Mercurial > hg-stable
changeset 19331:e71667a085f5 stable
i18n-pt_BR: synchronized with b500a663a2c7
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Wed, 26 Jun 2013 12:04:57 -0300 |
parents | ec17ddecdf64 |
children | 05dd39b92f2b |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 30 insertions(+), 21 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Wed Jun 19 23:05:40 2013 -0700 +++ b/i18n/pt_BR.po Wed Jun 26 12:04:57 2013 -0300 @@ -11320,6 +11320,15 @@ msgid "cannot amend with --subrepos" msgstr "amend não suporta --subrepos" +msgid "cannot commit an interrupted graft operation" +msgstr "não é possível realizar um commit de um enxerto interrompido" + +msgid "use \"hg graft -c\" to continue graft" +msgstr "use \"hg graft -c\" para continuar o enxerto" + +msgid "can only close branch heads" +msgstr "só se pode fechar cabeças de ramo" + msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled" msgstr "não é possível usar amend com ui.commitsubrepos habilitada" @@ -19611,23 +19620,6 @@ "existentes ou implementar ganchos." msgid "" -"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" -"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" -"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" -"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" -"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" -"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" -"needed." -msgstr "" -"Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n" -"elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n" -"destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n" -"potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n" -"histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n" -"podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n" -"usuário ativar extensões como desejar." - -msgid "" "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n" "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n" "like this::" @@ -19655,6 +19647,27 @@ " [extensions]\n" " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" +msgid "See :hg:`help config` for more information on configuration files." +msgstr "" +"Veja :hg:`help config` para mais informações sobre arquivos de configuração." + +msgid "" +"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" +"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" +"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" +"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" +"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" +"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" +"needed." +msgstr "" +"Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n" +"elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n" +"destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n" +"potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n" +"histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n" +"podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n" +"usuário ativar extensões como desejar." + msgid "" "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n" "broader scope, prepend its path with !::" @@ -21543,10 +21556,6 @@ " [phases]\n" " publish = False" -msgid "See :hg:`help config` for more information on config files." -msgstr "" -"Veja :hg:`help config` para mais informações sobre arquivos de configuração." - msgid "" ".. note::\n" " Servers running older versions of Mercurial are treated as\n"