i18n/pt_BR.po
branchstable
changeset 19521 053bbbefdd5c
parent 19483 1c2c08642681
child 19829 8b44d311ef16
equal deleted inserted replaced
19520:e057796450a6 19521:053bbbefdd5c
  2576 msgstr ""
  2576 msgstr ""
  2577 "aviso: a mensagem de commit do CVS se refere a um branch inexistente %r:\n"
  2577 "aviso: a mensagem de commit do CVS se refere a um branch inexistente %r:\n"
  2578 "%s\n"
  2578 "%s\n"
  2579 
  2579 
  2580 #, python-format
  2580 #, python-format
       
  2581 msgid "changeset %d is both before and after %d\n"
       
  2582 msgstr "a revisão %d está ao mesmo tempo antes e depois de %d\n"
       
  2583 
       
  2584 #, python-format
  2581 msgid "%d changeset entries\n"
  2585 msgid "%d changeset entries\n"
  2582 msgstr "%d entradas de revisão\n"
  2586 msgstr "%d entradas de revisão\n"
  2583 
  2587 
  2584 #, python-format
  2588 #, python-format
  2585 msgid "%s does not look like a darcs repository"
  2589 msgid "%s does not look like a darcs repository"
  4260 
  4264 
  4261 msgid "Read history edits from the specified file."
  4265 msgid "Read history edits from the specified file."
  4262 msgstr "Lê alterações de histórico a partir do arquivo especificado."
  4266 msgstr "Lê alterações de histórico a partir do arquivo especificado."
  4263 
  4267 
  4264 msgid "continue an edit already in progress"
  4268 msgid "continue an edit already in progress"
  4265 msgstr "continua uma edição em progresso"
  4269 msgstr "continua uma edição em andamento"
  4266 
  4270 
  4267 msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
  4271 msgid "don't strip old nodes after edit is complete"
  4268 msgstr "não remove nós antigos após o término da edição"
  4272 msgstr "não remove nós antigos após o término da edição"
  4269 
  4273 
  4270 msgid "abort an edit in progress"
  4274 msgid "abort an edit in progress"
  4325 "novamente"
  4329 "novamente"
  4326 
  4330 
  4327 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
  4331 msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
  4328 msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos"
  4332 msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos"
  4329 
  4333 
       
  4334 msgid "cannot edit history that contains merges"
       
  4335 msgstr "não é possível editar histórico que contenha mesclagens"
       
  4336 
  4330 #, python-format
  4337 #, python-format
  4331 msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
  4338 msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
  4332 msgstr "não é possível editar uma revisão imutável: %s"
  4339 msgstr "não é possível editar uma revisão imutável: %s"
  4333 
  4340 
  4334 #, python-format
  4341 #, python-format
  4367 msgstr "hist:         %s (histedit --continue)\n"
  4374 msgstr "hist:         %s (histedit --continue)\n"
  4368 
  4375 
  4369 #, python-format
  4376 #, python-format
  4370 msgid "%d remaining"
  4377 msgid "%d remaining"
  4371 msgstr "%d por fazer"
  4378 msgstr "%d por fazer"
       
  4379 
       
  4380 msgid "histedit in progress"
       
  4381 msgstr "edição de histórico em andamento"
       
  4382 
       
  4383 msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'"
       
  4384 msgstr "use 'hg histedit --continue' ou 'hg histedit --abort'"
  4372 
  4385 
  4373 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
  4386 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
  4374 msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux"
  4387 msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux"
  4375 
  4388 
  4376 msgid "start an inotify server for this repository"
  4389 msgid "start an inotify server for this repository"
  8512 #, python-format
  8525 #, python-format
  8513 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
  8526 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
  8514 msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais"
  8527 msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais"
  8515 
  8528 
  8516 msgid "no rebase in progress"
  8529 msgid "no rebase in progress"
  8517 msgstr "nenhum rebaseamento em progresso"
  8530 msgstr "nenhum rebaseamento em andamento"
  8518 
  8531 
  8519 #, python-format
  8532 #, python-format
  8520 msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
  8533 msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
  8521 msgstr ""
  8534 msgstr ""
  8522 "as seguintes revisões imutáveis impedem que o rebaseamento seja abortado: %s"
  8535 "as seguintes revisões imutáveis impedem que o rebaseamento seja abortado: %s"
  8561 msgid "rebase working directory to branch head"
  8574 msgid "rebase working directory to branch head"
  8562 msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo"
  8575 msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo"
  8563 
  8576 
  8564 msgid "specify merge tool for rebase"
  8577 msgid "specify merge tool for rebase"
  8565 msgstr "especifica o utilitário de mesclagem para o rebaseamento"
  8578 msgstr "especifica o utilitário de mesclagem para o rebaseamento"
       
  8579 
       
  8580 msgid "rebase in progress"
       
  8581 msgstr "rebaseamento em andamento"
       
  8582 
       
  8583 msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'"
       
  8584 msgstr "use 'hg rebase --continue' ou 'hg rebase --abort'"
  8566 
  8585 
  8567 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
  8586 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
  8568 msgstr ""
  8587 msgstr ""
  8569 "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
  8588 "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
  8570 
  8589 
  9256 "    changeset if any."
  9275 "    changeset if any."
  9257 msgstr ""
  9276 msgstr ""
  9258 ":transplanted: String. O identificador de nó da revisão\n"
  9277 ":transplanted: String. O identificador de nó da revisão\n"
  9259 "    transplantada, se existir."
  9278 "    transplantada, se existir."
  9260 
  9279 
       
  9280 msgid "transplant in progress"
       
  9281 msgstr "transplante em andamento"
       
  9282 
       
  9283 msgid "use 'hg transplant --continue' or 'hg update' to abort"
       
  9284 msgstr "use 'hg transplant --continue' ou 'hg update' para abortar"
       
  9285 
  9261 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
  9286 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
  9262 msgstr "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática."
  9287 msgstr "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática."
  9263 
  9288 
  9264 msgid ""
  9289 msgid ""
  9265 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
  9290 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
  9912 msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n"
  9937 msgstr "arquivo não gerenciado: %s\n"
  9913 
  9938 
  9914 #, python-format
  9939 #, python-format
  9915 msgid "no changes needed to %s\n"
  9940 msgid "no changes needed to %s\n"
  9916 msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n"
  9941 msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n"
       
  9942 
       
  9943 msgid "graft in progress"
       
  9944 msgstr "enxerto em andamento"
       
  9945 
       
  9946 msgid "use 'hg graft --continue' or 'hg update' to abort"
       
  9947 msgstr "use 'hg graft --continue' ou 'hg update' para abortar"
       
  9948 
       
  9949 msgid "last update was interrupted"
       
  9950 msgstr "o último update foi interrompido"
       
  9951 
       
  9952 msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout"
       
  9953 msgstr "use 'hg update' para obter uma cópia de trabalho consistente"
  9917 
  9954 
  9918 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
  9955 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
  9919 msgstr ""
  9956 msgstr ""
  9920 "diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição"
  9957 "diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição"
  9921 
  9958 
 11336 "    "
 11373 "    "
 11337 
 11374 
 11338 msgid "cannot amend with --subrepos"
 11375 msgid "cannot amend with --subrepos"
 11339 msgstr "amend não suporta --subrepos"
 11376 msgstr "amend não suporta --subrepos"
 11340 
 11377 
 11341 msgid "cannot commit an interrupted graft operation"
       
 11342 msgstr "não é possível realizar um commit de um enxerto interrompido"
       
 11343 
       
 11344 msgid "use \"hg graft -c\" to continue graft"
       
 11345 msgstr "use \"hg graft -c\" para continuar o enxerto"
       
 11346 
       
 11347 msgid "can only close branch heads"
 11378 msgid "can only close branch heads"
 11348 msgstr "só se pode fechar cabeças de ramo"
 11379 msgstr "só se pode fechar cabeças de ramo"
 11349 
 11380 
 11350 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
 11381 msgid "cannot amend with ui.commitsubrepos enabled"
 11351 msgstr "não é possível usar amend com ui.commitsubrepos habilitada"
 11382 msgstr "não é possível usar amend com ui.commitsubrepos habilitada"
 12518 msgid "show branch heads"
 12549 msgid "show branch heads"
 12519 msgstr "exibe cabeças de ramo"
 12550 msgstr "exibe cabeças de ramo"
 12520 
 12551 
 12521 msgid ""
 12552 msgid ""
 12522 "    With no arguments, show all open branch heads in the repository.\n"
 12553 "    With no arguments, show all open branch heads in the repository.\n"
 12523 "    Branch heads are changesets that have no child changesets on the\n"
 12554 "    Branch heads are changesets that have no descendants on the\n"
 12524 "    same branch. They are where development generally takes place and\n"
 12555 "    same branch. They are where development generally takes place and\n"
 12525 "    are the usual targets for update and merge operations."
 12556 "    are the usual targets for update and merge operations."
 12526 msgstr ""
 12557 msgstr ""
 12527 "    Sem argumentos, exibe todas as cabeças de ramo abertas\n"
 12558 "    Sem argumentos, exibe todas as cabeças de ramo abertas\n"
 12528 "    do repositório.\n"
 12559 "    do repositório.\n"
 12529 "    \"Cabeças\" de ramo são revisões que não possuem revisões\n"
 12560 "    \"Cabeças\" de ramo são revisões que não possuem descendentes\n"
 12530 "    filhas no mesmo ramo.\n"
 12561 "    no mesmo ramo.\n"
 12531 "    Elas são onde o desenvolvimento geralmente acontece\n"
 12562 "    Elas são onde o desenvolvimento geralmente acontece\n"
 12532 "    e são os alvos usuais para operações update e\n"
 12563 "    e são os alvos usuais para operações update e\n"
 12533 "    merge. "
 12564 "    merge. "
 12534 
 12565 
 12535 msgid ""
 12566 msgid ""
 14465 msgstr "%d não resolvidos"
 14496 msgstr "%d não resolvidos"
 14466 
 14497 
 14467 #, python-format
 14498 #, python-format
 14468 msgid "%d subrepos"
 14499 msgid "%d subrepos"
 14469 msgstr "%d sub-repositórios"
 14500 msgstr "%d sub-repositórios"
       
 14501 
       
 14502 msgid " (interrupted update)"
       
 14503 msgstr " (update interrompido)"
 14470 
 14504 
 14471 msgid " (merge)"
 14505 msgid " (merge)"
 14472 msgstr " (mesclagem)"
 14506 msgstr " (mesclagem)"
 14473 
 14507 
 14474 msgid " (new branch)"
 14508 msgid " (new branch)"