Mercurial > hg-stable
changeset 8129:fca0b16c594a
Merge with crew
author | Matt Mackall <mpm@selenic.com> |
---|---|
date | Thu, 23 Apr 2009 15:39:41 -0500 |
parents | 9269b66fc7e7 (current diff) 17ab4dab50a6 (diff) |
children | 0f505bc1c3c3 |
files | hgext/convert/subversion.py |
diffstat | 31 files changed, 12079 insertions(+), 181 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/hgext/convert/bzr.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/hgext/convert/bzr.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -148,6 +148,11 @@ # bazaar tracks directories, mercurial does not, so # we have to rename the directory contents if kind[1] == 'directory': + if kind[0] not in (None, 'directory'): + # Replacing 'something' with a directory, record it + # so it can be removed. + changes.append((self.recode(paths[0]), revid)) + if None not in paths and paths[0] != paths[1]: # neither an add nor an delete - a move # rename all directory contents manually
--- a/hgext/convert/hg.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/hgext/convert/hg.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -56,8 +56,8 @@ def after(self): self.ui.debug(_('run hg sink post-conversion action\n')) - self.lock = None - self.wlock = None + self.lock.release() + self.wlock.release() def revmapfile(self): return os.path.join(self.path, ".hg", "shamap")
--- a/hgext/convert/monotone.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/hgext/convert/monotone.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -113,7 +113,8 @@ value = value.replace(r'\\', '\\') certs[name] = value # Monotone may have subsecond dates: 2005-02-05T09:39:12.364306 - certs["date"] = certs["date"].split('.')[0] + # and all times are stored in UTC + certs["date"] = certs["date"].split('.')[0] + " UTC" return certs # implement the converter_source interface: @@ -128,14 +129,14 @@ #revision = self.mtncmd("get_revision %s" % rev).split("\n\n") revision = self.mtnrun("get_revision", rev).split("\n\n") files = {} - addedfiles = {} + ignoremove = {} renameddirs = [] copies = {} for e in revision: m = self.add_file_re.match(e) if m: files[m.group(1)] = rev - addedfiles[m.group(1)] = rev + ignoremove[m.group(1)] = rev m = self.patch_re.match(e) if m: files[m.group(1)] = rev @@ -150,6 +151,7 @@ toname = m.group(2) fromname = m.group(1) if self.mtnisfile(toname, rev): + ignoremove[toname] = 1 copies[toname] = fromname files[toname] = rev files[fromname] = rev @@ -161,10 +163,14 @@ for fromdir, todir in renameddirs: renamed = {} for tofile in self.files: - if tofile in addedfiles: + if tofile in ignoremove: continue if tofile.startswith(todir + '/'): renamed[tofile] = fromdir + tofile[len(todir):] + # Avoid chained moves like: + # d1(/a) => d3/d1(/a) + # d2 => d3 + ignoremove[tofile] = 1 for tofile, fromfile in renamed.items(): self.ui.debug (_("copying file in renamed directory " "from '%s' to '%s'")
--- a/hgext/convert/subversion.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/hgext/convert/subversion.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -773,7 +773,7 @@ rev = self.revid(revnum) # branch log might return entries for a parent we already have - if (rev in self.commits or revnum < to_revnum): + if rev in self.commits or revnum < to_revnum: return None, branched parents = []
--- a/hgext/convert/transport.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/hgext/convert/transport.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -44,8 +44,18 @@ svn.client.get_ssl_server_trust_file_provider(pool), ] # Platform-dependant authentication methods - if hasattr(svn.client, 'get_windows_simple_provider'): - providers.append(svn.client.get_windows_simple_provider(pool)) + getprovider = getattr(svn.core, 'svn_auth_get_platform_specific_provider', + None) + if getprovider: + # Available in svn >= 1.6 + for name in ('gnome_keyring', 'keychain', 'kwallet', 'windows'): + for type in ('simple', 'ssl_client_cert_pw', 'ssl_server_trust'): + p = getprovider(name, type, pool) + if p: + providers.append(p) + else: + if hasattr(svn.client, 'get_windows_simple_provider'): + providers.append(svn.client.get_windows_simple_provider(pool)) return svn.core.svn_auth_open(providers, pool)
--- a/hgext/fetch.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/hgext/fetch.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -9,6 +9,7 @@ from mercurial.i18n import _ from mercurial.node import nullid, short from mercurial import commands, cmdutil, hg, util, url +from mercurial.lock import release def fetch(ui, repo, source='default', **opts): '''pull changes from a remote repository, merge new changes if needed. @@ -132,7 +133,7 @@ short(n))) finally: - del lock, wlock + release(lock, wlock) cmdtable = { 'fetch':
--- a/hgext/keyword.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/hgext/keyword.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -83,6 +83,7 @@ from mercurial import commands, cmdutil, dispatch, filelog, revlog, extensions from mercurial import patch, localrepo, templater, templatefilters, util from mercurial.hgweb import webcommands +from mercurial.lock import release from mercurial.node import nullid, hex from mercurial.i18n import _ import re, shutil, tempfile, time @@ -273,8 +274,7 @@ lock = repo.lock() kwt.overwrite(None, expand, status[6]) finally: - del wlock, lock - + release(lock, wlock) def demo(ui, repo, *args, **opts): '''print [keywordmaps] configuration and an expansion example @@ -487,7 +487,7 @@ repo.hook('commit', node=n, parent1=_p1, parent2=_p2) return n finally: - del wlock, lock + release(lock, wlock) # monkeypatches def kwpatchfile_init(orig, self, ui, fname, opener, missing=False):
--- a/hgext/mq.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/hgext/mq.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -31,6 +31,7 @@ from mercurial.i18n import _ from mercurial.node import bin, hex, short, nullid, nullrev +from mercurial.lock import release from mercurial import commands, cmdutil, hg, patch, util from mercurial import repair, extensions, url, error import os, sys, re, errno @@ -518,7 +519,8 @@ repo.dirstate.invalidate() raise finally: - del tr, lock, wlock + del tr + release(lock, wlock) self.removeundo(repo) def _apply(self, repo, series, list=False, update_status=True, @@ -766,6 +768,7 @@ for chunk in chunks: p.write(chunk) p.close() + wlock.release() wlock = None r = self.qrepo() if r: r.add([patchfn]) @@ -781,7 +784,7 @@ raise self.removeundo(repo) finally: - del wlock + release(wlock) def strip(self, repo, rev, update=True, backup="all", force=None): wlock = lock = None @@ -801,7 +804,7 @@ # the actual strip self.removeundo(repo) finally: - del lock, wlock + release(lock, wlock) def isapplied(self, patch): """returns (index, rev, patch)""" @@ -968,7 +971,7 @@ self.ui.write(_("now at: %s\n") % top) return ret[0] finally: - del wlock + wlock.release() def pop(self, repo, patch=None, force=False, update=True, all=False): def getfile(f, rev, flags): @@ -1070,7 +1073,7 @@ else: self.ui.write(_("patch queue now empty\n")) finally: - del wlock + wlock.release() def diff(self, repo, pats, opts): top = self.check_toppatch(repo) @@ -1295,7 +1298,7 @@ self.pop(repo, force=True) self.push(repo, force=True) finally: - del wlock + wlock.release() self.removeundo(repo) def init(self, repo, create=False): @@ -2179,7 +2182,7 @@ r.copy(patch, name) r.remove([patch], False) finally: - del wlock + wlock.release() q.save_dirty()
--- a/hgext/rebase.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/hgext/rebase.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -18,6 +18,7 @@ from mercurial import extensions, ancestor, copies, patch from mercurial.commands import templateopts from mercurial.node import nullrev +from mercurial.lock import release from mercurial.i18n import _ import os, errno @@ -76,7 +77,7 @@ raise error.ParseError( 'rebase', _('cannot use collapse with continue or abort')) - if (srcf or basef or destf): + if srcf or basef or destf: raise error.ParseError('rebase', _('abort and continue do not allow specifying revisions')) @@ -141,7 +142,7 @@ if skipped: ui.note(_("%d revisions have been skipped\n") % len(skipped)) finally: - del lock, wlock + release(lock, wlock) def concludenode(repo, rev, p1, p2, state, collapse, last=False, skipped={}, extrafn=None):
--- a/hgext/transplant.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/hgext/transplant.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -168,7 +168,8 @@ finally: self.saveseries(revmap, merges) self.transplants.write() - del lock, wlock + lock.release() + wlock.release() def filter(self, filter, changelog, patchfile): '''arbitrarily rewrite changeset before applying it''' @@ -293,7 +294,7 @@ return n, node finally: - del wlock + wlock.release() def readseries(self): nodes = []
--- a/i18n/de.po Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/i18n/de.po Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -23,7 +23,7 @@ "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 10:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-04 16:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n" "Last-Translator: Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>\n" "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6563,7 +6563,7 @@ " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n" " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n" "\n" -" Siehe auch \"hg help urls\" für das Format von Adressangaben.\n" +" Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n" " " msgid "not found!\n" @@ -6608,7 +6608,7 @@ "\n" " Beim Weglassen der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad " "genutzt.\n" -" Siehe Hilfe zu \"paths\" zu Pfad-Kurznamen und \"urls\" für erlaubte\n" +" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n" " Formate für die Quellangabe.\n" " " @@ -6759,7 +6759,7 @@ " -Af E E E E\n" "\n" " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n" -" entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg revert.\n" +" entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg revert'.\n" " " msgid "no files specified" @@ -6813,7 +6813,6 @@ " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "retry file merges from a merge or update\n" "\n" @@ -6834,24 +6833,22 @@ " R = resolved\n" " " msgstr "" -"Wiederholt Dateizusammenführungen einer Zusammenführung oder einer " -"Aktualisierung\n" -"\n" -" Änderungen, die einen Konflikt erzeugt haben, werden erneut auf die\n" -" Version einer Datei angewendet, wie sie vor der konflikterzeugenden " -"Aktion\n" -" im Arbeitsverzeichnis vorlag. Dies macht manuelle Versuche, den " -"Konflikt\n" -" zu lösen, rückgängig.\n" -" Mit der Option --all wird dies an allen markierten Dateien ausgeführt.\n" -"\n" -" Die Optionen --mark und --unmark markieren Konflikte als aufgelöst, " -"bzw.\n" -" heben dies wieder auf. Der aktuelle Status wird mit --list angezeigt.\n" -"\n" -" Die verwendeten Zeichen bei --list bedeuten:\n" +"Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n" +"\n" +" Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n" +" Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n" +" erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n" +" Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n" +" Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien ausgeführt.\n" +"\n" +" Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n" +" und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n" +" -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n" +"\n" +" Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n" +" Zeichen bedeuten:\n" " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n" -" R = konliktfrei (resolved)\n" +" R = konfliktfrei (resolved)\n" " " msgid "too many options specified" @@ -6897,36 +6894,65 @@ " To disable these backups, use --no-backup.\n" " " msgstr "" +"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n" +"\n" +" (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n" +" Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n" +"\n" +" Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n" +" Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n" +" Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n" +" Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n" +" Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n" +" explizit angegeben werden.\n" +"\n" +" Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n" +" gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n" +" Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n" +" als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n" +" Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n" +" der -d/--date Option.\n" +"\n" +" Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n" +" einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n" +"\n" +" Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n" +" Angabe werden keine Dateien verändert.\n" +"\n" +" Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n" +" gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n" +" " msgid "you can't specify a revision and a date" -msgstr "" +msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig" msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" -msgstr "" +msgstr "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte" +" Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen" #, python-format msgid "forgetting %s\n" -msgstr "" +msgstr "vergesse: %s\n" #, python-format msgid "reverting %s\n" -msgstr "" +msgstr "setze zurück: %s\n" #, python-format msgid "undeleting %s\n" -msgstr "" +msgstr "stelle wieder her: %s\n" #, python-format msgid "saving current version of %s as %s\n" -msgstr "" +msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n" #, python-format msgid "file not managed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n" #, python-format msgid "no changes needed to %s\n" -msgstr "" +msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n" msgid "" "roll back the last transaction\n" @@ -6955,6 +6981,30 @@ " may fail if a rollback is performed.\n" " " msgstr "" +"Rollt die letzte Transaktion zurück\n" +"\n" +" Dieses Kommando muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n" +" schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht rückgängig\n" +" gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n" +" auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n" +" verloren.\n" +"\n" +" Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Kommandos, die Änderungs-\n" +" sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Kommandos\n" +" werden durch Transaktionen geschützt:\n" +"\n" +" commit\n" +" import\n" +" pull\n" +" push (mit diesem Archiv als Ziel)\n" +" unbundle\n" +"\n" +" Dieses Kommando ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald Änderungen\n" +" für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie bereits\n" +" zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine Wettlaufsituation,\n" +" wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand anders\n" +" ein 'pull' ausführt.\n" +" " msgid "" "print the root (top) of the current working directory\n" @@ -6962,6 +7012,10 @@ " Print the root directory of the current repository.\n" " " msgstr "" +"Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n" +"\n" +" Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n" +" " msgid "" "export the repository via HTTP\n" @@ -6977,8 +7031,8 @@ " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n" "\n" " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n" -" und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die \"-A\" und \"-E\"\n" -" Optionen, um Dateien zu nutzen.\n" +" und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die '-A' und '-E'\n" +" Optionen, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n" " " #, python-format @@ -7017,22 +7071,19 @@ " = the previous added file was copied from here\n" " " msgstr "" -"Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis an\n" +"Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n" "\n" " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n" " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n" " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier/" "Verschiebe\n" -" Operation sind, außer -c (unverändert), -i (ignoriert), -C (Kopien) " -"oder\n" -" -A wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt " -"nur ...\"\n" -" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n" +" Operation sind, es sei denn -c (unverändert), -i (ignoriert), -C (Kopien)\n" +" order -A wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n" +" nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n" "\n" " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n" -" Dateien aus, außer sie werden explizit mit -u/--unknown oder -i/-" -"ignored\n" -" angefordert.\n" +" Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n" +" -i/--ignored angefordert.\n" "\n" " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n" " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n" @@ -7078,40 +7129,59 @@ " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" +"Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n" +"\n" +" Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n" +"\n" +" Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in Vergleichen\n" +" zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige Zweig-\n" +" stellen zu markieren.\n" +"\n" +" Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n" +" verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n" +"\n" +" Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n" +" möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, welche\n" +" zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n" +" arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven geteilt)\n" +" liegen in der Datei .hg/localtags.\n" +"\n" +" Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n" +" " msgid "tag names must be unique" -msgstr "" +msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein" #, python-format msgid "the name '%s' is reserved" -msgstr "" +msgstr "der name '%s' ist reserviert" msgid "--rev and --remove are incompatible" -msgstr "" +msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel" #, python-format msgid "tag '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "Etikett '%s' existiert nicht" #, python-format msgid "tag '%s' is not a global tag" -msgstr "" +msgstr "Etikett '%s' ist nicht global" #, python-format msgid "tag '%s' is not a local tag" -msgstr "" +msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal" #, python-format msgid "Removed tag %s" -msgstr "" +msgstr "Etikett %s entfernt" #, python-format msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" -msgstr "" +msgstr "Etikett '%s' exitiert bereitsi; erzwinge mit -f/--force" #, python-format msgid "Added tag %s for changeset %s" -msgstr "" +msgstr "Etikett %s für Änderungssatz %s hinzugefügt" msgid "" "list repository tags\n" @@ -7120,6 +7190,11 @@ " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" " " msgstr "" +"Liste alle Etiketten des Archivs auf\n" +"\n" +" Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -v/\n" +" --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n" +" " msgid "" "show the tip revision\n" @@ -7134,6 +7209,16 @@ " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" " " msgstr "" +"Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n" +"\n" +" Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n" +" damit den zuletzt geänderten Kopf.\n" +"\n" +" Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze. Nach\n" +" einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives übernommen.\n" +" Als Etikettname ist 'tip' ein Spezialfall und kann nicht umbenannt oder\n" +" manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n" +" " msgid "" "apply one or more changegroup files\n" @@ -7142,7 +7227,11 @@ " bundle command.\n" " " msgstr "" - +"Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n" +"\n" +" Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n" +" wie sie durch das Kommando 'bundle' erzeugt werden\n" +" " msgid "" "update working directory\n" @@ -7176,8 +7265,9 @@ " " msgstr "" "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n" +"\n" " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n" -" Spitze des aktuellen Zweiges an, falls sonst nichts angegeben wurde.\n" +" Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n" " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n" " (wie 'hg clone -U').\n" "\n" @@ -7203,7 +7293,7 @@ " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision angehoben werden, kann\n" " 'revert' genutzt werden.\n" "\n" -" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für --date.\n" +" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n" " " msgid "" @@ -7217,9 +7307,15 @@ " integrity of their crosslinks and indices.\n" " " msgstr "" +"Prüft die Integrität des Projektarchivs\n" +"\n" +" Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, rechnet\n" +" alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n" +" Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n" +" " msgid "output version and copyright information" -msgstr "" +msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus" #, python-format msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" @@ -7231,6 +7327,11 @@ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n" +"Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n" +"KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n" +"Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n" msgid "repository root directory or symbolic path name" msgstr "Wurzel des Archivs oder symbolischer Pfadname" @@ -7239,16 +7340,16 @@ msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis" msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" -msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'yes' für jede Nachfrage an" +msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an" msgid "suppress output" -msgstr "Unterdrückung der Ausgabe" +msgstr "Unterdrückt Ausgabe" msgid "enable additional output" msgstr "Ausgabe weiterer Informationen" msgid "set/override config option" -msgstr "Setzt/Überschreibt Konfigurationsoptionen" +msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen" msgid "enable debugging output" msgstr "Aktiviert Debugausgaben" @@ -7263,19 +7364,19 @@ msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung" msgid "print traceback on exception" -msgstr "Gibt den Traceback einer Exception aus" +msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus" msgid "time how long the command takes" -msgstr "Ausgabe der Dauer des Befehls" +msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus" msgid "print command execution profile" -msgstr "Ausgabe des Ausführungsprofil des Befehls" +msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus" msgid "output version information and exit" -msgstr "Ausgabe der Versionsinformation und beenden" +msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich" msgid "display help and exit" -msgstr "Ausgabe der Hilfe und beenden" +msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich" msgid "do not perform actions, just print output" msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe" @@ -7335,10 +7436,10 @@ msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen" msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" -msgstr "" +msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung" msgid "[OPTION]... [FILE]..." -msgstr "" +msgstr "[OPTION]... [DATEI]..." msgid "annotate the specified revision" msgstr "Annotiert die angegebene Revision" @@ -7362,67 +7463,67 @@ msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten " msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." -msgstr "" +msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..." msgid "do not pass files through decoders" -msgstr "" +msgstr "Dateien nicht dekodieren" msgid "directory prefix for files in archive" -msgstr "" +msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv" msgid "revision to distribute" -msgstr "" +msgstr "zu verteilende Revision" msgid "type of distribution to create" -msgstr "" +msgstr "zu erstellender Distributionstyp" msgid "[OPTION]... DEST" -msgstr "" +msgstr "[OPTION]... ZIEL" msgid "merge with old dirstate parent after backout" -msgstr "" +msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen" msgid "parent to choose when backing out merge" -msgstr "" +msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung" msgid "revision to backout" -msgstr "" +msgstr "Die Zurückzunehmende Revision" msgid "[OPTION]... [-r] REV" msgstr "" msgid "reset bisect state" -msgstr "" +msgstr "Setzt Status der Suche zurück" msgid "mark changeset good" -msgstr "" +msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei" msgid "mark changeset bad" -msgstr "" +msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet" msgid "skip testing changeset" -msgstr "" +msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes" msgid "use command to check changeset state" -msgstr "" +msgstr "Nutzt Kommando um den Fehlerstatus des Änderungssatzes zu bestimmen" msgid "do not update to target" -msgstr "" +msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch" msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" -msgstr "" +msgstr "[-gbsr] [-c KOMMANDO] [REV]" msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" -msgstr "" +msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es bestehenden Zweig verschattet" msgid "reset branch name to parent branch name" -msgstr "" +msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück" msgid "[-fC] [NAME]" msgstr "" msgid "show only branches that have unmerged heads" -msgstr "" +msgstr "Zeigt nur Zweige mir nicht mehreren Köpfen" msgid "[-a]" msgstr "" @@ -7431,7 +7532,7 @@ msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat" msgid "a changeset up to which you would like to bundle" -msgstr "" +msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gebündelt werden soll" msgid "a base changeset to specify instead of a destination" msgstr ""
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/i18n/pt_BR.po Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -0,0 +1,11569 @@ +# Brazilian Portuguese translations for Mercurial +# Traduções do Mercurial para português do Brasil +# Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others +# +# Translators: +# Diego Oliveira <diego@diegooliveira.com> +# Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> +# +# Translation dictionary: +# +# archive pacote +# branch ramificar (v.), ramo (s.) +# bundle bundle +# changeset changeset +# commit consolidar (v.), consolidação (s.) +# default default (branch ou path), padrão +# diff diff +# head cabeça +# hook gancho +# merge mesclar (v.), mesclagem (s.) +# patch patch +# pull trazer +# push enviar +# revision revisão +# tag etiqueta +# tip tip (tag), ponta +# update atualizar (v.), atualização (s.) +# working directory diretório de trabalho +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mercurial\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-21 15:12-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-16 14:29-0300\n" +"Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" + +#, python-format +msgid " (default: %s)" +msgstr " (padrão: %s)" + +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMANDOS" + +msgid " options:\n" +msgstr " opções:\n" + +#, python-format +msgid "" +" aliases: %s\n" +"\n" +msgstr "" +" apelidos: %s\n" +"\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "return tuple of (match function, list enabled)." +msgstr "retorna uma tupla (funções correspondentes, lista habilitada)." + +#, python-format +msgid "acl: %s not enabled\n" +msgstr "acl: %s desabilitado\n" + +#, python-format +msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n" +msgstr "acl: %s habilitado, %d entradas para o usuário %s\n" + +#, python-format +msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" +msgstr "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada dos changesets" + +#, python-format +msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n" +msgstr "acl: mudanças têm origem \"%s\" - omitindo\n" + +#, python-format +msgid "acl: user %s denied on %s\n" +msgstr "acl: usuário %s negado em %s\n" + +#, python-format +msgid "acl: access denied for changeset %s" +msgstr "acl: acesso negado para o changeset %s" + +#, python-format +msgid "acl: user %s not allowed on %s\n" +msgstr "acl: usuário %s não permitido em %s\n" + +#, python-format +msgid "acl: allowing changeset %s\n" +msgstr "acl: permitindo changeset %s\n" + +msgid "" +"allow user-defined command aliases\n" +"\n" +"To use, create entries in your hgrc of the form\n" +"\n" +"[alias]\n" +"mycmd = cmd --args\n" +msgstr "" +"permite que o usuário defina apelidos para comandos\n" +"\n" +"Para usar, defina entradas no hgrc da forma\n" +"\n" +"[alias]\n" +"meucomando = comando --argumentos\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n" +" after alias can be aliased" +msgstr "" +"retarda a resolução do comando até que seja necessário, de forma que\n" +" a extensão seja carregada antes do apelido ser executado" + +#, python-format +msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown" +msgstr "*** [alias] %s: o comando %s é desconhecido" + +#, python-format +msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous" +msgstr "*** [alias] %s: o comando %s é ambíguo" + +#, python-format +msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s" +msgstr "*** [alias] %s: dependência circular em %s" + +#, python-format +msgid "*** [alias] %s: no definition\n" +msgstr "*** [alias] %s: indefinido\n" + +msgid "" +"mercurial bookmarks\n" +"\n" +"Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n" +"bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" +"changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" +"bookmark is forwarded to the new changeset.\n" +"\n" +"It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" +"merge, hg update).\n" +"\n" +"The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like\n" +"experience by adding the following configuration option to your .hgrc:\n" +"\n" +"[bookmarks]\n" +"track.current = True\n" +"\n" +"This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently\n" +"on, and just updates it. This is similar to git's approach of\n" +"branching.\n" +msgstr "" +"marcadores do Mercurial\n" +"\n" +"Marcadores do mercurial são ponteiros locais móveis para alterações.\n" +"Todos os marcadores apontam para um changeset identificado por sua\n" +"assinatura. Se você consolidar um changeset que se baseie em outro\n" +"que contenha um marcador, o marcador é repassado para o novo\n" +"changeset.\n" +"\n" +"É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n" +"(por exemplo: hg merge, hg update).\n" +"\n" +"A extensão de marcadores pode proporcionar um uso mais semelhante ao\n" +"do sistema git com a adição das seguintes opções de configuração ao\n" +"seu .hgrc:\n" +"\n" +"[bookmarks]\n" +"track.current = True\n" +"\n" +"Isto fará com que a extensão rastreie o marcador no qual você está\n" +"no momento, e simplesmente o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n" +"do git para ramos.\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n" +"\n" +" Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n" +" in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n" +" returned as a dictionary with name => hash values.\n" +"\n" +" The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n" +" " +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Write bookmarks\n" +"\n" +" Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n" +" in a format equal to those of localtags.\n" +"\n" +" We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n" +" can be copied back on rollback.\n" +" " +msgstr "" +"Escreve anotações\n" +"\n" +" Escreve uma dada anotação => hash do dicionário para o arquivo .hg/bookmarks\n" +" no mesmo formato do localtags.\n" +"\n" +" Também armazena uma copia do estado anterior em undo.bookmarks que pode\n" +" ser copiado de volta em um rollback.\n" +" " + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Get the current bookmark\n" +"\n" +" If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n" +" we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n" +" is stored in .hg/bookmarks.current\n" +" " +msgstr "" +"Pega a anotação atual\n" +"\n" +" Se estiver sendo utilizado galhos no estilo do git há uma anotação\n" +" corrente. Essa função retorna o nome da anotação. Essa informação está\n" +" armazenada em .hg/bookmarks.current\n" +" " + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Set the name of the bookmark that we are currently on\n" +"\n" +" Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n" +" The name is recorded in .hg/bookmarks.current\n" +" " +msgstr "" + +msgid "" +"mercurial bookmarks\n" +"\n" +" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" +" commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" +" deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" +" 'hg update' to update to a given bookmark.\n" +"\n" +" You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n" +" tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n" +" (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n" +" that revision.\n" +" " +msgstr "" +"marcadores do mercurial\n" +"\n" +" Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n" +" em novas consolidações. Marcadores são locais. Eles podem ser\n" +" renomeados, copiados e removidos. É possível utilizar o nome\n" +" de um marcador em 'hg merge' e 'hg update' no lugar da revisão\n" +" para a qual ele aponta.\n" +"\n" +" Você pode usar 'hg bookmark NOME' para definir um marcador\n" +" na tip atual com o nome informado. Se você especificar a\n" +" revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de um marcador\n" +" existente), o marcador é apontado para tal revisão.\n" +" " + +msgid "a bookmark of this name does not exist" +msgstr "não existe um marcador com esse nome" + +msgid "a bookmark of the same name already exists" +msgstr "já existe um marcador com o mesmo nome" + +msgid "new bookmark name required" +msgstr "requerido nome do novo marcador" + +msgid "bookmark name required" +msgstr "requerido nome do marcador" + +msgid "bookmark name cannot contain newlines" +msgstr "o nome do marcador não pode conter novas linhas" + +msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" +msgstr "um marcador não pode ter o mesmo nome de um ramo existente" + +msgid "" +"Strip bookmarks if revisions are stripped using\n" +" the mercurial.strip method. This usually happens during\n" +" qpush and qpop" +msgstr "" +"Remove o marcador se a revisão for removida usando\n" +" o método mercurial.strip. Isso normalmente acontece\n" +" durante qpush e qpop." + +msgid "" +"Add a revision to the repository and\n" +" move the bookmark" +msgstr "" +"Adiciona uma revisão no repositório e\n" +" move o marcador" + +# internal string, no need to translate +msgid "Merge bookmarks with normal tags" +msgstr "Mescla os marcadores com as etiquetas normais" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Set the current bookmark\n" +"\n" +" If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n" +" file.\n" +" " +msgstr "" +"Define a anotação corrente\n" +"\n" +" Se o usuário atualizar para uma anotação nos atualizaremos o arquivo\n" +" .hg/bookmark.current.\n" +" " + +msgid "force" +msgstr "forçar" + +msgid "revision" +msgstr "revisão" + +msgid "delete a given bookmark" +msgstr "apaga o marcador pedido" + +msgid "rename a given bookmark" +msgstr "renomeia um marcador" + +msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" +msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]" + +msgid "" +"Bugzilla integration\n" +"\n" +"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" +"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" +"bug status.\n" +"\n" +"The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" +"installations using MySQL are supported.\n" +"\n" +"The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" +"emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" +"'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n" +"subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n" +"be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" +"ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n" +"\n" +"Configuring the extension:\n" +"\n" +" [bugzilla]\n" +"\n" +" host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla\n" +" database.\n" +" db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n" +" user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n" +" password Password to use to access MySQL server.\n" +" timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n" +" version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions\n" +" 3.0 and later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18\n" +" and '2.16' for versions prior to 2.18.\n" +" bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n" +" changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n" +" bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n" +" Default '/var/www/html/bugzilla'.\n" +" notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n" +" notification emails. Substitutes from a map with 3\n" +" keys, 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer\n" +" bugzilla email). Default depends on version; from 2.18\n" +" it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" +" %(id)s %(user)s\".\n" +" regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit\n" +" message. Must contain one \"()\" group. The default\n" +" expression matches 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug\n" +" number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and\n" +" variations thereof. Matching is case insensitive.\n" +" style The style file to use when formatting comments.\n" +" template Template to use when formatting comments. Overrides\n" +" style if specified. In addition to the usual Mercurial\n" +" keywords, the extension specifies:\n" +" {bug} The Bugzilla bug ID.\n" +" {root} The full pathname of the Mercurial\n" +" repository.\n" +" {webroot} Stripped pathname of the Mercurial\n" +" repository.\n" +" {hgweb} Base URL for browsing Mercurial\n" +" repositories.\n" +" Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" +" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" +" strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n" +" to produce {webroot}. Default 0.\n" +" usermap Path of file containing Mercurial committer ID to\n" +" Bugzilla user ID mappings. If specified, the file\n" +" should contain one mapping per line,\n" +" \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap]\n" +" section.\n" +"\n" +" [usermap]\n" +" Any entries in this section specify mappings of Mercurial\n" +" committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" +" \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" +"\n" +" [web]\n" +" baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference\n" +" from templates as {hgweb}.\n" +"\n" +"Activating the extension:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgext.bugzilla =\n" +"\n" +" [hooks]\n" +" # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" +" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" +"\n" +"Example configuration:\n" +"\n" +"This example configuration is for a collection of Mercurial\n" +"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" +"installation in /opt/bugzilla-3.2.\n" +"\n" +" [bugzilla]\n" +" host=localhost\n" +" password=XYZZY\n" +" version=3.0\n" +" bzuser=unknown@domain.com\n" +" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" +" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n" +" strip=5\n" +"\n" +" [web]\n" +" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" +"\n" +" [usermap]\n" +" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" +"\n" +"Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n" +"\n" +" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" +" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" +"\n" +" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" +msgstr "" +"integração com o Bugzilla\n" +"\n" +"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" +"forem encontrados changesets que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" +"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" +"\n" +"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" +"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" +"\n" +"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" +"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" +"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" +"2.18 e subsequentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" +"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar o changeset;\n" +"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" +"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" +"\n" +"Configuração da extensão:\n" +"\n" +" [bugzilla]\n" +"\n" +" host Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados\n" +" do Bugzilla.\n" +" db Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão\n" +" é 'bugs'.\n" +" user Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O\n" +" padrão é 'bugs'.\n" +" password Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" +" timeout Tempo de espera máximo para conexão com o banco de\n" +" dados (em segundos). O padrão é 5.\n" +" version Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do\n" +" Bugzilla 3.0 e posteriores, '2.18' para a versão 2.18\n" +" e '2.16' para versões anteriores à 2.18.\n" +" bzuser Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os\n" +" comentários se o autor do changeset não for encontrado\n" +" como um usuário do Bugzilla.\n" +" bzdir Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify\n" +" padrão. Seu valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" +" notify O comando que deve ser executado para o Bugzilla\n" +" enviar o email de notificação de alterações.\n" +" Substituído de uma mapa com 3 entradas, 'bzdir', 'id'\n" +" (bug id) e 'user' (email do submetedor do bugzilla).\n" +" O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" +" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" +" %(id)s %(user)s\".\n" +" regexp Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na\n" +" mensagem de consolidação do changeset. Deve conter um\n" +" grupo de \"()\". A expressão padrão encontra\n" +" 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n" +" 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" +" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" +" style O arquivo de estilo usado para formatar os\n" +" comentários.\n" +" template O template usado para formatar os comentários.\n" +" Sobrepõe style se especificado. Além das palavras\n" +" chave do Mercurial, a extensão define:\n" +" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" +" {root} O caminho completo do repositório do\n" +" Mercurial.\n" +" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" +" {hgweb} URL base para visualizar o repositório\n" +" do Mercurial via http.\n" +" Padrão 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" +" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" +" strip O número de barras que devem ser retiradas do início\n" +" do {root} para produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" +" usermap Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do\n" +" consolidador do Mercurial para o ID do usuário do\n" +" Bugzilla. Se especificado, o arquivo deve conter um\n" +" mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\".\n" +" Veja também a sessão [usermap].\n" +"\n" +" [usermap]\n" +" Quaisquer entradas nessa sessão especificam mapeamentos de IDs\n" +" dos consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla.\n" +" Veja também [bugzilla].usermap.\n" +" \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" +"\n" +" [web]\n" +" baseurl URL base para visualização de repositórios do\n" +" Mercurial. Usada em templates como {hgweb}.\n" +"\n" +"Para ativar a extensão:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgext.bugzilla =\n" +"\n" +" [hooks]\n" +" # executa o gancho bugzilla a cada mudança puxada ou empurrada\n" +" # para cá\n" +" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" +"\n" +"Exemplo de configuração:\n" +"\n" +"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" +"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" +"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" +"\n" +" [bugzilla]\n" +" host=localhost\n" +" password=XYZZY\n" +" version=3.0\n" +" bzuser=unknown@domain.com\n" +" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" +" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n" +" strip=5\n" +"\n" +" [web]\n" +" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" +"\n" +" [usermap]\n" +" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" +"\n" +"Commits adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" +"com a forma:\n" +"\n" +" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" +" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" +"\n" +" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" + +msgid "support for bugzilla version 2.16." +msgstr "suporte à versão 2.16 do bugzilla." + +#, python-format +msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" +msgstr "conectando a %s:%s como %s, senha %s\n" + +msgid "run a query." +msgstr "executa uma consulta" + +#, python-format +msgid "query: %s %s\n" +msgstr "consulta: %s %s\n" + +#, python-format +msgid "failed query: %s %s\n" +msgstr "falha na consulta: %s %s\n" + +msgid "get identity of longdesc field" +msgstr "resgata a identidade da descrição longa de um campo" + +msgid "unknown database schema" +msgstr "esquema de banco de dados desconhecido" + +msgid "filter not-existing bug ids from list." +msgstr "filtro de id de bug desconhecido da lista." + +msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset." +msgstr "filtro de id de bug da lista que já se refere a esse changeset." + +#, python-format +msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" +msgstr "o bug %d já sabe sobre o changeset %s\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "tell bugzilla to send mail." +msgstr "" + +msgid "telling bugzilla to send mail:\n" +msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n" + +#, python-format +msgid " bug %s\n" +msgstr " bug %s\n" + +#, python-format +msgid "running notify command %s\n" +msgstr "rodando comando de notificação %s\n" + +#, python-format +msgid "bugzilla notify command %s" +msgstr "comando de notificação do bugzilla %s" + +msgid "done\n" +msgstr "feito\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "look up numeric bugzilla user id." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "looking up user %s\n" +msgstr "procurando usuário %s\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "map name of committer to bugzilla user name." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"see if committer is a registered bugzilla user. Return\n" +" bugzilla username and userid if so. If not, return default\n" +" bugzilla username and userid." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot find bugzilla user id for %s" +msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s" + +#, python-format +msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" +msgstr "não é possível encontrar o id do usuário no bugzilla para %s ou %s" + +msgid "" +"add comment to bug. try adding comment as committer of\n" +" changeset, otherwise as default bugzilla user." +msgstr "" +"adiciona comentário ao bug. Tenta adicionar comentário como consolidador\n" +" do changeset, caso contrário como usuário padrão do bugzilla." + +msgid "support for bugzilla 2.18 series." +msgstr "suporte para a série 2.18 do bugzilla." + +msgid "support for bugzilla 3.0 series." +msgstr "suporte para a série 3.0 do bugzilla." + +msgid "" +"return object that knows how to talk to bugzilla version in\n" +" use." +msgstr "" +"retorna o objeto que sabe como conversar com a verão em uso do\n" +" bugzilla." + +#, python-format +msgid "bugzilla version %s not supported" +msgstr "versão %s do bugzilla não suportada" + +msgid "" +"find valid bug ids that are referred to in changeset\n" +" comments and that do not already have references to this\n" +" changeset." +msgstr "" +"encontra os identificadores dos bugs que são referenciados no comentário\n" +" do changeset e que ainda não tenham referencias a ele." + +msgid "update bugzilla bug with reference to changeset." +msgstr "atualiza o bug do bugzilla com referencia para o changeset." + +msgid "" +"strip leading prefix of repo root and turn into\n" +" url-safe path." +msgstr "" +"remove o prefixos iniciais de um repositório e transforma em\n" +" um caminho de url válido." + +msgid "" +"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" +"details:\n" +"\t{desc|tabindent}" +msgstr "" +"changeset {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n" +"detalhes:\n" +"\t{desc|tabindent}" + +msgid "" +"add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n" +" bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n" +" seen multiple times does not fill bug with duplicate data." +msgstr "" +"adiciona comentários ao bugzilla para cada changeset que se\n" +" refere a um id de bug do bugzilla. Adiciona somente um\n" +" comentário por bug, de forma que o mesmo changeset visto\n" +" várias vezes não enche o bug com dados duplicados." + +#, python-format +msgid "python mysql support not available: %s" +msgstr "indisponível suporte ao mysql no python: %s" + +#, python-format +msgid "hook type %s does not pass a changeset id" +msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de changeset" + +#, python-format +msgid "database error: %s" +msgstr "erro de banco de dados: %s" + +msgid "" +"show the children of the given or working directory revision\n" +"\n" +" Print the children of the working directory's revisions. If a\n" +" revision is given via --rev/-r, the children of that revision will\n" +" be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" +" file was last changed (after the working directory revision or the\n" +" argument to --rev if given) is printed.\n" +" " +msgstr "" +"exibe os filhos da revisão pedida ou do diretório de trabalho\n" +"\n" +" Imprime os filhos das revisões do diretório de trabalho. Se uma\n" +" revisão for dada por -r/--rev, imprime os filhos dessa revisão.\n" +" Se for passado um arquivo como parâmetro, a revisão na qual esse\n" +" arquivo foi modificado por último (após a revisão do diretório\n" +" de trabalho ou da passada em --rev) será impressa.\n" +" " + +msgid "show children of the specified revision" +msgstr "exibe o filho de uma revisão especifica" + +msgid "hg children [-r REV] [FILE]" +msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]" + +msgid "command to show certain statistics about revision history" +msgstr "comando que mostra estatísticas sobre o histórico de revisões" + +msgid "Calculate stats" +msgstr "Calcula dados" + +#, python-format +msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" +msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n" + +#, python-format +msgid "generating stats: %d%%" +msgstr "gerando estatísticas: %d%%" + +msgid "" +"graph count of revisions grouped by template\n" +"\n" +" Will graph count of changed lines or revisions grouped by template\n" +" or alternatively by date, if dateformat is used. In this case it\n" +" will override template.\n" +"\n" +" By default statistics are counted for number of changed lines.\n" +"\n" +" Examples:\n" +"\n" +" # display count of changed lines for every committer\n" +" hg churn -t '{author|email}'\n" +"\n" +" # display daily activity graph\n" +" hg churn -f '%H' -s -c\n" +"\n" +" # display activity of developers by month\n" +" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" +"\n" +" # display count of lines changed in every year\n" +" hg churn -f '%Y' -s\n" +"\n" +" The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n" +"\n" +" <alias email> <actual email>" +msgstr "" +"Contagem gráfica de revisões, agrupadas por um modelo\n" +"\n" +" Irá contar graficamente as linhas alteradas ou revisões,\n" +" agrupadas de acordo com um modelo, ou alternativamente por\n" +" data (se for utilizado algum formato de data).\n" +"\n" +" Por padrão as estatísticas são contadas por número de linhas\n" +" alteradas.\n" +"\n" +" Exemplos:\n" +"\n" +" # exibe a contagem de linhas modificadas para cada autor\n" +" hg churn -t '{author|email}'\n" +"\n" +" # exibe o gráfico de atividades diárias\n" +" hg churn -f '%H' -s -c\n" +"\n" +" # exibe atividades do desenvolvedores por mês\n" +" hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" +"\n" +" O formato do arquivo de mapeamento usado para especificar\n" +" apelidos é bem simples:\n" +"\n" +" <e-mail apelido> <e-mail real>" + +#, python-format +msgid "assuming %i character terminal\n" +msgstr "assumindo terminal de %i caracteres\n" + +msgid "count rate for the specified revision or range" +msgstr "conta a frequência para uma revisão ou faixa especificada" + +msgid "count rate for revisions matching date spec" +msgstr "conta a frequência das revisões que casem com a data especificada" + +msgid "template to group changesets" +msgstr "modelo para agrupar os changsets" + +msgid "strftime-compatible format for grouping by date" +msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data" + +msgid "count rate by number of changesets" +msgstr "conta a frequência pelo numero de changsets" + +msgid "sort by key (default: sort by count)" +msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)" + +msgid "file with email aliases" +msgstr "arquivo com apelidos de email" + +msgid "show progress" +msgstr "exibir progresso" + +msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" +msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REVISAO] [--aliases ARQUIVO] [--progress] [ARQUIVO]" + +msgid "" +"add color output to status, qseries, and diff-related commands\n" +"\n" +"This extension modifies the status command to add color to its output\n" +"to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" +"patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" +"commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" +"whitespace.\n" +"\n" +"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" +"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" +"function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" +"render_text function, which can be used to add effects to any text.\n" +"\n" +"To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n" +"[extensions]\n" +"color =\n" +"\n" +"Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n" +"\n" +"[color]\n" +"status.modified = blue bold underline red_background\n" +"status.added = green bold\n" +"status.removed = red bold blue_background\n" +"status.deleted = cyan bold underline\n" +"status.unknown = magenta bold underline\n" +"status.ignored = black bold\n" +"\n" +"# 'none' turns off all effects\n" +"status.clean = none\n" +"status.copied = none\n" +"\n" +"qseries.applied = blue bold underline\n" +"qseries.unapplied = black bold\n" +"qseries.missing = red bold\n" +"\n" +"diff.diffline = bold\n" +"diff.extended = cyan bold\n" +"diff.file_a = red bold\n" +"diff.file_b = green bold\n" +"diff.hunk = magenta\n" +"diff.deleted = red\n" +"diff.inserted = green\n" +"diff.changed = white\n" +"diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" +msgstr "" +"coloriza a saída de status, qseries e comandos que geram diffs\n" +"\n" +"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" +"informações: no comando status, reflete os estados dos arquivos; no\n" +"comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n" +"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n" +"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n" +"no final das linhas.\n" +"\n" +"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" +"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" +"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n" +"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" +"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n" +"\n" +"Para habilitar essa extensão, adicione isto no seu arquivo .hgrc:\n" +"[extensions]\n" +"color =\n" +"\n" +"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc:\n" +"\n" +"[color]\n" +"status.modified = blue bold underline red_background\n" +"status.added = green bold\n" +"status.removed = red bold blue_background\n" +"status.deleted = cyan bold underline\n" +"status.unknown = magenta bold underline\n" +"status.ignored = black bold\n" +"\n" +"# 'none' desliga todos os efeitos\n" +"status.clean = none\n" +"status.copied = none\n" +"\n" +"qseries.applied = blue bold underline\n" +"qseries.unapplied = black bold\n" +"qseries.missing = red bold\n" +"\n" +"diff.diffline = bold\n" +"diff.extended = cyan bold\n" +"diff.file_a = red bold\n" +"diff.file_b = green bold\n" +"diff.hunk = magenta\n" +"diff.deleted = red\n" +"diff.inserted = green\n" +"diff.changed = white\n" +"diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" + +msgid "Wrap text in commands to turn on each effect." +msgstr "Quebra o texto nos comandos para acionar cada efeito. " + +msgid "run the status command with colored output" +msgstr "executa o comando status com a saída colorida" + +msgid "run the qseries command with colored output" +msgstr "executa o comando qseries com a saída colorida" + +msgid "wrap ui.write for colored diff output" +msgstr "engloba ui.write para saída de diff colorido " + +msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output" +msgstr "engloba cmdutil.changeset_printer.showpatch com saída colorida" + +msgid "run the diff command with colored output" +msgstr "roda o comando diff com saída colorida" + +msgid "Initialize the extension." +msgstr "Inicializa a extensão" + +msgid "patch in command to command table and load effect map" +msgstr "remenda o comando para a tabela de comandos e carrega o mapa de efeitos" + +msgid "when to colorize (always, auto, or never)" +msgstr "quando colorir (sempre, automático ou nunca)" + +msgid "don't colorize output" +msgstr "não colorir a saída" + +msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial" +msgstr "conversão de repositórios de outros VCSs para o Mercurial" + +msgid "" +"convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n" +"\n" +" Accepted source formats [identifiers]:\n" +" - Mercurial [hg]\n" +" - CVS [cvs]\n" +" - Darcs [darcs]\n" +" - git [git]\n" +" - Subversion [svn]\n" +" - Monotone [mtn]\n" +" - GNU Arch [gnuarch]\n" +" - Bazaar [bzr]\n" +" - Perforce [p4]\n" +"\n" +" Accepted destination formats [identifiers]:\n" +" - Mercurial [hg]\n" +" - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n" +"\n" +" If no revision is given, all revisions will be converted.\n" +" Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" +" (given in a format understood by the source).\n" +"\n" +" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" +" basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" +" repository doesn't exist, it will be created.\n" +"\n" +" If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" +" (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n" +" that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" +" revision, like so:\n" +" <source ID> <destination ID>\n" +"\n" +" If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" +" updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n" +" and can be run repeatedly to copy new commits.\n" +"\n" +" The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n" +" source commit author to a destination commit author. It is handy\n" +" for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n" +" CVS). One line per author mapping and the line format is:\n" +" srcauthor=whatever string you want\n" +"\n" +" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" +" and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" +" contain one of the following directives:\n" +"\n" +" include path/to/file\n" +"\n" +" exclude path/to/file\n" +"\n" +" rename from/file to/file\n" +"\n" +" The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" +" directory, to be included in the destination repository, and the\n" +" exclusion of all other files and directories not explicitely included.\n" +" The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n" +" The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from\n" +" a subdirectory into the root of the repository, use '.' as the\n" +" path to rename to.\n" +"\n" +" The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" +" history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" +" useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" +" graft two disconnected series of history together. Each entry\n" +" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" +" comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" +" revision control system whose parents should be modified (same\n" +" format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" +" (in either the source or destination revision control system) that\n" +" should be used as the new parents for that node.\n" +"\n" +" Mercurial Source\n" +" -----------------\n" +"\n" +" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" +" ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" +" repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" +" Mercurial.\n" +" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" +" store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" +" change)\n" +" --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" +" convert start revision and its descendants\n" +"\n" +" CVS Source\n" +" ----------\n" +"\n" +" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" +" to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" +" access to the repository files is not needed, unless of course the\n" +" repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" +" in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" +" commands to find files to convert. This means that unless a\n" +" filemap is given, all files under the starting directory will be\n" +" converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n" +" sandbox is ignored.\n" +"\n" +" Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n" +" individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n" +" source uses its internal changeset merging code by default but can\n" +" be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n" +" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" +" This is a legacy option and may be removed in future.\n" +"\n" +" The options shown are the defaults.\n" +"\n" +" Internal cvsps is selected by setting\n" +" --config convert.cvsps=builtin\n" +" and has a few more configurable options:\n" +" --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" +" Specify the maximum time (in seconds) that is allowed\n" +" between commits with identical user and log message in a\n" +" single changeset. When very large files were checked in as\n" +" part of a changeset then the default may not be long\n" +" enough.\n" +" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" +" Specify a regular expression to which commit log messages\n" +" are matched. If a match occurs, then the conversion\n" +" process will insert a dummy revision merging the branch on\n" +" which this log message occurs to the branch indicated in\n" +" the regex.\n" +" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" +" Specify a regular expression to which commit log messages\n" +" are matched. If a match occurs, then the conversion\n" +" process will add the most recent revision on the branch\n" +" indicated in the regex as the second parent of the\n" +" changeset.\n" +"\n" +" The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n" +" changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" +" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n" +"\n" +" Subversion Source\n" +" -----------------\n" +"\n" +" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" +" By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" +" converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" +" replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n" +" its subdirectories are listed as possible branches. If\n" +" \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" +" converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" +" can be overriden with following options. Set them to paths\n" +" relative to the source URL, or leave them blank to disable\n" +" autodetection.\n" +"\n" +" --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" +" specify the directory containing branches\n" +" --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" +" specify the directory containing tags\n" +" --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" +" specify the name of the trunk branch\n" +"\n" +" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" +" instead of being integrally converted. Only single branch\n" +" conversions are supported.\n" +"\n" +" --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" +" specify start Subversion revision.\n" +"\n" +" Perforce Source\n" +" ---------------\n" +"\n" +" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" +" client specification as source. It will convert all files in the\n" +" source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" +" and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" +" usually should specify a target directory, because otherwise the\n" +" target may be named ...-hg.\n" +"\n" +" It is possible to limit the amount of source history to be\n" +" converted by specifying an initial Perforce revision.\n" +"\n" +" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" +" specify initial Perforce revision.\n" +"\n" +"\n" +" Mercurial Destination\n" +" ---------------------\n" +"\n" +" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" +" dispatch source branches in separate clones.\n" +" --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" +" tag revisions branch name\n" +" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" +" preserve branch names\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" +"\n" +" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" +" - Mercurial [hg]\n" +" - CVS [cvs]\n" +" - Darcs [darcs]\n" +" - git [git]\n" +" - Subversion [svn]\n" +" - Monotone [mtn]\n" +" - GNU Arch [gnuarch]\n" +" - Bazaar [bzr]\n" +" - Perforce [p4]\n" +"\n" +" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" +" - Mercurial [hg]\n" +" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" +"\n" +" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" +" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" +" (dada num formato entendido pela origem).\n" +"\n" +" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" +" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" +" não existir, ele será criado.\n" +"\n" +" Se não for dado o <REVMAP>, ele será colocado em uma localização\n" +" padrão (<dest>/.hg/shamap por padrão). O <REVMAP> é um simples\n" +" arquivo texto que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de\n" +" destino para aquela revisão, dessa forma:\n" +" <ID origem> <ID destino>\n" +"\n" +" Se o arquivo não existir, ele é automaticamente criado. Ele é\n" +" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" +" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" +"\n" +" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" +" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" +" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" +" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" +" mapeamento de autor no formato:\n" +" autor_origem=qualquer string que voce quiser\n" +"\n" +" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" +" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" +" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" +"\n" +" include caminho/para/o/arquivo\n" +"\n" +" exclude caminho/para/o/arquivo\n" +"\n" +" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" +"\n" +" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" +" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" +" também exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" +" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" +" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" +" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" +" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" +"\n" +" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" +" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" +" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" +" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" +" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" +" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" +" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" +" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" +" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" +" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" +" usados como os novos pais daquele nó.\n" +"\n" +" Origem Mercurial\n" +" -----------------\n" +"\n" +" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" +" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" +" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" +" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" +" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" +" armazena o identificador de revisão original no changeset\n" +" (isso força o identificador de destino a mudar)\n" +" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" +" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" +"\n" +" Origem CVS\n" +" ----------\n" +"\n" +" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" +" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" +" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" +" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" +" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" +" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" +" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" +" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" +" local do CVS é ignorada.\n" +"\n" +" Como o CVS não possui changesets, é necessário coletar commits\n" +" individuais do CVS e mesclá-los em changesets. A origem CVS usa\n" +" seu código interno de mesclagem por padrão, mas pode ser\n" +" configurada para chamar o utilitário externo 'cvsps' definindo:\n" +" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" +" Esta é uma opção legada que pode ser futuramente removida.\n" +"\n" +" As opções exibidas são os valores padrão.\n" +"\n" +" O cvsps interno é selecionado com\n" +" --config convert.cvsps=builtin\n" +" e possui algumas outras opções de configuração:\n" +" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" +" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" +" commits com usuário e mensagem de log em um único\n" +" changeset. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" +" como parte de um changeset, o padrão pode não ser\n" +" suficiente.\n" +" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" +" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" +" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" +" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" +" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" +" ramo indicado na expressão regular.\n" +" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" +" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" +" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" +" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" +" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai do\n" +" changeset.\n" +"\n" +" O script hgext/convert/cvsps permite que o código de mesclagem\n" +" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" +" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" +"\n" +" Origem Subversion\n" +" -----------------\n" +"\n" +" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" +" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" +" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" +" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" +" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" +" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" +" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" +" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" +" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" +" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" +" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" +"\n" +" --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" +" especifica o diretório contendo ramos\n" +" --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" +" especifica o diretório contendo tags\n" +" --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" +" especifica o nome do ramo trunk\n" +"\n" +" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" +" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" +" conversões de um único ramo são suportadas.\n" +"\n" +" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" +" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" +"\n" +" Origem Perforce\n" +" ---------------\n" +"\n" +" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" +" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" +" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" +" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" +" um caminho de depot path você precisa tipicamente especificar um\n" +" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" +" ...-hg.\n" +"\n" +" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" +" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" +"\n" +" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" +" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" +"\n" +"\n" +" Destino Mercurial\n" +" ---------------------\n" +"\n" +" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" +" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" +" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" +" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" +" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" +" preserva nomes de ramo\n" +"\n" +" " + +msgid "" +"create changeset information from CVS\n" +"\n" +" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" +" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" +" cvsps.\n" +"\n" +" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" +" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" +" series of changesets based on matching commit log entries and\n" +" dates." +msgstr "" +"cria uma informação de changset do CVS\n" +"\n" +" Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n" +" do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n" +" direto do cvsps.\n" +"\n" +" Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n" +" qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n" +" log em uma série de changsets baseado na correspondência das\n" +" entradas no log de commit e datas." + +msgid "username mapping filename" +msgstr "arquivo de mapeamento de nome de usuário" + +msgid "destination repository type" +msgstr "tipo de repositório de destino" + +msgid "remap file names using contents of file" +msgstr "remapenado nomes de arquivo usando o conteúdo do arquivo" + +msgid "import up to target revision REV" +msgstr "importação pronta para a revisão REV alvo." + +msgid "source repository type" +msgstr "tipo de repositório de origem" + +msgid "splice synthesized history into place" +msgstr "junta o histórico sintetizado no lugar" + +msgid "try to sort changesets by date" +msgstr "tenta ordenar os changsets por data" + +msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" +msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]" + +msgid "only return changes on specified branches" +msgstr "só retorna changesets no ramo especificado" + +msgid "prefix to remove from file names" +msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos" + +msgid "only return changes after or between specified tags" +msgstr "só retorna alterações antes ou entre tags" + +msgid "update cvs log cache" +msgstr "atualiza a cache do log do cvs" + +msgid "create new cvs log cache" +msgstr "cria uma nova cache de log do cvs" + +msgid "set commit time fuzz in seconds" +msgstr "define o valor de indistinção da hora de consolidação em segundos" + +msgid "specify cvsroot" +msgstr "especifica o cvsroot" + +msgid "show parent changesets" +msgstr "exibe os pais do changesets" + +msgid "show current changeset in ancestor branches" +msgstr "exibe o changeset atual nos ramos ancestrais" + +msgid "ignored for compatibility" +msgstr "ignorada para compatibilidade" + +msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." +msgstr "hg debugcvsps [OPÇÃO]... [CAMINHO]..." + +#, python-format +msgid "%s is not a valid revision in current branch" +msgstr "%s não é uma revisão válida no ramo atual" + +#, python-format +msgid "%s is not available in %s anymore" +msgstr "%s não está mais disponível em %s" + +#, python-format +msgid "cannot find required \"%s\" tool" +msgstr "não foi possível encontrar ferramenta \"%s\" necessária" + +#, python-format +msgid "running: %s\n" +msgstr "executando: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s error:\n" +msgstr "erro no comando %s:\n" + +#, python-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#, python-format +msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" +msgstr "erro de sintaxe em %s(%d): esperado par chave/valor" + +#, python-format +msgid "could not open map file %r: %s" +msgstr "não foi possível abrir arquivo de mapeamento %r: %s" + +#, python-format +msgid "%s: missing or unsupported repository" +msgstr "%s: repositório ausente ou não suportado" + +#, python-format +msgid "convert: %s\n" +msgstr "convert: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s: unknown repository type" +msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido" + +#, python-format +msgid "cycle detected between %s and %s" +msgstr "ciclo detectado entre %s e %s" + +msgid "not all revisions were sorted" +msgstr "nem todas as revisões foram ordenadas" + +#, python-format +msgid "Writing author map file %s\n" +msgstr "Escrevendo arquivo de mapeamento de autor %s\n" + +#, python-format +msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" +msgstr "Ignorando linha inválida no arquivo de mapeamento de autor %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "mapping author %s to %s\n" +msgstr "mapeando autor %s para %s\n" + +#, python-format +msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" +msgstr "sobrepondo mapeamento para autor %s, era %s, será %s\n" + +#, python-format +msgid "spliced in %s as parents of %s\n" +msgstr "associados %s como pais de %s\n" + +msgid "scanning source...\n" +msgstr "decodificando entrada...\n" + +msgid "sorting...\n" +msgstr "ordenando...\n" + +msgid "converting...\n" +msgstr "convertendo...\n" + +#, python-format +msgid "source: %s\n" +msgstr "fonte: %s\n" + +#, python-format +msgid "assuming destination %s\n" +msgstr "assumindo destino %s\n" + +#, python-format +msgid "revision %s is not a patchset number or date" +msgstr "revisão %s não é um número de patchset ou data" + +msgid "using builtin cvsps\n" +msgstr "usando cvsps interno\n" + +#, python-format +msgid "connecting to %s\n" +msgstr "conectando em %s\n" + +msgid "CVS pserver authentication failed" +msgstr "autenticação pserver do CVS falhou" + +msgid "server sucks" +msgstr "o servidor não colabora" + +#, python-format +msgid "%d bytes missing from remote file" +msgstr "%d bytes faltando no arquivo remoto" + +#, python-format +msgid "cvs server: %s\n" +msgstr "servidor cvs: %s\n" + +#, python-format +msgid "unknown CVS response: %s" +msgstr "resposta do CVS desconhecida: %s" + +msgid "collecting CVS rlog\n" +msgstr "coletando rlog do CVS\n" + +#, python-format +msgid "reading cvs log cache %s\n" +msgstr "lendo cache de log do CVS %s\n" + +#, python-format +msgid "cache has %d log entries\n" +msgstr "cache possui %d entradas de log\n" + +#, python-format +msgid "error reading cache: %r\n" +msgstr "erro lendo cache: %r\n" + +#, python-format +msgid "running %s\n" +msgstr "executando %s\n" + +#, python-format +msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n" +msgstr "prefixo=%r diretório=%r raiz=%r\n" + +msgid "RCS file must be followed by working file" +msgstr "arquivo RCS deve ser seguido de um arquivo de trabalho" + +msgid "must have at least some revisions" +msgstr "deve possuir ao menos algumas revisões" + +msgid "expected revision number" +msgstr "número de revisão esperado" + +msgid "revision must be followed by date line" +msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data" + +#, python-format +msgid "found synthetic revision in %s: %r\n" +msgstr "revisão sintética encontrada em %s:%r\n" + +#, python-format +msgid "writing cvs log cache %s\n" +msgstr "escrevendo cache do log do CVS %s\n" + +#, python-format +msgid "%d log entries\n" +msgstr "%d entradas de log\n" + +msgid "creating changesets\n" +msgstr "criando changesets\n" + +msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" +msgstr "um changeset sintético não pode ter múltiplos pais" + +#, python-format +msgid "%d changeset entries\n" +msgstr "%d entradas de changeset\n" + +msgid "Python ElementTree module is not available" +msgstr "módulo ElementTree do Python não está disponível" + +#, python-format +msgid "cleaning up %s\n" +msgstr "limpando %s\n" + +msgid "internal calling inconsistency" +msgstr "inconsistência interna de chamadas" + +msgid "errors in filemap" +msgstr "erros no filemap" + +#, python-format +msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" +msgstr "%s:%d: %r já faz parte da lista %s\n" + +#, python-format +msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" +msgstr "%s:%d: diretiva desconhecida %r\n" + +msgid "source repository doesn't support --filemap" +msgstr "repositório de origem não suporta --filemap" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" +msgstr "%s não parece ser um repositório do GNU Arch" + +msgid "cannot find a GNU Arch tool" +msgstr "não é possível encontrar uma ferramenta do GNU Arch" + +#, python-format +msgid "analyzing tree version %s...\n" +msgstr "analisando versão da árvore %s...\n" + +#, python-format +msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" +msgstr "análise da árvore parou porque esta aponta para um arquivo não registrado %s...\n" + +#, python-format +msgid "applying revision %s...\n" +msgstr "aplicando revisão %s...\n" + +#, python-format +msgid "computing changeset between %s and %s...\n" +msgstr "computando changeset entre %s e %s...\n" + +#, python-format +msgid "obtaining revision %s...\n" +msgstr "obtendo revisão %s...\n" + +#, python-format +msgid "analysing revision %s...\n" +msgstr "analisando revisão %s...\n" + +#, python-format +msgid "could not parse cat-log of %s" +msgstr "não foi possível decodificar cat-log de %s" + +#, python-format +msgid "%s is not a local Mercurial repo" +msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial" + +#, python-format +msgid "initializing destination %s repository\n" +msgstr "iniciando repositório de destino %s\n" + +msgid "run hg sink pre-conversion action\n" +msgstr "executa acão pré-conversão do destino hg\n" + +msgid "run hg sink post-conversion action\n" +msgstr "executa acão pós-conversão do destino hg\n" + +#, python-format +msgid "pulling from %s into %s\n" +msgstr "trazendo de %s para %s\n" + +msgid "updating tags\n" +msgstr "atualizando tags\n" + +#, python-format +msgid "%s is not a valid start revision" +msgstr "%s não é uma revisão inicial válida" + +#, python-format +msgid "ignoring: %s\n" +msgstr "ignorando: %s\n" + +msgid "run hg source pre-conversion action\n" +msgstr "executa acão pré-conversão da origem hg\n" + +msgid "run hg source post-conversion action\n" +msgstr "executa acão pós-conversão da origem hg\n" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a monotone repo" +msgstr "%s não parece um repositório do Monotone" + +#, python-format +msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" +msgstr "copiando arquivo em diretório renomeado de '%s' para '%s'" + +msgid "reading p4 views\n" +msgstr "lendo 'p4 views'\n" + +msgid "collecting p4 changelists\n" +msgstr "coletando changelists do p4\n" + +msgid "Subversion python bindings could not be loaded" +msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados" + +#, python-format +msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" +msgstr "Encontrados módulos Python para o Subversion %d.%d, requerida a versão 1.4 ou posterior" + +msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" +msgstr "Módulos Python para o Subversion são antigos demais, requerida a versão 1.4 ou posterior" + +#, python-format +msgid "svn: revision %s is not an integer" +msgstr "svn: revisão %s não é um inteiro" + +#, python-format +msgid "svn: start revision %s is not an integer" +msgstr "svn: revisão inicial %s não é um inteiro" + +#, python-format +msgid "no revision found in module %s" +msgstr "nenhuma revisão encontrada no módulo %s" + +#, python-format +msgid "expected %s to be at %r, but not found" +msgstr "%s esperado em %r, mas não encontrado" + +#, python-format +msgid "found %s at %r\n" +msgstr "encontrado %s em %r\n" + +#, python-format +msgid "ignoring empty branch %s\n" +msgstr "ignorando ramo vazio %s\n" + +#, python-format +msgid "found branch %s at %d\n" +msgstr "encontrado ramo %s em %d\n" + +msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" +msgstr "svn: revisão inicial não é suportada com mais de um ramo" + +#, python-format +msgid "svn: no revision found after start revision %d" +msgstr "svn: nenhuma revisão encontrada após revisão inicial %d" + +#, python-format +msgid "no tags found at revision %d\n" +msgstr "nenhuma tag encontrada na revisão %d\n" + +#, python-format +msgid "ignoring foreign branch %r\n" +msgstr "ignorado ramo estrangeiro %r\n" + +#, python-format +msgid "%s not found up to revision %d" +msgstr "%s não encontrado até revisão %d" + +#, python-format +msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n" +msgstr "ramo renomeado de %s para %s em %d\n" + +#, python-format +msgid "reparent to %s\n" +msgstr "pai mudado para %s\n" + +#, python-format +msgid "copied to %s from %s@%s\n" +msgstr "copiado para %s a partir de %s@%s\n" + +#, python-format +msgid "gone from %s\n" +msgstr "ido de %s\n" + +#, python-format +msgid "found parent directory %s\n" +msgstr "encontrado diretório pai %s\n" + +#, python-format +msgid "base, entry %s %s\n" +msgstr "base, entrada %s %s\n" + +msgid "munge-o-matic\n" +msgstr "munge-o-matic\n" + +#, python-format +msgid "info: %s %s %s %s\n" +msgstr "info: %s %s %s %s\n" + +#, python-format +msgid "unknown path in revision %d: %s\n" +msgstr "caminho desconhecido na revisão %d: %s\n" + +#, python-format +msgid "mark %s came from %s:%d\n" +msgstr "marcador %s veio de %s:%d\n" + +#, python-format +msgid "parsing revision %d (%d changes)\n" +msgstr "decodificando revisão %d (%d mudanças)\n" + +#, python-format +msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" +msgstr "encontrado pai do ramo %s em %d: %s\n" + +msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n" +msgstr "sem caminho copyfrom, não sei o que fazer.\n" + +#, python-format +msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" +msgstr "obtendo log da revisão para \"%s\" de %d até %d\n" + +#, python-format +msgid "skipping blacklisted revision %d\n" +msgstr "ignorando revisão %d na lista negra\n" + +#, python-format +msgid "revision %d has no entries\n" +msgstr "revisão %d não tem entradas\n" + +#, python-format +msgid "svn: branch has no revision %s" +msgstr "svn: ramo não tem a revisão %s" + +#, python-format +msgid "%r is not under %r, ignoring\n" +msgstr "%r não está abaixo de %r, ignorando\n" + +#, python-format +msgid "initializing svn repo %r\n" +msgstr "iniciando repositório svn %r\n" + +#, python-format +msgid "initializing svn wc %r\n" +msgstr "iniciando svn wc %r\n" + +msgid "unexpected svn output:\n" +msgstr "saída do svn inesperada:\n" + +msgid "unable to cope with svn output" +msgstr "incapaz de lidar com saída do svn" + +msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" +msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"\n" +"The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n" +"to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n" +"programs are called with a configurable set of options and two\n" +"non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" +"files to compare.\n" +"\n" +"To enable this extension:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgext.extdiff =\n" +"\n" +"The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n" +"you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n" +"\n" +" [extdiff]\n" +" # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" +" cdiff = gdiff -Nprc5\n" +" ## or the old way:\n" +" #cmd.cdiff = gdiff\n" +" #opts.cdiff = -Nprc5\n" +"\n" +" # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" +" vdiff = kdiff3\n" +"\n" +" # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" +" meld =\n" +"\n" +" # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" +" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n" +" # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" +" # your .vimrc\n" +" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" +"\n" +"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" +"diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only needed\n" +"files, so running the external diff program will actually be pretty\n" +"fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"snapshot files as of some revision\n" +" if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n" +" in tools like kdiff3 and meld displays too many files." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" +msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos da revisão %s\n" + +#, python-format +msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" +msgstr "fazendo fotografia de %d arquivos do diretório de trabalho\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Do the actuall diff:\n" +"\n" +" - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n" +" - copy to a temp structure if diffing working revision with\n" +" another one and more than 1 file is changed\n" +" - just invoke the diff for a single file in the working dir\n" +" " +msgstr "" + +msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" +msgstr "não é possível especificar simultaneamente --rev e --change" + +#, python-format +msgid "running %r in %s\n" +msgstr "executando %r no %s\n" + +#, python-format +msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n" +msgstr "arquivo modificado durante execução do diff. Sobrescrevendo: %s (origem: %s)\n" + +msgid "cleaning up temp directory\n" +msgstr "limpando o diretório temporário\n" + +msgid "" +"use external program to diff repository (or selected files)\n" +"\n" +" Show differences between revisions for the specified files, using\n" +" an external program. The default program used is diff, with\n" +" default options \"-Npru\".\n" +"\n" +" To select a different program, use the -p/--program option. The\n" +" program will be passed the names of two directories to compare. To\n" +" pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" +" will be passed before the names of the directories to compare.\n" +"\n" +" When two revision arguments are given, then changes are shown\n" +" between those revisions. If only one revision is specified then\n" +" that revision is compared to the working directory, and, when no\n" +" revisions are specified, the working directory files are compared\n" +" to its parent." +msgstr "" +"usa um programa externo para exibir diffs do repositório ou arquivos\n" +"\n" +" Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n" +" usando um programa externo. O programa padrão usado é o diff, com\n" +" as opções padrão \"-Npru\".\n" +"\n" +" Para selecionar um programa diferente, use a opção -p/--program.\n" +" Ao programa serão passados os nomes de dois diretórios para\n" +" comparar. Para passar opções adicionais para o programa, use a\n" +" opção -o/--option. Estas serão passadas antes dos nomes dos\n" +" diretórios a serem comparados.\n" +"\n" +" Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n" +" mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n" +" especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n" +" trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n" +" diretório de trabalho serão comparados com seu pai." + +msgid "comparison program to run" +msgstr "programa de comparação a executar" + +msgid "pass option to comparison program" +msgstr "passa opções para o programa de comparação" + +msgid "change made by revision" +msgstr "mudança feita pela revisão" + +msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." +msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." + +# internal string, no need to translate +msgid "use closure to save diff command to use" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." + +msgid "pulling, updating and merging in one command" +msgstr "puxando, atualizando e mesclando em um comando" + +msgid "" +"pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n" +"\n" +" This finds all changes from the repository at the specified path\n" +" or URL and adds them to the local repository.\n" +"\n" +" If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" +" automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" +" Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" +" changes.\n" +"\n" +" When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" +" \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" +" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" +" order, use --switch-parent.\n" +"\n" +" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" +" " +msgstr "" +"traz mudanças de um repositório remoto, mesclando se necessário\n" +"\n" +" Este comando localiza todas as mudanças do repositório na URL ou\n" +" caminho especificado e as adicona ao repositório local.\n" +"\n" +" Se as mudanças trazidas adicionarem uma nova cabeça de ramo, essa\n" +" cabeça será automaticamente mesclada, e o resultado da mesclagem\n" +" será consolidado. Caso contrário, o diretório de trabalho será\n" +" atualizado para incluir as novas mudanças.\n" +"\n" +" Quando ocorre uma mesclagem, assume-se que as novas mudanças\n" +" trazidas sejam \"autoritativas\". A nova cabeça é usada como\n" +" primeiro pai, e as mudanças locais como o segundo. Para mudar a\n" +" ordem de mesclagem, use --switch-parent.\n" +"\n" +" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" +" -d/--date.\n" +" " + +msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" +msgstr "o diretório de trabalho não está no ramo da ponta (use \"hg update\" para obter o ramo da ponta)" + +msgid "outstanding uncommitted merge" +msgstr "mesclagem não consolidada pendente" + +msgid "outstanding uncommitted changes" +msgstr "alterações não consolidadas pendentes" + +msgid "working directory is missing some files" +msgstr "estão faltando alguns arquivos no diretório de trabalho" + +msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" +msgstr "múltiplas cabeças nesse ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mescla-los)" + +#, python-format +msgid "pulling from %s\n" +msgstr "puxando de %s\n" + +msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet" +msgstr "fetch -r ainda não funciona para repositórios remotos" + +#, python-format +msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n" +msgstr "não mesclando com %d outros novas cabeças de ramo (use \"hg heads .\" e \"hg merge\" para mescla-los)\n" + +#, python-format +msgid "updating to %d:%s\n" +msgstr "atualizando para %d:%s\n" + +#, python-format +msgid "merging with %d:%s\n" +msgstr "mesclando com %d:%s\n" + +#, python-format +msgid "Automated merge with %s" +msgstr "Mesclagem automática com %s" + +#, python-format +msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" +msgstr "novo changset %d:%s mescla alterações remotas com local\n" + +msgid "a specific revision you would like to pull" +msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" + +msgid "edit commit message" +msgstr "editar mensagem de consolidação" + +msgid "edit commit message (DEPRECATED)" +msgstr "editar mensagem de consolidação (OBSOLETO)" + +msgid "switch parents when merging" +msgstr "troca de pais quando mesclando" + +msgid "hg fetch [SOURCE]" +msgstr "hg fetch [ORIGEM]" + +msgid " returns of the good and bad signatures" +msgstr " retornos das assinaturas boas e ruins" + +msgid "error while verifying signature" +msgstr "erro verificando assinatura" + +msgid "create a new gpg instance" +msgstr "cria uma nova instancia gpg" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"\n" +" walk over every sigs, yields a couple\n" +" ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n" +" " +msgstr "" + +msgid "get the keys who signed a data" +msgstr "pega a chave que assina os dados" + +#, python-format +msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" +msgstr "Assinatura %s ruim de \"%s\"\n" + +#, python-format +msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" +msgstr "%s Nota: A assinatura expirou (assinado por: \"%s\")\n" + +#, python-format +msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" +msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n" + +msgid "list signed changesets" +msgstr "lista os changsets assinados" + +#, python-format +msgid "%s:%d node does not exist\n" +msgstr "nó %s:%d não existe\n" + +msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" +msgstr "verifica todas as assinaturas que podem ser para uma revisão em particular" + +#, python-format +msgid "No valid signature for %s\n" +msgstr "Assinatura inválida para %s \n" + +# internal string, no need to translate +msgid "associate a string to a key (username, comment)" +msgstr "" + +msgid "" +"add a signature for the current or given revision\n" +"\n" +" If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" +" or tip if no revision is checked out.\n" +"\n" +" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" +" " +msgstr "" +"adiciona uma assinatura para a versão atual ou uma informada\n" +"\n" +" Se não for dada uma versão, os pais do diretório de trabalho são usados\n" +" ou a ponta se nenhuma revisão tiver sido pega.\n" +"\n" +" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos validos para -d/--date.\n" +" " + +msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" +msgstr "mesclagem não consolidada - por favor forneça uma revisão específica" + +msgid "Error while signing" +msgstr "Erro ao assinar" + +msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)" +msgstr "a cópia de trabalho de .hgsigs foi mudada (por favor consolide .hgsigs manualmente ou use --force)" + +#, python-format +msgid "Added signature for changeset %s" +msgstr "Adicionada assinatura para o changeset %s" + +# internal string, no need to translate +msgid "map a manifest into some text" +msgstr "" + +msgid "unknown signature version" +msgstr "versão de assinatura desconhecida" + +msgid "make the signature local" +msgstr "torna a assinatura local" + +msgid "sign even if the sigfile is modified" +msgstr "assina mesmo se o arquivo de assinatura está modificado" + +msgid "do not commit the sigfile after signing" +msgstr "não consolida o arquivo de assinaturas após assinar" + +msgid "the key id to sign with" +msgstr "o id da chave com a qual assinar" + +msgid "commit message" +msgstr "mensagem de consolidação" + +msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." +msgstr "hg sign [OPÇÃO]... [REVISÃO]..." + +msgid "hg sigcheck REVISION" +msgstr "hg sigcheck REVISÃO" + +msgid "hg sigs" +msgstr "hg sigs" + +msgid "" +"show revision graphs in terminal windows\n" +"\n" +"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" +"commands. When this options is given, an ascii representation of the\n" +"revision graph is also shown.\n" +msgstr "" +"exibe grafos de revisão em janelas de terminal\n" +"\n" +"Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n" +"outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n" +"uma representação ascii do grafo de revisões.\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n" +"\n" +" This generator function walks through the revision history from revision\n" +" start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n" +" " +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n" +"\n" +" This generator function walks through the revision history of a single\n" +" file from revision start to revision stop (which must be less than or\n" +" equal to start).\n" +" " +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n" +"\n" +" nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n" +" - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n" +" and max length 2,\n" +" - char is the char to print as the node symbol, and\n" +" - lines are the lines to display next to the node.\n" +" " +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n" +"\n" +" grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n" +"\n" +" - Character to use as node's symbol.\n" +" - List of lines to display as the node's text.\n" +" - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n" +" - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n" +" the current node and its parents.\n" +" - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n" +" - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n" +" in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n" +" in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n" +" 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "--graph option is incompatible with --%s" +msgstr "a opção --graph é incompatível com --%s" + +msgid "" +"show revision history alongside an ASCII revision graph\n" +"\n" +" Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" +" ASCII characters.\n" +"\n" +" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" +" directory.\n" +" " +msgstr "" +"mostra histórico de revisões ao lado de um grafo ASCII de revisões\n" +"\n" +" Imprime um histórico de revisões ao lado de um grafo de revisões\n" +" desenhado com caracteres ASCII.\n" +"\n" +" Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n" +" trabalho.\n" +" " + +msgid "" +"show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n" +"\n" +" Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n" +" ASCII characters.\n" +"\n" +" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" +" directory.\n" +" " +msgstr "" +"mostra os changesets de saída ao lado de um grafo ASCII de revisões\n" +"\n" +" Imprime os changesets a serem enviados ao lado de um grafo de\n" +" revisões desenhado com caracteres ASCII.\n" +"\n" +" Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n" +" trabalho.\n" +" " + +#, python-format +msgid "comparing with %s\n" +msgstr "comparando com %s\n" + +msgid "no changes found\n" +msgstr "nenhuma alteração encontrada\n" + +msgid "" +"show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n" +"\n" +" Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n" +" ASCII characters.\n" +"\n" +" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" +" directory.\n" +" " +msgstr "" +"mostra os changesets de entrada ao lado de um grafo ASCII de revisões\n" +"\n" +" Imprime os changesets a serem recebidos ao lado de um grafo de\n" +" revisões desenhado com caracteres ASCII.\n" +"\n" +" Nós impressos como um caractere @ são pais do diretório de\n" +" trabalho.\n" +" " + +# internal string, no need to translate +msgid "wrap the command" +msgstr "" + +msgid "show the revision DAG" +msgstr "mostra o grafo de revisões" + +msgid "limit number of changes displayed" +msgstr "número limite de mudanças exibidas" + +msgid "show patch" +msgstr "mostra o patch" + +msgid "show the specified revision or range" +msgstr "mostra a revisão ou sequência de revisões especificada" + +msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" +msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"CIA notification\n" +"\n" +"This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n" +"To configure it, set the following options in your hgrc:\n" +"\n" +"[cia]\n" +"# your registered CIA user name\n" +"user = foo\n" +"# the name of the project in CIA\n" +"project = foo\n" +"# the module (subproject) (optional)\n" +"#module = foo\n" +"# Append a diffstat to the log message (optional)\n" +"#diffstat = False\n" +"# Template to use for log messages (optional)\n" +"#template = {desc}\n" +"{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" +"# Style to use (optional)\n" +"#style = foo\n" +"# The URL of the CIA notification service (optional)\n" +"# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" +"# mailto:cia@cia.vc\n" +"# Make sure to set email.from if you do this.\n" +"#url = http://cia.vc/\n" +"# print message instead of sending it (optional)\n" +"#test = False\n" +"\n" +"[hooks]\n" +"# one of these:\n" +"changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" +"#incoming.cia = python:hgcia.hook\n" +"\n" +"[web]\n" +"# If you want hyperlinks (optional)\n" +"baseurl = http://server/path/to/repo\n" +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid " A CIA message " +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid " CIA notification class " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "hgcia: sending update to %s\n" +msgstr "hgcia: enviando atualização para %s\n" + +# internal string, no need to translate +msgid " send CIA notification " +msgstr "" + +msgid "email.from must be defined when sending by email" +msgstr "email.from deve estar definido ao enviar por e-mail" + +msgid "cia: no user specified" +msgstr "cia: nenhum usuário especificado" + +msgid "cia: no project specified" +msgstr "cia: nenhum projeto especificado" + +msgid "" +"browsing the repository in a graphical way\n" +"\n" +"The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" +"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" +"distributed with Mercurial.)\n" +"\n" +"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" +"querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n" +"which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" +"the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n" +"\n" +"To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have to\n" +"use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You can\n" +"specify an absolute path:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n" +"\n" +"Mercurial can also scan the default python library path for a file\n" +"named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgk=\n" +"\n" +"The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" +"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" +"the path to hgk in your .hgrc file:\n" +"\n" +" [hgk]\n" +" path=/location/of/hgk\n" +"\n" +"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" +"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n" +"\n" +" [hgk]\n" +" vdiff=vdiff\n" +"\n" +"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" +"vdiff on hovered and selected revisions." +msgstr "" +"visualiza o repositório em modo gráfico\n" +"\n" +"A extensão hgk permite visualizar o histórico de um repositório\n" +"graficamente. Ela requer o Tcl/Tk versão 8.4 ou posterior. (Tcl/Tk\n" +"não é distribuído com o Mercurial.)\n" +"\n" +"hgk consiste de duas partes: um script Tcl que faz a exibição e\n" +"consulta de informações, e uma extensão do Mercurial chamada hgk.py,\n" +"que provê ganchos para o hgk obter informações. O hgk pode ser\n" +"encontrado no diretório contrib, e o hgk.py pode ser encontrado no\n" +"diretório hgext.\n" +"\n" +"Para carrefar a extensão hgext.py, adicione-a ao seu arquivo .hgrc\n" +"(você precisa usar seu $HOME/.hgrc global, não um hgrc de um\n" +"repositório). Você pode especificar um caminho absoluto:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n" +"\n" +"O Mercurial também pode varrer o caminho padrão de bibliotecas do\n" +"Python para localizar um arquivo chamado 'hgk.py' se você deixar\n" +"hgk vazio:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgk=\n" +"\n" +"O comando hg view irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n" +"funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n" +"você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo .hgrc:\n" +"\n" +" [hgk]\n" +" path=/localização/do/hgk\n" +"\n" +"O hgk pode usar a extensão extdiff para visualizar revisões.\n" +"Assumindo que você já configurou o comando vdiff da extdiff, basta\n" +"adicionar:\n" +"\n" +" [hgk]\n" +" vdiff=vdiff\n" +"\n" +"Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n" +"adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas." + +# internal string, no need to translate +msgid "diff trees from two commits" +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "output common ancestor information" +msgstr "" + +msgid "cat a specific revision" +msgstr "copia para a saída uma revisão específica" + +msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" +msgstr "cat-file: tipo ou revisão não fornecido\n" + +msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" +msgstr "abortando; hg cat-file entende apenas commits\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "parse given revisions" +msgstr "" + +msgid "print revisions" +msgstr "imprime as revisões" + +msgid "print extension options" +msgstr "imprime opções da extensão" + +msgid "start interactive history viewer" +msgstr "inicia um visualizador de histórico interativo" + +msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" +msgstr "hg view [-l LIMITE] [SEQUÊNCIADEREVISÕES]" + +msgid "generate patch" +msgstr "gera patch" + +msgid "recursive" +msgstr "recursivo" + +msgid "pretty" +msgstr "bonito" + +msgid "stdin" +msgstr "stdin" + +msgid "detect copies" +msgstr "detecta cópias" + +msgid "search" +msgstr "procura" + +msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." +msgstr "hg git-diff-tree [OPÇÃO]... NÓ1 NÓ2 [ARQUIVO]..." + +msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" +msgstr "hg debug-cat-file [OPÇÃO]... TIPO ARQUIVO" + +msgid "hg debug-config" +msgstr "hg debug-config" + +msgid "hg debug-merge-base node node" +msgstr "hg debug-merge-base nó nó" + +msgid "ignored" +msgstr "ignorado" + +msgid "hg debug-rev-parse REV" +msgstr "hg debug-rev-parse REV" + +msgid "header" +msgstr "cabeçalho" + +msgid "topo-order" +msgstr "ordem topológica" + +msgid "parents" +msgstr "pais" + +msgid "max-count" +msgstr "número máximo" + +msgid "hg debug-rev-list [options] revs" +msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÕES] REVISÕES" + +msgid "" +"syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n" +"\n" +"It depends on the pygments syntax highlighting library:\n" +"http://pygments.org/\n" +"\n" +"To enable the extension add this to hgrc:\n" +"\n" +"[extensions]\n" +"hgext.highlight =\n" +"\n" +"There is a single configuration option:\n" +"\n" +"[web]\n" +"pygments_style = <style>\n" +"\n" +"The default is 'colorful'.\n" +"\n" +"-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n" +msgstr "" +"realce de sintaxe no hgweb, baseada em Pygments\n" +"\n" +"Esta extensão depende da biblioteca pygments de realce de sintaxe:\n" +"http://pygments.org/\n" +"\n" +"Para habilitar a extensão adicione ao hgrc:\n" +"\n" +"[extensions]\n" +"hgext.highlight =\n" +"\n" +"Há uma única opção de configuração:\n" +"\n" +"[web]\n" +"pygments_style = <estilo>\n" +"\n" +"O padrão é 'colorful'.\n" +"\n" +"-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n" + +msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n" +msgstr "aceleração de status baseada em inotify para sistemas Linux\n" + +msgid "start an inotify server for this repository" +msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório" + +msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n" +msgstr "(encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo-o)\n" + +msgid "(starting inotify server)\n" +msgstr "(iniciando servidor inotify)\n" + +#, python-format +msgid "could not start inotify server: %s\n" +msgstr "não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n" + +#, python-format +msgid "could not talk to new inotify server: %s\n" +msgstr "não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n" + +msgid "(inotify server not running)\n" +msgstr "(servidor inotify não está em execução)\n" + +#, python-format +msgid "failed to contact inotify server: %s\n" +msgstr "falha ao contactar servidor inotify: %s\n" + +msgid "run server in background" +msgstr "executa o servidor em segundo plano" + +msgid "used internally by daemon mode" +msgstr "usado internamente pelo modo daemon" + +msgid "minutes to sit idle before exiting" +msgstr "minutos a aguardar antes de sair" + +msgid "name of file to write process ID to" +msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo" + +msgid "hg inserve [OPT]..." +msgstr "hg inserve [OPÇÕES]..." + +#, python-format +msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" +msgstr "(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n" + +msgid "this system does not seem to support inotify" +msgstr "esse sistema parece não suportar inotify" + +#, python-format +msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" +msgstr "*** o limite atual por usuário do número de inotify watches é %s\n" + +msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" +msgstr "*** este limite é muito baixo para acompanhar cada diretório neste repositório\n" + +msgid "*** counting directories: " +msgstr "*** contando diretórios:" + +#, python-format +msgid "found %d\n" +msgstr "encontrado %d\n" + +#, python-format +msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" +msgstr "*** para elevar o limite de %d para %d (rode como root):\n" + +#, python-format +msgid "*** echo %d > %s\n" +msgstr "*** ecoando %d > %s\n" + +#, python-format +msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" +msgstr "impossível observar %s até que o limíte de observação do inotify seja alcançado" + +#, python-format +msgid "inotify service not available: %s" +msgstr "serviço inotify indisponível: %s" + +#, python-format +msgid "watching %r\n" +msgstr "observando %r\n" + +#, python-format +msgid "watching directories under %r\n" +msgstr "observando diretórios sobre %r\n" + +#, python-format +msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n" +msgstr "situação: %r dir(%d) -> %s\n" + +#, python-format +msgid "status: %r %s -> %s\n" +msgstr "situação: %r %s -> %s\n" + +#, python-format +msgid "%s dirstate reload\n" +msgstr "%s recarga de dirstate\n" + +#, python-format +msgid "%s end dirstate reload\n" +msgstr "%s fim da recarga de dirstate\n" + +msgid "rescanning due to .hgignore change\n" +msgstr "varrendo novamente por mudança no .hgignore\n" + +#, python-format +msgid "%s event: created %s\n" +msgstr "evento %s: criado %s\n" + +#, python-format +msgid "%s event: deleted %s\n" +msgstr "evento %s: cancelado %s\n" + +#, python-format +msgid "%s event: modified %s\n" +msgstr "evento %s: modificado %s\n" + +#, python-format +msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" +msgstr "sistema de arquivos contendo %s foi desmontado\n" + +#, python-format +msgid "%s readable: %d bytes\n" +msgstr "%s legível: %d bytes\n" + +#, python-format +msgid "%s below threshold - unhooking\n" +msgstr "%s abaixo do limiar - removendo o registro\n" + +#, python-format +msgid "%s reading %d events\n" +msgstr "%s lendo %d eventos\n" + +#, python-format +msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" +msgstr "%s registrando novamente com %d bytes legíveis\n" + +#, python-format +msgid "%s processing %d deferred events as %d\n" +msgstr "%s processando %d eventos adiados como %d\n" + +#, python-format +msgid "could not start server: %s" +msgstr "não foi possível iniciar servidor: %s" + +#, python-format +msgid "received query from incompatible client version %d\n" +msgstr "recebida consulta de versão de cliente incompatível %d\n" + +#, python-format +msgid "answering query for %r\n" +msgstr "respondendo consulta para %r\n" + +msgid "finished setup\n" +msgstr "setup encerrado\n" + +msgid "polling: no timeout\n" +msgstr "polling: sem timeout\n" + +#, python-format +msgid "polling: %sms timeout\n" +msgstr "polling: timeout de %sms \n" + +#, python-format +msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" +msgstr "interhg: padrão inválido para %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" +msgstr "interhg: expressão regular inválida para %s: %s\n" + +msgid "" +"keyword expansion in local repositories\n" +"\n" +"This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" +"tracked text files selected by your configuration.\n" +"\n" +"Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" +"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" +"current user or for archive distribution.\n" +"\n" +"Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n" +"hgrc files.\n" +"\n" +"Example:\n" +"\n" +" [keyword]\n" +" # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" +" **.py =\n" +" x* = ignore\n" +"\n" +"Note: the more specific you are in your filename patterns\n" +" the less you lose speed in huge repositories.\n" +"\n" +"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" +"control run \"hg kwdemo\".\n" +"\n" +"An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n" +"\n" +"The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n" +"replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n" +"kwdemo\" to control the results of your config changes.\n" +"\n" +"Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" +"the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change\n" +"history.\n" +"\n" +"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" +"\"hg kwexpand\".\n" +"\n" +"Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n" +"be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n" +"the files in question to update keyword expansions after all changes\n" +"have been checked in.\n" +"\n" +"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" +"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n" +"\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" +msgstr "" +"expansão de palavras chave em repositórios locais\n" +"\n" +"Esta extensão expande palavras chave RCS/CVS ou customizáveis\n" +"($Keywords$) em arquivos texto rastreados selecionados em sua\n" +"configuração.\n" +"\n" +"Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" +"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" +"current user or for archive distribution.\n" +"\n" +"Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n" +"hgrc files.\n" +"\n" +"Example:\n" +"\n" +" [keyword]\n" +" # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" +" **.py =\n" +" x* = ignore\n" +"\n" +"Note: the more specific you are in your filename patterns\n" +" the less you lose speed in huge repositories.\n" +"\n" +"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" +"control run \"hg kwdemo\".\n" +"\n" +"An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n" +"\n" +"The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n" +"replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n" +"kwdemo\" to control the results of your config changes.\n" +"\n" +"Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" +"the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change\n" +"history.\n" +"\n" +"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" +"\"hg kwexpand\".\n" +"\n" +"Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n" +"be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n" +"the files in question to update keyword expansions after all changes\n" +"have been checked in.\n" +"\n" +"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" +"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n" +"\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"\n" +" Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n" +" provides keyword substitution functions.\n" +" " +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "Replaces keywords in data with expanded template." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "Returns data with keywords expanded." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Returns true if path matches [keyword] pattern\n" +" and is not a symbolic link.\n" +" Caveat: localrepository._link fails on Windows." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "overwriting %s expanding keywords\n" +msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em expansão\n" + +#, python-format +msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" +msgstr "sobrescrevendo %s palavras chave em redução\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "Returns text with all keyword substitutions removed." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "Returns lines with keyword substitutions removed." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"If in restricted mode returns data read from wdir with\n" +" keyword substitutions removed." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"\n" +" Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n" +" Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n" +" " +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "Expands keywords when reading filelog." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "Removes keyword substitutions for comparison." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Bails out if [keyword] configuration is not active.\n" +" Returns status of working directory." +msgstr "" + +msgid "[keyword] patterns cannot match" +msgstr "padrões [keyword] não podem casar" + +msgid "no [keyword] patterns configured" +msgstr "nenhum padrão [keyword] configurado" + +# internal string, no need to translate +msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite." +msgstr "" + +msgid "" +"print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n" +"\n" +" Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" +" expansion.\n" +"\n" +" Extend current configuration by specifying maps as arguments and\n" +" optionally by reading from an additional hgrc file.\n" +"\n" +" Override current keyword template maps with \"default\" option.\n" +" " +msgstr "" +"imprime a configuração [keywordmaps] e um exemplo de expansão\n" +"\n" +" Mostra os mapeamentos de modelo de palavras chave atual,\n" +" customizado ou padrão, e suas expansões.\n" +"\n" +" Amplia a configuração atual com a especificação de mapas como\n" +" argumentos e opcionalmente lendo de um arquivo hgrc adicional.\n" +"\n" +" Sobrepõe mapas de modelo de palavras chave atuais com opções\n" +" \"default\".\n" +" " + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\t%s\n" +msgstr "" +"\n" +"\t%s\n" + +#, python-format +msgid "creating temporary repository at %s\n" +msgstr "criando repositório temporário em %s\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"%s keywords written to %s:\n" +msgstr "" +"\n" +"%s palavras chave escritas em %s:\n" + +msgid "unhooked all commit hooks\n" +msgstr "removidos os registros de todos os ganchos de consolidação\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"removing temporary repository %s\n" +msgstr "" +"\n" +"removendo repositório temporário %s\n" + +msgid "" +"expand keywords in working directory\n" +"\n" +" Run after (re)enabling keyword expansion.\n" +"\n" +" kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" +" " +msgstr "" +"expande palavras chave no diretório de trabalho\n" +"\n" +" Execute após (re) habilitar expansão de palavras chave.\n" +"\n" +" kwexpand se recusa a rodar se forem passados arquivos com\n" +" mudanças locais.\n" +" " + +msgid "" +"print files currently configured for keyword expansion\n" +"\n" +" Crosscheck which files in working directory are potential targets\n" +" for keyword expansion. That is, files matched by [keyword] config\n" +" patterns but not symlinks.\n" +" " +msgstr "" +"imprime arquivos configurados para expansão de palavras chave\n" +"\n" +" Verifica quais arquivos do diretório de trabalho são alvos em\n" +" potential para expansão de palavras chave. Ou seja, arquivos que\n" +" casarem com padrões configurados em [keyword], mas não links\n" +" simbólicos.\n" +" " + +msgid "" +"revert expanded keywords in working directory\n" +"\n" +" Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" +" problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n" +"\n" +" kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" +" " +msgstr "" +"reverte palavras chave expandidas no diretório de trabalho\n" +"\n" +" Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n" +" se você tiver problemas com \"hg import\" ou \"hg merge\".\n" +"\n" +" kwshrink se recusa a rodar se forem passados arquivos contendo\n" +" mudanças locais.\n" +" " + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Collects [keyword] config in kwtools.\n" +" Monkeypatches dispatch._parse if needed." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n" +" Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n" +" if file matches user configuration.\n" +" Wraps commit to overwrite configured files with updated\n" +" keyword substitutions.\n" +" Monkeypatches patch and webcommands." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n" +" rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n" +" comparing against working dir." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion." +msgstr "" + +msgid "show default keyword template maps" +msgstr "exibe os mapas de modelos de teclado padrão" + +msgid "read maps from rcfile" +msgstr "lê o mapeamento do arquivo rc" + +msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." +msgstr "hg kwdemo [-d] [-f ARQUIVORC] [MAPADEMODELOS]..." + +msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg kwexpand [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." + +msgid "show keyword status flags of all files" +msgstr "mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos" + +msgid "show files excluded from expansion" +msgstr "mostra arquivos excluídos da expansão" + +msgid "additionally show untracked files" +msgstr "mostra também arquivos não rastreados" + +msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg kwfiles [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." + +msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg kwshrink [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." + +msgid "" +"patch management and development\n" +"\n" +"This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" +"repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" +"applied patches (subset of known patches).\n" +"\n" +"Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" +"directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" +"\n" +"Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n" +"\n" +"prepare repository to work with patches qinit\n" +"create new patch qnew\n" +"import existing patch qimport\n" +"\n" +"print patch series qseries\n" +"print applied patches qapplied\n" +"print name of top applied patch qtop\n" +"\n" +"add known patch to applied stack qpush\n" +"remove patch from applied stack qpop\n" +"refresh contents of top applied patch qrefresh\n" +msgstr "" +"gerenciamento e desenvolvimento de patches\n" +"\n" +"Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n" +"repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n" +"os patches conhecidos, e patches aplicados (subconjunto dos patches\n" +"conhecidos.).\n" +"\n" +"Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n" +"diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n" +"patch como changesets.\n" +"\n" +"Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes):\n" +"\n" +"prepara um repositório para trabalhar com patches qinit\n" +"cria um novo patch qnew\n" +"importa um patch existente qimport\n" +"\n" +"imprime a série de patches qseries\n" +"imprime patches aplicados qapplied\n" +"imprime o nome do patch aplicado do topo qtop\n" +"\n" +"adiciona um patch conhecido à pilha de aplicados qpush\n" +"remove um patch da pilha de aplicados qpop\n" +"renova o conteúdo do patch aplicado do topo qrefresh\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Update all references to a field in the patch header.\n" +" If none found, add it email style." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n" +" If comments contains 'subject: ', message will prepend\n" +" the field and a blank line." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s appears more than once in %s" +msgstr "%s aparece mais de uma vez em %s" + +msgid "guard cannot be an empty string" +msgstr "uma guarda não pode ser uma string vazia" + +#, python-format +msgid "guard %r starts with invalid character: %r" +msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido: %r" + +#, python-format +msgid "invalid character in guard %r: %r" +msgstr "caractere inválido na guarda %r: %r" + +#, python-format +msgid "active guards: %s\n" +msgstr "guardas ativas: %s\n" + +#, python-format +msgid "guard %r too short" +msgstr "guarda %r muito curta" + +#, python-format +msgid "guard %r starts with invalid char" +msgstr "a guarda %r inicia com um caractere inválido" + +#, python-format +msgid "allowing %s - no guards in effect\n" +msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda em efeito\n" + +#, python-format +msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" +msgstr "permitindo %s - nenhuma guarda negativa que case\n" + +#, python-format +msgid "allowing %s - guarded by %r\n" +msgstr "permitindo %s - guardada por %r\n" + +#, python-format +msgid "skipping %s - guarded by %r\n" +msgstr "omitindo %s - guardada por %r\n" + +#, python-format +msgid "skipping %s - no matching guards\n" +msgstr "omitindo %s - nenhuma guarda que case\n" + +#, python-format +msgid "error removing undo: %s\n" +msgstr "erro ao remover desfazimento: %s\n" + +#, python-format +msgid "apply failed for patch %s" +msgstr "a aplicação do patch %s falhou" + +#, python-format +msgid "patch didn't work out, merging %s\n" +msgstr "o patch não funcionou, mesclando %s\n" + +#, python-format +msgid "update returned %d" +msgstr "update retornou %d" + +msgid "repo commit failed" +msgstr "consolidação no repositório falhou" + +#, python-format +msgid "unable to read %s" +msgstr "impossível ler %s" + +#, python-format +msgid "patch %s does not exist\n" +msgstr "o patch %s não existe\n" + +#, python-format +msgid "patch %s is not applied\n" +msgstr "o patch %s não está aplicado\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Apply patchfile to the working directory.\n" +" patchfile: file name of patch" +msgstr "" + +msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" +msgstr "o patch falhou, impossível continuar (tente -v)\n" + +#, python-format +msgid "applying %s\n" +msgstr "aplicando %s\n" + +#, python-format +msgid "Unable to read %s\n" +msgstr "Incapaz de ler %s\n" + +#, python-format +msgid "imported patch %s\n" +msgstr "patch %s importado\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"imported patch %s" +msgstr "" +"\n" +"patch %s importado" + +#, python-format +msgid "patch %s is empty\n" +msgstr "o patch %s é vazio\n" + +msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" +msgstr "o patch falhou, rejeitos deixados no diretório de trabalho\n" + +msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" +msgstr "discrepância encontrada ao aplicar patch, parando\n" + +#, python-format +msgid "revision %d is not managed" +msgstr "a revisão %d não é gerenciada" + +#, python-format +msgid "cannot delete revision %d above applied patches" +msgstr "não se pode apagar a revisão %d acima de patches aplicados" + +msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" +msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch" + +#, python-format +msgid "cannot delete applied patch %s" +msgstr "não se pode remover o patch %s aplicado" + +#, python-format +msgid "patch %s not in series file" +msgstr "o patch %s não está no arquivo series" + +msgid "no patches applied" +msgstr "nenhum patch aplicado" + +msgid "working directory revision is not qtip" +msgstr "a revisão do diretório de trabalho não é a qtip" + +msgid "local changes found, refresh first" +msgstr "mudanças locais encontradas, você deve primeiro renovar" + +msgid "local changes found" +msgstr "mudanças locais encontradas" + +#, python-format +msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" +msgstr "\"%s\" não pode ser usado como nome de um patch" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"options:\n" +" msg: a string or a no-argument function returning a string\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "patch \"%s\" already exists" +msgstr "o patch \"%s\" já existe" + +#, python-format +msgid "error unlinking %s\n" +msgstr "erro removendo %s\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "returns (index, rev, patch)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" +msgstr "o nome de patch \"%s\" ié ambíguo:\n" + +#, python-format +msgid "patch %s not in series" +msgstr "o patch %s não está na série" + +msgid "(working directory not at tip)\n" +msgstr "(diretório de trabalho não está na tip)\n" + +msgid "no patches in series\n" +msgstr "nenhum patch na série\n" + +#, python-format +msgid "cannot push to a previous patch: %s" +msgstr "não se pode empilhar para um patch anterior: %s" + +#, python-format +msgid "qpush: %s is already at the top\n" +msgstr "qpush: %s já está no topo\n" + +#, python-format +msgid "guarded by %r" +msgstr "guardado por %r" + +msgid "no matching guards" +msgstr "nenhuma guarda com nome semelhante" + +#, python-format +msgid "cannot push '%s' - %s\n" +msgstr "não se pode empilhar %s - %s\n" + +msgid "all patches are currently applied\n" +msgstr "todos os patches estão aplicados nesse momento\n" + +msgid "patch series already fully applied\n" +msgstr "série de patches já completamente aplicada\n" + +msgid "cleaning up working directory..." +msgstr "limpando diretório de trabalho..." + +#, python-format +msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" +msgstr "erros ao aplicar, por favor conserte e renove %s\n" + +#, python-format +msgid "now at: %s\n" +msgstr "agora em: %s\n" + +#, python-format +msgid "patch %s is not applied" +msgstr "o patch %s não está aplicado" + +msgid "no patches applied\n" +msgstr "nenhum patch aplicado\n" + +#, python-format +msgid "qpop: %s is already at the top\n" +msgstr "qpop: %s já está no topo\n" + +msgid "qpop: forcing dirstate update\n" +msgstr "qpop: forçando atualização do dirstate\n" + +#, python-format +msgid "trying to pop unknown node %s" +msgstr "tentando desempilhar nó desconhecido %s" + +msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" +msgstr "desempilhar removeria uma revisão não gerenciada por esta fila de patches" + +msgid "deletions found between repo revs" +msgstr "remoções encontradas entre revisões do repositório" + +msgid "patch queue now empty\n" +msgstr "a fila de patches está vazia agora\n" + +msgid "cannot refresh a revision with children" +msgstr "não se pode renovar uma revisão com filhos" + +msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n" +msgstr "renovação interrompida enquanto o patch foi desempilhado! (revert --all, qpush para recuperar)\n" + +msgid "patch queue directory already exists" +msgstr "o diretório de fila de patches já existe" + +#, python-format +msgid "patch %s is not in series file" +msgstr "o patch %s não está no arquivo series" + +msgid "No saved patch data found\n" +msgstr "Nenhum dado salvo de patches encontrado\n" + +#, python-format +msgid "restoring status: %s\n" +msgstr "restaurando o estado: %s\n" + +msgid "save entry has children, leaving it alone\n" +msgstr "entrada de salvamento tem filhos, deixando-a como está\n" + +#, python-format +msgid "removing save entry %s\n" +msgstr "removendo entrada de salvamento %s\n" + +#, python-format +msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" +msgstr "pais do repositório da fila salvos: %s %s\n" + +msgid "queue directory updating\n" +msgstr "atualizando diretório da fila\n" + +msgid "Unable to load queue repository\n" +msgstr "Incapaz de carregar o repositório da fila\n" + +msgid "save: no patches applied, exiting\n" +msgstr "save: nenhum patch aplicado, saindo\n" + +msgid "status is already saved\n" +msgstr "o estado já foi salvo\n" + +msgid "hg patches saved state" +msgstr "" + +msgid "repo commit failed\n" +msgstr "consolidação no repositório falhou\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n" +" in the series, or the series length. If all_patches is True, return the\n" +" index of the first patch past the last applied one.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "patch %s is already in the series file" +msgstr "o patch %s já está no arquivo series" + +msgid "option \"-r\" not valid when importing files" +msgstr "opção \"-r\" inválida ao importar arquivos" + +msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" +msgstr "opção \"-n\" inválida ao importar múltiplos patches" + +#, python-format +msgid "revision %d is the root of more than one branch" +msgstr "a revisão %d é raiz de mais de um ramo" + +#, python-format +msgid "revision %d is already managed" +msgstr "revisão %d já gerenciada" + +#, python-format +msgid "revision %d is not the parent of the queue" +msgstr "a revisão %d não é o pai da fila" + +#, python-format +msgid "revision %d has unmanaged children" +msgstr "a revisão %d tem filhos não gerenciados" + +#, python-format +msgid "cannot import merge revision %d" +msgstr "não se pode importar a revisão de mesclagem %d" + +#, python-format +msgid "revision %d is not the parent of %d" +msgstr "a revisão %d não é pai de %d" + +msgid "-e is incompatible with import from -" +msgstr "-e é incompatível com a importação de -" + +#, python-format +msgid "patch %s does not exist" +msgstr "o patch %s não existe" + +msgid "need --name to import a patch from -" +msgstr "--name é necessário ao importar um patch de -" + +#, python-format +msgid "adding %s to series file\n" +msgstr "adicionando %s ao arquivo series\n" + +msgid "" +"remove patches from queue\n" +"\n" +" The patches must not be applied, unless they are arguments to the\n" +" -r/--rev parameter. At least one patch or revision is required.\n" +"\n" +" With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n" +" them to regular mercurial changesets). The qfinish command should\n" +" be used as an alternative for qdelete -r, as the latter option is\n" +" deprecated.\n" +"\n" +" With -k/--keep, the patch files are preserved in the patch\n" +" directory." +msgstr "" +"remove patches da fila\n" +"\n" +" Os patches não devem estar aplicados, a não ser que sejam\n" +" argumentos do parâmetro -r/--rev. Ao menos um patch ou revisão\n" +" é necessário.\n" +"\n" +" Com --rev, a mq irá deixar de gerenciar as revisões pedidas\n" +" (convertendo-as em changesets comuns do Mercurial). O comando\n" +" qfinish deve ser usado como alternativa a qdelete -r, pois este\n" +" última é obsoleto.\n" +"\n" +" Com -k/--keep, os arquivos de patch são preservados no diretório\n" +" de patches. " + +msgid "print the patches already applied" +msgstr "imprime os patches já aplicados" + +msgid "print the patches not yet applied" +msgstr "imprime os patches ainda não aplicados" + +msgid "" +"import a patch\n" +"\n" +" The patch is inserted into the series after the last applied\n" +" patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" +" to the series.\n" +"\n" +" The patch will have the same name as its source file unless you\n" +" give it a new one with -n/--name.\n" +"\n" +" You can register an existing patch inside the patch directory with\n" +" the -e/--existing flag.\n" +"\n" +" With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n" +" overwritten.\n" +"\n" +" An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" +" (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" +" With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n" +" format. See the diffs help topic for information on why this is\n" +" important for preserving rename/copy information and permission\n" +" changes.\n" +"\n" +" To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" +" When importing from standard input, a patch name must be specified\n" +" using the --name flag.\n" +" " +msgstr "" +"importa um patch\n" +"\n" +" O patch é inserido na série após o último patch aplicado. Se\n" +" não houver nenhum patch aplicado, qimport adiciona o novo patch\n" +" no começo da série.\n" +"\n" +" O patch terá o mesmo nome que seu arquivo de origem, a não ser\n" +" que você lhe dê um novo nome usando -n/--name.\n" +"\n" +" Você pode registrar um patch já existente no diretório de\n" +" patches usando a opção -e/--existing.\n" +"\n" +" Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n" +" sobrescrito.\n" +"\n" +" Um changeset existente pode ser colocado sob o controle da mq\n" +" com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n" +" tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n" +" com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n" +" para informações sobre por que isso é importante para preservar\n" +" informação de cópia e renomeação e mudanças de permissão.\n" +"\n" +" Para importar um patch da entrada padrão, passe - como o arquivo\n" +" do patch. Ao importar da entrada padrão, um nome de patch deve\n" +" ser especificado usando a opção --name.\n" +" " + +msgid "" +"init a new queue repository\n" +"\n" +" The queue repository is unversioned by default. If\n" +" -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n" +" repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" +" an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" +" qcommit to commit changes to this queue repository." +msgstr "" +"cria um novo repositório de fila\n" +"\n" +" O repositório de fila é por padrão não versionado. Se for\n" +" especificado -c/--create-repo, qinit criará um repositório\n" +" separado aninhado para patches (qinit -c pode ser também\n" +" executado posteriormente para converter um repositório de\n" +" patches não versionado em um versionado). Você pode usar\n" +" qcommit para consolidar mudanças neste repositório de fila." + +msgid "" +"clone main and patch repository at same time\n" +"\n" +" If source is local, destination will have no patches applied. If\n" +" source is remote, this command can not check if patches are\n" +" applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" +" applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" +" before that it has no patches applied.\n" +"\n" +" Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" +" default. Use -p <url> to change.\n" +"\n" +" The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n" +" would be created by qinit -c.\n" +" " +msgstr "" +"clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo\n" +"\n" +" Se a origem for local, o destino não terá patches aplicados. Se\n" +" a origem for remota, este comando não pode verificar se patches\n" +" estão aplicados na origem, então não pode garantir que os patches\n" +" não estarão aplicados no destino. Se você clonar um repositório\n" +" remoto, certifique-se primeiro que ele não tenha patches\n" +" aplicados.\n" +"\n" +" O repositório de patches da origem é procurado por padrão em\n" +" <origem>/.hg/patches . Use -p <url> para mudar.\n" +"\n" +" O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n" +" Mercurial, como criado por qinit -c.\n" +" " + +msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)" +msgstr "repositório versionado de patches não encontrado (veja qinit -c)" + +msgid "cloning main repository\n" +msgstr "clonando repositório principal\n" + +msgid "cloning patch repository\n" +msgstr "clonando o repositório de patches\n" + +msgid "stripping applied patches from destination repository\n" +msgstr "removendo patches aplicados do repositório de destino\n" + +msgid "updating destination repository\n" +msgstr "atualizando repositório de destino\n" + +msgid "commit changes in the queue repository" +msgstr "consolida mudanças no repositório da fila" + +msgid "print the entire series file" +msgstr "imprime todo o arquivo series" + +msgid "print the name of the current patch" +msgstr "imprime o nome do patch atual" + +msgid "print the name of the next patch" +msgstr "imprime o nome do próximo patch" + +msgid "all patches applied\n" +msgstr "todos os patches aplicados\n" + +msgid "print the name of the previous patch" +msgstr "imprime o nome do patch anterior" + +msgid "only one patch applied\n" +msgstr "apenas um patch aplicado\n" + +msgid "" +"create a new patch\n" +"\n" +" qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" +" any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n" +" unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n" +" initialized with them. You may also use -I/--include,\n" +" -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" +" only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" +" as uncommitted modifications.\n" +"\n" +" -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" +" date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" +" to current user and date to current date.\n" +"\n" +" -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n" +" well as the commit message. If none is specified, the header is\n" +" empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n" +"\n" +" Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" +" format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" +" is important for preserving permission changes and copy/rename\n" +" information.\n" +" " +msgstr "" +"cria um novo patch\n" +"\n" +" qnew cria um novo patch no topo do patch aplicado no momento (se\n" +" houver). Ele se recusará a rodar se houver qualquer mudança\n" +" pendente; a não ser que -f seja especificado, e nesse caso o\n" +" patch será inicializado com essas mudanças. Você pode também usar\n" +" -I/--include, -X/--exclude, e/ou uma lista de arquivos após o\n" +" nome do patch para adicionar ao novo patch apenas mudanças em\n" +" arquivos que casarem , mantendo as restantes como modificações\n" +" não consolidadas.\n" +"\n" +" -u/--user e -d/--date podem ser usados para definir o usuário\n" +" e data pedidos, respectivamente. -U/--currentuser e\n" +" -D/--currentdate definem o usuário para o usuário atual e a\n" +" data para a data atual.\n" +"\n" +" -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile definem o cabeçalho\n" +" do patch, bem como a mensagem de consolidação. Se não forem\n" +" especificados, o cabeçãlho estará vazio e a mensagem de\n" +" consolidação será '[mq]: PATCH'.\n" +"\n" +" Use a opção -g/--git para manter o patch no formato estendido git\n" +" diff. Leia o tópico de ajuda diffs para mais informações sobre\n" +" por que isso é importante para preservar mudanças de permissão\n" +" e informações de cópia e renomeação.\n" +" " + +msgid "" +"update the current patch\n" +"\n" +" If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" +" contain only the modifications that match those patterns; the\n" +" remaining modifications will remain in the working directory.\n" +"\n" +" If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" +" will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n" +"\n" +" hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" +" use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" +" and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" +" git diff format.\n" +" " +msgstr "" +"atualiza o patch atual\n" +"\n" +" Se qualquer padrão de arquivos for fornecido, o patch renovado\n" +" conterá apenas as modificações em arquivos que casarem com esses\n" +" padrões; as modificações restantes permanecerão no diretório de\n" +" trabalho.\n" +"\n" +" Se -s/--short for especificado, os arquivos incluídos no momento\n" +" no patch serão renovados da mesma forma que arquivos que casarem,\n" +" e permanecerão no patch.\n" +"\n" +" hg add/remove/copy/rename funciona normalmente, mas você pode\n" +" querer usar patches estilo git (/g--git ou [diff] git=1) para\n" +" rastrear cópias e renomeações. Veja o tópico de ajuda diffs para\n" +" mais informações sobre o formato git diff.\n" +" " + +msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" +msgstr "opção \"-e\" incompatível com \"-m\" ou \"-l\"" + +msgid "" +"diff of the current patch and subsequent modifications\n" +"\n" +" Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" +" changes which have been made in the working directory since the\n" +" last refresh (thus showing what the current patch would become\n" +" after a qrefresh).\n" +"\n" +" Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n" +" last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n" +" by the current patch without including changes made since the\n" +" qrefresh.\n" +" " +msgstr "" +"diff do patch atual e modificações subsequentes\n" +"\n" +" Mostra um diff que inclui o patch atual bem como quaisquer\n" +" mudanças que tiverem sido feitas no diretório de trabalho desde\n" +" a última renovação (mostrando assim como ficaria o patch atual\n" +" após um qrefresh).\n" +"\n" +" Use 'hg diff' se você quiser apenas ver as mudanças feitas desde\n" +" o último qrefresh, ou 'hg export qtip' se você quiser ver\n" +" mudanças feitas pelo patch atual sem incluir as mudanças feitas\n" +" desde o último qrefresh.\n" +" " + +msgid "" +"fold the named patches into the current patch\n" +"\n" +" Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" +" applied to the current patch in the order given. If all the\n" +" patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" +" with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n" +" deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" +" removed afterwards.\n" +"\n" +" The header for each folded patch will be concatenated with the\n" +" current patch header, separated by a line of '* * *'." +msgstr "" +"incorpora os patches pedidos no patch atual\n" +"\n" +" Os patches não devem estar aplicados. Cada patch será\n" +" sucessivamente aplicado ao patch atual na ordem dada. Se todos\n" +" os patches forem aplicados com sucesso, o patch atual será\n" +" renovado com o novo patch cumulativo, e os patches incorporados\n" +" serão apagados. Com -k/--keep, os patches incorporados não serão\n" +" removidos em seguida.\n" +"\n" +" O cabeçalho de cada patch incorporado será concatenado com o\n" +" cabçalho do patch atual, separado por uma linha de '* * *'." + +msgid "qfold requires at least one patch name" +msgstr "qfold requer ao menos um nome de patch" + +msgid "No patches applied" +msgstr "Nenhum patch aplicado" + +#, python-format +msgid "Skipping already folded patch %s" +msgstr "Omitindo patch %s já incorporado" + +#, python-format +msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" +msgstr "qfold não pode incorporar o patch %s já aplicado" + +#, python-format +msgid "Error folding patch %s" +msgstr "Erro incorporando patch %s" + +msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" +msgstr "empilha ou desempilha patches até que o patch nomeado esteja no topo" + +msgid "" +"set or print guards for a patch\n" +"\n" +" Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" +" guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" +" pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n" +" a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n" +" has activated it.\n" +"\n" +" With no arguments, print the currently active guards.\n" +" With arguments, set guards for the named patch.\n" +" NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" +"\n" +" To set guards on another patch:\n" +" hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" +" " +msgstr "" +"define ou imprime guardas para um patch\n" +"\n" +" Guardas controlam se um patch pode ser empilhado. Um patch sem\n" +" guardas sempre será empilhado. Um patch com uma guarda positiva\n" +" (\"+foo\") é empilhado apenas se ela tiver sido ativada pelo\n" +" comando qselect. Um patch com uma guarda negativa (\"-foo\")\n" +" nunca será empilhado se ela tiver sido ativada pelo comando\n" +" qselect.\n" +"\n" +" Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com\n" +" parâmetros, define guardas para o patch pedido.\n" +" NOTA: A especificação de guardas negativas agora exige '--'.\n" +"\n" +" Para definir guardas em um outro patch:\n" +" hg qguard -- outro.patch +2.6.17 -stable\n" +" " + +msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" +msgstr "não se pode misturar -l/--list com opções ou argumentos" + +msgid "no patch to work with" +msgstr "nenhum patch com o qual trabalhar" + +#, python-format +msgid "no patch named %s" +msgstr "nenhum patch de nome %s" + +msgid "print the header of the topmost or specified patch" +msgstr "imprime o cabeçalho do último patch ou do patch pedido" + +msgid "" +"push the next patch onto the stack\n" +"\n" +" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" +" will be lost.\n" +" " +msgstr "" +"empilha o próximo patch na pilha\n" +"\n" +" Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n" +" modificados pelo patch serão perdidas.\n" +" " + +msgid "no saved queues found, please use -n\n" +msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n" + +#, python-format +msgid "merging with queue at: %s\n" +msgstr "mesclando com fila em: %s\n" + +msgid "" +"pop the current patch off the stack\n" +"\n" +" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" +" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" +" top of the stack.\n" +" " +msgstr "" +"desempilha o patch atual da pilha\n" +"\n" +" Por padrão, desempilha o topo da pilha de patches. Se for\n" +" passado um nome, desempilha sucessivamente os patches até que\n" +" o patch com esse nome esteja no topo da pilha.\n" +" " + +#, python-format +msgid "using patch queue: %s\n" +msgstr "usando fila de patches: %s\n" + +msgid "" +"rename a patch\n" +"\n" +" With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" +" With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." +msgstr "" +"renomeia um patch\n" +"\n" +" Com um argumento, renomeia o patch atual para PATCH1.\n" +" Com dois argumentos, renomeia PATCH1 para PATCH2." + +#, python-format +msgid "%s already exists" +msgstr "%s já existe" + +#, python-format +msgid "A patch named %s already exists in the series file" +msgstr "Um patch de nome %s já existe no arquivo series" + +msgid "restore the queue state saved by a revision" +msgstr "restaura o estado da fila salvo por uma revisão" + +msgid "save current queue state" +msgstr "salva o estado atual da fila" + +#, python-format +msgid "destination %s exists and is not a directory" +msgstr "o destino %s existe e não é um diretório" + +#, python-format +msgid "destination %s exists, use -f to force" +msgstr "o destino %s existe, use -f para forçar" + +#, python-format +msgid "copy %s to %s\n" +msgstr "copia %s para %s\n" + +msgid "" +"strip a revision and all its descendants from the repository\n" +"\n" +" If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n" +" working directory will be updated to the parent of the stripped\n" +" revision.\n" +" " +msgstr "" +"remove do repositório uma revisão e todos os seus descendentes\n" +"\n" +" Se um ancestral da revisão do diretório de trabalho for removido,\n" +" o diretório de trabalho será atualizado para o pai da revisão\n" +" removida.\n" +" " + +msgid "" +"set or print guarded patches to push\n" +"\n" +" Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" +" qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" +" it has no guards or any positive guards match the currently\n" +" selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" +" match the current guard. For example:\n" +"\n" +" qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" +" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" +" qselect stable\n" +"\n" +" This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" +" it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" +" positive match).\n" +"\n" +" With no arguments, prints the currently active guards.\n" +" With one argument, sets the active guard.\n" +"\n" +" Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" +" When no guards are active, patches with positive guards are\n" +" skipped and patches with negative guards are pushed.\n" +"\n" +" qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" +" guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" +" applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n" +" --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" +" guarded patches.\n" +"\n" +" Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" +" (no other arguments needed). Use -v for more information." +msgstr "" +"define ou imprime guardas de empilhamento de patches\n" +"\n" +" Use o comando qguard para definir ou imprimir guardas no patch,\n" +" depois use qselect para dizer à mq quais guardas usar. Um patch\n" +" será empilhado se ele não tiver guardas ou se qualquer guarda\n" +" positiva casar com a guarda atual, mas não será empilhado se\n" +" qualquer guarda negativa casar com a guarda atual. Por exemplo:\n" +"\n" +" qguard foo.patch -stable (guarda negativa)\n" +" qguard bar.patch +stable (guarda positiva)\n" +" qselect stable\n" +"\n" +" Isso ativa a guarda \"stable\". mq omitirá o patch foo (porque\n" +" ele tem um casamento negativo) mas empilhará o patch bar (porque\n" +" ele tem um casamento positivo).\n" +"\n" +" Sem argumentos, imprime as guardas ativas no momento. Com um\n" +" argumento, define a guarda ativa.\n" +"\n" +" Use -n/--none para desativar guardas (nenhum outro argumento\n" +" é necessário). Se nenhuma guarda estiver ativa, patches com\n" +" guardas positivas são omitidos e patches com guardas negativas\n" +" são empilhados.\n" +"\n" +" qselect pode mudar as guardas em patches aplicados. Ele por\n" +" padrão não desempilha patches guardados. Use --pop para\n" +" desempilhar até o último patch aplicado que não esteja guardado.\n" +" Use --reapply (que implica --pop) para empilhar novamente para o\n" +" patch atual em seguida, omitindo patches guardados.\n" +"\n" +" Use -s/--series para imprimir uma lista de todas as guardas no\n" +" arquivo series (nenhum outro argumento necessário). Use -v para\n" +" mais informações." + +msgid "guards deactivated\n" +msgstr "guardas desativadas\n" + +#, python-format +msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" +msgstr "número de patches sem guarda e não aplicados mudou de %d para %d\n" + +#, python-format +msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" +msgstr "número de patches com guarda e aplicados mudou de %d para %d\n" + +msgid "guards in series file:\n" +msgstr "guardas no arquivo series:\n" + +msgid "no guards in series file\n" +msgstr "nenhuma guarda no arquivo series\n" + +msgid "active guards:\n" +msgstr "guardas ativas:\n" + +msgid "no active guards\n" +msgstr "nenhuma guarda ativa\n" + +msgid "popping guarded patches\n" +msgstr "desempilhando patches com guarda\n" + +msgid "reapplying unguarded patches\n" +msgstr "reaplicando patches sem guarda\n" + +msgid "" +"move applied patches into repository history\n" +"\n" +" Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" +" patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" +" history.\n" +"\n" +" Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" +" is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n" +" control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" +" stack of applied patches.\n" +"\n" +" This can be especially useful if your changes have been applied to\n" +" an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" +" to upstream.\n" +" " +msgstr "" +"move patches aplicados para o histórico do repositório\n" +"\n" +" Encerra as revisões especificadas (que correspondem a patches\n" +" aplicados) tirando-as do controle da mq e convertendo-as em\n" +" histórico comum do repositório.\n" +"\n" +" Aceita uma sequência de revisões ou a opção -a/--applied. Se\n" +" --applied for especificado, todas as revisões mq aplicadas serão\n" +" removidas do controle da mq. De outro modo, as revisões pedidas\n" +" devem estar na base da pilha de patches aplicados.\n" +"\n" +" Isto pode ser especialmente útil se suas mudanças foram aplicadas\n" +" a um repositório ustream, ou se você pretender enviar essas\n" +" mudanças para upstream.\n" +" " + +msgid "no revisions specified" +msgstr "nenhuma revisão especificada" + +msgid "cannot commit over an applied mq patch" +msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado" + +msgid "source has mq patches applied" +msgstr "a fonte tem patches mq aplicados" + +#, python-format +msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" +msgstr "arquivo de estado da mq se refere ao nó desconhecido %s\n" + +#, python-format +msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" +msgstr "A etiqueta %s se sobrepõe ao patch mq de mesmo nome\n" + +msgid "cannot import over an applied patch" +msgstr "não se pode importar sobre um patch aplicado" + +msgid "print first line of patch header" +msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch" + +msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]" +msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]" + +msgid "use pull protocol to copy metadata" +msgstr "usa o protocolo pull para copiar metadados" + +msgid "do not update the new working directories" +msgstr "não atualiza os novos diretórios de trabalho" + +msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" +msgstr "usa transferência não comprimida (mais rápido em LANs)" + +msgid "location of source patch repository" +msgstr "localização do repositório de origem de patches" + +msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" +msgstr "hg qclone [OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]" + +msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg qcommit [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." + +msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg qdiff [OPCÃO]... [ARQUIVO]..." + +msgid "keep patch file" +msgstr "mantém o arquivo de patch" + +msgid "stop managing a revision" +msgstr "deixa de gerenciar uma revisão" + +msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." +msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." + +msgid "edit patch header" +msgstr "edita o header do patch" + +msgid "keep folded patch files" +msgstr "mantém os arquivos dos patches incorporados" + +msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." +msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] PATCH..." + +msgid "overwrite any local changes" +msgstr "sobrescreve qualquer alteração local" + +msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" +msgstr "hg qgoto [OPÇÃO]... PATCH" + +msgid "list all patches and guards" +msgstr "lista todos os patches e guardas" + +msgid "drop all guards" +msgstr "descarta todas as guardas" + +msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..." +msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDA]... [-GUARDA]..." + +msgid "hg qheader [PATCH]" +msgstr "hg qheader [PATCH]" + +msgid "import file in patch directory" +msgstr "importa um arquivo do diretório de patches" + +msgid "patch file name" +msgstr "nome do arquivo de patch" + +msgid "overwrite existing files" +msgstr "sobrescreve arquivos existentes" + +msgid "place existing revisions under mq control" +msgstr "põe revisões existentes sob controle da mq" + +msgid "use git extended diff format" +msgstr "usa o formato estendido de diff do git" + +msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..." +msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... ARQUIVO..." + +msgid "create queue repository" +msgstr "cria o repositório da fila" + +msgid "hg qinit [-c]" +msgstr "hg qinit [-c]" + +msgid "import uncommitted changes into patch" +msgstr "umporta para o patch mudanças não consolidadas" + +msgid "add \"From: <current user>\" to patch" +msgstr "adiciona \"From: <usuário atual>\" ao patch" + +msgid "add \"From: <given user>\" to patch" +msgstr "adiciona \"From: <usuário fornecido>\" ao patch" + +msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" +msgstr "adiciona \"Date: <data atual>\" ao patch" + +msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" +msgstr "adiciona \"Date: <data fornecida>\" ao patch" + +msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..." +msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-f] PATCH [ARQUIVO]..." + +msgid "hg qnext [-s]" +msgstr "hg qnext [-s]" + +msgid "hg qprev [-s]" +msgstr "hg qprev [-s]" + +msgid "pop all patches" +msgstr "desempliha todos os patches" + +msgid "queue name to pop" +msgstr "nome da fila para desempilhar" + +msgid "forget any local changes" +msgstr "descarta qualquer mudança local" + +msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" +msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | ÍNDICE]" + +msgid "apply if the patch has rejects" +msgstr "aplica se o patch tiver partes rejeitadas" + +msgid "list patch name in commit text" +msgstr "lista o nome do patch no texto de consolidação" + +msgid "apply all patches" +msgstr "aplica todos os patches" + +msgid "merge from another queue" +msgstr "mescla com outra fila" + +msgid "merge queue name" +msgstr "nome da fila de mesclagem" + +msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]" +msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | ÍNDICE]" + +msgid "refresh only files already in the patch and specified files" +msgstr "renova apenas os arquivos especificados ou que já estão no patch" + +msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch" +msgstr "adiciona/atualiza \"From: <usuário atual>\" no patch" + +msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch" +msgstr "adiciona/atualiza \"From: <usuário fornecido>\" no patch" + +msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)" +msgstr "atualiza \"Date: <data atual>\" no patch (se presente)" + +msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)" +msgstr "atualiza \"Date: <data fornecida>\" no patch (se presente)" + +msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." +msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-s] [ARQUIVO]..." + +msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" +msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" + +msgid "delete save entry" +msgstr "apaga entrada salva" + +msgid "update queue working directory" +msgstr "atualiza o diretório de trabalho da fila" + +msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" +msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" + +msgid "copy patch directory" +msgstr "copia o diretório do patch" + +msgid "copy directory name" +msgstr "copia o nome do diretório" + +msgid "clear queue status file" +msgstr "limpa o arquivo de estado da fila" + +msgid "force copy" +msgstr "força a cópia" + +msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" +msgstr "hg qsave [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]" + +msgid "disable all guards" +msgstr "desabilita todas as guardas" + +msgid "list all guards in series file" +msgstr "lista todas as guardas no arquivo series" + +msgid "pop to before first guarded applied patch" +msgstr "desempilha até antes do primeiro patch aplicado com guarda" + +msgid "pop, then reapply patches" +msgstr "desempilha, e em seguida reaplica os patches" + +msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." +msgstr "hg qselect [OPÇÃO]... [GUARDA]..." + +msgid "print patches not in series" +msgstr "imprime os patches que não estão na série" + +msgid "hg qseries [-ms]" +msgstr "hg qseries [-ms]" + +msgid "force removal with local changes" +msgstr "força remoção com mudanças locais" + +msgid "bundle unrelated changesets" +msgstr "armazena no bundle changesets não relacionados" + +msgid "no backups" +msgstr "nenhuma cópia de segurança" + +msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" +msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" + +msgid "hg qtop [-s]" +msgstr "hg qtop [-s]" + +msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]" +msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]" + +msgid "finish all applied changesets" +msgstr "encerra todos os changesets aplicados" + +msgid "hg qfinish [-a] [REV...]" +msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]" + +msgid "" +"hook extension to email notifications on commits/pushes\n" +"\n" +"Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n" +"messages to stdout, for testing and configuring.\n" +"\n" +"To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgext.notify =\n" +"\n" +" [hooks]\n" +" # one email for each incoming changeset\n" +" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" +" # batch emails when many changesets incoming at one time\n" +" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" +"\n" +" [notify]\n" +" # config items go in here\n" +"\n" +" config items:\n" +"\n" +" REQUIRED:\n" +" config = /path/to/file # file containing subscriptions\n" +"\n" +" OPTIONAL:\n" +" test = True # print messages to stdout for testing\n" +" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" +" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" +" style = ... # style file to use when formatting email\n" +" template = ... # template to use when formatting email\n" +" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" +" changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" +" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" +" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" +" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" +" sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n" +" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" +" [email]\n" +" from = user@host.com # email address to send as if none given\n" +" [web]\n" +" baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n" +"\n" +" notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n" +" sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n" +" for you.\n" +"\n" +" [usersubs]\n" +" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n" +" user@host = pattern\n" +"\n" +" [reposubs]\n" +" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n" +" pattern = user@host\n" +"\n" +" glob patterns are matched against path to repository root.\n" +"\n" +" if you like, you can put notify config file in repository that users\n" +" can push changes to, they can manage their own subscriptions." +msgstr "" +"gancho para o envio de e-mails de notificação em commit/push\n" +"\n" +"Assinantes podem ser gerenciados através de hgrc. O modo padrão é\n" +"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" +"\n" +"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc, dessa\n" +"forma:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgext.notify =\n" +"\n" +" [hooks]\n" +" # um e-mail para cada changeset que chegar\n" +" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" +" # e-mails em lote quando muitos changesets chegarem de uma vez\n" +" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" +"\n" +" [notify]\n" +" # ítens de configuração vão aqui\n" +"\n" +" ítens de configuração:\n" +"\n" +" NECESSÁRIOS:\n" +" config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" +"\n" +" OPCIONAIS:\n" +" test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" +" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" +" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" +" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" +" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" +" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" +" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" +" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" +" # (0=nenhuma, -1=todas)\n" +" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" +" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" +" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" +" # estiver nessa lista\n" +" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" +" [email]\n" +" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" +" [web]\n" +" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" +" # visualizar consolidações\n" +"\n" +" o arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" +" hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" +" assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" +"\n" +" [usersubs]\n" +" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" +" # por vírgulas de padrões glob\n" +" user@host = padrão,padrão\n" +"\n" +" [reposubs]\n" +" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" +" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" +" padrão = user@host\n" +"\n" +" padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" +"\n" +" se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" +" notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" +" de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas." + +# internal string, no need to translate +msgid "email notification class." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "try to clean up email addresses." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "format one changeset." +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "true if incoming changes from this source should be skipped." +msgstr "" + +msgid "send message." +msgstr "envia mensagem" + +#, python-format +msgid "%s: %d new changesets" +msgstr "%s: %d novos changesets" + +#, python-format +msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" +msgstr "notify: enviando a %d assinantes %d mudanças\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"diffs (truncated from %d to %d lines):\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"diffs (truncados de %d para %d linhas):\n" +"\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"diffs (%d lines):\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"diffs (%d linhas):\n" +"\n" + +msgid "" +"send email notifications to interested subscribers.\n" +"\n" +" if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n" +" changegroup. else send one email per changeset." +msgstr "" +"envia notificações por e-mail a assinantes interssados.\n" +"\n" +" Se usada como hook de changegroup, envia um e-mail para todos os\n" +" changesets no changegroup. De outro modo, envia um e-mail por\n" +" changeset." + +#, python-format +msgid "notify: no subscribers to repository %s\n" +msgstr "notify: nenhum assinante do repositório %s\n" + +#, python-format +msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n" +msgstr "notify: mudanças têm origem \"%s\" - omitindo\n" + +msgid "" +"browse command output with external pager\n" +"\n" +"To set the pager that should be used, set the application variable:\n" +"\n" +" [pager]\n" +" pager = LESS='FSRX' less\n" +"\n" +"If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" +"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n" +"\n" +"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" +"setting:\n" +"\n" +" [pager]\n" +" quiet = True\n" +"\n" +"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" +"pager.ignore list:\n" +"\n" +" [pager]\n" +" ignore = version, help, update\n" +"\n" +"You can also enable the pager only for certain commands using\n" +"pager.attend:\n" +"\n" +" [pager]\n" +" attend = log\n" +"\n" +"If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" +"\n" +"To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" +"specify them in the global .hgrc\n" +msgstr "" +"visualiza a saída do comando com um pager externo\n" +"\n" +"Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação:\n" +"\n" +" [pager]\n" +" pager = LESS='FSRX' less\n" +"\n" +"Se nenhum pager estiver definido, as extensões de pager usa a variável\n" +"ambiente $PAGER. Se nem pager.pager nem $PAGER estiverem definidas,\n" +"nenhum pager será usado.\n" +"\n" +"Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n" +"\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo:\n" +"\n" +" [pager]\n" +" quiet = True\n" +"\n" +"Você pode desabilitar o pager para certos comandos adicionando-os\n" +"à lista pager.ignore:\n" +"\n" +" [pager]\n" +" ignore = version, help, update\n" +"\n" +"Você também pode habilitar o pager para apenas certos comandos\n" +"usando pager.attend:\n" +"\n" +" [pager]\n" +" attend = log\n" +"\n" +"Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado.\n" +"\n" +"Para ignorar comandos globais como \"hg version\" ou \"hg help\",\n" +"você precisa especificá-los no .hgrc global.\n" + +msgid "" +"use suffixes to refer to ancestor revisions\n" +"\n" +"This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" +"ancestors of a specific revision.\n" +"\n" +"For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n" +"\n" +"- foo^N = Nth parent of foo:\n" +" foo^0 = foo\n" +" foo^1 = first parent of foo\n" +" foo^2 = second parent of foo\n" +" foo^ = foo^1\n" +"\n" +"- foo~N = Nth first grandparent of foo\n" +" foo~0 = foo\n" +" foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" +" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" +msgstr "" +"use sufixos para se referir a revisões ancestrais\n" +"\n" +"Esta extensão lhe permite usar sufixos estilo git para se referir\n" +"aos ancestrais de uma revisão específica.\n" +"\n" +"Por exemplo, se você puder se referir a uma revisão com \"foo\",\n" +"então:\n" +"\n" +"- foo^N = N-ésimo pai de foo:\n" +" foo^0 = foo\n" +" foo^1 = primeiro pai de foo\n" +" foo^2 = segundo pai de foo\n" +" foo^ = foo^1\n" +"\n" +"- foo~N = N-ésimo avô de foo\n" +" foo~0 = foo\n" +" foo~1 = foo^1 = foo^ = primeiro pai de foo\n" +" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = primeiro pai do primeiro pai de foo\n" + +msgid "" +"sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n" +"\n" +"The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" +"describes the series as a whole.\n" +"\n" +"Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" +"first line of the changeset description as the subject text. The\n" +"message contains two or three body parts:\n" +"\n" +" The remainder of the changeset description.\n" +"\n" +" [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" +"\n" +" The patch itself, as generated by \"hg export\".\n" +"\n" +"Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n" +"and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" +"mail and news readers, and in mail archives.\n" +"\n" +"For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n" +"the changeset summary, so you can be sure you are sending the right\n" +"changes.\n" +"\n" +"To enable this extension:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgext.patchbomb =\n" +"\n" +"To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" +"file:\n" +"\n" +" [email]\n" +" from = My Name <my@email>\n" +" to = recipient1, recipient2, ...\n" +" cc = cc1, cc2, ...\n" +" bcc = bcc1, bcc2, ...\n" +"\n" +"Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n" +"as a patchbomb.\n" +"\n" +"To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" +"the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" +"prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n" +"message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" +"done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n" +"is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message,\n" +"so you can verify everything is alright.\n" +"\n" +"The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n" +"patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n" +"create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n" +"can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" +"files, e.g. with mutt:\n" +"\n" +" % mutt -R -f mbox\n" +"\n" +"When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n" +"(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n" +"package), to send each message out:\n" +"\n" +" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" +"\n" +"That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n" +"\n" +"You can also either configure the method option in the email section\n" +"to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n" +"that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" +"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" +"hgrc(5) for details." +msgstr "" +"envio de changesets em uma série de e-mails de patch\n" +"\n" +"A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n" +"descreve a série como um todo.\n" +"\n" +"Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" +"\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n" +"changeset como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n" +"corpos:\n" +"\n" +" O restante da descrição do changeset.\n" +"\n" +" [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n" +"\n" +" O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n" +"\n" +"Cada mensagem faz referência a todos os seus predecessores usando os\n" +"cabeçalhos In-Reply-To e References, de modo que aparecerão como uma\n" +"sequência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n" +"notícias, além de mail archives.\n" +"\n" +"Para cada changeset, você será consultado interativamente com um\n" +"resumo do diffstat e o resumo do changeset, para que você tenha\n" +"certeza de enviar as mudanças corretas.\n" +"\n" +"Para habilitar essa extensão:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgext.patchbomb =\n" +"\n" +"Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n" +"arquivo hgrc:\n" +"\n" +" [email]\n" +" from = Meu Nome <meu@email>\n" +" to = destinatario1, destinatario2, ...\n" +" cc = cc1, cc2, ...\n" +" bcc = bcc1, bcc2, ...\n" +"\n" +"Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n" +"uma série de changesets como uma \"patchbomb\".\n" +"\n" +"Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n" +"executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n" +"Será pedido um endereço de e-mail de destino, um assunto e uma\n" +"mensagem introdutória descrevendo os patches de seu patchbomb.\n" +"Quando tudo estiver feito, as mensagens do patchbomb serão\n" +"exibidas. Se a variável de ambiente PAGER estiver definida, seu\n" +"visualizador será executado uma vez para cada mensagem do patchbomb,\n" +"para que você possa verificar se tudo está certo.\n" +"\n" +"A opção -m/--mbox também é bem útil. Ao invés de visualizar as\n" +"mensagens como texto ou enviá-las diretamente, o comando irá criar\n" +"um arquivo de mailbox UNIX com os e-mails de patch. Este arquivo de\n" +"mailbox pode ser visualizado com qualquer cliente de e-mails que\n" +"suporte arquivos mbox UNIX, por exemplo o mutt:\n" +"\n" +" % mutt -R -f mbox\n" +"\n" +"Ao rever cada mensagem do patchbomb, você pode usar `formail' (um\n" +"utilitário comumente instalado como parte do pacote procmail) para\n" +"enviar cada mensagem:\n" +"\n" +" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" +"\n" +"Isto deve ser o bastante. Agora seu patchbomb está a caminho.\n" +"\n" +"Você também pode tanto configurar a opção method na seção email\n" +"para um programa de envio de e-mails compatível com o sendmail\n" +"como preencher a seção [smtp] para que a extensão patchbomb possa\n" +"automaticamente enviar patchbombs diretamente da linha de comando.\n" +"Veja as seções [email] e [smtp] na página de manual hgrc(5) para\n" +"mais detalhes." + +msgid "Please enter a valid value.\n" +msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n" + +msgid "does the diffstat above look okay? " +msgstr "o diffstat abaixo parece bom?" + +msgid "diffstat rejected" +msgstr "diffstat rejeitado" + +msgid "" +"send changesets by email\n" +"\n" +" By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" +" one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n" +" introduction, which describes the series as a whole.\n" +"\n" +" Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" +" the first line of the changeset description as the subject text.\n" +" The message contains two or three body parts. First, the rest of\n" +" the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n" +" program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n" +" Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n" +"\n" +" With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" +" in the destination repository (or only those which are ancestors\n" +" of the specified revisions if any are provided)\n" +"\n" +" With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" +" single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" +" will be sent.\n" +"\n" +" Examples:\n" +"\n" +" hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" +" hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" +" hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" +" hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n" +"\n" +" hg email -o # send all patches not in default\n" +" hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" +" hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" +" hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n" +"\n" +" hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" +" hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" +" hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n" +" hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n" +"\n" +" Before using this command, you will need to enable email in your\n" +" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" +" " +msgstr "" +"envia changesets por e-mail\n" +"\n" +" Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n" +" um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n" +" \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo.\n" +"\n" +" Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" +" \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n" +" changeset como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n" +" corpos. Em primeiro lugar, o restante da descrição do changeset.\n" +" Em seguida (opcionalmente), se o programa diffstat estiver\n" +" instalado, o resultado da execução de diffstat no patch.\n" +" Finalmente, o patch em si, como gerado por \"hg export\".\n" +"\n" +" Com -o/--outgoing, e-mails serão gerados para patches não\n" +" encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n" +" forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)\n" +"\n" +" Com -b/--bundle, os changesets são selecionados assim como em\n" +" --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n" +" binário do Mercurial será enviado.\n" +"\n" +" Exemplos:\n" +"\n" +" hg email -r 3000 # envia apenas o patch\n" +" hg email -r 3000 -r 3001 # envia os patches 3000 e 3001\n" +" hg email -r 3000:3005 # envia os patches de 3000 até 3005\n" +" hg email 3000 # envia o patch 3000 (obsoleto)\n" +"\n" +" hg email -o # envia todos os patches não presentes\n" +" # no destino padrão\n" +" hg email -o DEST # envia todos os patches não presentes\n" +" # em DEST\n" +" hg email -o -r 3000 # envia todos os ancestrais de 3000 não\n" +" # presentes no destino padrão\n" +" hg email -o -r 3000 DEST # envia todos os ancestrais de 3000 não\n" +" # presentes em DEST\n" +"\n" +" hg email -b # envia um bundle de todos os patches\n" +" # não presentes no destino padrão\n" +" hg email -b DEST # envia um bundle de todos os patches\n" +" # não presentes em DEST\n" +" hg email -b -r 3000 # um bundle de todos os ancestrais de\n" +" # 3000 não presentes no destino padrão\n" +" hg email -b -r 3000 DEST # um bundle de todos os ancestrais de\n" +" # 3000 não presentes em DEST\n" +"\n" +" Antes de usar este comando, você precisará habilitar e-mail em\n" +" seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n" +" " + +msgid "Return the revisions present locally but not in dest" +msgstr "Devolve as revisões presentes localmente mas não em dest" + +msgid "specify at least one changeset with -r or -o" +msgstr "especifique ao menos um changeset com -r ou -o" + +msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" +msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente" + +msgid "too many destinations" +msgstr "muitos destinos" + +msgid "use only one form to specify the revision" +msgstr "use apenas uma forma de especificar a revisão" + +msgid "" +"\n" +"Write the introductory message for the patch series.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Escreve a mensagem introdutória para a série de patches.\n" +"\n" + +#, python-format +msgid "" +"This patch series consists of %d patches.\n" +"\n" +msgstr "" +"Esta série de patches consiste de %d patches.\n" +"\n" + +msgid "Final summary:\n" +msgstr "Sumário final:\n" + +msgid "Displaying " +msgstr "Exibindo" + +msgid "Writing " +msgstr "Escrevendo" + +msgid "Sending " +msgstr "Enviando" + +msgid "send patches as attachments" +msgstr "envia patchs (remendos) como anexos" + +msgid "send patches as inline attachments" +msgstr "envia patches (remendos) como anexos embutidos" + +msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" +msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia oculta" + +msgid "email addresses of copy recipients" +msgstr "endereços de e-mail de destinatários para cópia" + +msgid "add diffstat output to messages" +msgstr "adiciona a saída do diffstat a mensagens" + +msgid "use the given date as the sending date" +msgstr "us a data dada como data de envio" + +msgid "use the given file as the series description" +msgstr "usa o arquivo dado como descrição da série" + +msgid "email address of sender" +msgstr "endereço de email do remetente" + +msgid "print messages that would be sent" +msgstr "imprime mensagens que seriam enviadas" + +msgid "write messages to mbox file instead of sending them" +msgstr "escreve mensagens para arquivo mbox ao invés de enviá-las" + +msgid "subject of first message (intro or single patch)" +msgstr "assunto da primeira mensagem (introdução ou único patch)" + +msgid "\"message identifier to reply to\"" +msgstr "\"identificador de mensagem para a qual responder\"" + +msgid "email addresses of recipients" +msgstr "endereços de e-mail dos destinatários" + +msgid "omit hg patch header" +msgstr "omite o cabeçalho do hg patch" + +msgid "send changes not found in the target repository" +msgstr "envia mudanças não encontradas no repositório alvo" + +msgid "send changes not in target as a binary bundle" +msgstr "envia mudanças que não estão no alvo como um bundle binário" + +msgid "file name of the bundle attachment" +msgstr "nome do arquivo bundle anexado" + +msgid "a revision to send" +msgstr "a revisão a enviar" + +msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" +msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)" + +msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" +msgstr "um changeset base especificado ao invés de um destino (com -b/--bundle)" + +msgid "send an introduction email for a single patch" +msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único" + +msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." +msgstr "hg email [OPÇÃO]... [DEST]..." + +msgid "" +"removes files not tracked by Mercurial\n" +"\n" +" Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" +" and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n" +"\n" +" This means that purge will delete:\n" +" - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" +" - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" +" they contain files under source control managment\n" +" But it will leave untouched:\n" +" - Modified and unmodified tracked files\n" +" - Ignored files (unless --all is specified)\n" +" - New files added to the repository (with \"hg add\")\n" +"\n" +" If directories are given on the command line, only files in these\n" +" directories are considered.\n" +"\n" +" Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" +" you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" +" list of files that this program would delete, use the --print\n" +" option.\n" +" " +msgstr "" +"remove arquivos não rastreados pelo Mercurial\n" +"\n" +" Apaga arquivos não rastreados pelo Mercurial. Isso é útil para\n" +" testar mudanças locais e não gravadas em uma árvore que contenha\n" +" apenas essas mudanças.\n" +"\n" +" Isto quer dizer que purge irá apagar:\n" +" - Arquivos não conhecidos: arquivos marcados com \"?\" em\n" +" \"hg status\"\n" +" - Diretórios vazios: de fato o Mercurial ignora diretórios a\n" +" não ser que eles contenham arquivos versionados\n" +" Mas deixará como estão:\n" +" - Arquivos versionados, modificados ou não\n" +" - Arquivos ignorados (a não ser que --all seja especificado)\n" +" - Novos arquivos adicionados ao repositório (com \"hg add\")\n" +"\n" +" Se diretórios forem passados na linha de comando, apenas arquivos\n" +" nesses diretórios serão considerados.\n" +"\n" +" Tenha cuidado com o comando purge, pois você pode remover de\n" +" forma irreversível alguns arquivos que você esqueceu de adicionar\n" +" ao repositório. Se você deseja apenas imprimir a lista de\n" +" arquivos que este programa iria apagar, use a opção --print.\n" +" " + +#, python-format +msgid "%s cannot be removed" +msgstr "%s não pode ser removido" + +#, python-format +msgid "warning: %s\n" +msgstr "aviso: %s\n" + +#, python-format +msgid "Removing file %s\n" +msgstr "Removendo arquivo %s\n" + +#, python-format +msgid "Removing directory %s\n" +msgstr "Removendo diretório %s\n" + +msgid "abort if an error occurs" +msgstr "aborta se ocorrer um erro" + +msgid "purge ignored files too" +msgstr "remove também arquivos ignorados" + +msgid "print the file names instead of deleting them" +msgstr "imprime os nomes de arquivo ao invés de removê-los" + +msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" +msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs (implica -p/--print)" + +msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." +msgstr "hg purge [OPÇÃO]... [DIR]..." + +msgid "" +"move sets of revisions to a different ancestor\n" +"\n" +"This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" +"repository.\n" +"\n" +"For more information:\n" +"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n" +msgstr "" +"move conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n" +"\n" +"Esta estensão lhe permite rebasear changesets em um repositório\n" +"existente do Mercurial.\n" +"\n" +"Para mais informações:\n" +"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n" + +msgid "return the correct ancestor" +msgstr "devolve o ancestral correto" + +msgid "first revision, do not change ancestor\n" +msgstr "primeira revisão, não mude o ancestral\n" + +msgid "" +"move changeset (and descendants) to a different branch\n" +"\n" +" Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" +" history onto another. This can be useful for linearizing local\n" +" changes relative to a master development tree.\n" +"\n" +" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" +" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" +" " +msgstr "" +"move o changeset (e descendentes) para um ramo diferente\n" +"\n" +" Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar changesets de uma\n" +" parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n" +" mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n" +"\n" +" Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n" +" manualmente, ele pode ser continuado com --continue/-c ou abortado\n" +" com --abort/-a.\n" +" " + +msgid "cannot use both abort and continue" +msgstr "não se pode usar abort e continue simultaneamente" + +msgid "cannot use collapse with continue or abort" +msgstr "não se pode usar collapse com continue ou abort" + +msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" +msgstr "abort e continue não permitem especificar revisões" + +msgid "cannot specify both a revision and a base" +msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma base" + +msgid "nothing to rebase\n" +msgstr "nada para rebasear\n" + +msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" +msgstr "não se pode usar keepbranches e extrafn simultaneamente" + +msgid "rebase merging completed\n" +msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n" + +msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" +msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo de origem, strip não realizado\n" + +msgid "rebase completed\n" +msgstr "rebaseamento completado\n" + +#, python-format +msgid "%d revisions have been skipped\n" +msgstr "%d revisões foram omitidas\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n" +" revision, commit otherwise\n" +" " +msgstr "" + +msgid " set parents\n" +msgstr " define pais\n" + +msgid "Rebase a single revision" +msgstr "Rebaseia uma única revisão" + +#, python-format +msgid "rebasing %d:%s\n" +msgstr "rebaseando %d:%s\n" + +#, python-format +msgid " future parents are %d and %d\n" +msgstr " futuros pais são %d e %d\n" + +#, python-format +msgid " update to %d:%s\n" +msgstr " atualização para %d:%s\n" + +msgid " already in target\n" +msgstr "já no alvo\n" + +#, python-format +msgid " merge against %d:%s\n" +msgstr " mesclando com %d:%s\n" + +msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" +msgstr "corrija conflitos não resolvidos com hg resolve e então execute hg rebase --continue" + +msgid "resuming interrupted rebase\n" +msgstr "retomando rebaseamento interrompido\n" + +#, python-format +msgid "no changes, revision %d skipped\n" +msgstr "nenhuma mudança, revisão %d omitida\n" + +#, python-format +msgid "next revision set to %s\n" +msgstr "próxima revisão definida como %s\n" + +msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased" +msgstr "Devolve o novo parentesco da revisão que irá ser rebaseada" + +#, python-format +msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" +msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais" + +# internal string, no need to translate +msgid "Return true if the given patch is in git format" +msgstr "" + +msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them" +msgstr "Atualiza patches mq rebaseados - finaliza e então os importa" + +#, python-format +msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n" +msgstr "revisão %d é um patch mq (%s), finalize-o.\n" + +#, python-format +msgid "import mq patch %d (%s)\n" +msgstr "importa patch mq %d (%s)\n" + +msgid "Store the current status to allow recovery" +msgstr "Armazena o estado atual para permitir recuperação" + +msgid "rebase status stored\n" +msgstr "estado de rebaseamento armazenado\n" + +msgid "Remove the status files" +msgstr "Remove os arquivos de estado" + +msgid "Restore a previously stored status" +msgstr "Restaura um estado armazenado anteriormente" + +msgid "rebase status resumed\n" +msgstr "estado de rebaseamento retomado\n" + +msgid "no rebase in progress" +msgstr "nenhum rebaseamento em progresso" + +msgid "Restore the repository to its original state" +msgstr "Restaura o repositório a seu estado original" + +msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" +msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo alvo, strip não realizado\n" + +msgid "rebase aborted\n" +msgstr "rebaseamento abortado\n" + +msgid "Define which revisions are going to be rebased and where" +msgstr "Define quais revisões serão rebaseadas e aonde" + +msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" +msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado" + +msgid "cannot rebase an ancestor" +msgstr "não se pode rebasear um ancestral" + +msgid "cannot rebase a descendant" +msgstr "não se pode rebasear um descendente" + +msgid "already working on current\n" +msgstr "já trabalhando no atual\n" + +msgid "already working on the current branch\n" +msgstr "já trabalhando no ramo atual\n" + +#, python-format +msgid "rebase onto %d starting from %d\n" +msgstr "rebaseamento para %d iniciando de %d\n" + +msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" +msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo" + +msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase" +msgstr "Chama rebase após o pull se o último for chamado com --rebase" + +msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n" +msgstr "--update e --rebase não são compatíveis, opção --update ignorada\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option" +msgstr "" + +msgid "rebase working directory to branch head" +msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo" + +msgid "rebase from a given revision" +msgstr "rebaseia a partir de uma revisão dada" + +msgid "rebase from the base of a given revision" +msgstr "rebaseia a partir da base de uma revisão dada" + +msgid "rebase onto a given revision" +msgstr "rebaseia para a revisão dada" + +msgid "collapse the rebased revisions" +msgstr "colapsa as revisões rebaseadas" + +msgid "keep original revisions" +msgstr "mantém revisões originais" + +msgid "keep original branches" +msgstr "mantém ramos originais" + +msgid "continue an interrupted rebase" +msgstr "continua um rebaseamento interrompido" + +msgid "abort an interrupted rebase" +msgstr "aborta um rebaseamento interrompido" + +msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]" +msgstr "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]" + +# internal string, no need to translate +msgid "interactive change selection during commit or qrefresh" +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"like patch.iterhunks, but yield different events\n" +"\n" +" - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n" +" - ('context', [context_lines])\n" +" - ('hunk', [hunk_lines])\n" +" - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n" +" " +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "scan lr while predicate holds" +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"patch header\n" +"\n" +" XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n" +" " +msgstr "" + +msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" +msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n" + +msgid "this is a binary file\n" +msgstr "este é um arquivo binário\n" + +#, python-format +msgid "%d hunks, %d lines changed\n" +msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n" + +msgid "hunk -> (n+,n-)" +msgstr "hunk -> (n+,n-)" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"patch hunk\n" +"\n" +" XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n" +" " +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "patch -> [] of hunks " +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "patch parsing state machine" +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks" +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n" +" NB: header == new-file mark\n" +" " +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"prompt query, and process base inputs\n" +"\n" +" - y/n for the rest of file\n" +" - y/n for the rest\n" +" - ? (help)\n" +" - q (quit)\n" +"\n" +" else, input is returned to the caller.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "[Ynsfdaq?]" +msgstr "[Ynsfdaq?]" + +msgid "y" +msgstr "y" + +msgid "?" +msgstr "?" + +msgid "y - record this change" +msgstr "y - grava esta mudança" + +msgid "s" +msgstr "s" + +msgid "f" +msgstr "f" + +msgid "d" +msgstr "d" + +msgid "a" +msgstr "a" + +msgid "q" +msgstr "q" + +msgid "user quit" +msgstr "usuário encerrou" + +#, python-format +msgid "examine changes to %s?" +msgstr "examinar mudanças em %s?" + +msgid " and " +msgstr " e " + +#, python-format +msgid "record this change to %r?" +msgstr "gravar esta mudança em %r?" + +#, python-format +msgid "record change %d/%d to %r?" +msgstr "gravar mudança %d/%d em %r?" + +msgid "" +"interactively select changes to commit\n" +"\n" +" If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" +" will be candidates for recording.\n" +"\n" +" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" +"\n" +" You will be prompted for whether to record changes to each\n" +" modified file, and for files with multiple changes, for each\n" +" change to use. For each query, the following responses are\n" +" possible:\n" +"\n" +" y - record this change\n" +" n - skip this change\n" +"\n" +" s - skip remaining changes to this file\n" +" f - record remaining changes to this file\n" +"\n" +" d - done, skip remaining changes and files\n" +" a - record all changes to all remaining files\n" +" q - quit, recording no changes\n" +"\n" +" ? - display help" +msgstr "" +"seleção interativa de alterações para consolidação\n" +"\n" +" Se for omitida uma lista de arquivos, todas as alterações\n" +" informadas por \"hg status\" serão candidatas para gravação.\n" +"\n" +" Veja 'hg help dates' para obter uma lista de todos os formatos\n" +" válidos para -d/--date.\n" +"\n" +" Você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n" +" arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n" +" (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n" +" consulta, as seguintes respostas são possíveis:\n" +"\n" +" y - grava essa alteração\n" +" n - omite a alteração\n" +"\n" +" s - omite as alterações restantes desse arquivo\n" +" f - grava as alterações restantes desse arquivo\n" +"\n" +" d - omite alterações e arquivos restantes\n" +" a - grava todas as alterações em todos os arquivos restantes\n" +" q - aborta, sem gravar qualquer alteração\n" +"\n" +" ? - exibe o texto de ajuda" + +msgid "" +"interactively record a new patch\n" +"\n" +" see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n" +" " +msgstr "" +"grava um novo patch interativamente\n" +"\n" +" veja 'hg help qnew' & 'hg help record' para uso e mais informações\n" +" " + +msgid "'mq' extension not loaded" +msgstr "extensão 'mq' não carregada" + +msgid "running non-interactively, use commit instead" +msgstr "não está executando interativamente, use commit" + +# internal string, no need to translate +msgid "" +"This is generic record driver.\n" +"\n" +" It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n" +" prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n" +" non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n" +"\n" +" After the actual job is done by non-interactive command, working dir\n" +" state is restored to original.\n" +"\n" +" In the end we'll record intresting changes, and everything else will be\n" +" left in place, so the user can continue his work.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "no changes to record\n" +msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n" + +#, python-format +msgid "backup %r as %r\n" +msgstr "fazendo uma cópia de segurança de %r em %r\n" + +msgid "applying patch\n" +msgstr "aplicando patch\n" + +msgid "patch failed to apply" +msgstr "aplicação do patch falhou" + +#, python-format +msgid "restoring %r to %r\n" +msgstr "restaurando %r a %r\n" + +msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg record [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." + +msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." +msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..." + +msgid "" +"patch transplanting tool\n" +"\n" +"This extension allows you to transplant patches from another branch.\n" +"\n" +"Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" +"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" +msgstr "" +"ferramenta de transplante de patches\n" +"\n" +"Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n" +"\n" +"Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n" +"como um mapeamento de um hash de changeset para seu hash no\n" +"repositório de origem.\n" + +msgid "" +"returns True if a node is already an ancestor of parent\n" +" or has already been transplanted" +msgstr "" +"devolve True se um nó já for um ancestral do pai\n" +" ou se já foi transplantado" + +msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order" +msgstr "aplica as revisões no revmap uma a uma na ordem de revisão" + +#, python-format +msgid "skipping already applied revision %s\n" +msgstr "omitindo revisão %s já aplicada\n" + +#, python-format +msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" +msgstr "omitindo changeset de mesclagem %s:%s\n" + +#, python-format +msgid "%s merged at %s\n" +msgstr "%s mesclado em %s\n" + +#, python-format +msgid "%s transplanted to %s\n" +msgstr "%s transplantado para %s\n" + +msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it" +msgstr "reescreve arbitrariamente o changeset antes de aplicá-lo" + +#, python-format +msgid "filtering %s\n" +msgstr "filtrando %s\n" + +msgid "filter failed" +msgstr "filtro falhou" + +msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant" +msgstr "aplica o patch ao repositório como um transplante" + +msgid "can only omit patchfile if merging" +msgstr "só é possível omitir arquivo de patch em uma mesclagem" + +#, python-format +msgid "%s: empty changeset" +msgstr "%s: changeset vazio" + +msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue" +msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" + +msgid "recover last transaction and apply remaining changesets" +msgstr "recupera a última transação e aplica os changesets que faltaram" + +#, python-format +msgid "%s transplanted as %s\n" +msgstr "%s transplantado em %s\n" + +# internal string, no need to translate +msgid "commit working directory using journal metadata" +msgstr "" + +msgid "transplant log file is corrupt" +msgstr "arquivo de log de transplante corrompido" + +#, python-format +msgid "working dir not at transplant parent %s" +msgstr "diretório de trabalho não está no pai do transplante %s" + +msgid "commit failed" +msgstr "falha ao consolidar" + +# internal string, no need to translate +msgid "journal changelog metadata for later recover" +msgstr "" + +# internal string, no need to translate +msgid "remove changelog journal" +msgstr "" + +msgid "interactively transplant changesets" +msgstr "transplante interativo de changesets" + +msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" +msgstr "aplicar changeset? [ynmpcq?]:" + +msgid "" +"transplant changesets from another branch\n" +"\n" +" Selected changesets will be applied on top of the current working\n" +" directory with the log of the original changeset. If --log is\n" +" specified, log messages will have a comment appended of the form:\n" +"\n" +" (transplanted from CHANGESETHASH)\n" +"\n" +" You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" +" Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" +" $1 and the patch as $2.\n" +"\n" +" If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" +" repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n" +" the branch holding the named revision, up to that revision. If\n" +" --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n" +" transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" +" changesets you want.\n" +"\n" +" hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n" +" branch (up to the named revision) onto your current working\n" +" directory.\n" +"\n" +" You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" +" changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" +" of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" +" normally instead of transplanting them.\n" +"\n" +" If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n" +" an interactive changeset browser.\n" +"\n" +" If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" +" and then resume where you left off by calling hg transplant\n" +" --continue/-c.\n" +" " +msgstr "" +"transplanta changesets de outro ramo\n" +"\n" +" Os changesets selecionados serão aplicados sobre o diretório de\n" +" trabalho atual com o log do changeset original. Se --log for\n" +" especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n" +" forma:\n" +"\n" +" (transplanted from CHANGESETHASH)\n" +"\n" +" Você pode reescrever a mensagem de changelog com a opção\n" +" --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n" +" changelog em $1 e o patch em $2.\n" +"\n" +" Se --source/-s for especificado, seleciona changesets do\n" +" repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n" +" changesets do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n" +" revisão. Se --all/-a for especificado, todos os changesets do\n" +" ramo serão transplantados, de outro modo os changesets a serem\n" +" transplantados serão pedidos interativamente.\n" +"\n" +" hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n" +" selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n" +" atual.\n" +"\n" +" Você pode opcionalmente marcar os changesets selecionados para\n" +" transplante como changesets de mesclagem. Os ancestrais de um\n" +" transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n" +" você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n" +" transplantá-los.\n" +"\n" +" Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n" +" irá iniciar um visualizador interativo de changesets.\n" +"\n" +" Se a aplicação de um changeset falhar, você pode corrigir\n" +" a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n" +" -c/--continue para retomar o transplante.\n" +" " + +msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" +msgstr "--continue é incompatível com branch, all ou merge" + +msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" +msgstr "URL de origem, nome de ramo ou lista de revisões não fornecidas" + +msgid "--all requires a branch revision" +msgstr "--all exige uma revisão de ramo" + +msgid "--all is incompatible with a revision list" +msgstr "--all é incompatível com uma lista de revisões" + +msgid "no revision checked out" +msgstr "nenhuma revisão posicionada" + +msgid "outstanding uncommitted merges" +msgstr "mesclagens pendentes não consolidadas" + +msgid "outstanding local changes" +msgstr "alterações locais pendentes" + +msgid "pull patches from REPOSITORY" +msgstr "traz patches do REPOSITORIO" + +msgid "pull patches from branch BRANCH" +msgstr "traz patches do ramo RAMO" + +msgid "pull all changesets up to BRANCH" +msgstr "traz todos os changesets até RAMO" + +msgid "skip over REV" +msgstr "omite revisão REV" + +msgid "merge at REV" +msgstr "mesclagem em REV" + +msgid "append transplant info to log message" +msgstr "anexa informações de transplante à mensagem de log" + +msgid "continue last transplant session after repair" +msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos" + +msgid "filter changesets through FILTER" +msgstr "filtra changesets através de FILTRO" + +msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." +msgstr "hg transplant [-s REPOSITORIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." + +msgid "" +"allow to use MBCS path with problematic encoding.\n" +"\n" +"Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" +"splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" +"such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" +"This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" +"wrapping some functions to convert to unicode string before path\n" +"operation.\n" +"\n" +"This extension is usefull for:\n" +" * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" +" * Chinese Windows users using big5 encoding.\n" +" * All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" +" case-insensitive file system.\n" +"\n" +"This extension is not needed for:\n" +" * Any user who use only ascii chars in path.\n" +" * Any user who do not use any of problematic encodings.\n" +"\n" +"Note that there are some limitations on using this extension:\n" +" * You should use single encoding in one repository.\n" +" * You should set same encoding for the repository by locale or\n" +" HGENCODING.\n" +"\n" +"To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgext.win32mbcs =\n" +"\n" +"Path encoding conversion are done between unicode and\n" +"encoding.encoding which is decided by mercurial from current locale\n" +"setting or HGENCODING.\n" +"\n" +msgstr "" +"permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática.\n" +"\n" +"Algumas codificações MBCS não são boas para certas operações de\n" +"manipulação de caminhos (por exemplo, quebrar o caminho, conversão\n" +"de maiúsculas / minúsculas, etc.) com seus bytes codificados.\n" +"Chamamos tais codificações (por exemplo, shift_jis e big5) de\n" +"\"codificações problemáticas\". Esta extensão pode ser usada para\n" +"corrigir esses problemas encapsulando algumas funções para as\n" +"converter em strings unicode antes das operações de caminho.\n" +"\n" +"Esta extensão é útil para:\n" +" * usuários de Windows em japonês usando codificação shift_jis.\n" +" * usuários de Windows em chinês usando codificação big5.\n" +" * Qualquer usuário que usam um repositório com codificação\n" +" problemática em sistemas de arquivo insensíveis a\n" +" maiúsculas / minúsculas.\n" +"\n" +"Esta extensão não é necessária para:\n" +" * Qualquer usuário que use apenas caracteres ascii em caminhos.\n" +" * Qualquer usuário que não use uma codificação problemática.\n" +"\n" +"Note que há algumas limitações no uso desta extensão:\n" +" * Você deve usar uma única codificação em um repositório.\n" +" * Você deve definir a mesma codificação com o locale ou HGENCODING.\n" +"\n" +"Para usar esta extensão, você deve habilitá-la em .hg/hgrc ou\n" +"~/.hgrc:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgext.win32mbcs =\n" +"\n" +"Conversões de codificação de caminhos são feitas entre unicode e\n" +"encoding.encoding que é decidida pelo Mercurial a partir de\n" +"configurações de locale atuais ou HGENCODING.\n" +"\n" + +#, python-format +msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n" +msgstr "[win32mbcs] conversão de nome de arquivo falha com codificação %s\n" + +msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" +msgstr "[win32mbcs] não se pode ativar nesta plataforma.\n" + +#, python-format +msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n" +msgstr "[win32mbcs] ativado com codificação: %s\n" + +#, python-format +msgid "" +"WARNING: %s already has %s line endings\n" +"and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n" +"Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" +"Mercurial.ini or %s.\n" +msgstr "" +"AVISO: %s já tem quebras de linha %s\n" +"e não precisa da conversão de fim de linha do plugin win32text.\n" +"Antes da próxima consolidação, por favor reconsidere suas\n" +"configurações de encode/decode em\n" +"Mercurial.ini ou %s.\n" + +#, python-format +msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" +msgstr "Tentativa de consolidação ou push de arquivo(s) texto usando quebras de linha %s\n" + +#, python-format +msgid "in %s: %s\n" +msgstr "em %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"To prevent this mistake in your local repository,\n" +"add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n" +"\n" +"[hooks]\n" +"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n" +"\n" +"and also consider adding:\n" +"\n" +"[extensions]\n" +"hgext.win32text =\n" +"[encode]\n" +"** = %sencode:\n" +"[decode]\n" +"** = %sdecode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Para prevenir esse engano no seu repositório local,\n" +"adicione ao Mercurial.ini ou .hg/hgrc:\n" +"\n" +"[hooks]\n" +"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n" +"\n" +"e considere também a adição de:\n" +"\n" +"[extensions]\n" +"hgext.win32text =\n" +"[encode]\n" +"** = %sencode:\n" +"[decode]\n" +"** = %sdecode:\n" + +msgid "" +"zeroconf support for mercurial repositories\n" +"\n" +"Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n" +"the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" +"without knowing their actual IP address.\n" +"\n" +"To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc\n" +"file:\n" +"\n" +"[extensions]\n" +"hgext.zeroconf =\n" +"\n" +"To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n" +"in your repository.\n" +"\n" +" $ cd test\n" +" $ hg serve\n" +"\n" +"You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n" +"\n" +" $ hg paths\n" +" zc-test = http://example.com:8000/test\n" +msgstr "" +"suporte zeroconf para repositórios do Mercurial\n" +"\n" +"Repositórios que habilitarem zeroconf serão anunciados numa rede\n" +"sem a necessidade de configurar um servidor ou serviço. Eles podem\n" +"ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP.\n" +"\n" +"Para usar a extensão zeroconf adicione as seguintes entradas ao seu\n" +"arquivo hgrc:\n" +"\n" +"[extensions]\n" +"hgext.zeroconf =\n" +"\n" +"Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n" +"\"hg serve\" em seu repositório.\n" +"\n" +" $ cd test\n" +" $ hg serve\n" +"\n" +"Você pode encontrar repositórios com zeroconf habilitado executando\n" +"\"hg paths\".\n" +"\n" +" $ hg paths\n" +" zc-test = http://example.com:8000/test\n" + +msgid "archive prefix contains illegal components" +msgstr "prefixo de arquivo contém componentes ilegais" + +msgid "cannot give prefix when archiving to files" +msgstr "não é possível fornecer prefixo ao arquivar para arquivos" + +#, python-format +msgid "unknown archive type '%s'" +msgstr "tipo de arquivo %s desconhecido" + +msgid "invalid changegroup" +msgstr "changegroup inválido" + +msgid "unknown parent" +msgstr "pai desconhecido" + +#, python-format +msgid "integrity check failed on %s:%d" +msgstr "checagem de integridade falhou em %s:%d" + +#, python-format +msgid "%s: not a Mercurial bundle file" +msgstr "%s: não é um arquivo de bundle do Mercurial" + +#, python-format +msgid "%s: unknown bundle version" +msgstr "%s: versão de bundle desconhecida" + +#, python-format +msgid "%s: unknown bundle compression type" +msgstr "%s: tipo de compressão de bundle desconhecido" + +msgid "cannot create new bundle repository" +msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle" + +#, python-format +msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" +msgstr "fim de arquivo prematuro lenfdo trecho (%d bytes obtidos, %d esperados)" + +#, python-format +msgid "username %s contains a newline" +msgstr "nome de usuário %s contém uma quebra de linha" + +msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" +msgstr "opções --message e --logfile são mutuamente exclusivas" + +#, python-format +msgid "can't read commit message '%s': %s" +msgstr "não é possível ler mensagem de consolidação '%s': %s" + +msgid "limit must be a positive integer" +msgstr "o limite deve ser um inteiro positivo" + +msgid "limit must be positive" +msgstr "o limite deve ser positivo " + +msgid "too many revisions specified" +msgstr "especificadas revisões demais" + +#, python-format +msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name" +msgstr "especificador inválido de formato '%%%s' no nome de arquivo de saída" + +#, python-format +msgid "adding %s\n" +msgstr "adicionando %s\n" + +#, python-format +msgid "removing %s\n" +msgstr "removendo %s\n" + +#, python-format +msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" +msgstr "gravando remoção de %s como renomeação para %s (%d%% de similaridade)\n" + +#, python-format +msgid "%s: not copying - file is not managed\n" +msgstr "%s: não copiado - o arquivo não é gerenciado\n" + +#, python-format +msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" +msgstr "%s: não copiado - o arquivo foi marcado para remoção\n" + +#, python-format +msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" +msgstr "%s: não sobrescrito - %s colide com %s\n" + +#, python-format +msgid "%s: not overwriting - file exists\n" +msgstr "%s: não sobrescrito - arquivo existe\n" + +#, python-format +msgid "%s: deleted in working copy\n" +msgstr "%s: apagado na cópia de trabalho\n" + +#, python-format +msgid "%s: cannot copy - %s\n" +msgstr "%s: impossível copiar - %s\n" + +#, python-format +msgid "moving %s to %s\n" +msgstr "movendo %s para %s\n" + +#, python-format +msgid "copying %s to %s\n" +msgstr "copiando %s para %s\n" + +#, python-format +msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" +msgstr "%s ainda não foi consolidado, então dados de cópia não serão guardados para %s.\n" + +msgid "no source or destination specified" +msgstr "nehnuma origem ou destino especificado" + +msgid "no destination specified" +msgstr "nenhum destino especificado" + +msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" +msgstr "com várias origens o destino deve ser um diretório existente" + +#, python-format +msgid "destination %s is not a directory" +msgstr "o destino %s não é um diretório" + +msgid "no files to copy" +msgstr "nenhum arquivo para copiar" + +msgid "(consider using --after)\n" +msgstr "(considere usar --after)\n" + +#, python-format +msgid "changeset: %d:%s\n" +msgstr "changeset: %d:%s\n" + +#, python-format +msgid "branch: %s\n" +msgstr "ramo: %s\n" + +#, python-format +msgid "tag: %s\n" +msgstr "etiqueta: %s\n" + +#, python-format +msgid "parent: %d:%s\n" +msgstr "pai: %d:%s\n" + +#, python-format +msgid "manifest: %d:%s\n" +msgstr "manifesto: %d:%s\n" + +#, python-format +msgid "user: %s\n" +msgstr "usuário: %s\n" + +#, python-format +msgid "date: %s\n" +msgstr "data: %s\n" + +msgid "files+:" +msgstr "arquivos+:" + +msgid "files-:" +msgstr "arquivos-:" + +msgid "files:" +msgstr "arquivos:" + +#, python-format +msgid "files: %s\n" +msgstr "arquivos: %s\n" + +#, python-format +msgid "copies: %s\n" +msgstr "cópias: %s\n" + +#, python-format +msgid "extra: %s=%s\n" +msgstr "extra: %s=%s\n" + +msgid "description:\n" +msgstr "descrição:\n" + +#, python-format +msgid "summary: %s\n" +msgstr "sumário: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s: no key named '%s'" +msgstr "%s: nehuma chave nomeada '%s'" + +#, python-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#, python-format +msgid "Found revision %s from %s\n" +msgstr "encontrada revisão %s de %s\n" + +msgid "revision matching date not found" +msgstr "revisão com data equivalente não encontrada" + +#, python-format +msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" +msgstr "não é possível seguir arquivo inexistente: \"%s\"" + +#, python-format +msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n" +msgstr "%s:%s revisão fonte da cópia não pode ser encontrada!\n" + +msgid "can only follow copies/renames for explicit file names" +msgstr "é possível acompanhar cópias/renomeações apenas para nomes de arquivo explícitos" + +#, python-format +msgid "file %s not found!" +msgstr "arquivo %s não encontrado!" + +#, python-format +msgid "no match under directory %s!" +msgstr "nenhuma correspondencia sobre o diretório %s!" + +#, python-format +msgid "can't commit %s: unsupported file type!" +msgstr "não é possível consolidar %s: tipo de arquivo não suportado!" + +#, python-format +msgid "file %s not tracked!" +msgstr "arquivo %s não é seguido" + +msgid "" +"add the specified files on the next commit\n" +"\n" +" Schedule files to be version controlled and added to the\n" +" repository.\n" +"\n" +" The files will be added to the repository at the next commit. To\n" +" undo an add before that, see hg revert.\n" +"\n" +" If no names are given, add all files to the repository.\n" +" " +msgstr "" +"adiciona os arquivos especificados na próxima consolidação\n" +"\n" +" Agenda arquivos para serem adicionados ao controle de versão e\n" +" ao repositório.\n" +"\n" +" Os arquivos serão adicionados ao repositório na próxima\n" +" consolidação. Para desfazer uma adição antes disso, veja\n" +" hg revert.\n" +"\n" +" Se nomes não forem dados, adiciona todos os arquivos ao\n" +" repositório.\n" +" " + +msgid "" +"add all new files, delete all missing files\n" +"\n" +" Add all new files and remove all missing files from the\n" +" repository.\n" +"\n" +" New files are ignored if they match any of the patterns in\n" +" .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n" +" commit.\n" +"\n" +" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" +" parameter > 0, this compares every removed file with every added\n" +" file and records those similar enough as renames. This option\n" +" takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must be\n" +" identical) as its parameter. Detecting renamed files this way can\n" +" be expensive.\n" +" " +msgstr "" +"adiciona arquivos novos e remove arquivos faltando\n" +"\n" +" Adiciona ao repositório todos os arquivos novos, e remove do\n" +" repositório todos os arquivos ausentes.\n" +"\n" +" Novos arquivos são ignorados se casarem com qualquer dos padrões\n" +" em .hgignore. Assim como em add, estas mudanças fazem efeito na\n" +" próxima consolidação.\n" +"\n" +" Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n" +" Com um parâmetro > 0, compara cada arquivo removido com cada\n" +" arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n" +" bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n" +" e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n" +" desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n" +" " + +msgid "similarity must be a number" +msgstr "similaridade deve ser um número" + +msgid "similarity must be between 0 and 100" +msgstr "similaridade deve ser um número entre 0 e 100" + +msgid "" +"show changeset information per file line\n" +"\n" +" List changes in files, showing the revision id responsible for\n" +" each line\n" +"\n" +" This command is useful to discover who did a change or when a\n" +" change took place.\n" +"\n" +" Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" +" it detects as binary. With -a, annotate will generate an\n" +" annotation anyway, probably with undesirable results.\n" +" " +msgstr "" +"mostra informação de changeset por linha de arquivo\n" +"\n" +" Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n" +" revisão reponsável por cada linha\n" +"\n" +" Este comando é útil para descobrir quem fez uma mudança ou quando\n" +" uma mudança foi efetuada.\n" +"\n" +" Sem a opção -a/--text, annotate evitará processar arquivos\n" +" detectados como binários. Com -a, annotate irá gerar uma anotação\n" +" de qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n" +" " + +msgid "at least one file name or pattern required" +msgstr "exigido ao menos um nome de arquivo ou padrão" + +msgid "at least one of -n/-c is required for -l" +msgstr "ao menos uma das opções -n/-c é exigida para -l" + +#, python-format +msgid "%s: binary file\n" +msgstr "%s: arquivo binário\n" + +msgid "" +"create unversioned archive of a repository revision\n" +"\n" +" By default, the revision used is the parent of the working\n" +" directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n" +"\n" +" To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n" +" types are:\n" +"\n" +" \"files\" (default): a directory full of files\n" +" \"tar\": tar archive, uncompressed\n" +" \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n" +" \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n" +" \"uzip\": zip archive, uncompressed\n" +" \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n" +"\n" +" The exact name of the destination archive or directory is given\n" +" using a format string; see 'hg help export' for details.\n" +"\n" +" Each member added to an archive file has a directory prefix\n" +" prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" +" prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" +" removed.\n" +" " +msgstr "" +"cria um pacote não versionado contendo uma revisão do repositório\n" +"\n" +" Por padrão, a revisão usada é o pai do diretório de trabalho; use\n" +" -r/--rev para especificar uma outra revisão.\n" +"\n" +" Para especificar o tipo de pacote a ser criado, use -t/--type.\n" +" Tipos válidos são:\n" +"\n" +" \"files\" (padrão): um diretório cheio de arquivos\n" +" \"tar\": pacote tar, não comprimido\n" +" \"tbz2\": pacote tar, comprimido com bzip2\n" +" \"tgz\": pacote tar, comprimido com gzip\n" +" \"uzip\": pacote zip, não comprimido\n" +" \"zip\": pacote zip, comprimido com deflate\n" +"\n" +" O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n" +" string de formatação; veja 'hg help export' para detalhes.\n" +"\n" +" Cada membro adicionado ao pacote tem um diretório de prefixo\n" +" adicionado. Use -p/--prefix para especificar uma string de\n" +" formatação para o prefixo. O padrão é o nome base do pacote,\n" +" com sufixos removidos.\n" +" " + +msgid "no working directory: please specify a revision" +msgstr "sem cópia de trabalho: por favor especifique uma revisão" + +msgid "repository root cannot be destination" +msgstr "o raiz do repositório não pode ser o destino" + +msgid "cannot archive plain files to stdout" +msgstr "não se pode empacotar arquivos simples na saída padrão" + +msgid "" +"reverse effect of earlier changeset\n" +"\n" +" Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" +" changeset is a child of the backed out changeset.\n" +"\n" +" If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n" +" created. This head will be the new tip and you should merge this\n" +" backout changeset with another head (current one by default).\n" +"\n" +" The --merge option remembers the parent of the working directory\n" +" before starting the backout, then merges the new head with that\n" +" changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" +" The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n" +"\n" +" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" +" " +msgstr "" +"anula o efeito de um changeset anterior\n" +"\n" +" Consolida a anulação das mudanças como um novo changeset. O novo\n" +" changeset é um filho do changeset anulado.\n" +"\n" +" Se você anular um changeset diferente da tip, uma nova cabeça é\n" +" criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar esse\n" +" changeset de anulação com outra cabeça (por padrão a atual).\n" +"\n" +" A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n" +" início da anulação, e mescla a nova cabeça com esse changeset\n" +" logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n" +" manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n" +" mesclagem normal.\n" +"\n" +" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" +" -d/--date.\n" +" " + +msgid "please specify just one revision" +msgstr "por favor especifique apenas uma revisão" + +msgid "please specify a revision to backout" +msgstr "por favor especifique uma revisão a ser anulada" + +msgid "cannot back out change on a different branch" +msgstr "não se pode anular uma mudança em um ramo diferente" + +msgid "cannot back out a change with no parents" +msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais" + +msgid "cannot back out a merge changeset without --parent" +msgstr "não se pode anular um changeset de mesclagem sem --parent" + +#, python-format +msgid "%s is not a parent of %s" +msgstr "%s não é um pai de %s" + +msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" +msgstr "não se pode usar --parent num changeset que não seja uma mesclagem" + +#, python-format +msgid "Backed out changeset %s" +msgstr "Changeset %s anulado" + +#, python-format +msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" +msgstr "o changeset %s anula o changeset %s\n" + +#, python-format +msgid "merging with changeset %s\n" +msgstr "mesclando com changeset %s\n" + +msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" +msgstr "o changeset de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n" + +msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" +msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n" + +msgid "" +"subdivision search of changesets\n" +"\n" +" This command helps to find changesets which introduce problems. To\n" +" use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n" +" bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n" +" as good. Bisect will update your working directory to a revision\n" +" for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n" +" you have performed tests, mark the working directory as bad or\n" +" good and bisect will either update to another candidate changeset\n" +" or announce that it has found the bad revision.\n" +"\n" +" As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" +" revision as good or bad without checking it out first.\n" +"\n" +" If you supply a command it will be used for automatic bisection.\n" +" Its exit status will be used as flag to mark revision as bad or\n" +" good. In case exit status is 0 the revision is marked as good, 125\n" +" - skipped, 127 (command not found) - bisection will be aborted;\n" +" any other status bigger than 0 will mark revision as bad.\n" +" " +msgstr "" +"busca changesets por subdivisão\n" +"\n" +" Este comando ajuda a encontrar changesets que introduziram\n" +" problemas. Para usá-lo, marque como ruim o changeset mais antigo\n" +" que apresentar o problema, e como bom o mais recente que não\n" +" apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n" +" diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n" +" que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n" +" tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n" +" ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outro changeset\n" +" candidato ou informar que encontrou a revisão ruim.\n" +"\n" +" Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n" +" marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro.\n" +"\n" +" Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n" +" automática. Seu código de saída será usado como indicador para\n" +" marcar a revisão como boa ou ruim. O código de saída 0 fará a\n" +" revisão ser marcada como boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando\n" +" não encontrado) abortará a bissecção e qualquer outro código\n" +" maior que 0 marcará a revisão como ruim.\n" +" " + +msgid "The first good revision is:\n" +msgstr "A primeira revisão boa é:\n" + +msgid "The first bad revision is:\n" +msgstr "A primeira revisão ruim é:\n" + +msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" +msgstr "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão boa pode ser qualquer uma entre:\n" + +msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" +msgstr "Devido a revisões omitidas, a primeira revisão ruim pode ser qualquer uma entre:\n" + +msgid "cannot bisect (no known good revisions)" +msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão boa conhecida)" + +msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" +msgstr "não é possível fazer o bisect (nenhuma revisão ruim conhecida)" + +msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" +msgstr "(uso 'hg bisect <cmd>' é obsoleto)\n" + +msgid "incompatible arguments" +msgstr "argumentos incompatíveis" + +#, python-format +msgid "failed to execute %s" +msgstr "falhou ao executar %s" + +#, python-format +msgid "%s killed" +msgstr "%s morto" + +#, python-format +msgid "Changeset %s: %s\n" +msgstr "Changeset %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n" +msgstr "Testando o changeset %s:%s (%s changesets restando, ~%s testes)\n" + +msgid "" +"set or show the current branch name\n" +"\n" +" With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" +" set the working directory branch name (the branch does not exist\n" +" in the repository until the next commit). It is recommended to use\n" +" the 'default' branch as your primary development branch.\n" +"\n" +" Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n" +" branch name that shadows an existing branch.\n" +"\n" +" Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" +" the parent of the working directory, negating a previous branch\n" +" change.\n" +"\n" +" Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" +" " +msgstr "" +"define ou mostra o nome de ramo atual\n" +"\n" +" Sem argumentos, mostra o nome de ramo atual. Com um argumento,\n" +" define o nome de ramo do diretório de trabalho (o ramo não existe\n" +" no repositório até a próxima consolidação). Recomenda-se que se\n" +" use o ramo 'default' como seu ramo primário de desenvolvimento.\n" +"\n" +" A não ser que -f/--force seja especificado, o comando branch não\n" +" deixará você definir um nome de ramo ocultando um ramo existente.\n" +"\n" +" Use -C/--clean para redefinir o ramo do diretório de trabalho\n" +" para o ramo do pai do diretório de trabalho, desfazendo uma\n" +" mudança de ramo anterior.\n" +"\n" +" Use o comando 'hg update' para alternar para um ramo existente.\n" +" " + +#, python-format +msgid "reset working directory to branch %s\n" +msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n" + +msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)" +msgstr "um ramo de mesmo nome já existe (use --force para forçar)" + +#, python-format +msgid "marked working directory as branch %s\n" +msgstr "diretório de trabalho marcado como ramo %s\n" + +msgid "" +"list repository named branches\n" +"\n" +" List the repository's named branches, indicating which ones are\n" +" inactive. If active is specified, only show active branches.\n" +"\n" +" A branch is considered active if it contains repository heads.\n" +"\n" +" Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" +" " +msgstr "" +"lista os ramos nomeados do repositório\n" +"\n" +" Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n" +" inativos. Se -a for especificado, exibe apenas ramos ativos.\n" +"\n" +" Um ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório.\n" +"\n" +" Use o comando 'hg update' para trocar para um ramo existente.\n" +" " + +msgid "" +"create a changegroup file\n" +"\n" +" Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" +" known to be in another repository.\n" +"\n" +" If no destination repository is specified the destination is\n" +" assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n" +" parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" +" -a/--all (or --base null). To change the compression method\n" +" applied, use the -t/--type option (by default, bundles are\n" +" compressed using bz2).\n" +"\n" +" The bundle file can then be transferred using conventional means\n" +" and applied to another repository with the unbundle or pull\n" +" command. This is useful when direct push and pull are not\n" +" available or when exporting an entire repository is undesirable.\n" +"\n" +" Applying bundles preserves all changeset contents including\n" +" permissions, copy/rename information, and revision history.\n" +" " +msgstr "" +"cria um arquivo de changegroup (coleção de changesets)\n" +"\n" +" Gera um arquivo de changegroup contendo changesets não\n" +" encontrados no outro repositório.\n" +"\n" +" Se um repositório de destino não for especificado, assume que o\n" +" destino tem todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n" +" --base. Para criar um bundle contendo todos os changesets, use\n" +" -a/--all (ou --base null). Para mudar o método de compressão\n" +" aplicado, use a opção -t/--type (por padrão, bundles são\n" +" comprimidos usando bz2).\n" +"\n" +" O arquivo bundle pode então ser transferido usando métodos\n" +" convencionais e aplicado a outro repositório com os comandos\n" +" unbundle ou pull. Isto pode ser útil caso o acesso direto para\n" +" push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n" +" completo não for desejável.\n" +"\n" +" A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo dos changesets,\n" +" incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n" +" de revisões.\n" +" " + +msgid "--base is incompatible with specifiying a destination" +msgstr "--base é incompatível com uma especificação de destino" + +msgid "unknown bundle type specified with --type" +msgstr "tipo de bundle especificado por --type desconhecido" + +msgid "" +"output the current or given revision of files\n" +"\n" +" Print the specified files as they were at the given revision. If\n" +" no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" +" or tip if no revision is checked out.\n" +"\n" +" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" +" given using a format string. The formatting rules are the same as\n" +" for the export command, with the following additions:\n" +"\n" +" %s basename of file being printed\n" +" %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" +" %p root-relative path name of file being printed\n" +" " +msgstr "" +"mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida\n" +"\n" +" Imprime o conteúdo dos arquivos especificados na revisão pedida.\n" +" Se a revisão não for dada, o pai do diretório de trabalho é usado,\n" +" ou a tip se nenhuma revisão estiver obtida.\n" +"\n" +" A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n" +" dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n" +" são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições:\n" +"\n" +" %s nome base do arquivo impresso\n" +" %d diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do\n" +" repositório\n" +" %p caminho do arquivo impresso relativo à raiz\n" +" " + +msgid "" +"make a copy of an existing repository\n" +"\n" +" Create a copy of an existing repository in a new directory.\n" +"\n" +" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" +" basename of the source.\n" +"\n" +" The location of the source is added to the new repository's\n" +" .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" +"\n" +" If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n" +" no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n" +" present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n" +" on local repositories.\n" +"\n" +" By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n" +" If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n" +" only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n" +" parent is the null revision).\n" +"\n" +" See 'hg help urls' for valid source format details.\n" +"\n" +" It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" +" .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" +" Look at the help text for URLs for important details about ssh://\n" +" URLs.\n" +"\n" +" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" +" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" +" to the repository data, not to the checked out files). Some\n" +" filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" +" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" +" avoid hardlinking.\n" +"\n" +" In some cases, you can clone repositories and checked out files\n" +" using full hardlinks with\n" +"\n" +" $ cp -al REPO REPOCLONE\n" +"\n" +" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" +" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" +" the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" +" breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" +" this is not compatible with certain extensions that place their\n" +" metadata under the .hg directory, such as mq.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"cria uma cópia de um repositório existente\n" +"\n" +" Cria uma cópia de um repositório existente em um novo diretório.\n" +"\n" +" Se um diretório de destino não for especificado, será usado o\n" +" nome base da origem.\n" +"\n" +" A localização da origem é adicionada ao arquivo .hg/hgrc do novo\n" +" repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n" +" pull.\n" +"\n" +" Se você usar a opção -r/--rev para clonar até uma revisão\n" +" específica, nenhuma revisão subsequente (nem mesmo tags\n" +" subsequentes) estará presente no repositório clonado. Essa\n" +" opção implica --pull, mesmo em repositórios locais.\n" +"\n" +" Por padrão, o comando clone irá posicionar a cópia de trabalho na\n" +" cabeça do ramo 'default'. Se a opção -U/--noupdate for usada, o\n" +" novo clone irá conter apenas um repositório (diretório .hg) e\n" +" nenhuma cópia de trabalho (o pai da cópia de trabalho será a\n" +" revisão null).\n" +"\n" +" Veja 'hg help urls' para formatos válidos da origem.\n" +"\n" +" É possível especificar uma URL ssh:// como destino, mas o\n" +" .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n" +" Veja o texto de ajuda para URLs para detalhes importantes sobre\n" +" URLs ssh:// .\n" +"\n" +" Por eficiência, hardlinks são usados para a clonagem sempre que a\n" +" origem e o destino estiverem no mesmo sistema de arquivos (note\n" +" que isso se aplica apenas aos dados do repositório, e não aos\n" +" arquivos da cópia de trabalho). Alguns sistemas de arquivo, como\n" +" o AFS, implementam hardlinks incorretamente, mas não informam\n" +" erros. Nesses casos, use a opção --pull para evitar o uso de\n" +" hardlinks.\n" +"\n" +" Em alguns casos, você pode clonar repositórios e arquivos da\n" +" cópia de trabalho usando hardlinks completos com\n" +"\n" +" $ cp -al REPO REPOCLONE\n" +"\n" +" Este é o jeito mais rápido de clonar, mas não é sempre seguro. A\n" +" operação não é atômica (garantir que REPO não seja modificado\n" +" durante a operação é sua responsabilidade) e você deve ter\n" +" certeza que seu editor quebre hardlinks (o Emacs e muitos\n" +" utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n" +" criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n" +" seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n" +"\n" +" " + +msgid "" +"commit the specified files or all outstanding changes\n" +"\n" +" Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" +" centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n" +" for means to actively distribute your changes.\n" +"\n" +" If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" +" will be committed.\n" +"\n" +" If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" +" file names or -I/-X filters.\n" +"\n" +" If no commit message is specified, the configured editor is\n" +" started to prompt you for a message.\n" +"\n" +" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" +" " +msgstr "" +"consolida os arquivos pedidos ou todas as mudanças por gravar\n" +"\n" +" Consolida no repositório local mudanças nos arquivos dados. Ao\n" +" contrário do que ocorre um sistema de controle de versão\n" +" centralizado, esta operação é local. Veja hg push para modos de\n" +" distribuir ativamente suas mudanças.\n" +" Se uma lista de arquivos for omitida, todas as mudanças\n" +"\n" +" informadas por \"hg status\" serão gravadas.\n" +"\n" +" Se você estiver consolidando o resultado de uma mesclagem, não\n" +" forneça nenhum nome de arquivo ou filtros -I/-X .\n" +"\n" +" Se uma mensagem de consolidação não for especificada, o editor\n" +" configurado será iniciado para editar uma mensagem.\n" +"\n" +" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" +" -d/--date.\n" +" " + +msgid "created new head\n" +msgstr "nova cabeça criada\n" + +#, python-format +msgid "committed changeset %d:%s\n" +msgstr "consolidado o changeset %d:%s\n" + +msgid "" +"mark files as copied for the next commit\n" +"\n" +" Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" +" directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" +" the source must be a single file.\n" +"\n" +" By default, this command copies the contents of files as they\n" +" stand in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" +" operation is recorded, but no copying is performed.\n" +"\n" +" This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" +" before that, see hg revert.\n" +" " +msgstr "" +"marca arquivos como copiados para a próxima consolidação\n" +"\n" +" Marca dest como tendo cópias de arquivos de origem. Se dest for\n" +" um diretório, cópias são colocadas nesse diretório. Se dest for\n" +" um arquivo, só pode haver uma fonte.\n" +"\n" +" Por padrão, este comando copia os conteúdos de arquivos como\n" +" estão no diretório de trabalho. Se chamado com a opção\n" +" -A/--after, a operação é gravada, mas nenhuma cópia é feita.\n" +"\n" +" Este comando faz efeito na próxima consolidação. para desfazer\n" +" uma cópia antes disso, veja hg revert.\n" +" " + +msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" +msgstr "encontra a revisão ancestral de duas revisões no índice dado" + +msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" +msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)" + +msgid "either two or three arguments required" +msgstr "ou dois ou três argumentos necessários" + +msgid "returns the completion list associated with the given command" +msgstr "devolve a lista de complementos associada ao comando dado" + +msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" +msgstr "reconstrói o dirstate como ele pareceria para a revisão dada" + +msgid "validate the correctness of the current dirstate" +msgstr "valida a exatidão do dirstate atual" + +#, python-format +msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" +msgstr "%s no estado %s, mas não no manifest1\n" + +#, python-format +msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" +msgstr "%s no estado %s, mas também no manifest1\n" + +#, python-format +msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" +msgstr "%s no estado %s, mas não em qualquer manifesto\n" + +#, python-format +msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" +msgstr "%s no manifest1, mas listado como estado %s" + +msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" +msgstr ".hg/dirstate inconsistente com manifesto do pai atual" + +msgid "" +"show combined config settings from all hgrc files\n" +"\n" +" With no args, print names and values of all config items.\n" +"\n" +" With one arg of the form section.name, print just the value of\n" +" that config item.\n" +"\n" +" With multiple args, print names and values of all config items\n" +" with matching section names." +msgstr "" +"exibe opções de configuração de todos os arquivos hgrc combinados\n" +"\n" +" Sem argumentos, imprime nomes e valores de todos os ítens de\n" +" configuração.\n" +"\n" +" Com um argumento da forma 'secão.nome', imprime apenas o valor\n" +" desse ítem de configuração.\n" +"\n" +" Com múltiplos argumentos, imprime nomes e valores de todos os\n" +" ítens de configuração que casarem com os nomes de seção." + +msgid "only one config item permitted" +msgstr "apenas um ítem de configuração permitido" + +msgid "" +"manually set the parents of the current working directory\n" +"\n" +" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" +" be used with care.\n" +" " +msgstr "" +"muda manualmente os pais do diretório de trabalho atual\n" +"\n" +" Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios, mas\n" +" deve ser usado com cuidado.\n" +" " + +msgid "show the contents of the current dirstate" +msgstr "mostra o conteúdo do dirstate atual" + +#, python-format +msgid "copy: %s -> %s\n" +msgstr "cópia: %s -> %s\n" + +msgid "dump the contents of a data file revision" +msgstr "exibe o conteúdo de uma revisão de dados de arquivo" + +#, python-format +msgid "invalid revision identifier %s" +msgstr "identificador de revisão inválido %s" + +msgid "parse and display a date" +msgstr "decodifica e exibe uma data" + +msgid "dump the contents of an index file" +msgstr "extrai o conteúdo de um arquivo de índice" + +msgid "dump an index DAG as a .dot file" +msgstr "extrai os dados de um índice DAG como um arquivo .dot" + +msgid "test Mercurial installation" +msgstr "testa a instalação do Mercurial" + +#, python-format +msgid "Checking encoding (%s)...\n" +msgstr "Verificando codificação (%s)...\n" + +msgid " (check that your locale is properly set)\n" +msgstr " (verifique se seu locale está configurado propriamente)\n" + +msgid "Checking extensions...\n" +msgstr "Verificando extensões...\n" + +msgid " One or more extensions could not be found" +msgstr " Uma ou mais extensões não puderam ser encontradas" + +msgid " (check that you compiled the extensions)\n" +msgstr " (verifique se você compilou as extensões)\n" + +msgid "Checking templates...\n" +msgstr "Verificando modelos...\n" + +msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" +msgstr " (modelos parecem ter sido instalados incorretamente)\n" + +msgid "Checking patch...\n" +msgstr "Verificando patch...\n" + +msgid " patch call failed:\n" +msgstr "chamada de patch falhou:\n" + +msgid " unexpected patch output!\n" +msgstr "saída de patch inesperada!\n" + +msgid " patch test failed!\n" +msgstr " patch de teste falhou!\n" + +msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n" +msgstr " (O utilitário de patch atual pode ser incompatível com o patch, ou pode estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n" + +msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" +msgstr " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" + +msgid "Checking commit editor...\n" +msgstr "Verificando editor para consolidação...\n" + +msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" +msgstr " Nenhum editor para consolidação configurado, e não foi possível encontrar 'vi' no PATH\n" + +msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n" +msgstr " (especifique um editor para consolidação em seu arquivo .hgrc)\n" + +#, python-format +msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" +msgstr " Não é possível localizar editor '%s' no PATH\n" + +msgid "Checking username...\n" +msgstr "Verificando nome de usuário...\n" + +msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" +msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo .hgrc)\n" + +msgid "No problems detected\n" +msgstr "Nenhum problema detectado\n" + +#, python-format +msgid "%s problems detected, please check your install!\n" +msgstr "%s problemas detectados, por favor verifique sua instalação!\n" + +msgid "dump rename information" +msgstr "exibe informações de renomeação" + +#, python-format +msgid "%s renamed from %s:%s\n" +msgstr "%s renomeado de %s:%s\n" + +#, python-format +msgid "%s not renamed\n" +msgstr "%s não renomeado\n" + +msgid "show how files match on given patterns" +msgstr "mostra como os arquivos casam com os padrões pedidos" + +msgid "" +"diff repository (or selected files)\n" +"\n" +" Show differences between revisions for the specified files.\n" +"\n" +" Differences between files are shown using the unified diff format.\n" +"\n" +" NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" +" default to comparing against the working directory's first parent\n" +" changeset if no revisions are specified.\n" +"\n" +" When two revision arguments are given, then changes are shown\n" +" between those revisions. If only one revision is specified then\n" +" that revision is compared to the working directory, and, when no\n" +" revisions are specified, the working directory files are compared\n" +" to its parent.\n" +"\n" +" Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n" +" files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n" +" anyway, probably with undesirable results.\n" +"\n" +" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" +" format. For more information, read 'hg help diffs'.\n" +" " +msgstr "" +"exibe um diff do repositório (ou arquivos selecionados)\n" +"\n" +" Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados.\n" +"\n" +" Diferenças entre arquivos são mostradas usando o formato\n" +" \"unified diff\".\n" +"\n" +" NOTA: diff pode gerar resultados inesperados para mesclagens, já\n" +" que por padrão irá comparar com o primeiro pai do diretório de\n" +" trabalho se uma revisão não for especificada.\n" +"\n" +" Quando dois argumentos de revisão forem dados, as mudanças entre\n" +" essas revisões são mostradas. Se apenas uma revisão for\n" +" especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n" +" trabalho, e se não for especificada uma revisão, os arquivos do\n" +" diretório de trabalho serão comparados com seu pai.\n" +"\n" +" Sem a opção -a/--text, diff evitará gerar diffs de arquivos que\n" +" detectar como binários. Com -a, diff irá gerar um diff de\n" +" qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n" +"\n" +" Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n" +" \"git diff\". Leia 'hg help diffs' para mais informações.\n" +" " + +msgid "" +"dump the header and diffs for one or more changesets\n" +"\n" +" Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" +"\n" +" The information shown in the changeset header is: author,\n" +" changeset hash, parent(s) and commit comment.\n" +"\n" +" NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n" +" changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" +" first parent only.\n" +"\n" +" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" +" given using a format string. The formatting rules are as follows:\n" +"\n" +" %% literal \"%\" character\n" +" %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n" +" %N number of patches being generated\n" +" %R changeset revision number\n" +" %b basename of the exporting repository\n" +" %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n" +" %n zero-padded sequence number, starting at 1\n" +" %r zero-padded changeset revision number\n" +"\n" +" Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" +" of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n" +" diff anyway, probably with undesirable results.\n" +"\n" +" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" +" format. Read the diffs help topic for more information.\n" +"\n" +" With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" +" second parent. It can be useful to review a merge.\n" +" " +msgstr "" +"exibe o cabeçalho e diffs para um ou mais changesets\n" +"\n" +" Imprime o cabeçalho de changeset e diffs para uma ou mais\n" +" revisões.\n" +"\n" +" A informação exibida no cabeçalho de changeset é: autor, hash do\n" +" changeset, pai(s) e comentário de consolidação.\n" +"\n" +" NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para changesets\n" +" de mesclagem, já que irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n" +" com seu primeiro pai.\n" +"\n" +" A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n" +" arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n" +" formatação são como segue:\n" +"\n" +" %% caractere \"%\" literal\n" +" %H hash do changeset (40 bytes hexadecimais)\n" +" %N número de patches gerados\n" +" %R número de revisão do changeset\n" +" %b nome base do repositório onde o export é realizado\n" +" %h hash de forma curta do changeset (12 bytes hexadecimais)\n" +" %n número sequencial completado com zeros, começando em 1\n" +" %r número de revisão do changeset completado com zeros\n" +"\n" +" Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n" +" detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n" +" qualquer maneira, provavelmente com resultados não desejados.\n" +"\n" +" Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n" +" \"git diff\". Leia o tópico de ajuda diffs para mais informações.\n" +"\n" +" Com a opção --switch-parent, o diff será feito em relação ao\n" +" segundo pai. Isso pode ser útil para avaliar uma mesclagem.\n" +" " + +msgid "export requires at least one changeset" +msgstr "export exige ao menos um changeset" + +msgid "exporting patches:\n" +msgstr "exportando patches:\n" + +msgid "exporting patch:\n" +msgstr "exportando patch:\n" + +msgid "" +"search for a pattern in specified files and revisions\n" +"\n" +" Search revisions of files for a regular expression.\n" +"\n" +" This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" +" Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" +" working directory. It always prints the revision number in which a\n" +" match appears.\n" +"\n" +" By default, grep only prints output for the first revision of a\n" +" file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" +" that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" +" becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" +" use the --all flag.\n" +" " +msgstr "" +"procura por um padrão nos arquivos e revisões especificados\n" +"\n" +" Procura em revisões e arquivos por uma expressão regular.\n" +"\n" +" Este comando se comporta de modo diferente do grep do Unix. Ele\n" +" aceita apenas expressões regulares Python/Perl. Ele procura no\n" +" histórico do repositório, não no diretório de trabalho. Ele\n" +" sempre imprime o número da revisão onde um casamento aparece.\n" +"\n" +" Por padrão, grep imprime uma saída apenas para a primeira revisão\n" +" de um arquivo no qual ele encontra um casamento. Para fazê-lo\n" +" imprimir todas as revisões que contenham uma mudança no casamento\n" +" (\"-\" para um casamento que se torna um não-casamento, ou \"+\"\n" +" para um não-casamento que se torna um casamento), use a opção\n" +" --all .\n" +" " + +#, python-format +msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" +msgstr "grep: padrão de busca inválido: %s\n" + +msgid "" +"show current repository heads or show branch heads\n" +"\n" +" With no arguments, show all repository head changesets.\n" +"\n" +" If branch or revisions names are given this will show the heads of\n" +" the specified branches or the branches those revisions are tagged\n" +" with.\n" +"\n" +" Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n" +" changesets. They are where development generally takes place and\n" +" are the usual targets for update and merge operations.\n" +"\n" +" Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n" +" no child changesets with that tag. They are usually where\n" +" development on the given branch takes place.\n" +" " +msgstr "" +"mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo\n" +"\n" +" Sem argumentos, mostra todos os changesets de cabeça do\n" +" repositório.\n" +"\n" +" Se nomes de ramo ou revisão forem dados, isso irá mostrar as\n" +" cabeças dos ramos especificados ou dos ramos que marcam tais\n" +" revisões.\n" +"\n" +" \"Cabeças\" do repositório são changesets que não têm nenhum\n" +" changeset filho. Elas geralmente são onde o desenvolvimento\n" +" acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n" +" merge.\n" +"\n" +" Cabeças de ramo são changesets que possuem uma determinada\n" +" etiqueta de ramo, mas não possuem changesets filhos com essa\n" +" etiqueta. É nelas onde tipicamente o desenvolvimento no tal\n" +" ramo acontece.\n" +" " + +#, python-format +msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n" +msgstr "nenhuma mudança no ramo %s contendo %s pode ser alcançada a partir de %s\n" + +#, python-format +msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n" +msgstr "nenhuma mudança no ramo %s pode ser alcançada a partir de %s\n" + +msgid "" +"show help for a given topic or a help overview\n" +"\n" +" With no arguments, print a list of commands and short help.\n" +"\n" +" Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" +" topic." +msgstr "" +"exibe o texto de ajuda geral ou de um tópico pedido\n" +"\n" +" Sem argumentos, imprime uma lista de comandos e texto de ajuda\n" +" curto.\n" +"\n" +" Dado um tópico, extensão, ou nome de comando, imprime o texto de\n" +" ajuda para esse tópico." + +msgid "global options:" +msgstr "opções globais:" + +msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" +msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos" + +msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" +msgstr "use \"hg help\" para a lista completa de comandos ou \"hg -v\" para detalhes" + +#, python-format +msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" +msgstr "use \"hg -v help%s\" para mostrar apelidos de comandos e opções globais" + +#, python-format +msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" +msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar opções globais" + +msgid "" +"list of commands:\n" +"\n" +msgstr "" +"lista de comandos:\n" +"\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"aliases: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"apelidos: %s\n" + +msgid "(no help text available)" +msgstr "(texto de ajuda não disponível)" + +msgid "options:\n" +msgstr "opções:\n" + +msgid "no commands defined\n" +msgstr "nenhum comando definido\n" + +msgid "" +"\n" +"enabled extensions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"extensões habilitadas:\n" +"\n" + +#, python-format +msgid " %s %s\n" +msgstr " %s %s\n" + +msgid "no help text available" +msgstr "texto de ajuda não disponível" + +#, python-format +msgid "%s extension - %s\n" +msgstr "extensão %s - %s\n" + +msgid "Mercurial Distributed SCM\n" +msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n" + +msgid "" +"basic commands:\n" +"\n" +msgstr "" +"comandos básicos:\n" +"\n" + +msgid "" +"\n" +"additional help topics:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"tópicos adicionais de ajuda:\n" +"\n" + +msgid "" +"identify the working copy or specified revision\n" +"\n" +" With no revision, print a summary of the current state of the\n" +" repository.\n" +"\n" +" With a path, do a lookup in another repository.\n" +"\n" +" This summary identifies the repository state using one or two\n" +" parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" +" uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n" +" this revision and a branch name for non-default branches.\n" +" " +msgstr "" +"identifica a cópia de trabalho ou revisão especificada\n" +"\n" +" Sem a revisão, imprime um sumário do estado atual do repositório.\n" +"\n" +" Com um caminho, faz uma busca em outro repositório.\n" +"\n" +" Este sumário identifica o estado do repositório usando um ou dois\n" +" identificadores de hash dos pais, seguidos por um \"+\" se houver\n" +" mudanças não gravadas no diretório de trabalho, uma lista de\n" +" etiquetas para esta revisão e um nome de ramo para ramos\n" +" diferentes do default.\n" +" " + +msgid "" +"import an ordered set of patches\n" +"\n" +" Import a list of patches and commit them individually.\n" +"\n" +" If there are outstanding changes in the working directory, import\n" +" will abort unless given the -f/--force flag.\n" +"\n" +" You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" +" as attachments work (body part must be type text/plain or\n" +" text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n" +" message are used as default committer and commit message. All\n" +" text/plain body parts before first diff are added to commit\n" +" message.\n" +"\n" +" If the imported patch was generated by hg export, user and\n" +" description from patch override values from message headers and\n" +" body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" +" override these.\n" +"\n" +" If --exact is specified, import will set the working directory to\n" +" the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" +" resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n" +" the patch. This may happen due to character set problems or other\n" +" deficiencies in the text patch format.\n" +"\n" +" With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" +" copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n" +"\n" +" To read a patch from standard input, use patch name \"-\". See 'hg\n" +" help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" +" " +msgstr "" +"importa um conjunto ordenado de patches\n" +"\n" +" Importa uma lista de patches e consolida cada um individualmente.\n" +"\n" +" Se houver mudanças não gravadas no diretório de trabalho, import\n" +" irá abortar, a não ser que a opção -f/--force seja passada.\n" +"\n" +" Você pode importar um patch direto de uma mensagem de e-mail. São\n" +" aceitos até mesmo patches anexados (o corpo da mensagem deve ser\n" +" do tipo text/plain ou text/x-patch para ser usado). Os cabeçalhos\n" +" From e Subject da mensagem são usados como autor e mensagem de\n" +" consolidação, respectivamente. Todas as partes text/plain antes\n" +" do primeiro diff são adicionadas à mensagem de consolidação.\n" +"\n" +" Se o patch importado foi gerado por hg export, o usuário e\n" +" descrição do patch são usados ao invés dos cabeçalhos e corpo da\n" +" mensagem. Valores passados na linha de comando com -m and -u são\n" +" usados no lugar destes.\n" +"\n" +" Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n" +" trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n" +" se o changeset resultante tiver um ID diferente do gravado no\n" +" patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n" +" caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch.\n" +"\n" +" Com -s/--similarity, hg irá tentar determinar renomeações e\n" +" cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'.\n" +"\n" +" Para ler um patch da entrada padrão, use \"-\" como nome do\n" +" patch. Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos\n" +" para -d/--date.\n" +" " + +msgid "applying patch from stdin\n" +msgstr "aplicando patch da entrada padrão\n" + +msgid "no diffs found" +msgstr "nenhum diff encontrado" + +#, python-format +msgid "" +"message:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"mensagem:\n" +"%s\n" + +msgid "not a mercurial patch" +msgstr "não é um patch do Mercurial" + +msgid "patch is damaged or loses information" +msgstr "o patch está danificado ou perde informação" + +msgid "" +"show new changesets found in source\n" +"\n" +" Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" +" pull location. These are the changesets that would be pulled if a\n" +" pull was requested.\n" +"\n" +" For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" +" changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n" +"\n" +" See pull for valid source format details.\n" +" " +msgstr "" +"mostra novos changesets encontrados na origem\n" +"\n" +" Mostra novos changesets encontrados no caminho/URL especificado\n" +" ou na localização de pull padrão. Estes são os changesets que\n" +" seriam obtidos se um pull fosse executado.\n" +"\n" +" Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar os\n" +" changesets duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n" +" pull.\n" +"\n" +" Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n" +" " + +msgid "" +"create a new repository in the given directory\n" +"\n" +" Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" +" directory does not exist, it is created.\n" +"\n" +" If no directory is given, the current directory is used.\n" +"\n" +" It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n" +" See 'hg help urls' for more information.\n" +" " +msgstr "" +"cria um novo repositório no diretório pedido\n" +"\n" +" Inicializa um novo repositório no diretório dado. Se o diretório\n" +" não existir, ele será criado.\n" +"\n" +" Se o diretório não for dado, o diretório atual será usado.\n" +"\n" +" É possível especificar uma URL ssh:// como destino.\n" +" Veja 'hg help urls' para mais informações.\n" +" " + +msgid "" +"locate files matching specific patterns\n" +"\n" +" Print all files under Mercurial control whose names match the\n" +" given patterns.\n" +"\n" +" This command searches the entire repository by default. To search\n" +" just the current directory and its subdirectories, use\n" +" \"--include .\".\n" +"\n" +" If no patterns are given to match, this command prints all file\n" +" names.\n" +"\n" +" If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" +" command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" +" will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" +" contain white space as multiple filenames.\n" +" " +msgstr "" +"localiza arquivos que casem com os padrões especificados\n" +"\n" +" Imprime todos os arquivos sob o controle do Mercurial cujos nomes\n" +" casem com os padrões fornecidos.\n" +"\n" +" Este comando procura por padrão no repositório todo. Para procurar\n" +" apenas no diretório atual e subdiretórios, use\n" +" \"--include .\".\n" +"\n" +" Se não forem passados padrões, este comando imprime todos os nomes\n" +" de arquivo.\n" +"\n" +" Se você quiser passar a saída desse comando para o comando \"xargs\",\n" +" use a opção -0 tanto para este comando como para o \"xargs\".\n" +" Isso irá evitar que \"xargs\" trate nomes de arquivo contendo espaços\n" +" como múltiplos nomes de arquivo.\n" +" " + +msgid "" +"show revision history of entire repository or files\n" +"\n" +" Print the revision history of the specified files or the entire\n" +" project.\n" +"\n" +" File history is shown without following rename or copy history of\n" +" files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n" +" renames and copies. --follow without a file name will only show\n" +" ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" +" only follows the first parent of merge revisions.\n" +"\n" +" If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" +" --follow is set, in which case the working directory parent is\n" +" used as the starting revision.\n" +"\n" +" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" +"\n" +" By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n" +" non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n" +" commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n" +" files and full commit message is shown.\n" +"\n" +" NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" +" changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" +" its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n" +" that are different from BOTH parents.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"mostra o histórico de revisões do repositório todo ou de arquivos\n" +"\n" +" Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n" +" projeto como um todo.\n" +"\n" +" O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n" +" renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n" +" histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n" +" de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n" +" revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n" +" revisões de mesclagem.\n" +"\n" +" Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n" +" não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n" +" de trabalho é usado como revisão inicial.\n" +"\n" +" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" +" -d/--date.\n" +"\n" +" Por padrão este comando mostra: número e identificador de\n" +" changeset etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora, e\n" +" um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n" +" usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n" +" mensagem de consolidação completa.\n" +"\n" +" NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n" +" mesclagens, pois irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n" +" com seu primeiro pai. Além disso, a lista de arquivos irá exibir\n" +" apenas arquivos diferentes de ambos os pais.\n" +"\n" +" " + +msgid "" +"looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n" +" time the file is given. It indexes on the changerev and only\n" +" parses the manifest if linkrev != changerev.\n" +" Returns rename info for fn at changerev rev." +msgstr "" +"procura por todas as renomeações de um arquivo (até endrev) da primeira\n" +" vez que o arquivo é fornecido. Cria índices do changerev e só\n" +" decodifica o manifesto se linkrev != changerev.\n" +" Devolve a informação de renomeação para o fn na revisão changerev." + +msgid "" +"output the current or given revision of the project manifest\n" +"\n" +" Print a list of version controlled files for the given revision.\n" +" If no revision is given, the first parent of the working directory\n" +" is used, or the null revision if none is checked out.\n" +"\n" +" With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits.\n" +" With --debug flag, print file revision hashes.\n" +" " +msgstr "" +"mostra o manifesto do projeto para a revisão atual ou pedida\n" +"\n" +" Imprime uma lista de arquivos sob controle de versão para a\n" +" revisão pedida. Se a revisão não for especificada, o primeiro pai\n" +" do diretório de trabalho será usado, ou a revisão null se nenhuma\n" +" revisão estiver selecionada.\n" +"\n" +" Com a opção -v, imprime permissões de arquivo, links simbólicos\n" +" e bits de execução. Com a opção --debug, imprime os hashes de\n" +" revisão de arquivo.\n" +" " + +msgid "" +"merge working directory with another revision\n" +"\n" +" The contents of the current working directory is updated with all\n" +" changes made in the requested revision since the last common\n" +" predecessor revision.\n" +"\n" +" Files that changed between either parent are marked as changed for\n" +" the next commit and a commit must be performed before any further\n" +" updates are allowed. The next commit has two parents.\n" +"\n" +" If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" +" head revision, and the current branch contains exactly one other\n" +" head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" +" explicit revision to merge with must be provided.\n" +" " +msgstr "" +"mescla o diretório de trabalho com outra revisão\n" +"\n" +" O conteúdo do diretório de trabalho é atualizado com todas as\n" +" mudanças feitas na revisão pedida desde a última revisão\n" +" predecessora comum.\n" +"\n" +" Arquivos que mudarem com relação a qualquer dos pais são\n" +" marcados como modificados para a próxima consolidação, e esta\n" +" deve ser feita antes que qualquer outra atualização seja\n" +" permitida. Ela terá dois pais.\n" +"\n" +" Se a revisão não for especificada, o pai do diretório de trabalho\n" +" for uma revisão cabeça, e o ramo atual contiver exatamente uma\n" +" outra cabeça, a outra cabeça será usada para a mesclagem. Caso\n" +" contrário, uma revisão com a qual mesclar deve ser fornecida\n" +" explicitamente.\n" +" " + +#, python-format +msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" +msgstr "o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão específica" + +#, python-format +msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" +msgstr "o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão específica" + +msgid "there is nothing to merge" +msgstr "não há nada para mesclar" + +#, python-format +msgid "%s - use \"hg update\" instead" +msgstr "%s - use \"hg update\"" + +msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev" +msgstr "diretório de trabalho não está em uma cabeça - use \"hg update\" ou mescle com uma revisão explícita" + +msgid "" +"show changesets not found in destination\n" +"\n" +" Show changesets not found in the specified destination repository\n" +" or the default push location. These are the changesets that would\n" +" be pushed if a push was requested.\n" +"\n" +" See pull for valid destination format details.\n" +" " +msgstr "" +"mostra changesets não encontrados no destino\n" +"\n" +" Mostra changesets não encontrados no repositório de destino\n" +" especificado ou na localização padrão de push. Estes são os\n" +" changesets que seriam enviados se um push fosse pedido.\n" +"\n" +" Veja pull para detalhes do formato do destino.\n" +" " + +msgid "" +"show the parents of the working directory or revision\n" +"\n" +" Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" +" given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" +" If a file argument is given, revision in which the file was last\n" +" changed (before the working directory revision or the argument to\n" +" --rev if given) is printed.\n" +" " +msgstr "" +"mostra os pais do diretório de trabalho ou da revisão\n" +"\n" +" Imprime as revisões pai do diretório de trabalho. Se uma revisão\n" +" for passada com -r/--rev, o pai dessa revisão será impresso. Se\n" +" um arquivo for passado, será impressa a revisão na qual esse\n" +" arquivo foi mudado por último (anterior à revisão do diretório de\n" +" trabalho ou ao argumento --rev, se passado).\n" +" " + +msgid "can only specify an explicit file name" +msgstr "só é possível especificar um nome de arquivo explícito" + +#, python-format +msgid "'%s' not found in manifest!" +msgstr "'%s' não encontrado no manifesto!" + +msgid "" +"show aliases for remote repositories\n" +"\n" +" Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" +" show definition of available names.\n" +"\n" +" Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" +" and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n" +"\n" +" See 'hg help urls' for more information.\n" +" " +msgstr "" +"mostra apelidos de repositórios remotos\n" +"\n" +" Mostra a definição do caminho simbólico NOME. Se nenhum nome for\n" +" fornecido, mostra as definições de nomes disponíveis.\n" +"\n" +" Nomes de caminho são definidos na seção [paths] de\n" +" /etc/mercurial/hgrc e $HOME/.hgrc. Se executado em um\n" +" repositório, .hg/hgrc também será usado.\n" +"\n" +" Veja 'hg help urls' para mais informações.\n" +" " + +msgid "not found!\n" +msgstr "não encontrado!\n" + +msgid "not updating, since new heads added\n" +msgstr "não foi feita a atualização, já que novas cabeças foram acrescentadas\n" + +msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" +msgstr "(execute 'hg heads' para ver cabeças, 'hg merge' para mesclar)\n" + +msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" +msgstr "(execute 'hg update' para obter uma cópia de trabalho)\n" + +msgid "" +"pull changes from the specified source\n" +"\n" +" Pull changes from a remote repository to the local one.\n" +"\n" +" This finds all changes from the repository at the specified path\n" +" or URL and adds them to the local repository. By default, this\n" +" does not update the copy of the project in the working directory.\n" +"\n" +" Use hg incoming if you want to see what will be added by the next\n" +" pull without actually adding the changes to the repository.\n" +"\n" +" If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" +" See 'hg help urls' for more information.\n" +" " +msgstr "" +"traz mudanças da origem especificada\n" +"\n" +" Traz mudanças de um repositório remoto para um local.\n" +"\n" +" Este comando localiza todas as mudanças do repositório no\n" +" caminho ou URL especificado e as adiciona ao repositório local.\n" +" Por padrão, ele não atualiza a cópia do projeto no diretório de\n" +" trabalho.\n" +"\n" +" Use hg incoming se você quiser ver o que será adicionado pelo\n" +" próximo pull sem realmente adicionar as mudanças ao repositório.\n" +"\n" +" Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n" +" 'hg help urls' para mais informações.\n" +" " + +msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified." +msgstr "O outro repositório não suporta busca por revisão, portanto uma revisão não pode ser especificada." + +msgid "" +"push changes to the specified destination\n" +"\n" +" Push changes from the local repository to the given destination.\n" +"\n" +" This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n" +" the current repository to a different one. If the destination is\n" +" local this is identical to a pull in that directory from the\n" +" current one.\n" +"\n" +" By default, push will refuse to run if it detects the result would\n" +" increase the number of remote heads. This generally indicates the\n" +" the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n" +"\n" +" If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n" +" be pushed to the remote repository.\n" +"\n" +" Look at the help text for URLs for important details about ssh://\n" +" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n" +" See 'hg help urls' for more information.\n" +" " +msgstr "" +"envia mudanças para o destino especificado\n" +"\n" +" Envia mudanças do repositório local para o destino dado.\n" +"\n" +" Esta é a operação simétrica à pull. Ela move mudanças do\n" +" repositório atual para um outro. Se o destino for local, isto\n" +" é idêntico a um pull naquele diretório para o atual.\n" +"\n" +" Por padrão, push se recusará a rodar se detectar que o resultado\n" +" aumentaria o número de cabeças remotas. Isto geralmente indica\n" +" que o cliente esqueceu de trazer e mesclar alterações antes de\n" +" enviar.\n" +"\n" +" Se -r/--rev for usado, a revisão pedida e todos os seus\n" +" ancestrais serão enviados para o repositório remoto.\n" +"\n" +" Veja o texto de ajuda sobre URLs para detalhes importantes sobre\n" +" URLs ssh:// . Se DESTINO for omitido, um caminho padrão será\n" +" usado. Veja 'hg help urls' para mais informações.\n" +" " + +#, python-format +msgid "pushing to %s\n" +msgstr "fazendo um push para %s\n" + +# deprecated, no need to translate +msgid "" +"raw commit interface (DEPRECATED)\n" +"\n" +" (DEPRECATED)\n" +" Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n" +"\n" +" This command is not intended to be used by normal users, as it is\n" +" primarily useful for importing from other SCMs.\n" +"\n" +" This command is now deprecated and will be removed in a future\n" +" release, please use debugsetparents and commit instead.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n" +msgstr "(o comando rawcommit é obsoleto)\n" + +msgid "" +"roll back an interrupted transaction\n" +"\n" +" Recover from an interrupted commit or pull.\n" +"\n" +" This command tries to fix the repository status after an\n" +" interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" +" suggests it.\n" +" " +msgstr "" +"desfaz uma transação interrompida\n" +"\n" +" Recupera uma consolidação ou pull interrompido.\n" +"\n" +" Este comando tenta consertar o estado do repositório após uma\n" +" operação interrompida. Deve ser necessário apenas se o Mercurial\n" +" sugeri-lo.\n" +" " + +msgid "" +"remove the specified files on the next commit\n" +"\n" +" Schedule the indicated files for removal from the repository.\n" +"\n" +" This only removes files from the current branch, not from the\n" +" entire project history. -A/--after can be used to remove only\n" +" files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n" +" force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" +" revision without deleting them.\n" +"\n" +" The following table details the behavior of remove for different\n" +" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" +" states are Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg\n" +" status). The actions are Warn, Remove (from branch) and Delete\n" +" (from disk).\n" +"\n" +" A C M !\n" +" none W RD W R\n" +" -f R RD RD R\n" +" -A W W W R\n" +" -Af R R R R\n" +"\n" +" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" +" To undo a remove before that, see hg revert.\n" +" " +msgstr "" +"remove os arquivos pedidos na próxima consolidação\n" +"\n" +" Agenda os arquivos indicados para remoção do repositório.\n" +"\n" +" Isto apenas remove arquivos do ramo atual, e não de todo o\n" +" histórico do projeto. -A/--after pode ser usado para remover\n" +" apenas arquivos já removidos do diretório de trabalho,\n" +" -f/--force pode ser usado para forçar a remoção, e -Af pode ser\n" +" usado para remover os arquivos da próxima revisão sem removê-los\n" +" do diretório de trabalho.\n" +"\n" +" A seguinte tabela detalha o comportamento do comando remove para\n" +" diferentes estados dos arquivos (colunas) e combinações de opções\n" +" (linhas). Os estados dos arquivos são A (adicionados),\n" +" C (limpos), M (modificados ou faltando), conforme informado por\n" +" hg status. As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D (remove\n" +" do diretório de trabalho).\n" +"\n" +" A C M !\n" +" nada W RD W R\n" +" -f R RD RD R\n" +" -A W W W R\n" +" -Af R R R R\n" +"\n" +" Este comando agenda os arquivos para serem removidos na próxima\n" +" consolidação. Para desfazer uma remoção antes disso, veja\n" +" hg revert.\n" +" " + +msgid "no files specified" +msgstr "nenhum arquivo especificado" + +#, python-format +msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n" +msgstr "arquivo %s não removido: %s (use -f para forçar a remoção)\n" + +msgid "still exists" +msgstr "ainda existe" + +msgid "is modified" +msgstr "alterado" + +msgid "has been marked for add" +msgstr "foi marcado para adição" + +msgid "" +"rename files; equivalent of copy + remove\n" +"\n" +" Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n" +" is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n" +" file, there can only be one source.\n" +"\n" +" By default, this command copies the contents of files as they\n" +" exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" +" operation is recorded, but no copying is performed.\n" +"\n" +" This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" +" before that, see hg revert.\n" +" " +msgstr "" +"renomeia arquivos; equivalente a uma cópia seguida de remoção\n" +"\n" +" Marca dest como cópia da origem; marca as origens como removidas.\n" +" Se dest for um diretório, as cópias serão colocadas nesse\n" +" diretório. Se dest for um arquivo, só pode haver uma origem.\n" +"\n" +" Por padrão, este comando copia o conteúdo dos arquivos do modo\n" +" como estão no diretório de trabalho. Se chamado com -A/--after, a\n" +" operação é gravada, mas a cópia não é realizada.\n" +"\n" +" Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n" +" uma renomeação antes disso, veja hg revert.\n" +" " + +msgid "" +"retry file merges from a merge or update\n" +"\n" +" This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n" +" revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n" +" resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n" +"\n" +" If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" +" will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" +" -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n" +"\n" +" This command will also allow listing resolved files and manually\n" +" marking and unmarking files as resolved. All files must be marked\n" +" as resolved before the new commits are permitted.\n" +"\n" +" The codes used to show the status of files are:\n" +" U = unresolved\n" +" R = resolved\n" +" " +msgstr "" +"tenta mesclar novamente arquivos em uma mesclagem ou atualização\n" +"\n" +" Este comando irá de forma limpa tentar mesclar novamente arquivos\n" +" não resolvidos usando revisões de arquivo preservadas do último\n" +" update ou merge. Para tentar resolver todos os arquivos não\n" +" resolvidos, use a opção -a/--all.\n" +"\n" +" Se um conflito foi resolvido manualmente, por favor note que as\n" +" alterações serão sobrescritas se a mesclagem for repetida usando\n" +" resolve. A opção -m/--mark deve ser usada para marcar o arquivo\n" +" como resolvido.\n" +"\n" +" Este comando também permite listar arquivos resolvidos e marcar\n" +" manualmente arquivos como resolvidos ou não. Todos os arquivos\n" +" devem ser marcados como resolvidos para que novas consolidações\n" +" sejam aceitas.\n" +" Os códigos usados para mostrar o estado dos arquivos são:\n" +" U = não resolvido\n" +" R = resolvido\n" +" " + +msgid "too many options specified" +msgstr "opções demais especificadas" + +msgid "can't specify --all and patterns" +msgstr "não é possível especificar --all e padrões" + +msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" +msgstr "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem de todos os arquivos" + +msgid "" +"restore individual files or directories to an earlier state\n" +"\n" +" (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" +" change the working directory parents)\n" +"\n" +" With no revision specified, revert the named files or directories\n" +" to the contents they had in the parent of the working directory.\n" +" This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" +" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" +" working directory has two parents, you must explicitly specify the\n" +" revision to revert to.\n" +"\n" +" Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" +" to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" +" to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n" +" dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" +"\n" +" Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" +" changes, or change the parent of the working directory. If you\n" +" revert to a revision other than the parent of the working\n" +" directory, the reverted files will thus appear modified\n" +" afterwards.\n" +"\n" +" If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" +" of a file was changed, it is reset.\n" +"\n" +" If names are given, all files matching the names are reverted.\n" +" If no arguments are given, no files are reverted.\n" +"\n" +" Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" +" To disable these backups, use --no-backup.\n" +" " +msgstr "" +"restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n" +"\n" +" (use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n" +" os pais do diretório de trabalho)\n" +"\n" +" Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n" +" pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n" +" trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n" +" estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n" +" renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n" +" deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n" +"\n" +" Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n" +" para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n" +" \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n" +" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" +" -d/--date.\n" +"\n" +" O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n" +" grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n" +" Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n" +" de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n" +" modificados.\n" +"\n" +" Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n" +" execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n" +"\n" +" Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n" +" esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n" +" nenhum arquivo será revertido.\n" +"\n" +" Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n" +" reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n" +" " + +msgid "you can't specify a revision and a date" +msgstr "você não pode especificar uma revisão e uma data" + +msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" +msgstr "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para reverter o repositório todo" + +#, python-format +msgid "forgetting %s\n" +msgstr "esquecendo %s\n" + +#, python-format +msgid "reverting %s\n" +msgstr "revertendo %s\n" + +#, python-format +msgid "undeleting %s\n" +msgstr "revertendo remoção de %s\n" + +#, python-format +msgid "saving current version of %s as %s\n" +msgstr "gravando versão atual de %s como %s\n" + +#, python-format +msgid "file not managed: %s\n" +msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n" + +#, python-format +msgid "no changes needed to %s\n" +msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n" + +msgid "" +"roll back the last transaction\n" +"\n" +" This command should be used with care. There is only one level of\n" +" rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" +" restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" +" any dirstate changes since that time.\n" +"\n" +" Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" +" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" +" repository. For example, the following commands are transactional,\n" +" and their effects can be rolled back:\n" +"\n" +" commit\n" +" import\n" +" pull\n" +" push (with this repository as destination)\n" +" unbundle\n" +"\n" +" This command is not intended for use on public repositories. Once\n" +" changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" +" back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" +" the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" +" repository; for example an in-progress pull from the repository\n" +" may fail if a rollback is performed.\n" +" " +msgstr "" +"desfaz a última transação\n" +"\n" +" Este comando deve ser usado com cuidado. Há apenas um nível de\n" +" rollback, e não há maneira de desfazê-lo. Ele irá também restaurar\n" +" o dirstate ao do momento da última transação, descartando qualquer\n" +" mudança de dirstate desde aquele momento.\n" +"\n" +" Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n" +" que criam novos changesets ou propagam changesets existentes para o\n" +" repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n" +" e seus efeitos podem ser revertidos com rollback:\n" +"\n" +" commit\n" +" import\n" +" pull\n" +" push (com este repositório como destino)\n" +" unbundle\n" +"\n" +" Este comando não deve ser usado em repositórios públicos. Uma vez que\n" +" as mudanças sejam visíveis para serem obtidas por outros usuários, um\n" +" desfazimento local se torna inefetivo (alguém pode já ter feito um pull\n" +" das mudanças). Além disso, erros de concorrência são possíveis para\n" +" leitores do repositório: por exemplo, um pull em andamento pode falhar\n" +" se um rollback for executado.\n" +" " + +msgid "" +"print the root (top) of the current working directory\n" +"\n" +" Print the root directory of the current repository.\n" +" " +msgstr "" +"imprime o raiz (topo) do diretório de trabalho atual\n" +"\n" +" Imprime o diretório raiz do repositório atual.\n" +" " + +msgid "" +"export the repository via HTTP\n" +"\n" +" Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" +"\n" +" By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" +" stderr. Use the -A and -E options to log to files.\n" +" " +msgstr "" +"exporta o repositório por HTTP\n" +"\n" +" Inicial um visualizador e servidor de pull via HTTP.\n" +"\n" +" Por padrão, o servidor faz logs de acesso para stdout e erros para\n" +" stderr. Use as opções -A e -E para gravar o log para arquivos.\n" +" " + +#, python-format +msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" +msgstr "ouvindo em http://%s%s/%s (associado a %s:%d)\n" + +msgid "" +"show changed files in the working directory\n" +"\n" +" Show status of files in the repository. If names are given, only\n" +" files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" +" source of a copy/move operation, are not listed unless -c/--clean,\n" +" -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all is given. Unless options\n" +" described with \"show only ...\" are given, the options -mardu are\n" +" used.\n" +"\n" +" Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" +" unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n" +"\n" +" NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n" +" changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n" +" report permission changes and diff only reports changes relative\n" +" to one merge parent.\n" +"\n" +" If one revision is given, it is used as the base revision.\n" +" If two revisions are given, the difference between them is shown.\n" +"\n" +" The codes used to show the status of files are:\n" +" M = modified\n" +" A = added\n" +" R = removed\n" +" C = clean\n" +" ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" +" ? = not tracked\n" +" I = ignored\n" +" = the previous added file was copied from here\n" +" " +msgstr "" +"exibe arquivos alterados no diretório de trabalho\n" +"\n" +" Exibe o estado dos arquivos no repositório. Se nomes forem\n" +" fornecidos, apenas arquivos que casarem serão exibidos. Arquivos\n" +" que estejam sem modificações, ignorados ou origens de uma cópia\n" +" ou renomeação não são listados, a não ser que -c/--clean (sem\n" +" modificações), -i/--ignored (ignorados), -C/--copies (cópias) ou\n" +" -A/-all (todos) seja passado. A não ser que as opções descritas\n" +" como \"mostra apenas ...\" sejam passadas, as opções -mardu\n" +" serão usadas.\n" +"\n" +" A opção -q/--quiet esconde arquivos não rastreados (desconhecidos\n" +" ou ignorados) a não ser que estes sejam pedidos explicitamente\n" +" com -u/--unknown (desconhecidos) ou -i/--ignored (ignorados).\n" +"\n" +" NOTA: o comando status pode aparentemente discordar do comando\n" +" diff se ocorrer uma mudança de permissões ou uma mesclagem. O\n" +" formato diff padrão não informa mudanças de permissão e o\n" +" comando diff informa apenas mudanças relativas a um pai da\n" +" mesclagem.\n" +"\n" +" Se uma revisão for dada, é usada como revisão base. Se duas\n" +" revisões forem dadas, será mostrada a diferença entre elas.\n" +"\n" +" Os códigos usados para exibir o estado dos arquivos são:\n" +" M = modificado\n" +" A = adicionado\n" +" R = removido\n" +" C = limpo (sem modificações)\n" +" ! = faltando (removido por um outro programa, mas ainda\n" +" rastreado pelo Mercurial)\n" +" ? = não rastreado\n" +" I = ignorado\n" +" = o arquivo adicionado anteriormente foi copiado deste\n" +" " + +msgid "" +"add one or more tags for the current or given revision\n" +"\n" +" Name a particular revision using <name>.\n" +"\n" +" Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" +" very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" +" earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n" +"\n" +" If no revision is given, the parent of the working directory is\n" +" used, or tip if no revision is checked out.\n" +"\n" +" To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" +" they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n" +" similarly to other project files and can be hand-edited if\n" +" necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n" +" shared among repositories).\n" +"\n" +" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" +" " +msgstr "" +"adiciona uma ou mais etiquetas à revisão atual ou pedida\n" +"\n" +" Nomeia uma revisão em particular usando <nome>.\n" +"\n" +" Etiquetas são usadas para nomear determinadas revisões do\n" +" repositório e são muito úteis para comparar diferentes revisões,\n" +" para voltar para versões significativas anteriores ou para marcar\n" +" pontos de ramificação para versões de distribuição, etc.\n" +"\n" +" Se a revisão não for fornecida, será usada a revisão pai do\n" +" diretório de trabalho, ou a tip se a cópia de trabalho não\n" +" estiver em uma revisão.\n" +"\n" +" Para facilitar o controle de versão, a distribuição e a\n" +" mesclagem de etiquetas, elas são armazenadas em um arquivo\n" +" chamado \".hgtags\" que é gerenciado de forma similar a\n" +" outros arquivos do projeto, e pode ser editado manualmente se\n" +" necessário. O arquivo '.hg/localtags' é usado para etiquetas\n" +" locais (não compartilhadas entre repositórios).\n" +"\n" +" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" +" -d/--date.\n" +" " + +msgid "tag names must be unique" +msgstr "nomes de etiqueta devem ser únicos" + +#, python-format +msgid "the name '%s' is reserved" +msgstr "o nome '%s' é reservado" + +msgid "--rev and --remove are incompatible" +msgstr "--rev e --remove são incompatíveis" + +#, python-format +msgid "tag '%s' does not exist" +msgstr "etiqueta '%s' não existe" + +#, python-format +msgid "tag '%s' is not a global tag" +msgstr "etiqueta '%s' não é uma etiqueta global" + +#, python-format +msgid "tag '%s' is not a local tag" +msgstr "etiqueta '%s' não é uma etiqueta local" + +#, python-format +msgid "Removed tag %s" +msgstr "Etiqueta %s removida" + +#, python-format +msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" +msgstr "etiqueta '%s' já existe (use -f para forçar)" + +#, python-format +msgid "Added tag %s for changeset %s" +msgstr "Adicionada etiqueta %s para o changeset %s" + +msgid "" +"list repository tags\n" +"\n" +" This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" +" switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" +" " +msgstr "" +"lista as etiquetas do repositório\n" +"\n" +" Isto lista tanto etiquetas regulares como locais. Se a opção\n" +" -v/--verbose for usada, uma terceira coluna \"local\" é impressa\n" +" para etiquetas locais.\n" +" " + +msgid "" +"show the tip revision\n" +"\n" +" The tip revision (usually just called the tip) is the most\n" +" recently added changeset in the repository, the most recently\n" +" changed head.\n" +"\n" +" If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" +" you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" +" that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" +" and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" +" " +msgstr "" +"exibe a revisão mais recente\n" +"\n" +" A revisão tip (tipicamente chamada apenas de tip) é a revisão\n" +" adicionada mais recentemente ao repositório, a cabeça modificada\n" +" mais recentemente.\n" +"\n" +" Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n" +" a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n" +" tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n" +" especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outro\n" +" changeset.\n" +" " + +msgid "" +"apply one or more changegroup files\n" +"\n" +" Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" +" bundle command.\n" +" " +msgstr "" +"aplica um ou mais arquivos de changegroup\n" +"\n" +" Aplica um ou mais arquivos comprimidos de changegroup gerados pelo\n" +" comando bundle.\n" +" " + +msgid "" +"update working directory\n" +"\n" +" Update the repository's working directory to the specified\n" +" revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n" +" Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n" +" clone -U').\n" +"\n" +" When the working directory contains no uncommitted changes, it\n" +" will be replaced by the state of the requested revision from the\n" +" repository. When the requested revision is on a different branch,\n" +" the working directory will additionally be switched to that\n" +" branch.\n" +"\n" +" When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n" +" forcibly replacing the state of the working directory with the\n" +" requested revision.\n" +"\n" +" When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n" +" the parent revision and requested revision are on the same branch,\n" +" and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n" +" directory will contain the requested revision merged with the\n" +" uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n" +" suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n" +"\n" +" If you want to update just one file to an older revision, use\n" +" revert.\n" +"\n" +" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" +" " +msgstr "" +"atualiza o diretório de trabalho\n" +"\n" +" Atualiza o diretório de trabalho do repositório para a revisão\n" +" pedida, ou a tip do ramo atual se a revisão não for especificada.\n" +" Use null como revisão para remover a cópia de trabalho (como\n" +" 'hg clone -U').\n" +"\n" +" Se o diretório de trabalho não contiver mudanças não\n" +" consolidadas, será substituído pelo estado da revisão pedida do\n" +" repositório. Quando a revisão pedida estiver em um outro ramo, o\n" +" diretório de trabalho também será mudado para tal ramo.\n" +"\n" +" Se houver mudanças não consolidadas, use a opção -C para\n" +" descartá-las, forçando a substituição do estado do diretório de\n" +" trabalho pela revisão pedida.\n" +"\n" +" Se houver mudanças não consolidadas e a opção -C não for usada,\n" +" a revisão pai e a revisão pedida estiverem no mesmo ramo, e uma\n" +" delas for um ancestral da outra, o novo diretório de trabalho irá\n" +" conter a revisão pedida mesclada às mudanças não consolidadas. De\n" +" outra forma, a atualização irá falhar exibindo uma sugestão para\n" +" usar o comando 'merge' ou 'update -C'.\n" +"\n" +" Se você quiser atualizar apenas um arquivo para uma revisão\n" +" anterior, use o comando 'revert'.\n" +"\n" +" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" +" -d/--date.\n" +" " + +msgid "" +"verify the integrity of the repository\n" +"\n" +" Verify the integrity of the current repository.\n" +"\n" +" This will perform an extensive check of the repository's\n" +" integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" +" the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" +" integrity of their crosslinks and indices.\n" +" " +msgstr "" +"verifica a integridade do repositório\n" +"\n" +" Verifica a integridade do repositório atual.\n" +"\n" +" Isto irá realizar uma verificação ampla da integridade do\n" +" repositório, validando os hashes e checksums de cada entrada\n" +" no changelog, manifesto, e arquivos rastreados, bem como a\n" +" integridade de seus índices e ligações cruzadas.\n" +" " + +msgid "output version and copyright information" +msgstr "exibe versão e informação de copyright" + +#, python-format +msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" +msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial (versão %s)\n" + +msgid "" +"\n" +"Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" + +msgid "repository root directory or symbolic path name" +msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de caminho simbólico" + +msgid "change working directory" +msgstr "muda o diretório de trabalho" + +msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" +msgstr "não solicita entrada, assume \"sim\" para qualquer resposta necessária" + +msgid "suppress output" +msgstr "suprime saída" + +msgid "enable additional output" +msgstr "habilita saída adicional" + +msgid "set/override config option" +msgstr "define/sobrepõe opção de configuração" + +msgid "enable debugging output" +msgstr "habilita saída de depuração" + +msgid "start debugger" +msgstr "inicia depurador" + +msgid "set the charset encoding" +msgstr "define a codificação de caracteres" + +msgid "set the charset encoding mode" +msgstr "define o modo de codificação de conjunto de caracteres" + +msgid "print traceback on exception" +msgstr "imprime traceback em exceções" + +msgid "time how long the command takes" +msgstr "mede o tempo de execução de cada comando" + +msgid "print command execution profile" +msgstr "exibe profile de execução de comando" + +msgid "output version information and exit" +msgstr "exibe informação de versão e sai" + +msgid "display help and exit" +msgstr "exibe ajuda e sai" + +msgid "do not perform actions, just print output" +msgstr "não realiza ações, apenas imprime a saída" + +msgid "specify ssh command to use" +msgstr "especifica comando ssh a ser usado" + +msgid "specify hg command to run on the remote side" +msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto" + +msgid "include names matching the given patterns" +msgstr "inclui nomes que casem com os padrões fornecidos" + +msgid "exclude names matching the given patterns" +msgstr "exclui nomes que casem com os padrões fornecidos" + +msgid "use <text> as commit message" +msgstr "usa <texto> como mensagem de consolidação" + +msgid "read commit message from <file>" +msgstr "lê a mensagem de consolidação do arquivo" + +msgid "record datecode as commit date" +msgstr "grava código de data como data de consolidação" + +msgid "record user as committer" +msgstr "grava o usuário como autor da consolidação" + +msgid "display using template map file" +msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo" + +msgid "display with template" +msgstr "exibe usando modelo" + +msgid "do not show merges" +msgstr "não mostra mesclagens" + +msgid "treat all files as text" +msgstr "trata todos os arquivos como texto" + +msgid "don't include dates in diff headers" +msgstr "não inclui datas nos cabeçalhos de diff" + +msgid "show which function each change is in" +msgstr "mostra em qual função está cada mudança" + +msgid "ignore white space when comparing lines" +msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas" + +msgid "ignore changes in the amount of white space" +msgstr "ignora mudanças na quantidade de espaços em branco" + +msgid "ignore changes whose lines are all blank" +msgstr "ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas" + +msgid "number of lines of context to show" +msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas" + +msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" +msgstr "assume arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)" + +msgid "[OPTION]... [FILE]..." +msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." + +msgid "annotate the specified revision" +msgstr "faz um annotate da revisão especificada" + +msgid "follow file copies and renames" +msgstr "segue cópias e renomeações" + +msgid "list the author (long with -v)" +msgstr "lista o autor (formato longo com -v)" + +msgid "list the date (short with -q)" +msgstr "lista a data (formato curto com -q)" + +msgid "list the revision number (default)" +msgstr "lista o número de revisão (padrão)" + +msgid "list the changeset" +msgstr "lista o changeset" + +msgid "show line number at the first appearance" +msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência" + +msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." +msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." + +msgid "do not pass files through decoders" +msgstr "não passar arquivos por decodificadores" + +msgid "directory prefix for files in archive" +msgstr "prefixo de diretório para arquivos armazenados" + +msgid "revision to distribute" +msgstr "revisão a ser distribuída" + +msgid "type of distribution to create" +msgstr "tipo de distribuição a ser criada" + +msgid "[OPTION]... DEST" +msgstr "[OPCÃO]... DEST" + +msgid "merge with old dirstate parent after backout" +msgstr "mesclar com pai do dirstate anterior após o backout" + +msgid "parent to choose when backing out merge" +msgstr "pai a ser escolhido ao fazer o backout de mesclagem" + +msgid "revision to backout" +msgstr "revisão para fazer o backout" + +msgid "[OPTION]... [-r] REV" +msgstr "[OPÇÃO]... [-r] REV" + +msgid "reset bisect state" +msgstr "reinicia estado do bisect" + +msgid "mark changeset good" +msgstr "marca changeset bom" + +msgid "mark changeset bad" +msgstr "marca changeset ruim" + +msgid "skip testing changeset" +msgstr "descartando changeset de teste" + +msgid "use command to check changeset state" +msgstr "usa o comando para verificar o estado do changeset" + +msgid "do not update to target" +msgstr "não atualiza para o alvo" + +msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" +msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" + +msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" +msgstr "especifica nome do ramo mesmo se ocultar um ramo existente" + +msgid "reset branch name to parent branch name" +msgstr "especifica o nome do ramo como o nome do ramo do pai" + +msgid "[-fC] [NAME]" +msgstr "[-fC] [NOME]" + +msgid "show only branches that have unmerged heads" +msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas" + +msgid "[-a]" +msgstr "[-a]" + +msgid "run even when remote repository is unrelated" +msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado" + +msgid "a changeset up to which you would like to bundle" +msgstr "um changeset até o qual você gostaria de armazenar no bundle" + +msgid "a base changeset to specify instead of a destination" +msgstr "um changeset base a ser especificado ao invés de um destino" + +msgid "bundle all changesets in the repository" +msgstr "cria um bundle com todos os changesets no repositório" + +msgid "bundle compression type to use" +msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada" + +msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" +msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... ARQUIVO [DEST]" + +msgid "print output to file with formatted name" +msgstr "imprime a saída para o arquivo com o nome formatado" + +msgid "print the given revision" +msgstr "imprime a revisão dada" + +msgid "apply any matching decode filter" +msgstr "aplica qualquer filtro de decodificação que case" + +msgid "[OPTION]... FILE..." +msgstr "[OPÇÃO]... ARQUIVO..." + +msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" +msgstr "o clone irá conter apenas um repositório (sem cópia de trabalho)" + +msgid "a changeset you would like to have after cloning" +msgstr "um changeset que você gostaria de ter após a clonagem" + +msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" +msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]" + +msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" +msgstr "marca arquivos novos/ausentes como adicionados/removidos antes da consolidação" + +msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" +msgstr "marca um ramo como fechado, escondendo-o da lista de ramos" + +msgid "record a copy that has already occurred" +msgstr "grava uma cópia que já ocorreu" + +msgid "forcibly copy over an existing managed file" +msgstr "força cópia sobre um arquivo não gerenciado existente" + +msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" +msgstr "[OPÇÃO]... [ORIGEM]... DEST" + +msgid "[INDEX] REV1 REV2" +msgstr "[ÍNDICE] REV1 REV2" + +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[COMANDO]" + +msgid "show the command options" +msgstr "exibe opções dos comandos" + +msgid "[-o] CMD" +msgstr "[-o] CMD" + +msgid "try extended date formats" +msgstr "tenta formatos de data estendidos" + +msgid "[-e] DATE [RANGE]" +msgstr "[-e] DATA [INTERVALO]" + +msgid "FILE REV" +msgstr "ARQUIVO REV" + +msgid "[PATH]" +msgstr "[CAMINHO]" + +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +msgid "parent" +msgstr "pai" + +msgid "file list" +msgstr "lista de arquivos" + +msgid "revision to rebuild to" +msgstr "revisão para a qual reconstruir" + +msgid "[-r REV] [REV]" +msgstr "[-r REV] [REV]" + +msgid "revision to debug" +msgstr "revisão a ser depurada" + +msgid "[-r REV] FILE" +msgstr "[-r REV] ARQUIVO" + +msgid "REV1 [REV2]" +msgstr "REV1 [REV2]" + +msgid "do not display the saved mtime" +msgstr "não exibe o mtime armazenado" + +msgid "[OPTION]..." +msgstr "[OPÇÃO]..." + +msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..." +msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV1 [-r REV2]] [ARQUIVO]..." + +msgid "diff against the second parent" +msgstr "faz o diff com o segundo pai" + +msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." +msgstr "[OPÇÃO]... [-o PADRÃOARQSAÍDA] REV..." + +msgid "end fields with NUL" +msgstr "termina campos com NUL" + +msgid "print all revisions that match" +msgstr "imprime todas as revisões que casarem" + +msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" +msgstr "acompanha histórico de changeset, ou histórico de arquivo através de cópias e renomeações" + +msgid "ignore case when matching" +msgstr "ignora maiúsculas/minúsculas ao casar" + +msgid "print only filenames and revisions that match" +msgstr "imprime apenas nomes de arquivo e revisões que casarem" + +msgid "print matching line numbers" +msgstr "imprime número de linhas que casarem" + +msgid "search in given revision range" +msgstr "procura no intervalo de revisões dado" + +msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." +msgstr "[OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]..." + +msgid "show only heads which are descendants of REV" +msgstr "mostra apenas cabeças descendentes de REV" + +msgid "show only the active heads from open branches" +msgstr "mostra apenas as cabeças ativas de ramos abertos" + +msgid "[-r REV] [REV]..." +msgstr "[-r REV] [REV]..." + +msgid "[TOPIC]" +msgstr "[TÓPICO]" + +msgid "identify the specified revision" +msgstr "identifica a revisão especificada" + +msgid "show local revision number" +msgstr "exibe número local de revisão" + +msgid "show global revision id" +msgstr "exibe identificador global de revisão" + +msgid "show branch" +msgstr "exibe ramo" + +msgid "show tags" +msgstr "exibe etiquetas" + +msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" +msgstr "[-nibt] [-r REV] [ORIGEM]" + +msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option" +msgstr "opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado que a opção correspondente do utilitário patch" + +msgid "base path" +msgstr "caminho base" + +msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" +msgstr "não faz verificação de mudanças ainda não consolidadas" + +msgid "don't commit, just update the working directory" +msgstr "não consolida, apenas atualiza o diretório de trabalho" + +msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" +msgstr "aplica o patch aos nós a partir dos quais ele foi gerado" + +msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" +msgstr "usa qualquer informação de ramo no patch (implicada por --exact)" + +msgid "[OPTION]... PATCH..." +msgstr "[OPÇÃO]... PATCH..." + +msgid "show newest record first" +msgstr "mostra registros mais novos primeiro" + +msgid "file to store the bundles into" +msgstr "arquivo no qual armazenar os bundles" + +msgid "a specific revision up to which you would like to pull" +msgstr "uma revisão específica até a qual você gostaria de trazer" + +msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" +msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle ARQUIVO] [ORIGEM]" + +msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" +msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" + +msgid "search the repository as it stood at REV" +msgstr "procura no repositório como se estivesse em REV" + +msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" +msgstr "termina nomes de arquivo com NUL, para uso com xargs" + +msgid "print complete paths from the filesystem root" +msgstr "imprime caminhos completos a partir do raiz do sistema de arquivos" + +msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." +msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..." + +msgid "only follow the first parent of merge changesets" +msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de changesets de mesclagem" + +msgid "show revisions matching date spec" +msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data" + +msgid "show copied files" +msgstr "mostra arquivos copiados" + +msgid "do case-insensitive search for a keyword" +msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por uma palavra chave" + +msgid "include revisions where files were removed" +msgstr "inclui revisões nas quais arquivos foram removidos" + +msgid "show only merges" +msgstr "mostra apenas mesclagens" + +msgid "revisions committed by user" +msgstr "revisões de autoria do usuário" + +msgid "show only changesets within the given named branch" +msgstr "mostra apenas changesets dentro do ramo nomeado especificado" + +msgid "do not display revision or any of its ancestors" +msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais" + +msgid "[OPTION]... [FILE]" +msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO]" + +msgid "revision to display" +msgstr "revisão a ser exibida" + +msgid "[-r REV]" +msgstr "[-r REV]" + +msgid "force a merge with outstanding changes" +msgstr "força uma mesclagem com mudanças ainda não consideradas" + +msgid "revision to merge" +msgstr "revisão a ser mesclada" + +msgid "[-f] [[-r] REV]" +msgstr "[-f] [[-r] REV]" + +msgid "a specific revision up to which you would like to push" +msgstr "uma revisão específica até a qual você gostaria de enviar" + +msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" +msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" + +msgid "show parents from the specified revision" +msgstr "mostra pais da revisão especificada" + +msgid "hg parents [-r REV] [FILE]" +msgstr "hg parents [-r REV] [ARQUIVO]" + +msgid "[NAME]" +msgstr "[NOME]" + +msgid "update to new tip if changesets were pulled" +msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem trazidos" + +msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" +msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]" + +msgid "force push" +msgstr "força um push" + +msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" +msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" + +msgid "record delete for missing files" +msgstr "grava remoção de arquivos faltando" + +msgid "remove (and delete) file even if added or modified" +msgstr "remove (e apaga) o arquivo mesmo se foi adicopnado ou modificado" + +msgid "record a rename that has already occurred" +msgstr "grava uma renomeação que já ocorreu" + +msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" +msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM... DESTINO" + +msgid "remerge all unresolved files" +msgstr "mescla novamente todos os arquivos não solucionados" + +msgid "list state of files needing merge" +msgstr "lista estado de arquivos que precisam ser mesclados" + +msgid "mark files as resolved" +msgstr "marca arquivos como solucionados" + +msgid "unmark files as resolved" +msgstr "desmarca arquivos como solucionados" + +msgid "revert all changes when no arguments given" +msgstr "se parâmetros não forem fornecidos, reverte todas as mudanças" + +msgid "tipmost revision matching date" +msgstr "revisão mais recente que casa com a data" + +msgid "revision to revert to" +msgstr "revisão para a qual reverter" + +msgid "do not save backup copies of files" +msgstr "não grava backups de arquivos" + +msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." +msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV] [NOME]..." + +msgid "name of access log file to write to" +msgstr "nome do arquivo de log de acesso a ser escrito" + +msgid "name of error log file to write to" +msgstr "nome do arquivo de log de erros a ser escrito" + +msgid "port to listen on (default: 8000)" +msgstr "porta a ser escutada (padrão: 8000)" + +msgid "address to listen on (default: all interfaces)" +msgstr "endereço onde escutar (padrão: todas as interfaces)" + +msgid "prefix path to serve from (default: server root)" +msgstr "caminho de prefixo a ser servido (padrão: raiz do servidor)" + +msgid "name to show in web pages (default: working directory)" +msgstr "nome a ser exibido em páginas web (padrão: diretório de trabalho)" + +msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)" +msgstr "nome do arquivo de configuração do webdir (para servir mais de um repositório)" + +msgid "for remote clients" +msgstr "para clientes remotos" + +msgid "web templates to use" +msgstr "modelo web a ser usado" + +msgid "template style to use" +msgstr "estilo de modelo a ser usado" + +msgid "use IPv6 in addition to IPv4" +msgstr "usa IPv6 além de IPv4" + +msgid "SSL certificate file" +msgstr "arquivo de certificado de SSL" + +msgid "show untrusted configuration options" +msgstr "mostra opções de configuração não confiáveis" + +msgid "[-u] [NAME]..." +msgstr "[-u] [NOME]..." + +msgid "show status of all files" +msgstr "mostra status de todos os arquivos" + +msgid "show only modified files" +msgstr "mostra apenas arquivos modificados" + +msgid "show only added files" +msgstr "mostra apenas arquivos adicionados" + +msgid "show only removed files" +msgstr "mostra apenas arquivos removidos" + +msgid "show only deleted (but tracked) files" +msgstr "mostra apenas arquivos removidos (mas rastreados)" + +msgid "show only files without changes" +msgstr "mostra apenas arquivos sem mudanças" + +msgid "show only unknown (not tracked) files" +msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)" + +msgid "show only ignored files" +msgstr "mostra apenas arquivos ignorados" + +msgid "hide status prefix" +msgstr "esconde prefixo de status" + +msgid "show source of copied files" +msgstr "mostra a origem de arquivos copiados" + +msgid "show difference from revision" +msgstr "mostra diferença a partir da revisão" + +msgid "replace existing tag" +msgstr "substitui etiqueta existente" + +msgid "make the tag local" +msgstr "torna a etiqueta local" + +msgid "revision to tag" +msgstr "revisão a receber a etiqueta" + +msgid "remove a tag" +msgstr "remove uma etiqueta" + +msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." +msgstr "[-l] [-m TEXTO] [-d DATA] [-u USUÁRIO] [-r REV] NOME..." + +msgid "[-p]" +msgstr "[-p]" + +msgid "update to new tip if changesets were unbundled" +msgstr "atualiza para nova tip se os changesets forem extraídos do bundle" + +msgid "[-u] FILE..." +msgstr "[-u] ARQUIVO..." + +msgid "overwrite locally modified files (no backup)" +msgstr "sobrescreve arquivos locais modificados (sem backup)" + +msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]" +msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]" + +msgid "not found in manifest" +msgstr "não encontrado no manifesto" + +msgid "branch name not in UTF-8!" +msgstr "nome do ramo não está em UTF-8!" + +#, python-format +msgid " searching for copies back to rev %d\n" +msgstr " procurando por cópias para trás até a revisão %d\n" + +#, python-format +msgid "" +" unmatched files in local:\n" +" %s\n" +msgstr "" +" arquivo não encontrado localmente:\n" +" %s\n" + +#, python-format +msgid "" +" unmatched files in other:\n" +" %s\n" +msgstr "" +" arquivos não encontrados no outro:\n" +" %s\n" + +msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n" +msgstr " todas as cópias encontradas (* = para mesclar, ! = diferentes):\n" + +#, python-format +msgid " %s -> %s %s\n" +msgstr " %s -> %s %s\n" + +msgid " checking for directory renames\n" +msgstr " procurando por diretórios renomeados\n" + +#, python-format +msgid " dir %s -> %s\n" +msgstr " dir %s -> %s\n" + +#, python-format +msgid " file %s -> %s\n" +msgstr " arquivo %s -> %s\n" + +#, python-format +msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" +msgstr "'\\n' e '\\r' proibidos em nomes de arquivos: %r" + +#, python-format +msgid "directory %r already in dirstate" +msgstr "diretório %r já está em dirstate" + +#, python-format +msgid "file %r in dirstate clashes with %r" +msgstr "o arquivo %r em dirstate colide com %r" + +#, python-format +msgid "not in dirstate: %s\n" +msgstr "não em dirstate: %s\n" + +msgid "character device" +msgstr "dispositivo de caracteres" + +msgid "block device" +msgstr "dispositivo de bloco" + +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +msgid "socket" +msgstr "socket" + +msgid "directory" +msgstr "diretório" + +#, python-format +msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n" +msgstr "%s: tipo de arquivo não suportado (o tipo é %s)\n" + +#, python-format +msgid "abort: %s\n" +msgstr "abortar: %s\n" + +#, python-format +msgid "" +"hg: command '%s' is ambiguous:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"hg: o comando '%s' é ambiguo:\n" +" %s\n" + +#, python-format +msgid "timed out waiting for lock held by %s" +msgstr "tempo limite excedido esperando por trava de %s" + +#, python-format +msgid "lock held by %s" +msgstr "travado por %s" + +#, python-format +msgid "abort: %s: %s\n" +msgstr "abortar: %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "abort: could not lock %s: %s\n" +msgstr "abortar: impossível travar %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "hg %s: %s\n" +msgstr "hg %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "hg: %s\n" +msgstr "hg: %s\n" + +#, python-format +msgid "abort: %s!\n" +msgstr "abortar: %s!\n" + +#, python-format +msgid "abort: %s" +msgstr "abortar: %s" + +msgid " empty string\n" +msgstr " string vazia\n" + +msgid "killed!\n" +msgstr "morto!\n" + +#, python-format +msgid "hg: unknown command '%s'\n" +msgstr "hg: comando '%s' desconhecido\n" + +#, python-format +msgid "abort: could not import module %s!\n" +msgstr "abortado: não foi possível importar o módulo %s!\n" + +msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" +msgstr "(você esqueceu de compilar a extensão?)\n" + +msgid "(is your Python install correct?)\n" +msgstr "(Sua instalação do Python está correta?)\n" + +#, python-format +msgid "abort: error: %s\n" +msgstr "abortado: erro: %s\n" + +msgid "broken pipe\n" +msgstr "pipe quebrado\n" + +msgid "interrupted!\n" +msgstr "interrompido!\n" + +msgid "" +"\n" +"broken pipe\n" +msgstr "" +"\n" +"pipe quebrado\n" + +msgid "abort: out of memory\n" +msgstr "abortado: sem memória\n" + +msgid "** unknown exception encountered, details follow\n" +msgstr "** exceção desconhecida encontrada, segue detalhes\n" + +msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" +msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" + +msgid "** or mercurial@selenic.com\n" +msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n" + +#, python-format +msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" +msgstr "** Mercurial SCM Distribuído (versão %s)\n" + +#, python-format +msgid "** Extensions loaded: %s\n" +msgstr "** Extenções carregadas: %s\n" + +#, python-format +msgid "malformed --config option: %s" +msgstr "opção --config mal formada: %s" + +#, python-format +msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" +msgstr "a extensão '%s' sobrepõe o comando: %s\n" + +msgid "Option --config may not be abbreviated!" +msgstr "A opção --config não pode ser abreviada!" + +msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" +msgstr "A opção --cwd não pode ser abreviada!" + +msgid "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!" +msgstr "A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e --repository pode ser abreviada apenas como --repo!" + +#, python-format +msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" +msgstr "Tempo: real %.3f segs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" + +#, python-format +msgid "repository '%s' is not local" +msgstr "o repositório '%s' não é local" + +msgid "invalid arguments" +msgstr "argumentos inválidos" + +#, python-format +msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" +msgstr "formato de profiling '%s' não reconhecido - Ignorado\n" + +msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/" +msgstr "lsprof não disponível - instale de http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/" + +#, python-format +msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" +msgstr "*** falha ao importar a extensão %s de %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" +msgstr "*** falha ao importar a extensão %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "couldn't find merge tool %s\n" +msgstr "não foi possível encontrar ferramenta de mesclagem %s\n" + +#, python-format +msgid "tool %s can't handle symlinks\n" +msgstr "a ferramenta %s não pode tratar links simbólicos\n" + +#, python-format +msgid "tool %s can't handle binary\n" +msgstr "a ferramenta %s não pode tratar binários\n" + +#, python-format +msgid "tool %s requires a GUI\n" +msgstr "a ferramenta %s requer uma interface gráfica (GUI)\n" + +#, python-format +msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n" +msgstr "escolhida ferramenta '%s' para %s (binário %s link simbólico %s)\n" + +#, python-format +msgid "" +" no tool found to merge %s\n" +"keep (l)ocal or take (o)ther?" +msgstr "" +" nenhuma ferramenta encontrada para mesclar %s\n" +"manter (l)ocal ou usar (o)utro?" + +msgid "[lo]" +msgstr "[lo]" + +msgid "l" +msgstr "l" + +#, python-format +msgid "merging %s and %s to %s\n" +msgstr "mesclando %s e %s para %s\n" + +#, python-format +msgid "merging %s\n" +msgstr "mesclando %s\n" + +#, python-format +msgid "my %s other %s ancestor %s\n" +msgstr "meu %s outro %s ancestral %s\n" + +msgid " premerge successful\n" +msgstr " prémesclagem com sucesso\n" + +#, python-format +msgid "" +" output file %s appears unchanged\n" +"was merge successful (yn)?" +msgstr "" +" arquivo de saída %s parece não ter modificações\n" +"a mesclagem teve sucesso (sn)?" + +msgid "[yn]" +msgstr "[sn]" + +msgid "n" +msgstr "n" + +#, python-format +msgid "merging %s failed!\n" +msgstr "mesclagem de %s falhou!\n" + +#, python-format +msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad" +msgstr "Estado inconsistente, %s:%s é bom e ruim" + +#, python-format +msgid "unknown bisect kind %s" +msgstr "tipo desconhecido de bisect %s" + +msgid "Date Formats" +msgstr "Formatos de datas" + +msgid "" +"\n" +" Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" +" * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" +" * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" +"\n" +" Many date formats are valid. Here are some examples:\n" +"\n" +" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" +" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" +" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" +" \"Dec 6\" (midnight)\n" +" \"13:18\" (today assumed)\n" +" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" +" \"3:39pm\" (15:39)\n" +" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" +" \"2006-12-6 13:18\"\n" +" \"2006-12-6\"\n" +" \"12-6\"\n" +" \"12/6\"\n" +" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" +"\n" +" Lastly, there is Mercurial's internal format:\n" +"\n" +" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" +"\n" +" This is the internal representation format for dates. unixtime is\n" +" the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n" +" offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n" +" (negative if the timezone is east of UTC).\n" +"\n" +" The log command also accepts date ranges:\n" +"\n" +" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" +" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" +" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" +" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data:\n" +" * backout, commit, import, tag: a data de consolidação.\n" +" * log, revert, update: Selecionar revisão(ões) por data.\n" +"\n" +" Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos:\n" +"\n" +" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (assumido fuso horálio local)\n" +" \"Dec 6 13:18 -0600\" (ano atual, defasagem de horário local\n" +" fornecida)\n" +" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n" +" \"Dec 6\" (meia noite)\n" +" \"13:18\" (data corrente assumida)\n" +" \"3:39\" (hora assumida 3:39AM)\n" +" \"3:39pm\" (15:39)\n" +" \"2006-12-06 13:18:29\" (formato ISO 8601)\n" +" \"2006-12-6 13:18\"\n" +" \"2006-12-6\"\n" +" \"12-6\"\n" +" \"12/6\"\n" +" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" +"\n" +" E por fim, há um formato interno do Mercurial:\n" +"\n" +" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" +"\n" +" Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n" +" o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n" +" é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n" +" (negativo para fusos horários a leste de UTC).\n" +"\n" +" O comando log também aceita intervalos de data:\n" +"\n" +" \"<{date}\" - na data fornecida, ou anterior\n" +" \">{date}\" - na data fornecida, ou posterior\n" +" \"{date} to {date}\" - um intervalo de data, incluindo os\n" +" extremos\n" +" \"-{days}\" - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n" +" " + +msgid "File Name Patterns" +msgstr "Padrões de nome de arquivo" + +msgid "" +"\n" +" Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n" +" files at a time.\n" +"\n" +" By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n" +" glob patterns.\n" +"\n" +" Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" +"\n" +" To use a plain path name without any pattern matching, start it\n" +" with \"path:\". These path names must completely match starting at\n" +" the current repository root.\n" +"\n" +" To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n" +" rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n" +" match files in the current directory ending with \".c\".\n" +"\n" +" The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n" +" across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n" +"\n" +" To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n" +" Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" +"\n" +" Plain examples:\n" +"\n" +" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n" +" the repository\n" +" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" +"\n" +" Glob examples:\n" +"\n" +" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" +" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" +" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" +" current directory including itself.\n" +" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" +" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" +" including itself.\n" +"\n" +" Regexp examples:\n" +"\n" +" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" O Mercurial aceita diversas notações para identificar um ou mais\n" +" arquivos de uma vez.\n" +"\n" +" Por padrão, o Mercurial trata nomes de arquivo como padrões\n" +" estendidos de glob do shell.\n" +"\n" +" Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n" +" explicitamente.\n" +"\n" +" Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n" +" padrões, comece o nome com \"path:\". Estes nomes de caminho\n" +" devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n" +" atual.\n" +"\n" +" Para usar um glob estendido, comece um nome com \"glob:\". Globs\n" +" têm como raiz o diretório corrente; um glob como \"*.c\" baterá\n" +" com arquivos terminados em \".c\" apenas no diretório corrente.\n" +"\n" +" As sintaxes de extensão do glob suportadas são \"**\" para bater\n" +" com qualquer string incluindo separadores de caminho, e \"{a,b}\"\n" +" para significar \"a ou b\".\n" +"\n" +" Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n" +" \"re:\". O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n" +" partir do raiz do repositório.\n" +"\n" +" Exemplos simples:\n" +"\n" +" path:foo/bar o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n" +" repositório\n" +" path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\"\n" +"\n" +" Exemplos de glob:\n" +"\n" +" glob:*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" +" atual\n" +" *.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" +" atual\n" +" **.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" +" atual ou em qualquer subdiretório\n" +" foo/*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" +" foo\n" +" foo/**.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" +" foo ou em qualquer subdiretório\n" +"\n" +" Exemplos de regexp:\n" +"\n" +" re:.*\\.c$ qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n" +" lugar no repositório\n" +"\n" +" " + +msgid "Environment Variables" +msgstr "Variáveis de ambiente" + +msgid "" +"\n" +"HG::\n" +" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" +" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" +" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" +" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" +" Windows) is searched.\n" +"\n" +"HGEDITOR::\n" +" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" +"\n" +" (deprecated, use .hgrc)\n" +"\n" +"HGENCODING::\n" +" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" +" This setting is used to convert data including usernames,\n" +" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" +" be overridden with the --encoding command-line option.\n" +"\n" +"HGENCODINGMODE::\n" +" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" +" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" +" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" +" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" +" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" +" the --encodingmode command-line option.\n" +"\n" +"HGMERGE::\n" +" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" +" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" +" ancestor file.\n" +"\n" +" (deprecated, use .hgrc)\n" +"\n" +"HGRCPATH::\n" +" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" +" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" +" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" +" from the current repository is read.\n" +"\n" +" For each element in HGRCPATH:\n" +" * if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" +" * otherwise, the file itself will be added\n" +"\n" +"HGUSER::\n" +" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" +" available values will be considered in this order:\n" +"\n" +" * HGUSER (deprecated)\n" +" * hgrc files from the HGRCPATH\n" +" * EMAIL\n" +" * interactive prompt\n" +" * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n" +"\n" +" (deprecated, use .hgrc)\n" +"\n" +"EMAIL::\n" +" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" +"\n" +"LOGNAME::\n" +" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" +"\n" +"VISUAL::\n" +" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" +"\n" +"EDITOR::\n" +" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" +" user to modify, for example when writing commit messages. The\n" +" editor it uses is determined by looking at the environment\n" +" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" +" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" +" defaults to 'vi'.\n" +"\n" +"PYTHONPATH::\n" +" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" +" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"HG::\n" +" Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n" +" execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n" +" definido ou vazio, um executável executable chamado 'hg' (com a\n" +" extensão com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado.\n" +"\n" +"HGEDITOR::\n" +" Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR.\n" +"\n" +" (deprecated, use .hgrc)\n" +"\n" +"HGENCODING::\n" +" É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n" +" pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n" +" como nomes de usuário, descrições de changesets, nomes de\n" +" etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n" +" opção --encoding na linha de comando.\n" +"\n" +"HGENCODINGMODE::\n" +" Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n" +" tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n" +" usuário. O padrão é \"strict\", o que faz com que o Mercurial\n" +" aborte se ele não puder traduzir um caractere. Outros valores\n" +" incluem \"replace\", que substitui caracteres desconhecidos, e\n" +" \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n" +" sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando.\n" +"\n" +"HGMERGE::\n" +" Um executável a ser usado para solucionar conflitos de mesclagem.\n" +" O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n" +" arquivo remoto, arquivo ancestral.\n" +"\n" +" (obsoleta, use .hgrc)\n" +"\n" +"HGRCPATH::\n" +" Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n" +" O separador de ítens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n" +" HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca default da\n" +" plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n" +" repositório atual.\n" +"\n" +" Para cada elemento no path que for um diretório, todas as\n" +" entradas no diretório terminadas por \".rc\" serão adicionadas\n" +" ao path. Caso contrário, o próprio elemento será adicionado ao\n" +" path.\n" +"\n" +"HGUSER::\n" +" Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n" +"\n" +" (deprecated, use .hgrc)\n" +"\n" +"EMAIL::\n" +" Se HGUSER não estiver definido, este valor será usado como autor\n" +" para consolidações.\n" +"\n" +"LOGNAME::\n" +" Se nem HGUSER nem EMAIL estiverem definidos, LOGNAME será usado\n" +" (com '@hostname' anexado) como o autor de uma consolidação.\n" +"\n" +"VISUAL::\n" +" Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n" +" EDITOR.\n" +"\n" +"EDITOR::\n" +" Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n" +" texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n" +" mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n" +" consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL and EDITOR,\n" +" nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n" +" estiverem vazios, o editor será o 'vi'.\n" +"\n" +"PYTHONPATH::\n" +" Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n" +" pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n" +" estiver instalado para o sistema todo.\n" +" " + +msgid "Specifying Single Revisions" +msgstr "Especificação de revisões únicas" + +msgid "" +"\n" +" Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" +"\n" +" A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n" +" are treated as topological offsets from the tip, with -1 denoting\n" +" the tip. As such, negative numbers are only useful if you've\n" +" memorized your local tree numbers and want to save typing a single\n" +" digit. This editor suggests copy and paste.\n" +"\n" +" A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" +" identifier.\n" +"\n" +" A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" +" unique revision identifier, and referred to as a short-form\n" +" identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n" +" prefix of exactly one full-length identifier.\n" +"\n" +" Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n" +" name associated with a revision identifier. Tag names may not\n" +" contain the \":\" character.\n" +"\n" +" The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n" +" the most recent revision.\n" +"\n" +" The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" +" revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" +"\n" +" The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n" +" no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n" +" an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n" +" first parent.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n" +" individuais.\n" +"\n" +" Um simples inteiro é tratado como um número de revisão. Inteiros\n" +" negativos são tratados como contados topologicamente a partir da\n" +" tip, com -1 denotando a tip. Assim, números negativos são úteis\n" +" apenas se você memorizou os números de sua árvore local e quiser\n" +" evitar digitar um único caractere. Este editor sugere copiar e\n" +" colar.\n" +" Uma string hexadecimal de 40 dígitos é tratada como um\n" +" identificador único de revisão.\n" +"\n" +" Uma string hexadecimal de menos de 40 caracteres é tratada como\n" +" um identificador único de revisão, e referida como um\n" +" identificador curto. Um identificador curto é válido apenas se\n" +" for o prefixo de um identificador completo.\n" +"\n" +" Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta, que é\n" +" um nome simbólico associado a um identificador de revisão. Nomes\n" +" de etiqueta não podem conter o caractere \":\".\n" +"\n" +" O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n" +" identifica a revisão mais recente.\n" +"\n" +" O nome reservado \"null\" indica a revisão nula. Essa é a revisão\n" +" de um repositório vazio, e a revisão pai da revisão 0.\n" +"\n" +" O nome reservado \".\" indica a revisão pai do diretório de\n" +" trabalho. Se nenhum diretório de trabalho estiver selecionado,\n" +" será equivalente a null. Se uma mesclagem estiver em progresso,\n" +" \".\" será a revisão do primeiro pai.\n" +" " + +msgid "Specifying Multiple Revisions" +msgstr "Especificação de múltiplas revisões" + +msgid "" +"\n" +" When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n" +" specified individually, or provided as a topologically continuous\n" +" range, separated by the \":\" character.\n" +"\n" +" The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n" +" are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n" +" BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n" +" is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n" +" \"all revisions\".\n" +"\n" +" If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n" +" order.\n" +"\n" +" A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" +" gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n" +" especificadas individualmente, ou fornecidas como uma sequência\n" +" topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\".\n" +"\n" +" A sintaxe da notação de sequência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n" +" e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n" +" opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n" +" a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n" +" padrão a revisão tip. A sequência \":\" portanto significa\n" +" \"todas as revisões\".\n" +"\n" +" Se INÍCIO for maior que FIM, as revisões são tratadas na ordem\n" +" inversa.\n" +"\n" +" Uma sequência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n" +" uma sequência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n" +" sequência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n" +" " + +msgid "Diff Formats" +msgstr "Formatos de diff" + +msgid "" +"\n" +" Mercurial's default format for showing changes between two\n" +" versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n" +" diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n" +" tools.\n" +"\n" +" While this standard format is often enough, it does not encode the\n" +" following information:\n" +"\n" +" - executable status and other permission bits\n" +" - copy or rename information\n" +" - changes in binary files\n" +" - creation or deletion of empty files\n" +"\n" +" Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" +" which addresses these limitations. The git diff format is not\n" +" produced by default because a few widespread tools still do not\n" +" understand this format.\n" +"\n" +" This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" +" (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n" +" file copies and renames or other things mentioned above, because\n" +" when applying a standard diff to a different repository, this\n" +" extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n" +" push and pull) are not affected by this, because they use an\n" +" internal binary format for communicating changes.\n" +"\n" +" To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n" +" --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n" +" the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n" +" option when importing diffs in this format or using them in the mq\n" +" extension.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" O formato padrão do Mercurial para exibir mudanças entre duas\n" +" versões de um arquivo é compatível com o formato unified do GNU\n" +" diff, que pode ser usado pelo GNU patch e muitos outros\n" +" utilitários padrão.\n" +"\n" +" Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n" +" não codifica as seguintes informações:\n" +"\n" +" - bits de execução e permissão\n" +" - informação de cópia ou renomeação\n" +" - mudanças em arquivos binários\n" +" - criação ou remoção de arquivos vazios\n" +"\n" +" O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n" +" que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n" +" produzido por padrão porque há muito poucas ferramentas que\n" +" entendem esse formato.\n" +"\n" +" Isso quer dizer que ao gerar diffs de um repositório do Mercurial\n" +" (por exemplo, com \"hg export\"), você deve tomar cuidado com por\n" +" exemplo cópias e renomeações de arquivos ou outras coisas\n" +" mencionadas acima, porque essa informação extra é perdida ao\n" +" aplicar um diff padrão em um outro repositório. As operações\n" +" internas do Mercurial (como push e pull) não são afetadas por\n" +" isso, porque usam um formato binário interno para comunicar\n" +" mudanças.\n" +"\n" +" Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n" +" diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n" +" defina 'git = True' na seção [diff] de seu hgrc. Você não precisa\n" +" definir essa opção para importar diffs nesse formato, nem para\n" +" usá-lo com a extensão mq.\n" +" " + +msgid "Template Usage" +msgstr "Uso de modelos" + +msgid "" +"\n" +" Mercurial allows you to customize output of commands through\n" +" templates. You can either pass in a template from the command\n" +" line, via the --template option, or select an existing\n" +" template-style (--style).\n" +"\n" +" You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" +" outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" +"\n" +" Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" +" when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" +" Usage:\n" +"\n" +" $ hg log -r1 --style changelog\n" +"\n" +" A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" +" expansion:\n" +"\n" +" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" +" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" +"\n" +" Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" +" keywords depends on the exact context of the templater. These\n" +" keywords are usually available for templating a log-like command:\n" +"\n" +" - author: String. The unmodified author of the changeset.\n" +" - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" +" was committed. Will be empty if the branch name was default.\n" +" - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n" +" - desc: String. The text of the changeset description.\n" +" - diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" +" format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" +" - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n" +" this changeset.\n" +" - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" +" - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" +" - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" +" - node: String. The changeset identification hash, as a\n" +" 40-character hexadecimal string.\n" +" - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" +" - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n" +" - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n" +"\n" +" The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" +" want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" +" it. Filters are functions which return a string based on the input\n" +" variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" +" output:\n" +"\n" +" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" +" 2008-08-21 18:22 +0000\n" +"\n" +" List of filters:\n" +"\n" +" - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" +" every line except the last.\n" +" - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n" +" the given date/time and the current date/time.\n" +" - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" +" last component of the path after splitting by the path\n" +" separator (ignoring trailing seprators). For example,\n" +" \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n" +" - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" +" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" +" - domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" +" email address, and extracts just the domain component.\n" +" Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n" +" - email: Any text. Extracts the first string that looks like an\n" +" email address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" +" 'user@example.com'.\n" +" - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n" +" \"<\" and \">\" with XML entities.\n" +" - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" +" - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" +" - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" +" - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" +" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" +" - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n" +" - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" +" sequence of XML entities.\n" +" - person: Any text. Returns the text before an email address.\n" +" - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n" +" in email headers.\n" +" - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" +" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" +" - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" +" - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" +" - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" +" the first starting with a tab character.\n" +" - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" +" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" +" - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" +" usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" +" comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" +" modelo-estilo existente (--style).\n" +"\n" +" Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" +" ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" +"\n" +" Três estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" +" (o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact\n" +" e changelog. Uso:\n" +"\n" +" $ hg log -r1 --style changelog\n" +"\n" +" Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" +" variáveis:\n" +"\n" +" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" +" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" +"\n" +" Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" +" disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" +" modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" +" modelar comandos semelhantes ao log:\n" +"\n" +" - author: String. O autor do changeset, sem modificações.\n" +" - branches: String. O nome do ramo no qual o changeset foi\n" +" consolidado. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" +" - date: Informação de data. A data de consolidação do changeset.\n" +" - desc: String. O texto da descrição do changeset.\n" +" - diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" +" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" +" - files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" +" adicionados ou removidos por este changeset.\n" +" - file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por este\n" +" changeset.\n" +" - file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por este\n" +" changeset.\n" +" - file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por este\n" +" changeset.\n" +" - node: String. O hash de identificação do changeset, como uma\n" +" string hexadecimal de 40 caracteres.\n" +" - parents: Lista de strings. Os pais do changeset.\n" +" - rev: Inteiro. O número de revisão do changeset no\n" +" repositório local.\n" +" - tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas ao\n" +" changeset.\n" +"\n" +" A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" +" Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" +" filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" +" string baseada na variável de entrada. Você também pode encadear\n" +" filtros para obter a saída desejada:\n" +"\n" +" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" +" 2008-08-21 18:22 +0000\n" +"\n" +" Lista de filtros:\n" +"\n" +" - addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" +" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" +" - age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" +" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" +" - basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" +" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" +" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" +" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" +" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" +" - date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" +" incluindo a diferença de fuso horário:\n" +" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" +" - domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" +" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" +" do domínio. Por exemplo:\n" +" 'User <user@example.com>' se torna 'example.com'.\n" +" - email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" +" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" +" 'User <user@example.com>' se torna 'user@example.com'.\n" +" - escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" +" XML/XHTML \"&\", \"<\" and \">\" por entidades XML.\n" +" - fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" +" colunas.\n" +" - fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" +" colunas.\n" +" - firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" +" - hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" +" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" +" - isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601.\n" +" - obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" +" renderizado como uma sequência de entidades XML.\n" +" - person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" +" de e-mail.\n" +" - rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato\n" +" utilizado em cabeçalhos de e-mail.\n" +" - short: Hash do changeset. Devolve a forma curta do hash de\n" +" um changeset, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" +" - shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" +" - strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" +" início e no final do texto.\n" +" - tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" +" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" +" exceto da primeira.\n" +" - urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" +" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" +" \"foo%20bar\".\n" +" - user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" +" endereço de e-mail.\n" +" " + +msgid "URL Paths" +msgstr "Caminhos URL" + +msgid "" +"\n" +" Valid URLs are of the form:\n" +"\n" +" local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n" +" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n" +" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n" +" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n" +"\n" +" Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" +" repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n" +" 'hg incoming --bundle').\n" +"\n" +" An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n" +" or changeset to use from the remote repository.\n" +"\n" +" Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n" +" only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n" +" Mercurial server.\n" +"\n" +" Some notes about using SSH with Mercurial:\n" +" - SSH requires an accessible shell account on the destination\n" +" machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n" +" remotecmd.\n" +" - path is relative to the remote user's home directory by default.\n" +" Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute path:\n" +" ssh://example.com//tmp/repository\n" +" - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n" +" thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n" +" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" +" Compression no\n" +" Host *\n" +" Compression yes\n" +" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n" +" or with the --ssh command line option.\n" +"\n" +" These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n" +" the [paths] section like so:\n" +" [paths]\n" +" alias1 = URL1\n" +" alias2 = URL2\n" +" ...\n" +"\n" +" You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" +" example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n" +"\n" +" Two path aliases are special because they are used as defaults\n" +" when you do not provide the URL to a command:\n" +"\n" +" default:\n" +" When you create a repository with hg clone, the clone command\n" +" saves the location of the source repository as the new\n" +" repository's 'default' path. This is then used when you omit\n" +" path from push- and pull-like commands (including incoming and\n" +" outgoing).\n" +"\n" +" default-push:\n" +" The push command will look for a path named 'default-push', and\n" +" prefer it over 'default' if both are defined.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" URLs válidas são da forma:\n" +"\n" +" caminho/no/sistema/de/arquivos/local (ou file://caminho/no/...)\n" +" http://[usuario[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho]\n" +" https://[usuario[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho]\n" +" ssh://[usuario[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho]\n" +"\n" +" Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n" +" repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n" +" 'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n" +"\n" +" Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n" +" changeset do repositório remoto a ser usado.\n" +"\n" +" Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n" +" são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n" +" servidor remoto do Mercurial.\n" +"\n" +" Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:\n" +" - o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n" +" destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n" +" especificado em remotecmd.\n" +" - o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n" +" remoto.\n" +" Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n" +" caminho absoluto:\n" +" ssh://exemplo.com//tmp/repositorio\n" +" - o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n" +" certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo:\n" +" Host *.minharedelocal.exemplo.com\n" +" Compression no\n" +" Host *\n" +" Compression yes\n" +" Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n" +" em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh .\n" +"\n" +" Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu hgrc com apelidos\n" +" de caminho na seção [paths] , da seguinte forma:\n" +" [paths]\n" +" apelido1 = URL1\n" +" apelido2 = URL2\n" +" ...\n" +"\n" +" Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n" +" URL (por exemplo 'hg pull apelido1' iria trazer revisões do\n" +" caminho 'alias1').\n" +"\n" +" Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n" +" valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:\n" +"\n" +" default:\n" +" Quando você cria um repositório com hg clone, o comando clone\n" +" grava a localização do repositório de origem como o novo\n" +" caminho 'default' do repositório. Ele é então usado quando você\n" +" omitir o caminho de comandos semelhantes ao push e ao pull\n" +" (incluindo incoming e outgoing).\n" +"\n" +" default-push:\n" +" O comando push procurará por um caminho chamado 'default-push',\n" +" e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n" +" " + +#, python-format +msgid "destination directory: %s\n" +msgstr "diretório de destino: %s\n" + +#, python-format +msgid "destination '%s' already exists" +msgstr "o destino '%s' já existe" + +#, python-format +msgid "destination '%s' is not empty" +msgstr "o destino %s não está vazio" + +msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision" +msgstr "repositório de origem não suporta busca de revisões, portanto não suporta clonar por revisão" + +msgid "clone from remote to remote not supported" +msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado" + +msgid "updating working directory\n" +msgstr "atualizando diretório de trabalho\n" + +msgid "updated" +msgstr "atualizado" + +msgid "merged" +msgstr "mesclado" + +msgid "removed" +msgstr "removido" + +msgid "unresolved" +msgstr "não resolvido" + +#, python-format +msgid "%d files %s" +msgstr "%d arquivos %s" + +msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" +msgstr "utilize 'hg resolve' para tentar novamente mesclar arquivos não resolvidos\n" + +msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to abandon\n" +msgstr "utilize 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg up --clean' para abandonar\n" + +msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" +msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n" + +#, python-format +msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" +msgstr "erro lendo %s/.hg/hgrc: %s\n" + +msgid "SSL support is unavailable" +msgstr "Suporte a SSL indisponível" + +msgid "IPv6 is not available on this system" +msgstr "IPv6 indisponível nesse sistema" + +#, python-format +msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" +msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s" + +#, python-format +msgid "calling hook %s: %s\n" +msgstr "invocando gancho %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" +msgstr "gancho %s inválido(\"%s\" não está em um módulo)" + +#, python-format +msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" +msgstr "hook %s é inválido (falhou o import de \"%s\")" + +#, python-format +msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" +msgstr "hook %s é inválido (\"%s\" não definido)" + +#, python-format +msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" +msgstr "hook %s é inválido (\"%s\" não é executável)" + +#, python-format +msgid "error: %s hook failed: %s\n" +msgstr "erro: hook %s falhou: %s\n" + +#, python-format +msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" +msgstr "erro: hook %s lançou uma exceção: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s hook failed" +msgstr "hook %s falhou" + +#, python-format +msgid "warning: %s hook failed\n" +msgstr "aviso: hook %s falhou\n" + +#, python-format +msgid "running hook %s: %s\n" +msgstr "executando hook %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s hook %s" +msgstr "hook %s %s" + +#, python-format +msgid "warning: %s hook %s\n" +msgstr "aviso: hook %s %s\n" + +msgid "connection ended unexpectedly" +msgstr "conexão terminou inesperadamente" + +#, python-format +msgid "unsupported URL component: \"%s\"" +msgstr "componente de URL não suportado: \"%s\"" + +#, python-format +msgid "using %s\n" +msgstr "usando %s\n" + +#, python-format +msgid "capabilities: %s\n" +msgstr "funcionalidades: %s\n" + +msgid "operation not supported over http" +msgstr "operação não suportada sobre http" + +#, python-format +msgid "sending %s command\n" +msgstr "enviando comando %s\n" + +#, python-format +msgid "sending %s bytes\n" +msgstr "enviando %s bytes\n" + +msgid "authorization failed" +msgstr "autorização falhou" + +#, python-format +msgid "http error while sending %s command\n" +msgstr "erro http ao enviar comando %s\n" + +msgid "http error, possibly caused by proxy setting" +msgstr "erro http, possivelmente causado pela configuração de proxy" + +#, python-format +msgid "real URL is %s\n" +msgstr "URL real é %s\n" + +#, python-format +msgid "requested URL: '%s'\n" +msgstr "URL pedida: '%s'\n" + +#, python-format +msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" +msgstr "'%s' não parece ser um repositório hg" + +#, python-format +msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" +msgstr "'%s' enviou um cabeçalho Content-Type inválido (%s)" + +#, python-format +msgid "'%s' uses newer protocol %s" +msgstr "'%s' usa protocolo mais novo %s" + +msgid "look up remote revision" +msgstr "procurar revisão remota" + +msgid "unexpected response:" +msgstr "resposta inesperada:" + +msgid "look up remote changes" +msgstr "procurar mudanças remotas" + +msgid "push failed (unexpected response):" +msgstr "o push falhou (resposta inesperada):" + +#, python-format +msgid "push failed: %s" +msgstr "o push falhou: %s" + +msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" +msgstr "suporte do Python a SSL e HTTPS não está instalado" + +msgid "cannot create new http repository" +msgstr "impossível criar novo repositório http" + +#, python-format +msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n" +msgstr "%s: ignorando sintaxe inválida '%s'\n" + +#, python-format +msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" +msgstr "desconsiderando arquivo ignore ilegível '%s': %s\n" + +#, python-format +msgid "repository %s not found" +msgstr "repositório %s não encontrado" + +#, python-format +msgid "repository %s already exists" +msgstr "repositório %s já existe" + +#, python-format +msgid "requirement '%s' not supported" +msgstr "requisito '%s' não suportado" + +#, python-format +msgid "%r cannot be used in a tag name" +msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta" + +msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" +msgstr "a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags manualmente)" + +#, python-format +msgid "%s, line %s: %s\n" +msgstr "%s, linha %s: %s\n" + +msgid "cannot parse entry" +msgstr "não é possível decodificar entrada" + +#, python-format +msgid "node '%s' is not well formed" +msgstr "nó '%s' não é bem formado" + +#, python-format +msgid "tag '%s' refers to unknown node" +msgstr "etiqueta '%s' se refere a um nó desconhecido" + +#, python-format +msgid "unknown revision '%s'" +msgstr "revisão desconhecida %s" + +#, python-format +msgid "filtering %s through %s\n" +msgstr "filtrando %s através de %s\n" + +msgid "journal already exists - run hg recover" +msgstr "journal já existe - execute hg recover" + +msgid "rolling back interrupted transaction\n" +msgstr "desfazendo transação interrompida\n" + +msgid "no interrupted transaction available\n" +msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n" + +msgid "rolling back last transaction\n" +msgstr "desfazendo última transação\n" + +#, python-format +msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" +msgstr "O ramo nomeado não pode ser redefinido, o ramo corrente ainda é: %s\n" + +msgid "no rollback information available\n" +msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n" + +#, python-format +msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" +msgstr "esperando pelo bloqueio em %s feito por %r\n" + +#, python-format +msgid "repository %s" +msgstr "repositório %s" + +#, python-format +msgid "working directory of %s" +msgstr "diretório de trabalho de %s" + +#, python-format +msgid " %s: searching for copy revision for %s\n" +msgstr " %s: procurando por revisão de cópia para %s\n" + +#, python-format +msgid " %s: copy %s:%s\n" +msgstr " %s: cópia %s:%s\n" + +msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" +msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique arquivos ou padrões)" + +#, python-format +msgid "%s not tracked!\n" +msgstr "%s não ratreado!\n" + +msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" +msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)" + +msgid "nothing changed\n" +msgstr "nada mudou\n" + +#, python-format +msgid "trouble committing %s!\n" +msgstr "problemas ao consolidar %s!\n" + +msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." +msgstr "HG: Edite a mensagem de consolidação. Linhas começadas por 'HG:' são removidas." + +msgid "empty commit message" +msgstr "mensagem de consolidação vazia" + +#, python-format +msgid "%s does not exist!\n" +msgstr "%s não existe!\n" + +#, python-format +msgid "" +"%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n" +"(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n" +msgstr "" +"%s: arquivos acima de 10MB podem causar problemas de memória e desempenho\n" +"(use 'hg revert %s' para reverter a adição do arquivo)\n" + +#, python-format +msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" +msgstr "%s não adicionado: apenas arquivos e links simbólicos suportados no momento\n" + +#, python-format +msgid "%s already tracked!\n" +msgstr "%s já rastreado!\n" + +#, python-format +msgid "%s not added!\n" +msgstr "%s não adicionado!\n" + +#, python-format +msgid "%s still exists!\n" +msgstr "%s ainda existe!\n" + +#, python-format +msgid "%s not removed!\n" +msgstr "%s não removido!\n" + +#, python-format +msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" +msgstr "cópia falhou: %s não é um arquivo ou um link simbólico\n" + +msgid "searching for changes\n" +msgstr "procurando por mudanças\n" + +#, python-format +msgid "examining %s:%s\n" +msgstr "examinando %s:%s\n" + +msgid "branch already found\n" +msgstr "ramo já encontrado\n" + +#, python-format +msgid "found incomplete branch %s:%s\n" +msgstr "encontrado ramo incompleto %s:%s\n" + +#, python-format +msgid "found new changeset %s\n" +msgstr "encontrado novo changeset %s\n" + +#, python-format +msgid "request %d: %s\n" +msgstr "pedido %d: %s\n" + +#, python-format +msgid "received %s:%s\n" +msgstr "recebido %s:%s\n" + +#, python-format +msgid "narrowing %d:%d %s\n" +msgstr "estreitando %d:%d %s\n" + +#, python-format +msgid "found new branch changeset %s\n" +msgstr "encontrado novo changeset de ramo %s\n" + +#, python-format +msgid "narrowed branch search to %s:%s\n" +msgstr "estreitou a busca de ramos para %s:%s\n" + +msgid "already have changeset " +msgstr "já possui o changeset " + +msgid "warning: repository is unrelated\n" +msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n" + +msgid "repository is unrelated" +msgstr "repositório não é relacionado" + +msgid "found new changesets starting at " +msgstr "encontrados novos changesets com início em " + +#, python-format +msgid "%d total queries\n" +msgstr "%d consultas no total\n" + +msgid "common changesets up to " +msgstr "changesets comuns até " + +msgid "requesting all changes\n" +msgstr "pedindo todas as mudanças\n" + +msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset." +msgstr "Pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta 'changegroupsubset'." + +msgid "abort: push creates new remote heads!\n" +msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas!\n" + +msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" +msgstr "(você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar)\n" + +msgid "note: unsynced remote changes!\n" +msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n" + +#, python-format +msgid "%d changesets found\n" +msgstr "%d changesets encontrados\n" + +msgid "list of changesets:\n" +msgstr "lista de changesets:\n" + +#, python-format +msgid "empty or missing revlog for %s" +msgstr "Revlog vazio ou não encontrado para %s" + +#, python-format +msgid "add changeset %s\n" +msgstr "adicionando changeset %s\n" + +msgid "adding changesets\n" +msgstr "adicionando changesets\n" + +msgid "received changelog group is empty" +msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio" + +msgid "adding manifests\n" +msgstr "adicionando manifestos\n" + +msgid "adding file changes\n" +msgstr "adicionando mudanças de arquivo\n" + +#, python-format +msgid "adding %s revisions\n" +msgstr "adicionando %s revisões\n" + +msgid "received file revlog group is empty" +msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio" + +#, python-format +msgid " (%+d heads)" +msgstr " (%+d cabeças)" + +#, python-format +msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" +msgstr "adicionados %d changesets com %d mudanças em %d arquivos%s\n" + +msgid "updating the branch cache\n" +msgstr "atualizando o cache de ramos\n" + +msgid "Unexpected response from remote server:" +msgstr "resposta inesperada do servidor:" + +msgid "operation forbidden by server" +msgstr "operação não permitida pelo servidor" + +msgid "locking the remote repository failed" +msgstr "o bloqueio do repositório remoto falhou" + +msgid "the server sent an unknown error code" +msgstr "o servidor enviou um código de erro desconhecido" + +msgid "streaming all changes\n" +msgstr "encadeando todas as mudanças\n" + +#, python-format +msgid "%d files to transfer, %s of data\n" +msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n" + +#, python-format +msgid "adding %s (%s)\n" +msgstr "adicionando %s (%s)\n" + +#, python-format +msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" +msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n" + +msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail" +msgstr "nenhum servidor smtp ('host' em '[smtp]') no hgrc - impossível enviar e-mail" + +#, python-format +msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" +msgstr "enviando e-mail: servidor smtp %s, porta %s\n" + +msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" +msgstr "impossível usar TLS: suporte Python a SSL não instalado" + +msgid "(using tls)\n" +msgstr "(usando tls)\n" + +#, python-format +msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" +msgstr "(autenticando com o servidor de e-mail como %s)\n" + +#, python-format +msgid "sending mail: %s\n" +msgstr "enviando e-mail: %s\n" + +msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" +msgstr "smtp especificado como transporte de e-mail, mas o servidor smtp não foi configurado" + +#, python-format +msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" +msgstr "%r especificado como um transporte de e-mail, mas não encontrado no PATH" + +#, python-format +msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" +msgstr "ignorando sendcharset inválido: %s\n" + +#, python-format +msgid "invalid email address: %s" +msgstr "endereço de e-mail inválido: %s" + +#, python-format +msgid "invalid local address: %s" +msgstr "endereço local inválido: %s" + +#, python-format +msgid "failed to remove %s from manifest" +msgstr "falha ao remover %s do manifesto" + +#, python-format +msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" +msgstr "o número de linhas de contexto de diff deve ser um inteiro, e não %r" + +#, python-format +msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'" +msgstr "arquivo não versionado no diretório de trabalho difere do arquivo na revisão pedida: '%s'" + +#, python-format +msgid "case-folding collision between %s and %s" +msgstr "conflito de maiúsculas e minúsculas entre %s e %s" + +msgid "resolving manifests\n" +msgstr "examinando manifestos\n" + +#, python-format +msgid " overwrite %s partial %s\n" +msgstr "sobrescrito %s parcial %s\n" + +#, python-format +msgid " ancestor %s local %s remote %s\n" +msgstr "ancestral %s local %s remoto %s\n" + +#, python-format +msgid "" +" conflicting flags for %s\n" +"(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" +msgstr "" +" marcadores conflitantes para %s\n" +"(n) nenhum, (x) executável ou (l) link simbólico?" + +#, python-format +msgid "" +" local changed %s which remote deleted\n" +"use (c)hanged version or (d)elete?" +msgstr "" +" local alterou %s, que a remota removeu\n" +"use (c) a versão alterada, ou (d) apague?" + +msgid "[cd]" +msgstr "[cd]" + +msgid "c" +msgstr "c" + +#, python-format +msgid "" +"remote changed %s which local deleted\n" +"use (c)hanged version or leave (d)eleted?" +msgstr "" +"remota mudou %s, apagada pela local\n" +"use (c) a versão alterada, ou (d) deixe apagada?" + +#, python-format +msgid "preserving %s for resolve of %s\n" +msgstr "preservando %s para resolução de %s\n" + +#, python-format +msgid "update failed to remove %s: %s!\n" +msgstr "update falhou ao remover %s: %s!\n" + +#, python-format +msgid "getting %s\n" +msgstr "obtendo %s\n" + +#, python-format +msgid "getting %s to %s\n" +msgstr "obtendo %s para %s\n" + +#, python-format +msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" +msgstr "aviso: detectadas renomeações divergentes de %s para:\n" + +#, python-format +msgid "branch %s not found" +msgstr "ramo %s não encontrado" + +msgid "can't merge with ancestor" +msgstr "não é possível mesclar com ancestral" + +msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" +msgstr "nada para mesclar (use 'hg update' ou verifique 'hg heads')" + +msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)" +msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge', ou 'hg update -C' para descartar mudanças)" + +msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')" +msgstr "atravessa ramos (use 'hg merge' ou 'hg update -C')" + +msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)" +msgstr "atravessa ramos nomeados (use 'hg update -C' para descartar mudanças)" + +#, python-format +msgid "cannot create %s: destination already exists" +msgstr "impossível criar %s: destino já existe" + +#, python-format +msgid "cannot create %s: unable to create destination directory" +msgstr "impossível criar %s: impossível criar diretório de destino" + +#, python-format +msgid "found patch at byte %d\n" +msgstr "encontrado patch no byte %d\n" + +msgid "patch generated by hg export\n" +msgstr "patch criado por hg export\n" + +#, python-format +msgid "unable to find '%s' for patching\n" +msgstr "incapaz de localizar '%s' para modificação\n" + +#, python-format +msgid "patching file %s\n" +msgstr "modificando arquivo %s\n" + +#, python-format +msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" +msgstr "%d de %d trechos FALHARAM -- gravando rejeitados no arquivo %s\n" + +#, python-format +msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" +msgstr "trecho ruim #%d %s (%d %d %d %d)" + +#, python-format +msgid "file %s already exists\n" +msgstr "arquivo %s já existe\n" + +#, python-format +msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n" +msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d %s(distância %d linha).\n" + +#, python-format +msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n" +msgstr "Trecho #%d aplicado com sucesso em %d %s(distância %d linhas).\n" + +#, python-format +msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" +msgstr "Trecho #%d FALHOU em %d\n" + +#, python-format +msgid "bad hunk #%d" +msgstr "trecho ruim #%d" + +#, python-format +msgid "bad hunk #%d old text line %d" +msgstr "trecho ruim #%d antiga linha de texto %d" + +msgid "could not extract binary patch" +msgstr "não foi possível extrair o patch binário" + +#, python-format +msgid "binary patch is %d bytes, not %d" +msgstr "patch binário tem %d bytes, e não %d" + +#, python-format +msgid "unable to strip away %d dirs from %s" +msgstr "impossível remover %d diretórios de %s" + +msgid "undefined source and destination files" +msgstr "arquivos de origem e destino não definidos" + +#, python-format +msgid "malformed patch %s %s" +msgstr "patch malformado %s %s" + +#, python-format +msgid "unsupported parser state: %s" +msgstr "estado do parser não suportado: %s" + +#, python-format +msgid "patch command failed: %s" +msgstr "comando de patch falhou: %s" + +#, python-format +msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n" +msgstr "nenhum trecho válido encontrado; tentando com %r\n" + +#, python-format +msgid "exited with status %d" +msgstr "terminou com o estado %d" + +#, python-format +msgid "killed by signal %d" +msgstr "morto pelo sinal %d" + +#, python-format +msgid "stopped by signal %d" +msgstr "parado pelo sinal %d" + +msgid "invalid exit code" +msgstr "códogo de saída inválido" + +#, python-format +msgid "saving bundle to %s\n" +msgstr "salvando bundle em %s\n" + +msgid "adding branch\n" +msgstr "adicionando ramo\n" + +#, python-format +msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" +msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'" + +#, python-format +msgid "unknown compression type %r" +msgstr "tipo de compressão %r desconhecido" + +#, python-format +msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" +msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o formato v0" + +#, python-format +msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" +msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o revlogng" + +#, python-format +msgid "index %s unknown format %d" +msgstr "índice %s formato desconhecido %d" + +#, python-format +msgid "index %s is corrupted" +msgstr "índice %s corrompido" + +msgid "no node" +msgstr "nenhum nó" + +msgid "ambiguous identifier" +msgstr "identificador ambíguo" + +msgid "no match found" +msgstr "nenhum casamento encontrado" + +#, python-format +msgid "incompatible revision flag %x" +msgstr "marcação de revisão incompatível %x" + +#, python-format +msgid "%s not found in the transaction" +msgstr "%s não encontrado na transação" + +msgid "unknown base" +msgstr "base desconhecida" + +msgid "consistency error adding group" +msgstr "erro de concistencia adicionando grupo" + +#, python-format +msgid "%s looks like a binary file." +msgstr "%s parece um arquivo binário." + +msgid "can only specify two labels." +msgstr "só pode especificar dois rótulos." + +msgid "warning: conflicts during merge.\n" +msgstr "atenção: conflitos durante a mesclagem.\n" + +#, python-format +msgid "couldn't parse location %s" +msgstr "não foi possível processar localização %s" + +msgid "could not create remote repo" +msgstr "não foi possível criar repositório remoto" + +msgid "remote: " +msgstr "remoto: " + +msgid "no suitable response from remote hg" +msgstr "nenhuma resposta aceitavel do hg remoto" + +#, python-format +msgid "push refused: %s" +msgstr "envio recusado: %s" + +msgid "unsynced changes" +msgstr "alterações não sincronizadas" + +msgid "cannot lock static-http repository" +msgstr "não é possível travar repositório http estático" + +msgid "cannot create new static-http repository" +msgstr "não é possível criar novo repositório http estático" + +#, python-format +msgid "invalid entry in fncache, line %s" +msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s" + +msgid "scanning\n" +msgstr "lendo\n" + +#, python-format +msgid "%d files, %d bytes to transfer\n" +msgstr "%d arquivos, %d bytes para transferir\n" + +#, python-format +msgid "sending %s (%d bytes)\n" +msgstr "enviando %s (%d bytes)\n" + +msgid "unmatched quotes" +msgstr "aspas não combinam" + +#, python-format +msgid "style not found: %s" +msgstr "estilo não encontrado: %s" + +#, python-format +msgid "%s:%s: parse error" +msgstr "%s:%s: erro ao processar" + +#, python-format +msgid "template file %s: %s" +msgstr "arquivo de template %s: %s" + +#, python-format +msgid "Error expanding '%s%%%s'" +msgstr "Erro expandindo '%s%%%s'" + +msgid "transaction abort!\n" +msgstr "transação abortada!\n" + +#, python-format +msgid "failed to truncate %s\n" +msgstr "falha ao truncar %s\n" + +msgid "rollback completed\n" +msgstr "desfazer completo\n" + +msgid "rollback failed - please run hg recover\n" +msgstr "rollback falhou - por favor execute hg recover\n" + +#, python-format +msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" +msgstr "Não confiando em arquivo %s de usuário desconfiável %s, group %s\n" + +#, python-format +msgid "" +"Failed to parse %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Falha ao processar %s\n" +"%s" + +#, python-format +msgid "Ignored: %s\n" +msgstr "Ignorado: %s\n" + +#, python-format +msgid "unable to open %s: %s" +msgstr "impossível abrir %s: %s" + +#, python-format +msgid "" +"failed to parse %s\n" +"%s" +msgstr "" +"falha ao processar %s\n" +"%s" + +#, python-format +msgid "" +"Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro na sessão de configuração [%s] parametro '%s':\n" +"%s" + +#, python-format +msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" +msgstr "Ignorando opção de configuração desconfiavel %s.%s = %s\n" + +#, python-format +msgid "" +"Error in configuration section [%s]:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro na sessão de configuração [%s]:\n" +"%s" + +msgid "enter a commit username:" +msgstr "entre o nome do usuário para consolidação:" + +#, python-format +msgid "No username found, using '%s' instead\n" +msgstr "Nome de usuário não encontrado, usando '%s'\n" + +msgid "Please specify a username." +msgstr "Por favor, especifique o nome de usuário" + +#, python-format +msgid "username %s contains a newline\n" +msgstr "nome de usuário %s contém quebra de linha\n" + +msgid "unrecognized response\n" +msgstr "resposta desconhecida\n" + +msgid "response expected" +msgstr "resposta esperada" + +msgid "password: " +msgstr "senha: " + +msgid "edit failed" +msgstr "falha ao editar" + +msgid "http authorization required" +msgstr "autorização http requerida" + +msgid "http authorization required\n" +msgstr "autorização http requerida\n" + +#, python-format +msgid "realm: %s\n" +msgstr "domínio: %s\n" + +#, python-format +msgid "user: %s\n" +msgstr "usuário: %s\n" + +msgid "user:" +msgstr "usuário:" + +#, python-format +msgid "proxying through http://%s:%s\n" +msgstr "usando proxy através de http://%s:%s\n" + +#, python-format +msgid "http auth: user %s, password %s\n" +msgstr "autenticação http: usuário %s, senha %s\n" + +#, python-format +msgid "command '%s' failed: %s" +msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s" + +#, python-format +msgid "path contains illegal component: %s" +msgstr "o caminho contém componente ilegais: %s" + +#, python-format +msgid "path %r is inside repo %r" +msgstr "o caminho %r está dentro do repositório %r" + +#, python-format +msgid "path %r traverses symbolic link %r" +msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r" + +msgid "Hardlinks not supported" +msgstr "Hardlinks não suportados" + +#, python-format +msgid "could not symlink to %r: %s" +msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s" + +#, python-format +msgid "invalid date: %r " +msgstr "data inválida: %r " + +#, python-format +msgid "date exceeds 32 bits: %d" +msgstr "data supera 32 bit: %d" + +#, python-format +msgid "impossible time zone offset: %d" +msgstr "fuso horário impossível: %d" + +#, python-format +msgid "invalid day spec: %s" +msgstr "especificação de dia inválida: %s" + +#, python-format +msgid "%.0f GB" +msgstr "%.0f GB" + +#, python-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#, python-format +msgid "%.2f GB" +msgstr "%.2f GB" + +#, python-format +msgid "%.0f MB" +msgstr "%.0f MB" + +#, python-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#, python-format +msgid "%.2f MB" +msgstr "%.2f MB" + +#, python-format +msgid "%.0f KB" +msgstr "%.0f KB" + +#, python-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#, python-format +msgid "%.2f KB" +msgstr "%.2f KB" + +#, python-format +msgid "%.0f bytes" +msgstr "%.0f byte" + +msgid "cannot verify bundle or remote repos" +msgstr "impossível verificar bundle ou repositório remoto" + +msgid "interrupted" +msgstr "interrompido" + +#, python-format +msgid "empty or missing %s" +msgstr "%s vazio ou faltando" + +#, python-format +msgid "data length off by %d bytes" +msgstr "comprimento dos dados difere de %d bytes" + +#, python-format +msgid "index contains %d extra bytes" +msgstr "Índice contém %d bytes extras" + +#, python-format +msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" +msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 1" + +#, python-format +msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" +msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 0" + +#, python-format +msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" +msgstr "revisão %d aponta para changeset inexistente %d" + +#, python-format +msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" +msgstr "revisão %d aponta para changeset inesperado %d" + +#, python-format +msgid " (expected %s)" +msgstr "(esperado %s)" + +#, python-format +msgid "unknown parent 1 %s of %s" +msgstr "pai 1 %s de %s desconhecido" + +#, python-format +msgid "unknown parent 2 %s of %s" +msgstr "pai 2 %s de %s desconhecido" + +#, python-format +msgid "checking parents of %s" +msgstr "checando pais de %s" + +#, python-format +msgid "duplicate revision %d (%d)" +msgstr "revisão duplicada %d (%d)" + +#, python-format +msgid "repository uses revlog format %d\n" +msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n" + +msgid "checking changesets\n" +msgstr "checando changesets\n" + +#, python-format +msgid "unpacking changeset %s" +msgstr "desempacotando changeset %s" + +msgid "checking manifests\n" +msgstr "checando manifestos\n" + +msgid "file without name in manifest" +msgstr "arquivo sem nome no manifesto" + +#, python-format +msgid "reading manifest delta %s" +msgstr "lendo alterações no manifesto %s" + +msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" +msgstr "checagem cruzada de arquivos no changeset e no manifesto\n" + +#, python-format +msgid "changeset refers to unknown manifest %s" +msgstr "changeset se refere a manifesto desconhecido %s" + +msgid "in changeset but not in manifest" +msgstr "no changeset mas não no manifesto" + +msgid "in manifest but not in changeset" +msgstr "no manifesto mas não no changeset" + +msgid "checking files\n" +msgstr "checando arquivos\n" + +#, python-format +msgid "cannot decode filename '%s'" +msgstr "impossível decodificar nome de arquivo '%s'" + +#, python-format +msgid "broken revlog! (%s)" +msgstr "revlog quebrado! (%s)" + +msgid "missing revlog!" +msgstr "revlog faltando!" + +#, python-format +msgid "%s not in manifests" +msgstr "%s não está no manifesto" + +#, python-format +msgid "unpacked size is %s, %s expected" +msgstr "o tamanho descompactado é %s, esperado %s" + +#, python-format +msgid "unpacking %s" +msgstr "descompactando %s" + +#, python-format +msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" +msgstr "Revlog de origem %s:%s vazio ou faltando" + +#, python-format +msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s" +msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s" + +#, python-format +msgid "checking rename of %s" +msgstr "checando renomeação de %s" + +#, python-format +msgid "%s in manifests not found" +msgstr "%s não encontrado no manifesto" + +#, python-format +msgid "warning: orphan revlog '%s'" +msgstr "atenção: Revlog '%s' orfão" + +#, python-format +msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" +msgstr "%d arquivos, %d changesets, %d revisões ao todo\n" + +#, python-format +msgid "%d warnings encountered!\n" +msgstr "%d avisos encontrados!\n" + +#, python-format +msgid "%d integrity errors encountered!\n" +msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n" + +#, python-format +msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" +msgstr "(primeiro changeset danificada parece ser %d)\n" + +msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" +msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME" +
--- a/mercurial/cmdutil.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/mercurial/cmdutil.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -359,7 +359,7 @@ # check for overwrites exists = os.path.exists(target) - if (not after and exists or after and state in 'mn'): + if not after and exists or after and state in 'mn': if not opts['force']: ui.warn(_('%s: not overwriting - file exists\n') % reltarget) @@ -1142,9 +1142,7 @@ if follow and not m.files(): ff = followfilter(onlyfirst=opts.get('follow_first')) def want(rev): - if ff.match(rev) and rev in wanted: - return True - return False + return ff.match(rev) and rev in wanted else: def want(rev): return rev in wanted
--- a/mercurial/commands.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/mercurial/commands.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -6,6 +6,7 @@ # of the GNU General Public License, incorporated herein by reference. from node import hex, nullid, nullrev, short +from lock import release from i18n import _, gettext import os, re, sys, textwrap import hg, util, revlog, bundlerepo, extensions, copies, context, error @@ -684,7 +685,7 @@ try: return cmdutil.copy(ui, repo, pats, opts) finally: - del wlock + wlock.release() def debugancestor(ui, repo, *args): """find the ancestor revision of two revisions in a given index""" @@ -747,7 +748,7 @@ try: repo.dirstate.rebuild(ctx.node(), ctx.manifest()) finally: - del wlock + wlock.release() def debugcheckstate(ui, repo): """validate the correctness of the current dirstate""" @@ -816,7 +817,7 @@ try: repo.dirstate.setparents(repo.lookup(rev1), repo.lookup(rev2)) finally: - del wlock + wlock.release() def debugstate(ui, repo, nodates=None): """show the contents of the current dirstate""" @@ -1743,7 +1744,7 @@ finally: os.unlink(tmpname) finally: - del lock, wlock + release(lock, wlock) def incoming(ui, repo, source="default", **opts): """show new changesets found in source @@ -2355,7 +2356,7 @@ try: return cmdutil.copy(ui, repo, pats, opts, rename=True) finally: - del wlock + wlock.release() def resolve(ui, repo, *pats, **opts): """retry file merges from a merge or update @@ -2627,7 +2628,7 @@ normal(f) finally: - del wlock + wlock.release() def rollback(ui, repo): """roll back the last transaction @@ -2919,15 +2920,14 @@ """ fnames = (fname1,) + fnames - lock = None + lock = repo.lock() try: - lock = repo.lock() for fname in fnames: f = url.open(ui, fname) gen = changegroup.readbundle(f, fname) modheads = repo.addchangegroup(gen, 'unbundle', 'bundle:' + fname) finally: - del lock + lock.release() return postincoming(ui, repo, modheads, opts.get('update'), None)
--- a/mercurial/hbisect.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/mercurial/hbisect.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -140,5 +140,5 @@ f.write("%s %s\n" % (kind, hex(node))) f.rename() finally: - del wlock + wlock.release()
--- a/mercurial/hg.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/mercurial/hg.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -7,6 +7,7 @@ # of the GNU General Public License, incorporated herein by reference. from i18n import _ +from lock import release import localrepo, bundlerepo, httprepo, sshrepo, statichttprepo import errno, lock, os, shutil, util, extensions, error import merge as _merge @@ -142,7 +143,7 @@ self.dir_ = dir_ def close(self): self.dir_ = None - def __del__(self): + def cleanup(self): if self.dir_: self.rmtree(self.dir_, True) @@ -249,7 +250,9 @@ return src_repo, dest_repo finally: - del src_lock, dest_lock, dir_cleanup + release(src_lock, dest_lock) + if dir_cleanup is not None: + dir_cleanup.cleanup() def _showstats(repo, stats): stats = ((stats[0], _("updated")),
--- a/mercurial/hgweb/protocol.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/mercurial/hgweb/protocol.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -163,7 +163,7 @@ req.respond(HTTP_OK, HGTYPE) return '%d\n%s' % (ret, val), finally: - del lock + lock.release() except ValueError, inst: raise ErrorResponse(HTTP_OK, inst) except (OSError, IOError), inst:
--- a/mercurial/localrepo.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/mercurial/localrepo.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -14,6 +14,8 @@ import match as match_ import merge as merge_ +from lock import release + class localrepository(repo.repository): capabilities = util.set(('lookup', 'changegroupsubset')) supported = ('revlogv1', 'store', 'fncache') @@ -620,7 +622,7 @@ return tr def recover(self): - l = self.lock() + lock = self.lock() try: if os.path.exists(self.sjoin("journal")): self.ui.status(_("rolling back interrupted transaction\n")) @@ -631,7 +633,7 @@ self.ui.warn(_("no interrupted transaction available\n")) return False finally: - del l + lock.release() def rollback(self): wlock = lock = None @@ -654,7 +656,7 @@ else: self.ui.warn(_("no rollback information available\n")) finally: - del lock, wlock + release(lock, wlock) def invalidate(self): for a in "changelog manifest".split(): @@ -683,8 +685,10 @@ return l def lock(self, wait=True): - if self._lockref and self._lockref(): - return self._lockref() + l = self._lockref and self._lockref() + if l is not None and l.held: + l.lock() + return l l = self._lock(self.sjoin("lock"), wait, None, self.invalidate, _('repository %s') % self.origroot) @@ -692,8 +696,10 @@ return l def wlock(self, wait=True): - if self._wlockref and self._wlockref(): - return self._wlockref() + l = self._wlockref and self._wlockref() + if l is not None and l.held: + l.lock() + return l l = self._lock(self.join("wlock"), wait, self.dirstate.write, self.dirstate.invalidate, _('working directory of %s') % @@ -831,7 +837,7 @@ return r finally: - del lock, wlock + release(lock, wlock) def commitctx(self, ctx): """Add a new revision to current repository. @@ -847,7 +853,7 @@ empty_ok=True, use_dirstate=False, update_dirstate=False) finally: - del lock, wlock + release(lock, wlock) def _commitctx(self, wctx, force=False, force_editor=False, empty_ok=False, use_dirstate=True, update_dirstate=True): @@ -1062,13 +1068,15 @@ wlock = None try: try: + # updating the dirstate is optional + # so we dont wait on the lock wlock = self.wlock(False) for f in fixup: self.dirstate.normal(f) except error.LockError: pass finally: - del wlock + release(wlock) if not parentworking: mf1 = mfmatches(ctx1) @@ -1134,7 +1142,7 @@ self.dirstate.add(f) return rejected finally: - del wlock + wlock.release() def forget(self, list): wlock = self.wlock() @@ -1145,7 +1153,7 @@ else: self.dirstate.forget(f) finally: - del wlock + wlock.release() def remove(self, list, unlink=False): wlock = None @@ -1168,14 +1176,13 @@ else: self.dirstate.remove(f) finally: - del wlock + release(wlock) def undelete(self, list): - wlock = None + manifests = [self.manifest.read(self.changelog.read(p)[0]) + for p in self.dirstate.parents() if p != nullid] + wlock = self.wlock() try: - manifests = [self.manifest.read(self.changelog.read(p)[0]) - for p in self.dirstate.parents() if p != nullid] - wlock = self.wlock() for f in list: if self.dirstate[f] != 'r': self.ui.warn(_("%s not removed!\n") % f) @@ -1185,24 +1192,23 @@ self.wwrite(f, t, m.flags(f)) self.dirstate.normal(f) finally: - del wlock + wlock.release() def copy(self, source, dest): - wlock = None - try: - p = self.wjoin(dest) - if not (os.path.exists(p) or os.path.islink(p)): - self.ui.warn(_("%s does not exist!\n") % dest) - elif not (os.path.isfile(p) or os.path.islink(p)): - self.ui.warn(_("copy failed: %s is not a file or a " - "symbolic link\n") % dest) - else: - wlock = self.wlock() + p = self.wjoin(dest) + if not (os.path.exists(p) or os.path.islink(p)): + self.ui.warn(_("%s does not exist!\n") % dest) + elif not (os.path.isfile(p) or os.path.islink(p)): + self.ui.warn(_("copy failed: %s is not a file or a " + "symbolic link\n") % dest) + else: + wlock = self.wlock() + try: if self.dirstate[dest] in '?r': self.dirstate.add(dest) self.dirstate.copy(source, dest) - finally: - del wlock + finally: + wlock.release() def heads(self, start=None, closed=True): heads = self.changelog.heads(start) @@ -1496,7 +1502,7 @@ cg = remote.changegroupsubset(fetch, heads, 'pull') return self.addchangegroup(cg, 'pull', remote.url()) finally: - del lock + lock.release() def push(self, remote, force=False, revs=None): # there are two ways to push to remote repo: @@ -1577,7 +1583,7 @@ return remote.addchangegroup(cg, 'push', self.url()) return ret[1] finally: - del lock + lock.release() def push_unbundle(self, remote, force, revs): # local repo finds heads on server, finds out what revs it
--- a/mercurial/lock.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/mercurial/lock.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -6,6 +6,7 @@ # of the GNU General Public License, incorporated herein by reference. import errno, os, socket, time, util, error +import warnings class lock(object): # lock is symlink on platforms that support it, file on others. @@ -27,6 +28,15 @@ self.lock() def __del__(self): + if self.held: + warnings.warn("use lock.release instead of del lock", + category=DeprecationWarning, + stacklevel=2) + + # ensure the lock will be removed + # even if recursive locking did occur + self.held = 1 + self.release() def lock(self): @@ -45,6 +55,9 @@ inst.locker) def trylock(self): + if self.held: + self.held += 1 + return if lock._host is None: lock._host = socket.gethostname() lockname = '%s:%s' % (lock._host, os.getpid()) @@ -97,7 +110,9 @@ return locker def release(self): - if self.held: + if self.held > 1: + self.held -= 1 + elif self.held is 1: self.held = 0 if self.releasefn: self.releasefn() @@ -105,3 +120,8 @@ os.unlink(self.f) except: pass +def release(*locks): + for lock in locks: + if lock is not None: + lock.release() +
--- a/mercurial/merge.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/mercurial/merge.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -504,4 +504,4 @@ return stats finally: - del wlock + wlock.release()
--- a/mercurial/sshserver.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/mercurial/sshserver.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -37,7 +37,11 @@ self.fout.flush() def serve_forever(self): - while self.serve_one(): pass + try: + while self.serve_one(): pass + finally: + if self.lock is not None: + self.lock.release() sys.exit(0) def serve_one(self):
--- a/mercurial/streamclone.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/mercurial/streamclone.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -41,16 +41,15 @@ entries = [] total_bytes = 0 try: - l = None + # get consistent snapshot of repo, lock during scan + lock = repo.lock() try: repo.ui.debug(_('scanning\n')) - # get consistent snapshot of repo, lock during scan - l = repo.lock() for name, ename, size in repo.store.walk(): entries.append((name, size)) total_bytes += size finally: - del l + lock.release() except error.LockError: raise StreamException(2)
--- a/mercurial/util.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/mercurial/util.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -223,9 +223,7 @@ def binary(s): """return true if a string is binary data""" - if s and '\0' in s: - return True - return False + return bool(s and '\0' in s) def unique(g): """return the uniq elements of iterable g"""
--- a/mercurial/verify.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/mercurial/verify.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -14,7 +14,7 @@ try: return _verify(repo) finally: - del lock + lock.release() def _verify(repo): mflinkrevs = {}
--- a/tests/hghave Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/tests/hghave Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -31,6 +31,14 @@ except ImportError: return False +def has_bzr114(): + try: + import bzrlib + return (bzrlib.__doc__ != None + and bzrlib.version_info[:2] == (1, 14)) + except ImportError: + return False + def has_cvs(): re = r'Concurrent Versions System.*?server' return matchoutput('cvs --version 2>&1', re) @@ -163,6 +171,7 @@ checks = { "baz": (has_baz, "GNU Arch baz client"), "bzr": (has_bzr, "Canonical's Bazaar client"), + "bzr114": (has_bzr114, "Canonical's Bazaar client >= 1.14"), "cvs": (has_cvs, "cvs client/server"), "cvsps": (has_cvsps, "cvsps utility"), "darcs": (has_darcs, "darcs client"),
--- a/tests/run-tests.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/tests/run-tests.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -305,7 +305,7 @@ def alarmed(signum, frame): raise Timeout -def run(cmd): +def run(cmd, options): """Run command in a sub-process, capturing the output (stdout and stderr). Return the exist code, and output.""" # TODO: Use subprocess.Popen if we're running on Python 2.4 @@ -411,7 +411,7 @@ signal.alarm(options.timeout) vlog("# Running", cmd) - ret, out = run(cmd) + ret, out = run(cmd, options) vlog("# Ret was:", ret) if options.timeout > 0: @@ -494,7 +494,7 @@ def runchildren(options, expecthg, tests): if not options.with_hg: - installhg() + installhg(options) if hgpkg != expecthg: print '# Testing unexpected mercurial: %s' % hgpkg
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/tests/test-convert-bzr-114 Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -0,0 +1,30 @@ +#!/bin/sh + +"$TESTDIR/hghave" bzr114 || exit 80 + +. "$TESTDIR/bzr-definitions" + +# The file/directory replacement can only be reproduced on +# bzr >= 1.4. Merge it back in test-convert-bzr-directories once +# this version becomes mainstream. +echo % replace file with dir +mkdir test-replace-file-with-dir +cd test-replace-file-with-dir +bzr init -q source +cd source +echo d > d +bzr add -q d +bzr commit -q -m 'add d file' +rm d +mkdir d +bzr add -q d +bzr commit -q -m 'replace with d dir' +echo a > d/a +bzr add -q d/a +bzr commit -q -m 'add d/a' +cd .. +hg convert source source-hg +manifest source-hg tip +cd source-hg +hg update +cd ../..
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/tests/test-convert-bzr-114.out Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -0,0 +1,11 @@ +% replace file with dir +initializing destination source-hg repository +scanning source... +sorting... +converting... +2 add d file +1 replace with d dir +0 add d/a +% manifest of tip +644 d/a +1 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved
--- a/tests/test-convert-mtn Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/tests/test-convert-mtn Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -80,6 +80,34 @@ mtn ci -m emptydir mtn drop -R dir2/dir mtn ci -m dropdirectory +echo '% test directory and file move' +mkdir -p dir3/d1 +echo a > dir3/a +mtn add dir3/a dir3/d1 +mtn ci -m dirfilemove +mtn mv dir3/a dir3/d1/a +mtn mv dir3/d1 dir3/d2 +mtn ci -m dirfilemove2 +echo '% test directory move into another directory move' +mkdir dir4 +mkdir dir5 +echo a > dir4/a +mtn add dir4/a dir5 +mtn ci -m dirdirmove +mtn mv dir5 dir6 +mtn mv dir4 dir6/dir4 +mtn ci -m dirdirmove2 +echo '% test diverging directory moves' +mkdir -p dir7/dir9/dir8 +echo a > dir7/dir9/dir8/a +echo b > dir7/dir9/b +echo c > dir7/c +mtn add -R dir7 +mtn ci -m divergentdirmove +mtn mv dir7 dir7-2 +mtn mv dir7-2/dir9 dir9-2 +mtn mv dir9-2/dir8 dir8-2 +mtn ci -m divergentdirmove2 cd .. echo % convert incrementally @@ -108,5 +136,11 @@ hg log -v -C -r 4 | grep copies echo % check file remove with directory move hg manifest -r 5 +echo % check file move with directory move +hg manifest -r 9 +echo % check file directory directory move +hg manifest -r 11 +echo % check divergent directory moves +hg manifest -r 13 exit 0
--- a/tests/test-convert-mtn.out Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/tests/test-convert-mtn.out Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -53,19 +53,74 @@ mtn: dropping dir2/dir from workspace manifest mtn: beginning commit on branch 'com.selenic.test' mtn: committed revision 2323d4bc324e6c82628dc04d47a9fd32ad24e322 +% test directory and file move +mtn: adding dir3 to workspace manifest +mtn: adding dir3/a to workspace manifest +mtn: adding dir3/d1 to workspace manifest +mtn: beginning commit on branch 'com.selenic.test' +mtn: committed revision 47b192f720faa622f48c68d1eb075b26d405aa8b +mtn: skipping dir3/d1, already accounted for in workspace +mtn: renaming dir3/a to dir3/d1/a in workspace manifest +mtn: skipping dir3, already accounted for in workspace +mtn: renaming dir3/d1 to dir3/d2 in workspace manifest +mtn: beginning commit on branch 'com.selenic.test' +mtn: committed revision 8b543a400d3ee7f6d4bb1835b9b9e3747c8cb632 +% test directory move into another directory move +mtn: adding dir4 to workspace manifest +mtn: adding dir4/a to workspace manifest +mtn: adding dir5 to workspace manifest +mtn: beginning commit on branch 'com.selenic.test' +mtn: committed revision 466e0b2afc7a55aa2b4ab2f57cb240bb6cd66fc7 +mtn: renaming dir5 to dir6 in workspace manifest +mtn: skipping dir6, already accounted for in workspace +mtn: renaming dir4 to dir6/dir4 in workspace manifest +mtn: beginning commit on branch 'com.selenic.test' +mtn: committed revision 3d1f77ebad0c23a5d14911be3b670f990991b749 +% test diverging directory moves +mtn: adding dir7 to workspace manifest +mtn: adding dir7/c to workspace manifest +mtn: adding dir7/dir9 to workspace manifest +mtn: adding dir7/dir9/b to workspace manifest +mtn: adding dir7/dir9/dir8 to workspace manifest +mtn: adding dir7/dir9/dir8/a to workspace manifest +mtn: beginning commit on branch 'com.selenic.test' +mtn: committed revision 08a08511f18b428d840199b062de90d0396bc2ed +mtn: renaming dir7 to dir7-2 in workspace manifest +mtn: renaming dir7-2/dir9 to dir9-2 in workspace manifest +mtn: renaming dir9-2/dir8 to dir8-2 in workspace manifest +mtn: beginning commit on branch 'com.selenic.test' +mtn: committed revision 4a736634505795f17786fffdf2c9cbf5b11df6f6 % convert incrementally assuming destination repo.mtn-hg scanning source... sorting... converting... -5 update2 "with" quotes -4 createdir1 -3 movedir1 -2 movedir -1 emptydir -0 dropdirectory -6 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved -@ 7 "dropdirectory" files: dir2/dir/subdir/f +11 update2 "with" quotes +10 createdir1 +9 movedir1 +8 movedir +7 emptydir +6 dropdirectory +5 dirfilemove +4 dirfilemove2 +3 dirdirmove +2 dirdirmove2 +1 divergentdirmove +0 divergentdirmove2 +11 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved +@ 13 "divergentdirmove2" files: dir7-2/c dir7/c dir7/dir9/b dir7/dir9/dir8/a dir8-2/a dir9-2/b +| +o 12 "divergentdirmove" files: dir7/c dir7/dir9/b dir7/dir9/dir8/a +| +o 11 "dirdirmove2" files: dir4/a dir6/dir4/a +| +o 10 "dirdirmove" files: dir4/a +| +o 9 "dirfilemove2" files: dir3/a dir3/d2/a +| +o 8 "dirfilemove" files: dir3/a +| +o 7 "dropdirectory" files: dir2/dir/subdir/f | o 6 "emptydir" files: dir2/dir/subdir/f | @@ -87,6 +142,11 @@ dir1/subdir2_other/file1 dir2/a dir2/newfile +dir3/d2/a +dir6/dir4/a +dir7-2/c +dir8-2/a +dir9-2/b e % contents a @@ -108,3 +168,32 @@ dir2/a dir2/newfile e +% check file move with directory move +bin2 +dir1/subdir2/file1 +dir1/subdir2_other/file1 +dir2/a +dir2/newfile +dir3/d2/a +e +% check file directory directory move +bin2 +dir1/subdir2/file1 +dir1/subdir2_other/file1 +dir2/a +dir2/newfile +dir3/d2/a +dir6/dir4/a +e +% check divergent directory moves +bin2 +dir1/subdir2/file1 +dir1/subdir2_other/file1 +dir2/a +dir2/newfile +dir3/d2/a +dir6/dir4/a +dir7-2/c +dir8-2/a +dir9-2/b +e
--- a/tests/test-parseindex2.py Tue Apr 21 12:58:24 2009 -0500 +++ b/tests/test-parseindex2.py Thu Apr 23 15:39:41 2009 -0500 @@ -102,10 +102,10 @@ py_res_2 = py_parseindex(data_non_inlined, False) c_res_2 = parsers.parse_index(data_non_inlined, False) - if (py_res_1 != c_res_1) : + if py_res_1 != c_res_1: print "Parse index result (with inlined data) differs!" - if (py_res_2 != c_res_2) : + if py_res_2 != c_res_2: print "Parse index result (no inlined data) differs!" print "done"