Mercurial > hg
comparison i18n/sv.po @ 13496:017f509c973c stable
i18n-sv: started translation of mq and patchbomb
author | Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 26 Feb 2011 16:39:57 +0100 |
parents | cf9303aa3bc2 |
children | 5435b84c6df6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
13495:cf9303aa3bc2 | 13496:017f509c973c |
---|---|
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n" | 14 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0100\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0100\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 16:29+0100\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 16:39+0100\n" |
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Swedish\n" | 19 "Language-Team: Swedish\n" |
20 "Language: Swedish\n" | 20 "Language: Swedish\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
2918 | 2918 |
2919 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." | 2919 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." |
2920 msgstr "" | 2920 msgstr "" |
2921 | 2921 |
2922 msgid "manage a stack of patches" | 2922 msgid "manage a stack of patches" |
2923 msgstr "" | 2923 msgstr "hantera en uppsättning patchar" |
2924 | 2924 |
2925 msgid "" | 2925 msgid "" |
2926 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" | 2926 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" |
2927 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" | 2927 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" |
2928 "applied patches (subset of known patches)." | 2928 "applied patches (subset of known patches)." |
2929 msgstr "" | 2929 msgstr "" |
2930 "Denna utökning låter dej arbeta med en uppsättning patchar inuti ett\n" | |
2931 "Mercurial-arkiv. Den hantera två uppsättningar med patchar - alla kända\n" | |
2932 "patchar, och applicerade patchar (delmängd av kända patchar)." | |
2930 | 2933 |
2931 msgid "" | 2934 msgid "" |
2932 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" | 2935 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" |
2933 "directory. Applied patches are both patch files and changesets." | 2936 "directory. Applied patches are both patch files and changesets." |
2934 msgstr "" | 2937 msgstr "" |
2938 "Kända patchar representeras av patchfiler i katalogen .hg/patches.\n" | |
2939 "Applicerade patchar är både patchfiler och ändringar." | |
2935 | 2940 |
2936 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::" | 2941 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::" |
2937 msgstr "" | 2942 msgstr "Vanliga kommandon (använd :hg:`help command` för mer detaljer):" |
2938 | 2943 |
2939 msgid "" | 2944 msgid "" |
2940 " create new patch qnew\n" | 2945 " create new patch qnew\n" |
2941 " import existing patch qimport" | 2946 " import existing patch qimport" |
2942 msgstr "" | 2947 msgstr "" |
2948 " skapa ny patch qnew\n" | |
2949 " importera existerande patch qimport" | |
2943 | 2950 |
2944 msgid "" | 2951 msgid "" |
2945 " print patch series qseries\n" | 2952 " print patch series qseries\n" |
2946 " print applied patches qapplied" | 2953 " print applied patches qapplied" |
2947 msgstr "" | 2954 msgstr "" |
2955 " skriv ut patchserie qseries\n" | |
2956 " skriv ut applicerade patchar qapplied" | |
2948 | 2957 |
2949 msgid "" | 2958 msgid "" |
2950 " add known patch to applied stack qpush\n" | 2959 " add known patch to applied stack qpush\n" |
2951 " remove patch from applied stack qpop\n" | 2960 " remove patch from applied stack qpop\n" |
2952 " refresh contents of top applied patch qrefresh" | 2961 " refresh contents of top applied patch qrefresh" |
2953 msgstr "" | 2962 msgstr "" |
2963 " applicera en redan känd patch qpush\n" | |
2964 " ta port en applicerad patch qpop\n" | |
2965 " uppdatera innehållet i senaste patchen qrefresh" | |
2954 | 2966 |
2955 msgid "" | 2967 msgid "" |
2956 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n" | 2968 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n" |
2957 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n" | 2969 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n" |
2958 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::" | 2970 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::" |
2959 msgstr "" | 2971 msgstr "" |
2972 "Som standard kommer mq automagiskt att använda git-patchar när det behövs\n" | |
2973 "för att inte förlora ändring av filläge, kopieringar, binära filer eller\n" | |
2974 "skapande/raderande av tomma filer. Detta beteende kan konfigureras med::" | |
2960 | 2975 |
2961 msgid "" | 2976 msgid "" |
2962 " [mq]\n" | 2977 " [mq]\n" |
2963 " git = auto/keep/yes/no" | 2978 " git = auto/keep/yes/no" |
2964 msgstr "" | 2979 msgstr "" |
2980 " [mq]\n" | |
2981 " git = auto/keep/yes/no" | |
2965 | 2982 |
2966 msgid "" | 2983 msgid "" |
2967 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" | 2984 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" |
2968 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n" | 2985 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n" |
2969 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n" | 2986 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n" |
2970 "regular patches, possibly losing data in the second case." | 2987 "regular patches, possibly losing data in the second case." |
2971 msgstr "" | 2988 msgstr "" |
2989 "Om satt till 'keep' så kommer mq att lyda sektionen [diff] i\n" | |
2990 "konfigurationen medans existerande git-patchas bevaras vid qrefresh. Om\n" | |
2991 "satt till 'yes' eller 'no', kommer mq att ignorera sektionen [diff] och\n" | |
2992 "alltid generera git- eller vanliga patchar, även om data kan tappas i det\n" | |
2993 "andra fallet." | |
2972 | 2994 |
2973 msgid "" | 2995 msgid "" |
2974 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" | 2996 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" |
2975 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" | 2997 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" |
2976 msgstr "" | 2998 msgstr "" |
2999 "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n" | |
3000 "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`.\n" | |
2977 | 3001 |
2978 #, python-format | 3002 #, python-format |
2979 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" | 3003 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" |
2980 msgstr "" | 3004 msgstr "mq.git kan vara auto/keep/yes/no men läste %s" |
2981 | 3005 |
2982 #, python-format | 3006 #, python-format |
2983 msgid "%s appears more than once in %s" | 3007 msgid "%s appears more than once in %s" |
2984 msgstr "" | 3008 msgstr "%s finns mer än en gång i %s" |
2985 | 3009 |
2986 msgid "guard cannot be an empty string" | 3010 msgid "guard cannot be an empty string" |
2987 msgstr "" | 3011 msgstr "guard kan inte vara en tom sträng" |
2988 | 3012 |
2989 #, python-format | 3013 #, python-format |
2990 msgid "guard %r starts with invalid character: %r" | 3014 msgid "guard %r starts with invalid character: %r" |
2991 msgstr "" | 3015 msgstr "" |
2992 | 3016 |
3353 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" | 3377 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" |
3354 " use the :hg:`qfinish` command." | 3378 " use the :hg:`qfinish` command." |
3355 msgstr "" | 3379 msgstr "" |
3356 | 3380 |
3357 msgid "print the patches already applied" | 3381 msgid "print the patches already applied" |
3358 msgstr "" | 3382 msgstr "skriv ut redan applicerade patchar" |
3359 | 3383 |
3360 msgid " Returns 0 on success." | 3384 msgid " Returns 0 on success." |
3361 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades." | 3385 msgstr " Returnerar 0 om kommandot lyckades." |
3362 | 3386 |
3363 msgid "only one patch applied\n" | 3387 msgid "only one patch applied\n" |
3364 msgstr "" | 3388 msgstr "bara en patch applicerad\n" |
3365 | 3389 |
3366 msgid "print the patches not yet applied" | 3390 msgid "print the patches not yet applied" |
3367 msgstr "" | 3391 msgstr "skriv ut oapplicerade patchar" |
3368 | 3392 |
3369 msgid "all patches applied\n" | 3393 msgid "all patches applied\n" |
3370 msgstr "" | 3394 msgstr "alla patchar applicerade\n" |
3371 | 3395 |
3372 msgid "import a patch" | 3396 msgid "import a patch" |
3373 msgstr "" | 3397 msgstr "importera en patch" |
3374 | 3398 |
3375 msgid "" | 3399 msgid "" |
3376 " The patch is inserted into the series after the last applied\n" | 3400 " The patch is inserted into the series after the last applied\n" |
3377 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" | 3401 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" |
3378 " to the series." | 3402 " to the series." |
3908 | 3932 |
3909 msgid " (active)\n" | 3933 msgid " (active)\n" |
3910 msgstr " (aktiv)\n" | 3934 msgstr " (aktiv)\n" |
3911 | 3935 |
3912 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" | 3936 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" |
3913 msgstr "" | 3937 msgstr "ogiltigt könamn, kan inte innehålla tecknen \":\\/.\"" |
3914 | 3938 |
3915 #, python-format | 3939 #, python-format |
3916 msgid "queue \"%s\" already exists" | 3940 msgid "queue \"%s\" already exists" |
3917 msgstr "kön \"%s\" finns redan" | 3941 msgstr "kön \"%s\" finns redan" |
3918 | 3942 |
3940 #, python-format | 3964 #, python-format |
3941 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" | 3965 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" |
3942 msgstr "" | 3966 msgstr "" |
3943 | 3967 |
3944 msgid "cannot import over an applied patch" | 3968 msgid "cannot import over an applied patch" |
3945 msgstr "" | 3969 msgstr "kan inte importera över en applicerad patch" |
3946 | 3970 |
3947 msgid "only a local queue repository may be initialized" | 3971 msgid "only a local queue repository may be initialized" |
3948 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras" | 3972 msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras" |
3949 | 3973 |
3950 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)" | 3974 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)" |
3966 | 3990 |
3967 msgid "operate on patch repository" | 3991 msgid "operate on patch repository" |
3968 msgstr "arbeta med patcharkiv" | 3992 msgstr "arbeta med patcharkiv" |
3969 | 3993 |
3970 msgid "print first line of patch header" | 3994 msgid "print first line of patch header" |
3971 msgstr "" | 3995 msgstr "skriv ut första raden i patchheadern" |
3972 | 3996 |
3973 msgid "show only the last patch" | 3997 msgid "show only the last patch" |
3974 msgstr "visa bara den sista patchen" | 3998 msgstr "visa bara den sista patchen" |
3975 | 3999 |
3976 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" | 4000 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" |
3977 msgstr "" | 4001 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" |
3978 | 4002 |
3979 msgid "use pull protocol to copy metadata" | 4003 msgid "use pull protocol to copy metadata" |
3980 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata" | 4004 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata" |
3981 | 4005 |
3982 msgid "do not update the new working directories" | 4006 msgid "do not update the new working directories" |
3983 msgstr "" | 4007 msgstr "uppdatera inte de nya arbetskatalogerna" |
3984 | 4008 |
3985 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" | 4009 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" |
3986 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)" | 4010 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)" |
3987 | 4011 |
3988 msgid "REPO" | 4012 msgid "REPO" |
4014 | 4038 |
4015 msgid "keep folded patch files" | 4039 msgid "keep folded patch files" |
4016 msgstr "" | 4040 msgstr "" |
4017 | 4041 |
4018 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." | 4042 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." |
4019 msgstr "" | 4043 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH..." |
4020 | 4044 |
4021 msgid "overwrite any local changes" | 4045 msgid "overwrite any local changes" |
4022 msgstr "" | 4046 msgstr "" |
4023 | 4047 |
4024 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" | 4048 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" |
4032 | 4056 |
4033 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" | 4057 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" |
4034 msgstr "" | 4058 msgstr "" |
4035 | 4059 |
4036 msgid "hg qheader [PATCH]" | 4060 msgid "hg qheader [PATCH]" |
4037 msgstr "" | 4061 msgstr "hg qheader [PATCH]" |
4038 | 4062 |
4039 msgid "import file in patch directory" | 4063 msgid "import file in patch directory" |
4040 msgstr "" | 4064 msgstr "" |
4041 | 4065 |
4042 msgid "NAME" | 4066 msgid "NAME" |
4056 | 4080 |
4057 msgid "qpush after importing" | 4081 msgid "qpush after importing" |
4058 msgstr "" | 4082 msgstr "" |
4059 | 4083 |
4060 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." | 4084 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." |
4061 msgstr "" | 4085 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..." |
4062 | 4086 |
4063 msgid "create queue repository" | 4087 msgid "create queue repository" |
4064 msgstr "" | 4088 msgstr "" |
4065 | 4089 |
4066 msgid "hg qinit [-c]" | 4090 msgid "hg qinit [-c]" |
4067 msgstr "" | 4091 msgstr "hg qinit [-c]" |
4068 | 4092 |
4069 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" | 4093 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" |
4070 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)" | 4094 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)" |
4071 | 4095 |
4072 msgid "add \"From: <current user>\" to patch" | 4096 msgid "add \"From: <current user>\" to patch" |
4469 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" | 4493 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" |
4470 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" | 4494 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" |
4471 msgstr "" | 4495 msgstr "" |
4472 | 4496 |
4473 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" | 4497 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" |
4474 msgstr "" | 4498 msgstr "kommando för att sända ändringar som (en uppsättning) mail" |
4475 | 4499 |
4476 msgid "" | 4500 msgid "" |
4477 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" | 4501 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" |
4478 "describes the series as a whole." | 4502 "describes the series as a whole." |
4479 msgstr "" | 4503 msgstr "" |
4504 "Serien startas med en \"[PATCH 0 of N]\"-introduktion, som beskriver\n" | |
4505 "innehållet i serien." | |
4480 | 4506 |
4481 msgid "" | 4507 msgid "" |
4482 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" | 4508 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" |
4483 "first line of the changeset description as the subject text. The\n" | 4509 "first line of the changeset description as the subject text. The\n" |
4484 "message contains two or three body parts:" | 4510 "message contains two or three body parts:" |
4485 msgstr "" | 4511 msgstr "" |
4512 "Varje patchmail har en ämnesraden \"[PATCH M of N] ...\", där den första\n" | |
4513 "raden i ändringsbeskrivningen används som ämnestext. Meddelandet innehåller\n" | |
4514 "två eller tre delar:" | |
4486 | 4515 |
4487 msgid "" | 4516 msgid "" |
4488 "- The changeset description.\n" | 4517 "- The changeset description.\n" |
4489 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" | 4518 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" |
4490 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`." | 4519 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`." |
4491 msgstr "" | 4520 msgstr "" |
4521 "- Ändringsbeskrivningen.\n" | |
4522 "- [Valfritt] Resultatet av diffstat på patchen.\n" | |
4523 "- Patchen, som genererad av :hg:`export`." | |
4492 | 4524 |
4493 msgid "" | 4525 msgid "" |
4494 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" | 4526 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" |
4495 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" | 4527 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" |
4496 "mail and news readers, and in mail archives." | 4528 "mail and news readers, and in mail archives." |
4497 msgstr "" | 4529 msgstr "" |
4530 "Varje meddelande refererar till den första i serien med hjälp av\n" | |
4531 "In-Reply-To och References, så de kommer att visas upp som en sekvens i\n" | |
4532 "trådade mail- och news-läsare, och i mailarkiv." | |
4498 | 4533 |
4499 msgid "" | 4534 msgid "" |
4500 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" | 4535 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" |
4501 "file::" | 4536 "file::" |
4502 msgstr "" | 4537 msgstr "" |
4538 "För att konfigurera andra inställningar, lägg till en sådan här sektion\n" | |
4539 "till din hgrc-fil::" | |
4503 | 4540 |
4504 msgid "" | 4541 msgid "" |
4505 " [email]\n" | 4542 " [email]\n" |
4506 " from = My Name <my@email>\n" | 4543 " from = My Name <my@email>\n" |
4507 " to = recipient1, recipient2, ...\n" | 4544 " to = recipient1, recipient2, ...\n" |
4508 " cc = cc1, cc2, ...\n" | 4545 " cc = cc1, cc2, ...\n" |
4509 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" | 4546 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" |
4510 " reply-to = address1, address2, ..." | 4547 " reply-to = address1, address2, ..." |
4511 msgstr "" | 4548 msgstr "" |
4549 " [email]\n" | |
4550 " from = Mitt Namn <min@email>\n" | |
4551 " to = mottagare1, mottagare2, ...\n" | |
4552 " cc = cc1, cc2, ...\n" | |
4553 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" | |
4554 " reply-to = adress1, adress2, ..." | |
4512 | 4555 |
4513 msgid "" | 4556 msgid "" |
4514 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" | 4557 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" |
4515 "override global ``[email]`` address settings." | 4558 "override global ``[email]`` address settings." |
4516 msgstr "" | 4559 msgstr "" |
4560 "Använd ``[patchbomb]`` som namn på konfigurationssektionen om du behöver\n" | |
4561 "ändra globala adressinställningar i ``[email]``." | |
4517 | 4562 |
4518 msgid "" | 4563 msgid "" |
4519 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" | 4564 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" |
4520 "changesets as a patchbomb." | 4565 "changesets as a patchbomb." |
4521 msgstr "" | 4566 msgstr "" |
4567 "Därefter kan du använda kommandot :hg:`email` för att maila en serie\n" | |
4568 "ändringar som en patchbomb." | |
4522 | 4569 |
4523 msgid "" | 4570 msgid "" |
4524 "You can also either configure the method option in the email section\n" | 4571 "You can also either configure the method option in the email section\n" |
4525 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" | 4572 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" |
4526 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" | 4573 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" |
4527 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" | 4574 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" |
4528 "hgrc(5) for details.\n" | 4575 "hgrc(5) for details.\n" |
4529 msgstr "" | 4576 msgstr "" |
4577 "Du kan också endera konfigurera alternativet method i email-sektionen att\n" | |
4578 "vara en sendmail-kompatibel sändare eller fylla i sektionen [smtp] så att\n" | |
4579 "patchbomb-utäkningen automatiskt kan skicka patchbomber från kommandoraden.\n" | |
4580 "Se sektionerna [email] och [smtp] i hgrc(5) för detaljer.\n" | |
4530 | 4581 |
4531 #, python-format | 4582 #, python-format |
4532 msgid "%s Please enter a valid value" | 4583 msgid "%s Please enter a valid value" |
4533 msgstr "%s Ange ett giltigt värde" | 4584 msgstr "%s Ange ett giltigt värde" |
4534 | 4585 |
4535 msgid "Please enter a valid value.\n" | 4586 msgid "Please enter a valid value.\n" |
4536 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n" | 4587 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n" |
4537 | 4588 |
4538 msgid "send changesets by email" | 4589 msgid "send changesets by email" |
4539 msgstr "" | 4590 msgstr "sänd ändringar via email" |
4540 | 4591 |
4541 msgid "" | 4592 msgid "" |
4542 " By default, diffs are sent in the format generated by\n" | 4593 " By default, diffs are sent in the format generated by\n" |
4543 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n" | 4594 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n" |
4544 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole." | 4595 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole." |
4545 msgstr "" | 4596 msgstr "" |
4597 " Som standard skickas diffar i samma format som :hg:`export` genererar,\n" | |
4598 " ett per meddelande. Serien börjar med en introduktion med rubriken\n" | |
4599 " \"[PATCH 0 of N]\", som beskriver serien i helhet." | |
4546 | 4600 |
4547 msgid "" | 4601 msgid "" |
4548 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" | 4602 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" |
4549 " the first line of the changeset description as the subject text.\n" | 4603 " the first line of the changeset description as the subject text.\n" |
4550 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" | 4604 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" |
4551 " description." | 4605 " description." |
4552 msgstr "" | 4606 msgstr "" |
4607 " Varje patchmail har en ämnesrad med texten \"[PATCH M of N] ...\", och\n" | |
4608 " använder den första raden i ändringsbeskrivningen som ämnestext.\n" | |
4609 " Meddelandet innehåller två eller tre delar. Först, beskrivningen av\n" | |
4610 " ändringen." | |
4553 | 4611 |
4554 msgid "" | 4612 msgid "" |
4555 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n" | 4613 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n" |
4556 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted." | 4614 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted." |
4557 msgstr "" | 4615 msgstr "" |
4616 " Med flaggan -d/--diffstat, om programmet diffstat är installerat,\n" | |
4617 " läggs resultatet av att köra diffstat på patchen in." | |
4558 | 4618 |
4559 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." | 4619 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." |
4560 msgstr "" | 4620 msgstr " Till slut, patchen, som genererad av :hg:`export`." |
4561 | 4621 |
4562 msgid "" | 4622 msgid "" |
4563 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" | 4623 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" |
4564 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" | 4624 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" |
4565 " the messages are sent." | 4625 " the messages are sent." |
4716 | 4776 |
4717 msgid "email addresses of copy recipients" | 4777 msgid "email addresses of copy recipients" |
4718 msgstr "" | 4778 msgstr "" |
4719 | 4779 |
4720 msgid "ask for confirmation before sending" | 4780 msgid "ask for confirmation before sending" |
4721 msgstr "" | 4781 msgstr "bekräfta innan sändning" |
4722 | 4782 |
4723 msgid "add diffstat output to messages" | 4783 msgid "add diffstat output to messages" |
4724 msgstr "" | 4784 msgstr "" |
4725 | 4785 |
4726 msgid "use the given date as the sending date" | 4786 msgid "use the given date as the sending date" |
4776 | 4836 |
4777 msgid "send an introduction email for a single patch" | 4837 msgid "send an introduction email for a single patch" |
4778 msgstr "" | 4838 msgstr "" |
4779 | 4839 |
4780 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." | 4840 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." |
4781 msgstr "" | 4841 msgstr "hg email [FLAGGA]... [DEST]..." |
4782 | 4842 |
4783 msgid "show progress bars for some actions" | 4843 msgid "show progress bars for some actions" |
4784 msgstr "" | 4844 msgstr "" |
4785 | 4845 |
4786 msgid "" | 4846 msgid "" |
5788 msgid "archiving" | 5848 msgid "archiving" |
5789 msgstr "arkiverar" | 5849 msgstr "arkiverar" |
5790 | 5850 |
5791 #, python-format | 5851 #, python-format |
5792 msgid "bookmark '%s' contains illegal character" | 5852 msgid "bookmark '%s' contains illegal character" |
5793 msgstr "bokmärket '%' innehåller ogiltiga tecken" | 5853 msgstr "bokmärket '%s' innehåller ogiltiga tecken" |
5794 | 5854 |
5795 msgid "searching for changed bookmarks\n" | 5855 msgid "searching for changed bookmarks\n" |
5796 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n" | 5856 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n" |
5797 | 5857 |
5798 msgid "no changed bookmarks found\n" | 5858 msgid "no changed bookmarks found\n" |
13588 msgid "unknown subrepo type %s" | 13648 msgid "unknown subrepo type %s" |
13589 msgstr "" | 13649 msgstr "" |
13590 | 13650 |
13591 #, python-format | 13651 #, python-format |
13592 msgid "archiving (%s)" | 13652 msgid "archiving (%s)" |
13593 msgstr "arkiverar (s)" | 13653 msgstr "arkiverar (%s)" |
13594 | 13654 |
13595 #, python-format | 13655 #, python-format |
13596 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n" | 13656 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n" |
13597 msgstr "" | 13657 msgstr "" |
13598 | 13658 |