de configuração de sistema apenas em\n" -" ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``." +" encontrados." msgid "" "Syntax\n" @@ -17599,6 +17601,27 @@ " Habilita suporte a cache na interface hgweb. O padrão é True." msgid "" +"``collapse``\n" +" With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n" +" a single level alongside repositories in the current path. With\n" +" ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n" +" the current path are grouped behind navigable directory entries that\n" +" lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n" +" collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n" +" into a single entry for that subdirectory. Default is False." +msgstr "" +"``collapse``\n" +" Com ``descend`` habilitado, repositórios em subdiretórios são\n" +" exibidos em um único nível junto com repositórios no caminho\n" +" atual. Com ``collapse`` também habilitado, repositórios que\n" +" residam em um nível mais profundo que o caminho atual são\n" +" agrupados atrás de entradas de diretório navegáveis que levam\n" +" às localizações desses repositórios. Ou seja, esta\n" +" configuração colapsa cada coleção de repositórios encontrada\n" +" em um subdiretório em uma única entrada para esse\n" +" subdiretório. O padrão é False." + +msgid "" "``contact``\n" " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." @@ -22727,6 +22750,12 @@ msgstr "arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado" #, python-format +msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d" +msgstr "" +"especificador de revisão de sub-repositório inválido na linha %d do arquivo " +".hgsubstate" + +#, python-format msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" msgstr "padrão ruim de sub-repositório em %s: %s"