--- a/i18n/pt_BR.po Thu Aug 02 11:45:16 2012 -0300
+++ b/i18n/pt_BR.po Thu Aug 02 11:46:30 2012 -0300
@@ -3890,14 +3890,14 @@
" # m, mess = edit message without changing commit content\n"
" #"
msgstr ""
-" # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n"
+" # Editar o histórico entre 633536316234 e 7c2fd3b9020c\n"
" #\n"
-" # Commands:\n"
-" # p, pick = use commit\n"
-" # e, edit = use commit, but stop for amending\n"
-" # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n"
-" # d, drop = remove commit from history\n"
-" # m, mess = edit message without changing commit content\n"
+" # Comandos:\n"
+" # p, pick = use a revisão\n"
+" # e, edit = use a revisão, mas pare para emendar\n"
+" # f, fold = use a revisão, mas combine com a anterior\n"
+" # d, drop = remova a revisão do histórico\n"
+" # m, mess = edite a mensagem sem mudar o conteúdo da revisão\n"
" #"
msgid ""
@@ -4097,6 +4097,29 @@
"um repositório que o Mercurial detectar como não relacionado ao de\n"
"origem, você pode adicionar uma opção ``--force``.\n"
+#. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated
+#, python-format
+msgid ""
+"# Edit history between %s and %s\n"
+"#\n"
+"# Commands:\n"
+"# p, pick = use commit\n"
+"# e, edit = use commit, but stop for amending\n"
+"# f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n"
+"# d, drop = remove commit from history\n"
+"# m, mess = edit message without changing commit content\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# Editar o histórico entre %s e %s\n"
+"#\n"
+"# Comandos:\n"
+"# p, pick = use a revisão\n"
+"# e, edit = use a revisão, mas pare para emendar\n"
+"# f, fold = use a revisão, mas combine com a anterior (combina N e N-1)\n"
+"# d, drop = remova a revisão do histórico\n"
+"# m, mess = edite a mensagem sem mudar o conteúdo da revisão\n"
+"# #\n"
+
msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos"
@@ -8039,12 +8062,8 @@
msgid "abort an interrupted rebase"
msgstr "aborta um rebaseamento interrompido"
-msgid ""
-"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
-"hg rebase {-a|-c}"
-msgstr ""
-"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opções]\n"
-"hg rebase {-a|-c}"
+msgid "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPTION]"
+msgstr "[-s REV | -b REV] [-d REV] [OPÇÃO]"
msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
msgstr "move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente"
@@ -8755,6 +8774,10 @@
msgstr "conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"
#, python-format
+msgid "skipping emptied changeset %s\n"
+msgstr "omitindo revisão resultante vazia %s\n"
+
+#, python-format
msgid "%s transplanted as %s\n"
msgstr "%s transplantado em %s\n"
@@ -18117,22 +18140,6 @@
" allow_push é examinado após a lista deny_push."
msgid ""
-"``guessmime``\n"
-" Control MIME types for raw download of file content.\n"
-" Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
-" extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
-" allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
-" repositories. Default is False."
-msgstr ""
-"``guessmime``\n"
-" Controla tipos MIME para download inalterado do conteúdo de\n"
-" arquivos. Use True para permitir que o hgweb determine o tipo de\n"
-" conteúdo a partir da extensão do arquivo. Isto servirá arquivos\n"
-" HTML como ``text/html``, e portanto pode permitir ataques de\n"
-" cross-site scripting (XSS) ao servir repositórios não confiáveis.\n"
-" O padrão é False."
-
-msgid ""
"``allow_read``\n"
" If the user has not already been denied repository access due to\n"
" the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
@@ -18266,6 +18273,20 @@
" subdiretório. O padrão é False."
msgid ""
+"``comparisoncontext``\n"
+" Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
+" negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
+" This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to the\n"
+" ``comparison`` command, taking the same values."
+msgstr ""
+"``comparisoncontext``\n"
+" Número de linhas de contexto a serem exibidas em comparações lado a\n"
+" lado. Se negativo, ou com o valor ``full``, serão exibidos arquivos\n"
+" completos. O padrão é 5.\n"
+" Esta configuração pode ser redefinida por um parâmetro ``context`` do\n"
+" pedido para o comando ``comparison``, recebendo os mesmos valores."
+
+msgid ""
"``contact``\n"
" Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
" Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
@@ -18364,18 +18385,20 @@
" Onde escrever o log de erros. O padrão é a saída de erros (stderr)."
msgid ""
-"``comparisoncontext``\n"
-" Number of lines of context to show in side-by-side file comparison. If\n"
-" negative or the value ``full``, whole files are shown. Default is 5.\n"
-" This setting can be overridden by a ``context`` request parameter to the\n"
-" ``comparison`` command, taking the same values."
-msgstr ""
-"``comparisoncontext``\n"
-" Número de linhas de contexto a serem exibidas em comparações lado a\n"
-" lado. Se negativo, ou com o valor ``full``, serão exibidos arquivos\n"
-" completos. O padrão é 5.\n"
-" Esta configuração pode ser redefinida por um parâmetro ``context`` do\n"
-" pedido para o comando ``comparison``, recebendo os mesmos valores."
+"``guessmime``\n"
+" Control MIME types for raw download of file content.\n"
+" Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
+" extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
+" allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
+" repositories. Default is False."
+msgstr ""
+"``guessmime``\n"
+" Controla tipos MIME para download inalterado do conteúdo de\n"
+" arquivos. Use True para permitir que o hgweb determine o tipo de\n"
+" conteúdo a partir da extensão do arquivo. Isto servirá arquivos\n"
+" HTML como ``text/html``, e portanto pode permitir ataques de\n"
+" cross-site scripting (XSS) ao servir repositórios não confiáveis.\n"
+" O padrão é False."
msgid ""
"``hidden``\n"
@@ -18417,15 +18440,6 @@
" ``http://mercurial.selenic.com/`` será usada."
msgid ""
-"``name``\n"
-" Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
-" working directory."
-msgstr ""
-"``name``\n"
-" Nome do repositório a ser usado na interface web. Por padrão é\n"
-" o nome do diretório de trabalho."
-
-msgid ""
"``maxchanges``\n"
" Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
msgstr ""
@@ -18440,6 +18454,24 @@
" Numero máximo de arquivos listados por revisão. O padrão é 10."
msgid ""
+"``maxshortchanges``\n"
+" Maximum number of changes to list on the shortlog, graph or filelog\n"
+" pages. Default is 60."
+msgstr ""
+"``maxshortchanges``\n"
+" Número máximo de mudanças listadas nas páginas shortlog, graph ou\n"
+" filelog. O padrão é 60."
+
+msgid ""
+"``name``\n"
+" Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
+" working directory."
+msgstr ""
+"``name``\n"
+" Nome do repositório a ser usado na interface web. Por padrão é\n"
+" o nome do diretório de trabalho."
+
+msgid ""
"``port``\n"
" Port to listen on. Default is 8000."
msgstr ""