Mercurial > hg-stable
changeset 19921:baf1600adfbe
i18n: fix wrong rst syntax
Fix syntax errors like wrong indentation and invalid quotation.
All errors preventing to generate valid html documentation (by gendoc.py) are
fixed.
author | Simon Heimberg <simohe@besonet.ch> |
---|---|
date | Fri, 18 Oct 2013 18:49:32 +0200 |
parents | 1a17bb891ce5 |
children | f27deed5c23f |
files | i18n/de.po i18n/it.po i18n/ja.po i18n/pt_BR.po i18n/ro.po i18n/ru.po i18n/sv.po i18n/zh_TW.po |
diffstat | 8 files changed, 50 insertions(+), 51 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/de.po Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700 +++ b/i18n/de.po Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200 @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "" "bugzilla.regexp\n" " Regulärer Ausdruck, der auf die zu aktualisierende Bug-ID in der\n" -" Versionsmeldung passt. Er muss eine `<ids>`` benannte Gruppe \"()\"\n" +" Versionsmeldung passt. Er muss eine ``<ids>`` benannte Gruppe \"()\"\n" " enthalten, die auf die Bug-IDs getrennt durch Nicht-Zahlen-Zeichen\n" " passt. Außerdem kann er eine ``<hours>`` benannte Gruppe mit einer\n" " Fließkommazahl enthalten, die die Zahl der Arbeitsstunden für den\n" @@ -3391,7 +3391,7 @@ "sind, werden nicht verändert. Zusätzlich kann ``native`` als Alias für\n" "die Voreinstellung des jeweiligen Systems verwendet werden: ``LF`` unter " "Unix\n" -"(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN ``\n" +"(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN``\n" "(nichts ändern) Mercurials Standardverhalten ist; es dient nur dazu,\n" "um ein späteres, allgemeineres Muster zu überschreiben." @@ -3414,7 +3414,7 @@ "behandelt werden. Der Wert kann auf ``CRLF`` oder ``LF`` gesetzt werden.\n" "Die Voreinstellung ist ``LF``. Zum Beispiel bedeutet dies, dass unter\n" "Windows Dateien, die als ``native`` (standardmäßig ``CRLF``)\n" -" gespeichert werden sollen, nach ``LF`` konvertiert werden, bevor sie im\n" +"gespeichert werden sollen, nach ``LF`` konvertiert werden, bevor sie im\n" "Archiv abgelegt werden. Dateien, die als ``LF``, ``CRLF`` oder ``BIN``\n" "in ``[patterns]`` angeben wurden, werden immer ungeändert ins Archiv\n" "übernommen." @@ -7768,7 +7768,7 @@ " current patch header, separated by a line of ``* * *``." msgstr "" " Die Kopfzeilen der einzelnen Patches werden den den Kopf des aktuellen\n" -" Patches angehängt, getrennt mit einer Zeile aus '* * *'." +" Patches angehängt, getrennt mit einer Zeile aus ``* * *``." #: hgext/mq.py:2537 msgid "qfold requires at least one patch name" @@ -8077,7 +8077,7 @@ #: hgext/mq.py:2927 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" msgstr "" -"erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen\n" +"erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen " "(keine Sicherheitskopie)" #: hgext/mq.py:2929 @@ -9308,7 +9308,7 @@ " Der Schalter -i/--inline erzeugt einen Inline-Anhang. Ein Patch\n" " kann sowohl als Nachrichtentext als auch als normaler oder \n" " Inline-Anhang eingebunden werden, indem die Schalter\n" -" -a/--attach und -i/--inline mit dem --body - Schalter\n" +" -a/--attach und -i/--inline mit dem --body - Schalter\n" " kombiniert werden." #: hgext/patchbomb.py:213 @@ -9340,7 +9340,7 @@ msgstr "" " Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine\n" " Datei geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-\n" -" Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::" +" Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt." #: hgext/patchbomb.py:227 msgid "" @@ -12417,7 +12417,7 @@ #: mercurial/commands.py:590 msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword." msgstr "" -" Siehe :hg:`help revsets' für mehr Infos über den bisect() Schlüssel." +" Siehe :hg:`help revsets` für mehr Infos über den bisect() Schlüssel." #: mercurial/commands.py:610 msgid "The first good revision is:\n" @@ -16072,7 +16072,7 @@ " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n" " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n" " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n" -" (von der Festplatte)::" +" (von der Festplatte):" #: mercurial/commands.py:4765 msgid ""
--- a/i18n/it.po Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700 +++ b/i18n/it.po Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200 @@ -9381,7 +9381,7 @@ "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " "corresponding patch option" msgstr "" -"opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n" +"opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso " "significato dell'opzione corrispondente di patch" msgid "PATH"
--- a/i18n/ja.po Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700 +++ b/i18n/ja.po Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200 @@ -7248,7 +7248,7 @@ "changesets sent to another repository::" msgstr "" ":hg:`help extensions` にならって、 本エクステンションを有効にした上で、\n" -"実行したいフックを登録してください。 `incoming`` および ``changegroup``\n" +"実行したいフックを登録してください。 ``incoming`` および ``changegroup``\n" "フックは履歴の取り込みで、 ``outgoing`` は履歴の反映の際に実行されます::" msgid "" @@ -9109,10 +9109,10 @@ msgid "" " - transplant all changes up to REV on top of your current revision::" -msgstr " - REV までの全リビジョンを、現リビジョン上に移植::" +msgstr " - REV までの全リビジョンを、現リビジョン上に移植::" msgid " hg transplant --branch REV --all" -msgstr " hg transplant --branch REV --all" +msgstr " hg transplant --branch REV --all" msgid "" " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" @@ -13693,7 +13693,7 @@ " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved." msgstr "" " - :hg:`resolve -l`: 衝突が検出されたファイルの解消状況を表示します。\n" -" 一覧表示において `U`` は未解消(Unresolved)を、\n" +" 一覧表示において ``U`` は未解消(Unresolved)を、\n" " ``R`` は解消済み(Resolved)を意味します。" msgid ""
--- a/i18n/pt_BR.po Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700 +++ b/i18n/pt_BR.po Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200 @@ -794,8 +794,8 @@ " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n" " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" msgstr "" -" O valor padrão é ``changeset {node|short} in repo {root} refers ``\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" +" O valor padrão é ``changeset {node|short} in repo {root} refers\n" +" to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" msgid "" "bugzilla.strip\n" @@ -6500,9 +6500,9 @@ " to current user and date to current date." msgstr "" " -u/--user e -d/--date podem ser usados para definir o usuário\n" -" e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n" -" -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n" -" data para a data atual." +" e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n" +" -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n" +" data para a data atual." msgid "" " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
--- a/i18n/ro.po Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700 +++ b/i18n/ro.po Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200 @@ -4862,7 +4862,7 @@ msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" msgstr "" -"execută chiar când depozitul la distanță este neînrudit\n" +"execută chiar când depozitul la distanță este neînrudit " "(cu -b/--bundle)" msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" @@ -6627,7 +6627,7 @@ msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" msgstr "" -"urmărește copierile/redenumirile și afișează numele\n" +"urmărește copierile/redenumirile și afișează numele " "fișierului (ÎNVECHIT)" msgid "don't follow copies and renames" @@ -7255,7 +7255,7 @@ " de modificări (etichete sau nume de ramuri) cu -r/--rev.\n" " Dacă se folosește -r/--rev, depozitul clonat va conține numai un subset\n" " al seturilor de modificări ale depozitului sursă. Numai colecția de\n" -" seturi de modificări definite de toate opțiunile -r/--rev (inclusiv " +" seturi de modificări definite de toate opțiunile -r/--rev (inclusiv " "toți\n" " strămoșii) va fi adusă (pulled) in depozitul destinație.\n" " Nici un set de modificări ulterior (inclusiv etichete ulterioare) nu se\n" @@ -8341,7 +8341,7 @@ msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" msgstr "" -"folosește orice informație despre ramură din patch\n" +"folosește orice informație despre ramură din patch " "(implicat de --exact)" msgid "[OPTION]... PATCH..." @@ -8425,7 +8425,7 @@ msgid "a remote changeset intended to be added" msgstr "" -"un set de modificări la distanță care se intenționează a fi\n" +"un set de modificări la distanță care se intenționează a fi " "adăugat" msgid "compare bookmarks" @@ -8559,7 +8559,7 @@ msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" msgstr "" -"afișează doar seturile de modificări din interiorul ramurii denumite\n" +"afișează doar seturile de modificări din interiorul ramurii denumite " "specificate (ÎNVECHIT)" msgid "show changesets within the given named branch" @@ -8673,7 +8673,7 @@ msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" msgstr "" -"treci în revistă reviziile de fuzionat (nu se execută\n" +"treci în revistă reviziile de fuzionat (nu se execută " "nicio fuziune)" msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" @@ -8889,7 +8889,7 @@ msgid "update to new branch head if changesets were pulled" msgstr "" -"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost preluate\n" +"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost preluate " "seturi de modificări" msgid "run even when remote repository is unrelated" @@ -9889,7 +9889,7 @@ msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" msgstr "" -"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost despachetate\n" +"actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost despachetate " "(unbundled) seturi de modificări" msgid "[-u] FILE..."
--- a/i18n/ru.po Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700 +++ b/i18n/ru.po Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200 @@ -963,8 +963,7 @@ " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" msgstr "" " По умолчанию ``набор изменений {node|short} в хранилище {root}\n" -" относится к багу {bug}.\\nДетали:\\n\n" -"\t{desc|tabindent}" +" относится к багу {bug}.\\nДетали:\\n\\t{desc|tabindent}``" msgid "" "bugzilla.strip\n" @@ -2262,13 +2261,13 @@ " ``svn://хранилище/путь`` преобразуется в одну ветку. Если\n" " ``svn://хранилище/путь/trunk`` существует, он заменяет ветку\n" " ``default``. Если ``svn://хранилище/путь/branches`` существует,\n" -" его подкаталоги перечисляются как возможные ветки. Если\n" -" ``svn://хранилище/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n" -" метки, ссылающиеся на конвертируемые ветки. Значения по умолчанию\n" -" для ``trunk``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n" -" нижеперечисленными параметрами. Установите их в пути относительно\n" -" URL источника или оставьте пустыми чтобы отключить автоматическое\n" -" определение." +" его подкаталоги перечисляются как возможные ветки. Если\n" +" ``svn://хранилище/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n" +" метки, ссылающиеся на конвертируемые ветки. Значения по умолчанию\n" +" для ``trunk``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n" +" нижеперечисленными параметрами. Установите их в пути относительно\n" +" URL источника или оставьте пустыми чтобы отключить автоматическое\n" +" определение." msgid " The following options can be set with ``--config``:" msgstr " Следующие параметры могут быть заданы в ``--config``:" @@ -3556,7 +3555,7 @@ msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." msgstr "" -"затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние\n" +"затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние " "при необходимости." msgid "" @@ -4113,7 +4112,7 @@ "is as follows, assuming the following history::" msgstr "" "Это расширение добавляет в Mercurial одну команду: histedit.\n" -"Ниже приводится пример использования для следующей истории:" +"Ниже приводится пример использования для следующей истории::" msgid "" " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" @@ -4299,7 +4298,7 @@ msgid "" "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n" "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n" -"``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``." +"``edit`` immediately followed by ``hg histedit --continue``." msgstr "" "Операция ``message`` позволит вам исправить сообщение фиксации без\n" "изменения содержимого ревизии. Это сокращенный вариант выполнения\n" @@ -5254,7 +5253,7 @@ "Если вы просто хотите убедиться, что у вас будут все большие файлы,\n" "необходимые для слияния или перебазирования с новыми головными ревизиями,\n" "которые вы затягиваете, вы можете выполнить pull с `--lfrev \"head(pulled" -"())\".\n" +"())\"`.\n" "Это позволит заранее загрузить все большие файлы, являющиеся новыми в " "головных\n" "ревизиях, которые вы затягиваете." @@ -5409,7 +5408,7 @@ # does this require a translation? msgid " .. container:: verbose" -msgstr " .. container:: подробный" +msgstr " .. container:: verbose" msgid " Some examples:" msgstr " Несколько примеров::" @@ -7333,7 +7332,7 @@ msgstr "" " Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n" " в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n" -" протолкнуть туда ваши изменения." +" протолкнуть туда ваши изменения." msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n" msgstr "внимание: незафиксированные изменения в рабочем каталоге\n" @@ -10570,7 +10569,7 @@ " (можно переопределить с помощью -t/--type)." msgid " Examples:" -msgstr " Примеры::" +msgstr " Примеры:" msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::" msgstr " - создать zip-файл, содержащий релиз 1.0::" @@ -11019,7 +11018,7 @@ " the bookmarks extension must be enabled." msgstr "" " Закладки могут передаваться между хранилищами с помощью команд\n" -" push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull). Для этого\n" +" push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull`). Для этого\n" " необходимо, чтобы отдалённое и локальное хранилище поддерживали\n" " закладки. Для Mercurial версий меньше 1.8 это означает, что\n" " должно быть включено расширение bookmarks.\n" @@ -11396,7 +11395,7 @@ "branch.\n" " Клон будет содержать только заданные ревизии и их предков. Эти " "параметры\n" -" (равно как и `clone ист#рев назн') подразумевают --pull, даже для " +" (равно как и 'clone ист#рев назн') подразумевают --pull, даже для " "локальных\n" " исходных хранилищ. Обратите внимание, что при задании метки, клон будет\n" " включать в себя помеченный набор изменений, но не набор изменений,\n" @@ -14658,7 +14657,7 @@ msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::" msgstr "" " - показать разделенный символом NUL список добавленных файлов\n" -" для использования с xargs::" +" для использования с xargs::" msgid " hg status -an0" msgstr " hg status -an0" @@ -15629,7 +15628,7 @@ "``internal:dump``\n" "Создает три версии файла для слияния: локальную, из хранилища и\n" " базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n" -" файл называется `a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n" +" файл называется ``a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n" " ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответственно и будут находиться\n" " в том же каталоге, что и ``a.txt``."
--- a/i18n/sv.po Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700 +++ b/i18n/sv.po Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200 @@ -8055,7 +8055,7 @@ msgstr "" " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n" " ``.hgignore``. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft\n" -" vid nästa arkivering." +" vid nästa arkivering." msgid "" " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. This\n" @@ -9788,7 +9788,7 @@ " given using a format string. The formatting rules are as follows:" msgstr "" " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n" -" formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::" +" formatsträng. Formateringsreglerna är som följer:" msgid "" " :``%%``: literal \"%\" character\n"
--- a/i18n/zh_TW.po Sat Oct 19 17:26:34 2013 -0700 +++ b/i18n/zh_TW.po Fri Oct 18 18:49:32 2013 +0200 @@ -7346,7 +7346,7 @@ msgstr "" msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files." -msgstr "hg `resolve`必須使用在解決未解決的檔案." +msgstr " hg `resolve` 必須使用在解決未解決的檔案." msgid "" " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"