comparison i18n/ja.po @ 10536:093008fc4078 stable

i18n-ja: synchronized with eddf859343de
author FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp>
date Wed, 24 Feb 2010 15:02:06 +0900
parents 35bcb3152e67
children 8522310dcaf1
comparison
equal deleted inserted replaced
10535:eddf859343de 10536:093008fc4078
97 # 97 #
98 msgid "" 98 msgid ""
99 msgstr "" 99 msgstr ""
100 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 100 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
101 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" 101 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
102 "POT-Creation-Date: 2010-01-30 00:17+0900\n" 102 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 12:01+0900\n"
103 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" 103 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
104 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" 104 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
105 "Language-Team: Japanese\n" 105 "Language-Team: Japanese\n"
106 "MIME-Version: 1.0\n" 106 "MIME-Version: 1.0\n"
107 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 107 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
244 msgid "bookmark name cannot contain newlines" 244 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
245 msgstr "ブックマーク名に改行を含めません" 245 msgstr "ブックマーク名に改行を含めません"
246 246
247 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" 247 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
248 msgstr "既存ブランチと同名のブックマークは作成できません" 248 msgstr "既存ブランチと同名のブックマークは作成できません"
249
250 msgid "no bookmarks set\n"
251 msgstr ""
249 252
250 msgid "force" 253 msgid "force"
251 msgstr "強制実施" 254 msgstr "強制実施"
252 255
253 msgid "revision" 256 msgid "revision"
1576 msgstr "" 1579 msgstr ""
1577 1580
1578 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" 1581 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1579 msgstr "マージが未コミットです - 対象リビジョンを指定してください" 1582 msgstr "マージが未コミットです - 対象リビジョンを指定してください"
1580 1583
1584 #, python-format
1585 msgid "Signing %d:%s\n"
1586 msgstr "%d:%s への署名中\n"
1587
1581 msgid "Error while signing" 1588 msgid "Error while signing"
1582 msgstr "署名処理の失敗" 1589 msgstr "署名処理の失敗"
1583 1590
1584 msgid "" 1591 msgid ""
1585 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" 1592 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1705 " # If you want hyperlinks (optional)\n" 1712 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1706 " baseurl = http://server/path/to/repo\n" 1713 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1707 msgstr "" 1714 msgstr ""
1708 1715
1709 #, python-format 1716 #, python-format
1717 msgid "%s returned an error: %s"
1718 msgstr "%s からエラーが返却されました: %s"
1719
1720 #, python-format
1710 msgid "hgcia: sending update to %s\n" 1721 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1711 msgstr "hgcia: %s に更新を送信しています\n" 1722 msgstr "hgcia: %s に更新を送信しています\n"
1712 1723
1713 msgid "email.from must be defined when sending by email" 1724 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1714 msgstr "" 1725 msgstr ""
2223 "\n" 2234 "\n"
2224 "キーワードを %s に書き込みました:\n" 2235 "キーワードを %s に書き込みました:\n"
2225 2236
2226 msgid "unhooked all commit hooks\n" 2237 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2227 msgstr "全ての commit フックを無効化\n" 2238 msgstr "全ての commit フックを無効化\n"
2239
2240 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2241 msgstr ""
2228 2242
2229 msgid "" 2243 msgid ""
2230 "\n" 2244 "\n"
2231 "\tkeywords expanded\n" 2245 "\tkeywords expanded\n"
2232 msgstr "" 2246 msgstr ""
2822 " 標準入力からパッチを取り込む場合、ファイル名に '-' を指定します。\n" 2836 " 標準入力からパッチを取り込む場合、ファイル名に '-' を指定します。\n"
2823 " 標準入力からの取り込みの際には、--name でのパッチ名指定が必須です。\n" 2837 " 標準入力からの取り込みの際には、--name でのパッチ名指定が必須です。\n"
2824 " " 2838 " "
2825 2839
2826 msgid "" 2840 msgid ""
2827 "init a new queue repository\n" 2841 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2828 "\n" 2842 "\n"
2829 " The queue repository is unversioned by default. If\n" 2843 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2830 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n" 2844 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2831 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" 2845 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2832 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" 2846 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2833 " qcommit to commit changes to this queue repository." 2847 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2834 msgstr "" 2848 "\n"
2835 "パッチ管理領域の初期化\n" 2849 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2850 " commands. With -c, use hg init -Q instead."
2851 msgstr ""
2852 "パッチ管理領域の初期化(非推奨)\n"
2836 "\n" 2853 "\n"
2837 " 特に指定が無い場合、パッチ管理領域は構成管理されません。\n" 2854 " 特に指定が無い場合、パッチ管理領域は構成管理されません。\n"
2838 " -c/--create-repo が指定された場合、本コマンドはパッチ管理領域自体を\n" 2855 " -c/--create-repo が指定された場合、本コマンドはパッチ管理領域自体を\n"
2839 " Mercurial のリポジトリとして作成します(既存のパッチ管理領域を後から\n" 2856 " Mercurial のリポジトリとして作成します(既存のパッチ管理領域を後から\n"
2840 " Mercurial リポジトリ化するのにも使用できます)。管理領域の変更内容は\n" 2857 " Mercurial リポジトリ化するのにも使用できます)。管理領域の変更内容は\n"
2841 " qcommit によってコミットすることができます。" 2858 " qcommit によってコミットすることができます。\n"
2859 "\n"
2860 " 本コマンドは推奨されません。-c 指定無しでの作成なら、他の関連コマンド\n"
2861 " によって作成されます。-c 指定有りでの作成ならば、hg init -Q を使用\n"
2862 " してください。"
2842 2863
2843 msgid "" 2864 msgid ""
2844 "clone main and patch repository at same time\n" 2865 "clone main and patch repository at same time\n"
2845 "\n" 2866 "\n"
2846 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" 2867 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2884 msgstr "複製先リポジトリにおいてパッチ適用を解除中\n" 2905 msgstr "複製先リポジトリにおいてパッチ適用を解除中\n"
2885 2906
2886 msgid "updating destination repository\n" 2907 msgid "updating destination repository\n"
2887 msgstr "複製先の作業領域を更新中\n" 2908 msgstr "複製先の作業領域を更新中\n"
2888 2909
2889 msgid "commit changes in the queue repository" 2910 msgid ""
2890 msgstr "パッチ管理領域の変更をコミット" 2911 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2912 "\n"
2913 " This command is deprecated; use hg -Q commit instead."
2914 msgstr ""
2915 "パッチ管理領域の変更をコミット(非推奨)\n"
2916 "\n"
2917 " 本コマンドは非推奨です。`hg -Q commit` を使用してください。"
2891 2918
2892 msgid "print the entire series file" 2919 msgid "print the entire series file"
2893 msgstr "既知のパッチ一覧の表示" 2920 msgstr "既知のパッチ一覧の表示"
2894 2921
2895 msgid "print the name of the current patch" 2922 msgid "print the name of the current patch"
3067 " With arguments, set guards for the named patch.\n" 3094 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3068 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" 3095 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3069 "\n" 3096 "\n"
3070 " To set guards on another patch::\n" 3097 " To set guards on another patch::\n"
3071 "\n" 3098 "\n"
3072 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" 3099 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3073 " " 3100 " "
3074 msgstr "" 3101 msgstr ""
3075 "パッチのガード設定ないし表示\n" 3102 "パッチのガード設定ないし表示\n"
3076 "\n" 3103 "\n"
3077 " 「ガード」はパッチ適用の可否を制御します。ガードが設定されていない\n" 3104 " 「ガード」はパッチ適用の可否を制御します。ガードが設定されていない\n"
3084 " 引数有りで実行された場合、指定のパッチに対するガード設定を行います。\n" 3111 " 引数有りで実行された場合、指定のパッチに対するガード設定を行います。\n"
3085 " 備考: 負のガードの設定には '--' が必要です。\n" 3112 " 備考: 負のガードの設定には '--' が必要です。\n"
3086 "\n" 3113 "\n"
3087 " 現行パッチ以外にガードを設定するには::\n" 3114 " 現行パッチ以外にガードを設定するには::\n"
3088 "\n" 3115 "\n"
3089 " hg qguard -- 対象パッチ名 +2.6.17 -stable\n" 3116 " hg qguard 対象パッチ名 -- +2.6.17 -stable\n"
3090 " " 3117 " "
3091 3118
3092 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" 3119 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3093 msgstr "-l/--list は、他のオプションや引数と同時に指定できません" 3120 msgstr "-l/--list は、他のオプションや引数と同時に指定できません"
3094 3121
3158 3185
3159 #, python-format 3186 #, python-format
3160 msgid "A patch named %s already exists in the series file" 3187 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3161 msgstr "同名のパッチ %s が既に存在します" 3188 msgstr "同名のパッチ %s が既に存在します"
3162 3189
3163 msgid "restore the queue state saved by a revision" 3190 #, python-format
3164 msgstr "指定リビジョンによって保存されたパッチ管理状態の復旧" 3191 msgid "renaming %s to %s\n"
3165 3192 msgstr "%s から %s に改名中\n"
3166 msgid "save current queue state" 3193
3167 msgstr "パッチ管理状態の保存" 3194 msgid ""
3195 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3196 "\n"
3197 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3198 msgstr ""
3199 "指定リビジョンによって保存されたパッチ管理状態の復旧(非推奨)\n"
3200 "\n"
3201 " 本コマンドは非推奨です。--mq 指定によるリベースをしてください。"
3202
3203 msgid ""
3204 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3205 "\n"
3206 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3207 msgstr ""
3208 "パッチ管理状態の保存(非推奨)\n"
3209 "\n"
3210 " 本コマンドは非推奨です。--mq 指定によるリベースをしてください。"
3168 3211
3169 #, python-format 3212 #, python-format
3170 msgid "destination %s exists and is not a directory" 3213 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3171 msgstr "保存先 %s は既存のファイルです" 3214 msgstr "保存先 %s は既存のファイルです"
3172 3215
3337 msgstr "タグ %s は MQ パッチの同名タグを上書きします\n" 3380 msgstr "タグ %s は MQ パッチの同名タグを上書きします\n"
3338 3381
3339 msgid "cannot import over an applied patch" 3382 msgid "cannot import over an applied patch"
3340 msgstr "パッチ適用中の import による取り込みはできません" 3383 msgstr "パッチ適用中の import による取り込みはできません"
3341 3384
3385 msgid "operate on patch repository"
3386 msgstr "パッチ管理リポジトリへの操作"
3387
3342 msgid "print first line of patch header" 3388 msgid "print first line of patch header"
3343 msgstr "パッチヘッダの最初の行を表示" 3389 msgstr "パッチヘッダの最初の行を表示"
3344 3390
3345 msgid "show only the last patch" 3391 msgid "show only the last patch"
3346 msgstr "最終適用パッチのみを表示" 3392 msgstr "最終適用パッチのみを表示"
3397 msgstr "全てのパッチのガード状況を一覧表示" 3443 msgstr "全てのパッチのガード状況を一覧表示"
3398 3444
3399 msgid "drop all guards" 3445 msgid "drop all guards"
3400 msgstr "全てのガード設定を破棄" 3446 msgstr "全てのガード設定を破棄"
3401 3447
3402 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..." 3448 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3403 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..." 3449 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3404 3450
3405 msgid "hg qheader [PATCH]" 3451 msgid "hg qheader [PATCH]"
3406 msgstr "hg qheader [PATCH]" 3452 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3407 3453
3408 msgid "import file in patch directory" 3454 msgid "import file in patch directory"
3430 msgstr "パッチ管理自身を Mercurial で構成管理" 3476 msgstr "パッチ管理自身を Mercurial で構成管理"
3431 3477
3432 msgid "hg qinit [-c]" 3478 msgid "hg qinit [-c]"
3433 msgstr "hg qinit [-c]" 3479 msgstr "hg qinit [-c]"
3434 3480
3435 msgid "import uncommitted changes into patch" 3481 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3436 msgstr "作業領域の変更内容のパッチへの取り込み" 3482 msgstr "作業領域の変更内容のパッチへの取り込み(非推奨)"
3437 3483
3438 msgid "add \"From: <current user>\" to patch" 3484 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3439 msgstr "\"From: <現ユーザ名>\" をパッチに追加" 3485 msgstr "\"From: <現ユーザ名>\" をパッチに追加"
3440 3486
3441 msgid "add \"From: <given user>\" to patch" 3487 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3457 msgstr "hg qprev [-s]" 3503 msgstr "hg qprev [-s]"
3458 3504
3459 msgid "pop all patches" 3505 msgid "pop all patches"
3460 msgstr "全てのパッチの適用を解除" 3506 msgstr "全てのパッチの適用を解除"
3461 3507
3462 msgid "queue name to pop" 3508 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3463 msgstr "パッチ解除先のパッチ管理領域名" 3509 msgstr "パッチ解除先のパッチ管理領域名(非推奨)"
3464 3510
3465 msgid "forget any local changes to patched files" 3511 msgid "forget any local changes to patched files"
3466 msgstr "パッチ対象ファイルに対する作業領域中の変更を破棄" 3512 msgstr "パッチ対象ファイルに対する作業領域中の変更を破棄"
3467 3513
3468 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" 3514 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3475 msgstr "コミットメッセージとしてパッチ名を列挙" 3521 msgstr "コミットメッセージとしてパッチ名を列挙"
3476 3522
3477 msgid "apply all patches" 3523 msgid "apply all patches"
3478 msgstr "全てのパッチを適用" 3524 msgstr "全てのパッチを適用"
3479 3525
3480 msgid "merge from another queue" 3526 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3481 msgstr "他のパッチ管理領域とのマージ" 3527 msgstr "他のパッチ管理領域とのマージ(非推奨)"
3482 3528
3483 msgid "merge queue name" 3529 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3484 msgstr "マージ対象のパッチ管理領域名" 3530 msgstr "マージ対象のパッチ管理領域名(非推奨)"
3485 3531
3486 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]" 3532 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3487 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]" 3533 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3488 3534
3489 msgid "refresh only files already in the patch and specified files" 3535 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4080 msgstr "説明文を独立したメールで送信" 4126 msgstr "説明文を独立したメールで送信"
4081 4127
4082 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." 4128 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4083 msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]...\"" 4129 msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]...\""
4084 4130
4131 msgid ""
4132 "show progress bars for some actions\n"
4133 "\n"
4134 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4135 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4136 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4137 "end point.\n"
4138 "\n"
4139 "The following settings are available::\n"
4140 "\n"
4141 " [progress]\n"
4142 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4143 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4144 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4145 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4146 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4147 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4148 "\n"
4149 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4150 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4151 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4152 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4153 msgstr ""
4154
4085 msgid "command to delete untracked files from the working directory" 4155 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4086 msgstr "作業領域中の未登録ファイルを削除するコマンド" 4156 msgstr "作業領域中の未登録ファイルを削除するコマンド"
4087 4157
4088 msgid "" 4158 msgid ""
4089 "removes files not tracked by Mercurial\n" 4159 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4187 msgstr "--abort と --continue は併用できません" 4257 msgstr "--abort と --continue は併用できません"
4188 4258
4189 msgid "cannot use collapse with continue or abort" 4259 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4190 msgstr "--collapse は --abort や --continue と併用できません" 4260 msgstr "--collapse は --abort や --continue と併用できません"
4191 4261
4262 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4263 msgstr "--detach は --abort や --continue と併用できません"
4264
4192 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" 4265 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4193 msgstr "--abort や --continue は、りビジョン指定と併用できません" 4266 msgstr "--abort や --continue は、りビジョン指定と併用できません"
4194 4267
4195 msgid "cannot specify both a revision and a base" 4268 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4196 msgstr "--soruce と --base は併用できません" 4269 msgstr "--soruce と --base は併用できません"
4197 4270
4271 msgid "detach requires a revision to be specified"
4272 msgstr "--detach にはリビジョン指定が必要です"
4273
4274 msgid "cannot specify a base with detach"
4275 msgstr "--base と --detach は同時には指定出来ません"
4276
4198 msgid "nothing to rebase\n" 4277 msgid "nothing to rebase\n"
4199 msgstr "リベースの必要はありません\n" 4278 msgstr "リベースの必要はありません\n"
4200 4279
4201 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" 4280 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4202 msgstr "--keepbranches と --extrafn は併用できません" 4281 msgstr "--keepbranches と --extrafn は併用できません"
4203 4282
4283 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4284 msgstr " 'hg resolve' で衝突解消してから 'hg rebase --continue' してください"
4285
4286 #, python-format
4287 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4288 msgstr "変更がないので、リビジョン %d をスキップ\n"
4289
4204 msgid "rebase merging completed\n" 4290 msgid "rebase merging completed\n"
4205 msgstr "リベースのマージ処理が完了\n" 4291 msgstr "リベースのマージ処理が完了\n"
4206 4292
4207 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" 4293 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4208 msgstr "警告: リベース元に新規リビジョンを検出したので、破棄しません\n" 4294 msgstr "警告: リベース元に新規リビジョンを検出したので、破棄しません\n"
4212 4298
4213 #, python-format 4299 #, python-format
4214 msgid "%d revisions have been skipped\n" 4300 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4215 msgstr "%d 個のリビジョンをスキップ\n" 4301 msgstr "%d 個のリビジョンをスキップ\n"
4216 4302
4217 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" 4303 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4218 msgstr " 'hg resolve' で衝突解消してから 'hg rebase --continue' してください" 4304 msgstr "複数の親との関係から、--collapse は指定できません"
4219
4220 #, python-format
4221 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4222 msgstr "変更がないので、リビジョン %d をスキップ\n"
4223 4305
4224 #, python-format 4306 #, python-format
4225 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" 4307 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4226 msgstr "親リビジョンが 3 つになるので、リビジョン %d をベースにできません" 4308 msgstr "親リビジョンが 3 つになるので、リビジョン %d をベースにできません"
4227 4309
4241 msgstr "移動元は移動先の先祖です" 4323 msgstr "移動元は移動先の先祖です"
4242 4324
4243 msgid "source is descendant of destination" 4325 msgid "source is descendant of destination"
4244 msgstr "移動元は移動先の子孫です" 4326 msgstr "移動元は移動先の子孫です"
4245 4327
4246 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4247 msgstr "複数の親との関係から、--collapse は指定できません"
4248
4249 msgid "rebase working directory to branch head" 4328 msgid "rebase working directory to branch head"
4250 msgstr "作業領域をブランチヘッドにリベース" 4329 msgstr "作業領域をブランチヘッドにリベース"
4251 4330
4252 msgid "rebase from a given revision" 4331 msgid "rebase from a given revision"
4253 msgstr "指定リビジョンをリベース" 4332 msgstr "指定リビジョンをリベース"
4265 msgstr "元リビジョンを維持" 4344 msgstr "元リビジョンを維持"
4266 4345
4267 msgid "keep original branch names" 4346 msgid "keep original branch names"
4268 msgstr "元ブランチ名を維持" 4347 msgstr "元ブランチ名を維持"
4269 4348
4349 msgid "force detaching of source from its original branch"
4350 msgstr "リベース元を元ブランチから強制的に移動"
4351
4270 msgid "continue an interrupted rebase" 4352 msgid "continue an interrupted rebase"
4271 msgstr "中断されたリベースを再開" 4353 msgstr "中断されたリベースを再開"
4272 4354
4273 msgid "abort an interrupted rebase" 4355 msgid "abort an interrupted rebase"
4274 msgstr "中断されたリベースを中止" 4356 msgstr "中断されたリベースを中止"
4275 4357
4276 msgid "" 4358 msgid ""
4277 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] " 4359 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--"
4278 "| [-c] | [-a]" 4360 "keepbranches] | [-c] | [-a]"
4279 msgstr "" 4361 msgstr ""
4280 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] " 4362 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--"
4281 "| [-c] | [-a]" 4363 "keepbranches] | [-c] | [-a]"
4282 4364
4283 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" 4365 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4284 msgstr "commit または qrefresh 実行時に対話的な変更選択を行うコマンド" 4366 msgstr "commit または qrefresh 実行時に対話的な変更選択を行うコマンド"
4285 4367
4286 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" 4368 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4596 msgstr "作業領域が移植親 %s ではありません" 4678 msgstr "作業領域が移植親 %s ではありません"
4597 4679
4598 msgid "commit failed" 4680 msgid "commit failed"
4599 msgstr "コミットに失敗" 4681 msgstr "コミットに失敗"
4600 4682
4683 msgid ""
4684 "y: transplant this changeset\n"
4685 "n: skip this changeset\n"
4686 "m: merge at this changeset\n"
4687 "p: show patch\n"
4688 "c: commit selected changesets\n"
4689 "q: cancel transplant\n"
4690 "?: show this help\n"
4691 msgstr ""
4692 "y: このリビジョンを移植\n"
4693 "n: このリビジョンは移植しない\n"
4694 "m: このリビジョンでマージ\n"
4695 "p: パッチを表示\n"
4696 "c: 選択されたリビジョンをコミット\n"
4697 "q: 移植の取り消し\n"
4698 "?: ヘルプの表示\n"
4699
4601 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" 4700 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4602 msgstr "チェンジセットを適用しますか? [ynmpcq?]:" 4701 msgstr "チェンジセットを適用しますか? [ynmpcq?]:"
4702
4703 msgid "no such option\n"
4704 msgstr "そのようなオプションはありません\n"
4603 4705
4604 msgid "" 4706 msgid ""
4605 "transplant changesets from another branch\n" 4707 "transplant changesets from another branch\n"
4606 "\n" 4708 "\n"
4607 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" 4709 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4969 5071
4970 #, python-format 5072 #, python-format
4971 msgid "username %s contains a newline" 5073 msgid "username %s contains a newline"
4972 msgstr "ユーザ名 %s が改行を含んでいます" 5074 msgstr "ユーザ名 %s が改行を含んでいます"
4973 5075
5076 #, python-format
5077 msgid "the name '%s' is reserved"
5078 msgstr "タグ名 '%s' はシステムで予約されています"
5079
4974 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" 5080 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4975 msgstr "--message と --logfile は同時に指定できません" 5081 msgstr "--message と --logfile は同時に指定できません"
4976 5082
4977 #, python-format 5083 #, python-format
4978 msgid "can't read commit message '%s': %s" 5084 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5055 msgid "no files to copy" 5161 msgid "no files to copy"
5056 msgstr "コピーするファイルがありません" 5162 msgstr "コピーするファイルがありません"
5057 5163
5058 msgid "(consider using --after)\n" 5164 msgid "(consider using --after)\n"
5059 msgstr "( --after を使ってみては? )\n" 5165 msgstr "( --after を使ってみては? )\n"
5166
5167 msgid "child process failed to start"
5168 msgstr "子プロセスの生成に失敗"
5060 5169
5061 #, python-format 5170 #, python-format
5062 msgid "changeset: %d:%s\n" 5171 msgid "changeset: %d:%s\n"
5063 msgstr "チェンジセット: %d:%s\n" 5172 msgstr "チェンジセット: %d:%s\n"
5064 5173
5185 "\n" 5294 "\n"
5186 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" 5295 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5187 " undo an add before that, see hg forget.\n" 5296 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5188 "\n" 5297 "\n"
5189 " If no names are given, add all files to the repository.\n" 5298 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5299 "\n"
5300 " .. container:: verbose\n"
5301 "\n"
5302 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5303 " automatically by ``hg add``::\n"
5304 "\n"
5305 " $ ls\n"
5306 " foo.c\n"
5307 " $ hg status\n"
5308 " ? foo.c\n"
5309 " $ hg add\n"
5310 " adding foo.c\n"
5311 " $ hg status\n"
5312 " A foo.c\n"
5190 " " 5313 " "
5191 msgstr "" 5314 msgstr ""
5192 "指定ファイルの追加登録予約\n" 5315 "指定ファイルの追加登録予約\n"
5193 "\n" 5316 "\n"
5194 " 構成管理へのファイルの追加登録を予約します。\n" 5317 " 構成管理へのファイルの追加登録を予約します。\n"
5196 " 指定されたファイルは次回のコミットから構成管理対象となります。\n" 5319 " 指定されたファイルは次回のコミットから構成管理対象となります。\n"
5197 " コミット前の追加登録の取り消しは、'hg help revert' を参照して\n" 5320 " コミット前の追加登録の取り消しは、'hg help revert' を参照して\n"
5198 " ください。\n" 5321 " ください。\n"
5199 "\n" 5322 "\n"
5200 " ファイル名指定が無い場合、作業領域中の全ファイルが対象となります。\n" 5323 " ファイル名指定が無い場合、作業領域中の全ファイルが対象となります。\n"
5324 "\n"
5325 " .. container:: verbose\n"
5326 "\n"
5327 " 以下の実行例は、``hg add`` 実行における(未知のファイルの)自動的な\n"
5328 " 追加の例です::\n"
5329 "\n"
5330 " $ ls\n"
5331 " foo.c\n"
5332 " $ hg status\n"
5333 " ? foo.c\n"
5334 " $ hg add\n"
5335 " foo.c を追加登録中\n"
5336 " $ hg status\n"
5337 " A foo.c\n"
5201 " " 5338 " "
5202 5339
5203 msgid "" 5340 msgid ""
5204 "add all new files, delete all missing files\n" 5341 "add all new files, delete all missing files\n"
5205 "\n" 5342 "\n"
5572 "create a changegroup file\n" 5709 "create a changegroup file\n"
5573 "\n" 5710 "\n"
5574 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" 5711 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5575 " known to be in another repository.\n" 5712 " known to be in another repository.\n"
5576 "\n" 5713 "\n"
5577 " If no destination repository is specified the destination is\n" 5714 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5578 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n" 5715 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5579 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" 5716 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5580 " -a/--all (or --base null).\n" 5717 " -a/--all (or --base null).\n"
5581 "\n" 5718 "\n"
5582 " You can change compression method with the -t/--type option.\n" 5719 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5583 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n" 5720 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5673 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n" 5810 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
5674 " out (in order of precedence):\n" 5811 " out (in order of precedence):\n"
5675 "\n" 5812 "\n"
5676 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n" 5813 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
5677 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n" 5814 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
5678 " c) the head of the default branch\n" 5815 " c) the branch given with the first -b/--branch\n"
5816 " d) the branch given with the url#branch source syntax\n"
5817 " e) the head of the default branch\n"
5679 "\n" 5818 "\n"
5680 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n" 5819 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
5681 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n" 5820 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
5682 "\n" 5821 "\n"
5683 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" 5822 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5734 " それ以外の場合は、以下の優先順位で定まるリビジョン時点の内容で\n" 5873 " それ以外の場合は、以下の優先順位で定まるリビジョン時点の内容で\n"
5735 " 作業領域を更新します:\n" 5874 " 作業領域を更新します:\n"
5736 "\n" 5875 "\n"
5737 " a) -u/--updaterev で指定されたリビジョン(タグやブランチ名も可)\n" 5876 " a) -u/--updaterev で指定されたリビジョン(タグやブランチ名も可)\n"
5738 " b) 最初の -r/--rev で指定されたリビジョン(タグやブランチ名も可)\n" 5877 " b) 最初の -r/--rev で指定されたリビジョン(タグやブランチ名も可)\n"
5739 " c) 'default' ブランチのヘッドリビジョン\n" 5878 " c) 最初の -b/--branch で指定されたブランチ\n"
5879 " d) 複製元指定において url#branch 形式で指定されたブランチ\n"
5880 " e) 'default' ブランチのヘッドリビジョン\n"
5740 "\n" 5881 "\n"
5741 " 複製元の作業領域における親リビジョンで、複製先リポジトリの作業領域を\n" 5882 " 複製元の作業領域における親リビジョンで、複製先リポジトリの作業領域を\n"
5742 " 更新するには、'hg clone -u . 複製元 複製先' と指定します\n" 5883 " 更新するには、'hg clone -u . 複製元 複製先' と指定します\n"
5743 " (ローカルホスト上の複製元限定)。\n" 5884 " (ローカルホスト上の複製元限定)。\n"
5744 "\n" 5885 "\n"
6065 " between those revisions. If only one revision is specified then\n" 6206 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6066 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" 6207 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6067 " revisions are specified, the working directory files are compared\n" 6208 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6068 " to its parent.\n" 6209 " to its parent.\n"
6069 "\n" 6210 "\n"
6211 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6212 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
6213 "\n"
6070 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n" 6214 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6071 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n" 6215 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6072 " anyway, probably with undesirable results.\n" 6216 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6073 "\n" 6217 "\n"
6074 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" 6218 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6087 " リビジョンが2つ指定された場合、両リビジョン間の差分が表示されます。\n" 6231 " リビジョンが2つ指定された場合、両リビジョン間の差分が表示されます。\n"
6088 " リビジョンが1つ指定された場合、当該リビジョンと作業領域の内容が比較\n" 6232 " リビジョンが1つ指定された場合、当該リビジョンと作業領域の内容が比較\n"
6089 " され、リビジョンが1つも指定されない場合は、作業領域の内容と\n" 6233 " され、リビジョンが1つも指定されない場合は、作業領域の内容と\n"
6090 " 親リビジョンとが比較されます。\n" 6234 " 親リビジョンとが比較されます。\n"
6091 "\n" 6235 "\n"
6236 " 指定リビジョンと、その第1親との間の差分を見るには、-c/--change で\n"
6237 " 対象リビジョンを指定する方法も使用できます。\n"
6238 "\n"
6092 " -a/--text 指定が無い場合、バイナリと思しきファイルは処理対象から\n" 6239 " -a/--text 指定が無い場合、バイナリと思しきファイルは処理対象から\n"
6093 " 除外されます。-a 指定が有る場合、結果に関わらず全てのファイルが\n" 6240 " 除外されます。-a 指定が有る場合、結果に関わらず全てのファイルが\n"
6094 " 処理対象となります。\n" 6241 " 処理対象となります。\n"
6095 "\n" 6242 "\n"
6096 " git 拡張差分形式で表示するには -g/--git を指定します。詳細は\n" 6243 " git 拡張差分形式で表示するには -g/--git を指定します。詳細は\n"
6100 msgid "" 6247 msgid ""
6101 "dump the header and diffs for one or more changesets\n" 6248 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6102 "\n" 6249 "\n"
6103 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" 6250 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6104 "\n" 6251 "\n"
6105 " The information shown in the changeset header is: author,\n" 6252 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6106 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n" 6253 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6254 " comment.\n"
6107 "\n" 6255 "\n"
6108 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n" 6256 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6109 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" 6257 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6110 " first parent only.\n" 6258 " first parent only.\n"
6111 "\n" 6259 "\n"
6134 msgstr "" 6282 msgstr ""
6135 "1つ以上のリビジョンに対するヘッダおよび変更内容の出力\n" 6283 "1つ以上のリビジョンに対するヘッダおよび変更内容の出力\n"
6136 "\n" 6284 "\n"
6137 " 1つ以上のリビジョンに対して、ヘッダ情報および変更内容を表示します。\n" 6285 " 1つ以上のリビジョンに対して、ヘッダ情報および変更内容を表示します。\n"
6138 "\n" 6286 "\n"
6139 " ヘッダ情報表示に含まれるのは:\n" 6287 " ヘッダ情報として表示される情報は:作成者/日付/\n"
6140 " 作成者/ハッシュ値/親リビジョン/コミットログ\n" 6288 " (default 以外の場合は)ブランチ名前/ハッシュ値/親リビジョン/コミットログ\n"
6141 "\n" 6289 "\n"
6142 " 備考: マージ実施リビジョンに対して、本コマンドが期待と異なる差分を\n" 6290 " 備考: マージ実施リビジョンに対して、本コマンドが期待と異なる差分を\n"
6143 " 出力するのは、第1親との差分のみを出力するためです。\n" 6291 " 出力するのは、第1親との差分のみを出力するためです。\n"
6144 "\n" 6292 "\n"
6145 " 出力先指定(置換指定可能)がある場合、出力はファイルに保存されます。\n" 6293 " 出力先指定(置換指定可能)がある場合、出力はファイルに保存されます。\n"
6241 msgstr "grep: '%s' は不正なパターンです\n" 6389 msgstr "grep: '%s' は不正なパターンです\n"
6242 6390
6243 msgid "" 6391 msgid ""
6244 "show current repository heads or show branch heads\n" 6392 "show current repository heads or show branch heads\n"
6245 "\n" 6393 "\n"
6246 " With no arguments, show all repository head changesets.\n" 6394 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
6247 "\n" 6395 "\n"
6248 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" 6396 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6249 " where development generally takes place and are the usual targets\n" 6397 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6250 " for update and merge operations.\n" 6398 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
6251 "\n" 6399 " no child changeset on the same branch.\n"
6252 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n" 6400 "\n"
6253 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n" 6401 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
6254 "\n" 6402 " associated with the specified changesets are shown.\n"
6255 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6256 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6257 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6258 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6259 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6260 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6261 "\n" 6403 "\n"
6262 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" 6404 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6263 " (see hg commit --close-branch).\n" 6405 " (see hg commit --close-branch).\n"
6264 "\n" 6406 "\n"
6265 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" 6407 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6266 " STARTREV will be displayed.\n" 6408 " STARTREV will be displayed.\n"
6409 "\n"
6410 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
6411 "only\n"
6412 " changesets without children will be shown.\n"
6267 " " 6413 " "
6268 msgstr "" 6414 msgstr ""
6269 "現時点でのリポジトリ(ないしブランチ)のヘッド表示\n" 6415 "現時点でのリポジトリ(ないしブランチ)のヘッド表示\n"
6270 "\n" 6416 "\n"
6271 " 引数指定が無い場合、リポジトリ中の全てのヘッドを表示します。\n" 6417 " 引数指定が無い場合、リポジトリ中の全てのブランチヘッドを表示します。\n"
6272 "\n" 6418 "\n"
6273 " リポジトリの「ヘッド」とは、子リビジョンを持たないリビジョンの\n" 6419 " リポジトリの「ヘッド」とは、子リビジョンを持たないリビジョンの\n"
6274 " ことを指します。改変作業の実施や、update/merge コマンド実施の際には、\n" 6420 " ことを指します。改変作業の実施や、update/merge コマンド実施の際には、\n"
6275 " このリビジョンを対象とするのが一般的です。\n" 6421 " このリビジョンを対象とするのが一般的です。「ブランチヘッド」とは、\n"
6276 "\n" 6422 " 同じ名前付きブランチ内に子リビジョンを持たないリビジョンのことです。\n"
6277 " 1つ以上のリビジョンが指定された場合、本コマンドは指定リビジョンの属\n" 6423 "\n"
6278 " する名前付きブランチの「ブランチヘッド」を表示します。\n" 6424 " 1つ以上のリビジョンが指定された場合、本コマンドは指定リビジョンの\n"
6279 "\n" 6425 " 属する名前付きブランチのブランチヘッドを表示します。\n"
6280 " 「ブランチヘッド」とは、自身が属する名前付きブランチ内に\n"
6281 " 子リビジョンを持たないリビジョンのことを指します。\n"
6282 " ブランチヘッドは「真のヘッド」である場合と、\n"
6283 " 新たなブランチへの枝分かれや他のブランチへのマージ直前のリビジョンで\n"
6284 " ある場合のいずれかです。\n"
6285 " 真のヘッドを持たないブランチが非アクティブとみなされます。\n"
6286 "\n" 6426 "\n"
6287 " -c/--closed 指定時には、閉鎖済みのブランチ\n" 6427 " -c/--closed 指定時には、閉鎖済みのブランチ\n"
6288 " ('hg commit' への --close-branch 指定で実施)も表示されます。\n" 6428 " ('hg commit' への --close-branch 指定で実施)も表示されます。\n"
6289 "\n" 6429 "\n"
6290 " 引数として開始リビジョンが指定された場合、\n" 6430 " 引数として開始リビジョンが指定された場合、\n"
6291 " 指定リビジョンの子孫となるヘッドのみが表示されます。\n" 6431 " 指定リビジョンの子孫となるヘッドのみが表示されます。\n"
6292 " " 6432 "\n"
6293 6433 " -t/--topo 指定時には、名前付きブランチに関する判定は無視され、\n"
6294 msgid "you must specify a branch to use --closed" 6434 " 単に子リビジョンを持たないリビジョンが表示されます。\n"
6295 msgstr "--closed 指定時にはブランチも指定してください" 6435 " "
6296 6436
6297 #, python-format 6437 #, python-format
6298 msgid "no open branch heads on branch %s\n" 6438 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6299 msgstr "ブランチ %s にはオープンなヘッドがありません\n" 6439 msgstr "ブランチ %s にはオープンなヘッドがありません"
6300 6440
6301 #, python-format 6441 #, python-format
6302 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n" 6442 msgid " (started at %s)"
6303 msgstr "ブランチ %s のリビジョンは(%s も含めて) %s から到達できません\n" 6443 msgstr "(%s から開始)"
6304
6305 #, python-format
6306 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6307 msgstr "ブランチ %s のリビジョンは %s から到達できません\n"
6308 6444
6309 msgid "" 6445 msgid ""
6310 "show help for a given topic or a help overview\n" 6446 "show help for a given topic or a help overview\n"
6311 "\n" 6447 "\n"
6312 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n" 6448 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6354 "別名: %s\n" 6490 "別名: %s\n"
6355 6491
6356 msgid "(no help text available)" 6492 msgid "(no help text available)"
6357 msgstr "(ヘルプはありません)" 6493 msgstr "(ヘルプはありません)"
6358 6494
6495 #, python-format
6496 msgid ""
6497 "\n"
6498 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6499 msgstr ""
6500 "\n"
6501 "\"hg -v help %s\" で詳細なヘルプが表示されます\n"
6502
6359 msgid "options:\n" 6503 msgid "options:\n"
6360 msgstr "オプション:\n" 6504 msgstr "オプション:\n"
6361 6505
6362 msgid "no commands defined\n" 6506 msgid "no commands defined\n"
6363 msgstr "コマンドが定義されていません\n" 6507 msgstr "コマンドが定義されていません\n"
6370 "%s extension - %s\n" 6514 "%s extension - %s\n"
6371 "\n" 6515 "\n"
6372 msgstr "" 6516 msgstr ""
6373 "%s エクステンション - %s\n" 6517 "%s エクステンション - %s\n"
6374 "\n" 6518 "\n"
6519
6520 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6521 msgstr "\"hg help extensions\" で有効なエクステンションの情報が表示されます\n"
6522
6523 #, python-format
6524 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6525 msgstr "以下のエクステンションにより '%s' が提供されています:"
6375 6526
6376 msgid "Mercurial Distributed SCM\n" 6527 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6377 msgstr "Mercurial - 分散構成管理ツール\n" 6528 msgstr "Mercurial - 分散構成管理ツール\n"
6378 6529
6379 msgid "" 6530 msgid ""
6494 " 標準入力からパッチを取り込むには、パッチ名に \"-\" を指定します。\n" 6645 " 標準入力からパッチを取り込むには、パッチ名に \"-\" を指定します。\n"
6495 " URL が指定された場合、パッチを当該 URL からダウンロードします。\n" 6646 " URL が指定された場合、パッチを当該 URL からダウンロードします。\n"
6496 " -d/--date への指定に関しては、'hg help dates' を参照してください。\n" 6647 " -d/--date への指定に関しては、'hg help dates' を参照してください。\n"
6497 " " 6648 " "
6498 6649
6650 msgid "to working directory"
6651 msgstr "作業領域"
6652
6653 msgid "not a Mercurial patch"
6654 msgstr "Mercurial 向けのパッチではありません"
6655
6656 msgid "patch is damaged or loses information"
6657 msgstr "パッチには破損ないし情報の欠落があります"
6658
6499 msgid "applying patch from stdin\n" 6659 msgid "applying patch from stdin\n"
6500 msgstr "標準入力からのパッチを適用中\n" 6660 msgstr "標準入力からのパッチを適用中\n"
6501 6661
6662 #, python-format
6663 msgid "applied %s\n"
6664 msgstr "%s に対して適用\n"
6665
6502 msgid "no diffs found" 6666 msgid "no diffs found"
6503 msgstr "差分がありません" 6667 msgstr "差分がありません"
6504
6505 msgid "not a Mercurial patch"
6506 msgstr "Mercurial 向けのパッチではありません"
6507
6508 msgid "patch is damaged or loses information"
6509 msgstr "パッチには破損ないし情報の欠落があります"
6510 6668
6511 msgid "" 6669 msgid ""
6512 "show new changesets found in source\n" 6670 "show new changesets found in source\n"
6513 "\n" 6671 "\n"
6514 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" 6672 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6706 " 且つ現行ブランチがもう1つだけヘッドを持つ場合、そのヘッドがマージ対象\n" 6864 " 且つ現行ブランチがもう1つだけヘッドを持つ場合、そのヘッドがマージ対象\n"
6707 " となります。それ以外の場合は、明示的なリビジョン指定が必要です。\n" 6865 " となります。それ以外の場合は、明示的なリビジョン指定が必要です。\n"
6708 " " 6866 " "
6709 6867
6710 #, python-format 6868 #, python-format
6711 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" 6869 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6712 msgstr "ブランチ '%s' にはヘッドが %d あります - マージ対象を明示してください" 6870 msgstr "中断: ブランチ '%s' には %d ヘッドあります - 対象を明示してください\n"
6713 6871
6714 #, python-format 6872 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6715 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" 6873 msgstr "(ヘッド一覧は 'hg heads' で表示されます)\n"
6716 msgstr "" 6874
6717 "ブランチ '%s' にはヘッドが1しかありません - マージ対象を明示してください" 6875 #, python-format
6876 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6877 msgstr "中断: ブランチ '%s' は単一ヘッドです - 対象を明示してください\n"
6878
6879 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6880 msgstr "(ヘッド一覧は 'hg heads' で表示されます)\n"
6718 6881
6719 msgid "there is nothing to merge" 6882 msgid "there is nothing to merge"
6720 msgstr "マージの必要がありません" 6883 msgstr "マージの必要がありません"
6721 6884
6722 #, python-format 6885 #, python-format
6729 msgstr "" 6892 msgstr ""
6730 "作業領域の親リビジョンはヘッドではありません。\n" 6893 "作業領域の親リビジョンはヘッドではありません。\n"
6731 "リビジョンを明示しての \"hg update\" ないしマージを実施してください。" 6894 "リビジョンを明示しての \"hg update\" ないしマージを実施してください。"
6732 6895
6733 msgid "" 6896 msgid ""
6734 "show changesets not found in destination\n" 6897 "show changesets not found in the destination\n"
6735 "\n" 6898 "\n"
6736 " Show changesets not found in the specified destination repository\n" 6899 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6737 " or the default push location. These are the changesets that would\n" 6900 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6738 " be pushed if a push was requested.\n" 6901 " be pushed if a push was requested.\n"
6739 "\n" 6902 "\n"
6740 " See pull for valid destination format details.\n" 6903 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6741 " " 6904 " "
6742 msgstr "" 6905 msgstr ""
6743 "連携先リポジトリに含まれないチェンジセットの表示\n" 6906 "連携先リポジトリに含まれないチェンジセットの表示\n"
6744 "\n" 6907 "\n"
6745 " 指定された連携先リポジトリ(ないし、無指定時の hg push 先リポジトリ)に\n" 6908 " 指定された連携先リポジトリ(ないし、無指定時の hg push 先リポジトリ)に\n"
6848 " " 7011 " "
6849 7012
6850 msgid "" 7013 msgid ""
6851 "push changes to the specified destination\n" 7014 "push changes to the specified destination\n"
6852 "\n" 7015 "\n"
6853 " Push changes from the local repository to the given destination.\n" 7016 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6854 "\n" 7017 "\n"
6855 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n" 7018 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6856 " the current repository to a different one. If the destination is\n" 7019 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6857 " local this is identical to a pull in that directory from the\n" 7020 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6858 " current one.\n" 7021 " current one.\n"
6868 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n" 7031 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6869 " " 7032 " "
6870 msgstr "" 7033 msgstr ""
6871 "指定リポジトリへの変更履歴の反映\n" 7034 "指定リポジトリへの変更履歴の反映\n"
6872 "\n" 7035 "\n"
6873 " 手元のリポジトリから連携先リポジトリに変更履歴を反映します。\n" 7036 " 手元のリポジトリから指定の連携先リポジトリに変更履歴を反映します。\n"
6874 "\n" 7037 "\n"
6875 " これは 'hg pull' と対称的な操作です。現在のリポジトリから連携先へと\n" 7038 " これは 'hg pull' と対称的な操作です。現在のリポジトリから連携先へと\n"
6876 " 変更履歴を反映させることができます。連携先が同一ホスト上のリポジトリ\n" 7039 " 変更履歴を反映させることができます。連携先が同一ホスト上のリポジトリ\n"
6877 " であれば、連携先リポジトリにおいて、現リポジトリに対する 'hg pull'\n" 7040 " であれば、連携先リポジトリにおいて、現リポジトリに対する 'hg pull'\n"
6878 " を行った場合と同一の効果を持ちます。\n" 7041 " を行った場合と同一の効果を持ちます。\n"
7075 "\n" 7238 "\n"
7076 " With no revision specified, revert the named files or directories\n" 7239 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7077 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" 7240 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7078 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" 7241 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7079 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" 7242 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7080 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n" 7243 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
7081 " revision to revert to.\n" 7244 " revision.\n"
7082 "\n" 7245 "\n"
7083 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" 7246 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7084 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" 7247 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7085 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n" 7248 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7086 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" 7249 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7178 " and their effects can be rolled back:\n" 7341 " and their effects can be rolled back:\n"
7179 "\n" 7342 "\n"
7180 " - commit\n" 7343 " - commit\n"
7181 " - import\n" 7344 " - import\n"
7182 " - pull\n" 7345 " - pull\n"
7183 " - push (with this repository as destination)\n" 7346 " - push (with this repository as the destination)\n"
7184 " - unbundle\n" 7347 " - unbundle\n"
7185 "\n" 7348 "\n"
7186 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" 7349 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7187 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" 7350 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7188 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" 7351 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7204 " その効果は本コマンドにより巻き戻し可能です:\n" 7367 " その効果は本コマンドにより巻き戻し可能です:\n"
7205 "\n" 7368 "\n"
7206 " - commit\n" 7369 " - commit\n"
7207 " - import\n" 7370 " - import\n"
7208 " - pull\n" 7371 " - pull\n"
7209 " - push (rollback 可能なのは反映先リポジトリ側)\n" 7372 " - push (現リポジトリが、反映対象として指定された場合)\n"
7210 " - unbundle\n" 7373 " - unbundle\n"
7211 "\n" 7374 "\n"
7212 " 本コマンドは、公開リポジトリでの実行を想定していません。他のユーザ\n" 7375 " 本コマンドは、公開リポジトリでの実行を想定していません。他のユーザ\n"
7213 " から 'hg pull' 可能な状態になってしまったなら、公開リポジトリでの\n" 7376 " から 'hg pull' 可能な状態になってしまったなら、公開リポジトリでの\n"
7214 " rollback は(既に他のユーザによって複製されている可能性があるので)\n" 7377 " rollback は(既に他のユーザによって複製されている可能性があるので)\n"
7464 " " 7627 " "
7465 7628
7466 msgid "tag names must be unique" 7629 msgid "tag names must be unique"
7467 msgstr "タグ名が重複しています" 7630 msgstr "タグ名が重複しています"
7468 7631
7469 #, python-format
7470 msgid "the name '%s' is reserved"
7471 msgstr "タグ名 '%s' はシステムで予約されています"
7472
7473 msgid "--rev and --remove are incompatible" 7632 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7474 msgstr "--rev と --remove は同時に使用できません" 7633 msgstr "--rev と --remove は同時に使用できません"
7475 7634
7476 #, python-format 7635 #, python-format
7477 msgid "tag '%s' does not exist" 7636 msgid "tag '%s' does not exist"
7485 msgid "tag '%s' is not a local tag" 7644 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7486 msgstr "タグ '%s' はローカルなタグではありません" 7645 msgstr "タグ '%s' はローカルなタグではありません"
7487 7646
7488 #, python-format 7647 #, python-format
7489 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" 7648 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7490 msgstr "タグ '%s' は存在します(強行する場合は -f を指定してください)" 7649 msgstr "タグ '%s' は存在します(強制実行する場合は -f を指定してください)"
7491 7650
7492 msgid "" 7651 msgid ""
7493 "list repository tags\n" 7652 "list repository tags\n"
7494 "\n" 7653 "\n"
7495 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" 7654 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7734 msgstr "マージ実施リビジョンの表示抑止" 7893 msgstr "マージ実施リビジョンの表示抑止"
7735 7894
7736 msgid "treat all files as text" 7895 msgid "treat all files as text"
7737 msgstr "全ファイルをテキストファイルと仮定" 7896 msgstr "全ファイルをテキストファイルと仮定"
7738 7897
7739 msgid "don't include dates in diff headers" 7898 msgid "omit dates from diff headers"
7740 msgstr "差分表示の際に日付情報を抑止" 7899 msgstr "差分表示の際に日付情報の表示を抑止"
7741 7900
7742 msgid "show which function each change is in" 7901 msgid "show which function each change is in"
7743 msgstr "差分表示の際に関数名情報を表示" 7902 msgstr "差分表示の際に関数名情報を表示"
7744 7903
7745 msgid "produce a diff that undoes the changes" 7904 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7767 msgstr "[OPTION]... [FILE]..." 7926 msgstr "[OPTION]... [FILE]..."
7768 7927
7769 msgid "annotate the specified revision" 7928 msgid "annotate the specified revision"
7770 msgstr "当該リビジョン時点での由来情報を表示" 7929 msgstr "当該リビジョン時点での由来情報を表示"
7771 7930
7772 msgid "follow file copies and renames" 7931 msgid "follow copies and renames (DEPRECATED)"
7773 msgstr "複製/改名元ファイルの履歴も追跡" 7932 msgstr "複製/改名元ファイルの履歴も追跡(非推奨)"
7933
7934 msgid "don't follow copies and renames"
7935 msgstr "複製/改名元ファイル履歴の追跡を抑止"
7774 7936
7775 msgid "list the author (long with -v)" 7937 msgid "list the author (long with -v)"
7776 msgstr "ユーザ名を表示(-v 指定時は詳細表示)" 7938 msgstr "ユーザ名を表示(-v 指定時は詳細表示)"
7777 7939
7940 msgid "list the filename"
7941 msgstr "ファイル名を表示"
7942
7778 msgid "list the date (short with -q)" 7943 msgid "list the date (short with -q)"
7779 msgstr "日付を表示(-q 指定時は簡略表示)" 7944 msgstr "日付を表示(-q 指定時は簡略表示)"
7780 7945
7781 msgid "list the revision number (default)" 7946 msgid "list the revision number (default)"
7782 msgstr "リビジョン番号を表示(既定動作)" 7947 msgstr "リビジョン番号を表示(既定動作)"
7854 msgstr "閉鎖したヘッドも表示" 8019 msgstr "閉鎖したヘッドも表示"
7855 8020
7856 msgid "[-ac]" 8021 msgid "[-ac]"
7857 msgstr "[-ac]" 8022 msgstr "[-ac]"
7858 8023
7859 msgid "run even when remote repository is unrelated" 8024 msgid "run even when the destination is unrelated"
7860 msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行" 8025 msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行"
7861 8026
7862 msgid "a changeset up to which you would like to bundle" 8027 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7863 msgstr "バンドルファイルに含める上限のリビジョン" 8028 msgstr "バンドルに含めたいリビジョン"
7864 8029
7865 msgid "a base changeset to specify instead of a destination" 8030 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7866 msgstr "連携先指定の代わりとなる基底リビジョン" 8031 msgstr "バンドルに含めたいブランチ"
8032
8033 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8034 msgstr "連携先リポジトリに存在することを仮定するリビジョン"
7867 8035
7868 msgid "bundle all changesets in the repository" 8036 msgid "bundle all changesets in the repository"
7869 msgstr "リポジトリ中の全リビジョンをバンドルに含める" 8037 msgstr "リポジトリ中の全リビジョンをバンドルに含める"
7870 8038
7871 msgid "bundle compression type to use" 8039 msgid "bundle compression type to use"
7884 msgstr "デコード処理を実施" 8052 msgstr "デコード処理を実施"
7885 8053
7886 msgid "[OPTION]... FILE..." 8054 msgid "[OPTION]... FILE..."
7887 msgstr "[OPTION]... FILE..." 8055 msgstr "[OPTION]... FILE..."
7888 8056
7889 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" 8057 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7890 msgstr "管理領域のみの複製(作業領域の更新無し)" 8058 msgstr "作業領域の更新無し(管理領域のみの複製)"
7891 8059
7892 msgid "revision, tag or branch to check out" 8060 msgid "revision, tag or branch to check out"
7893 msgstr "作業領域更新用リビジョン(タグ名/ブランチ名)" 8061 msgstr "作業領域更新用リビジョン(タグ名/ブランチ名)"
7894 8062
7895 msgid "clone only the specified revisions and ancestors" 8063 msgid "include the specified changeset"
7896 msgstr "指定リビジョンと、その祖先のみを複製" 8064 msgstr "複製対象に含めるリビジョン"
8065
8066 msgid "clone only the specified branch"
8067 msgstr "指定ブランチのみを複製"
7897 8068
7898 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" 8069 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7899 msgstr "[OPTION]... SOURCE [DEST]" 8070 msgstr "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7900 8071
7901 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" 8072 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7962 msgstr "[OPTION]..." 8133 msgstr "[OPTION]..."
7963 8134
7964 msgid "revision to check" 8135 msgid "revision to check"
7965 msgstr "確認対象リビジョン" 8136 msgstr "確認対象リビジョン"
7966 8137
7967 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..." 8138 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7968 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..." 8139 msgstr "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7969 8140
7970 msgid "diff against the second parent" 8141 msgid "diff against the second parent"
7971 msgstr "第2親との差分を使用" 8142 msgstr "第2親との差分を使用"
7972 8143
7973 msgid "revisions to export" 8144 msgid "revisions to export"
8001 msgstr "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." 8172 msgstr "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8002 8173
8003 msgid "show only heads which are descendants of REV" 8174 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8004 msgstr "当該リビジョンの子孫となるヘッドのみを表示" 8175 msgstr "当該リビジョンの子孫となるヘッドのみを表示"
8005 8176
8006 msgid "show only the active branch heads from open branches" 8177 msgid "show topological heads only"
8007 msgstr "アクティブなブランチのヘッドのみを表示" 8178 msgstr "子を持たない全てのリビジョンを表示"
8179
8180 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
8181 msgstr "アクティブなブランチヘッドのみを表示 [非推奨]"
8008 8182
8009 msgid "show normal and closed branch heads" 8183 msgid "show normal and closed branch heads"
8010 msgstr "閉鎖したヘッドも表示" 8184 msgstr "閉鎖したヘッドも表示"
8011 8185
8012 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." 8186 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8054 msgstr "パッチ中のブランチ情報を利用(--exact 指定時は自動適用)" 8228 msgstr "パッチ中のブランチ情報を利用(--exact 指定時は自動適用)"
8055 8229
8056 msgid "[OPTION]... PATCH..." 8230 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8057 msgstr "[OPTION]... PATCH..." 8231 msgstr "[OPTION]... PATCH..."
8058 8232
8233 msgid "run even if remote repository is unrelated"
8234 msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行"
8235
8059 msgid "show newest record first" 8236 msgid "show newest record first"
8060 msgstr "新しいリビジョンから先に表示" 8237 msgstr "新しいリビジョンから先に表示"
8061 8238
8062 msgid "file to store the bundles into" 8239 msgid "file to store the bundles into"
8063 msgstr "バンドルファイルの書き出し先" 8240 msgstr "バンドルファイルの書き出し先"
8064 8241
8065 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull" 8242 msgid "a remote changeset intended to be added"
8066 msgstr "取り込み対象上限とする遠隔リビジョン" 8243 msgstr "取り込み対象リビジョン"
8244
8245 msgid "a specific branch you would like to pull"
8246 msgstr "取り込み対象ブランチ"
8067 8247
8068 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" 8248 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8069 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" 8249 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8070 8250
8071 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" 8251 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8072 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" 8252 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8073 8253
8074 msgid "search the repository as it stood at REV" 8254 msgid "search the repository as it is in REV"
8075 msgstr "当該リビジョン時点のファイル一覧から検索" 8255 msgstr "当該リビジョン時点のファイル一覧から検索"
8076 8256
8077 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" 8257 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8078 msgstr "ファイル名をNUL文字(0x00)で終端(xargs との併用向け)" 8258 msgstr "ファイル名をNUL文字(0x00)で終端(xargs との併用向け)"
8079 8259
8129 msgstr "マージ対象リビジョンの確認(マージ処理は未実施)" 8309 msgstr "マージ対象リビジョンの確認(マージ処理は未実施)"
8130 8310
8131 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" 8311 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8132 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]" 8312 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8133 8313
8134 msgid "a specific revision up to which you would like to push" 8314 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
8135 msgstr "反映対象とする上限のリビジョン" 8315 msgstr "反映対象とするリビジョン"
8316
8317 msgid "a specific branch you would like to push"
8318 msgstr "反映対象とするブランチ"
8136 8319
8137 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" 8320 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8138 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" 8321 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8139 8322
8140 msgid "show parents from the specified revision" 8323 msgid "show parents of the specified revision"
8141 msgstr "当該リビジョンの親リビジョンを表示" 8324 msgstr "親リビジョンの表示対象"
8142 8325
8143 msgid "[-r REV] [FILE]" 8326 msgid "[-r REV] [FILE]"
8144 msgstr "[-r REV] [FILE]" 8327 msgstr "[-r REV] [FILE]"
8145 8328
8146 msgid "[NAME]" 8329 msgid "[NAME]"
8147 msgstr "[NAME]" 8330 msgstr "[NAME]"
8148 8331
8149 msgid "update to new branch head if changesets were pulled" 8332 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
8150 msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規のブランチヘッドで更新" 8333 msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規のブランチヘッドで更新"
8151 8334
8335 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8336 msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行"
8337
8152 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" 8338 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8153 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" 8339 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8154 8340
8155 msgid "force push" 8341 msgid "force push"
8156 msgstr "反映先にヘッドが増える場合でも実施" 8342 msgstr "反映先にヘッドが増える場合でも実施"
8189 msgstr "引数指定が無い場合に、全ファイルの内容を復旧" 8375 msgstr "引数指定が無い場合に、全ファイルの内容を復旧"
8190 8376
8191 msgid "tipmost revision matching date" 8377 msgid "tipmost revision matching date"
8192 msgstr "当該日時の最新リビジョンを使用" 8378 msgstr "当該日時の最新リビジョンを使用"
8193 8379
8194 msgid "revision to revert to" 8380 msgid "revert to the specified revision"
8195 msgstr "当該リビジョンの内容で復旧" 8381 msgstr "当該リビジョン時点の内容で復旧"
8196 8382
8197 msgid "do not save backup copies of files" 8383 msgid "do not save backup copies of files"
8198 msgstr "取り消し実施前内容のバックアップを抑止" 8384 msgstr "取り消し実施前内容のバックアップを抑止"
8199 8385
8200 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." 8386 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8888 " For each element in HGRCPATH:\n" 9074 " For each element in HGRCPATH:\n"
8889 "\n" 9075 "\n"
8890 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" 9076 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8891 " - otherwise, the file itself will be added\n" 9077 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8892 "\n" 9078 "\n"
9079 "HGPLAIN\n"
9080 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
9081 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
9082 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
9083 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
9084 " in the face of existing user configuration.\n"
9085 "\n"
9086 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
9087 " variables are not overridden.\n"
9088 "\n"
8893 "HGUSER\n" 9089 "HGUSER\n"
8894 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" 9090 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8895 " available values will be considered in this order:\n" 9091 " available values will be considered in this order:\n"
8896 "\n" 9092 "\n"
8897 " - HGUSER (deprecated)\n" 9093 " - HGUSER (deprecated)\n"
8968 " 指定された一覧の各要素に対して、以下のように振舞います:\n" 9164 " 指定された一覧の各要素に対して、以下のように振舞います:\n"
8969 "\n" 9165 "\n"
8970 " - ディレクトリなら、配下の \".rc\" で終わる名前のファイルを読み込む\n" 9166 " - ディレクトリなら、配下の \".rc\" で終わる名前のファイルを読み込む\n"
8971 " - ファイルなら、そのファイル自身を読み込む\n" 9167 " - ファイルなら、そのファイル自身を読み込む\n"
8972 "\n" 9168 "\n"
9169 "HGPLAIN\n"
9170 " この環境変数が設定された場合、Mercurial の表示設定を変更し得る\n"
9171 " .hgrc 中の記述が全て無視されます。encoding や defaults の指定、\n"
9172 " verbose モード、debug モード、quiet モード、tracebacks や各国語設定が\n"
9173 " 対象となります。ユーザ設定を温存したままで、ツール等から Mercurial を\n"
9174 " 使用する場合に有用です。\n"
9175 "\n"
9176 " コマンドラインや環境変数によって同等のオプションが明示的に指定された\n"
9177 " 場合には、こららは無視されません。\n"
9178 "\n"
8973 "HGUSER\n" 9179 "HGUSER\n"
8974 " チェンジセット作成者としてコミット時に記録する名前の指定。\n" 9180 " チェンジセット作成者としてコミット時に記録する名前の指定。\n"
8975 " 作成者名として採用される値の決定順序は以下の通りです:\n" 9181 " 作成者名として採用される値の決定順序は以下の通りです:\n"
8976 "\n" 9182 "\n"
8977 " - HGUSER 環境変数値(推奨されません)\n" 9183 " - HGUSER 環境変数値(推奨されません)\n"
9671 "default-push:\n" 9877 "default-push:\n"
9672 " 'hg push' は、'default-push' の別名で定義される URL を探します。\n" 9878 " 'hg push' は、'default-push' の別名で定義される URL を探します。\n"
9673 " 'default' が定義されている場合でも、'default-push' が定義されていれば\n" 9879 " 'default' が定義されている場合でも、'default-push' が定義されていれば\n"
9674 " こちらが優先されます。\n" 9880 " こちらが優先されます。\n"
9675 9881
9882 msgid "dirstate branch not accessible"
9883 msgstr "dirstate のブランチ情報にアクセスできません"
9884
9676 msgid "can only share local repositories" 9885 msgid "can only share local repositories"
9677 msgstr "共有可能なのはローカルリポジトリのみです" 9886 msgstr "共有可能なのはローカルリポジトリのみです"
9678 9887
9679 msgid "destination already exists" 9888 msgid "destination already exists"
9680 msgstr "複製先 '%s' は既に存在します" 9889 msgstr "複製先 '%s' は既に存在します"
9990 msgstr "コピー失敗: %s はファイルでもシンボリックリンクでもありません\n" 10199 msgstr "コピー失敗: %s はファイルでもシンボリックリンクでもありません\n"
9991 10200
9992 msgid "searching for changes\n" 10201 msgid "searching for changes\n"
9993 msgstr "変更点を探索中\n" 10202 msgstr "変更点を探索中\n"
9994 10203
10204 msgid "queries"
10205 msgstr "問い合わせ"
10206
10207 msgid "searching"
10208 msgstr "検索中"
10209
9995 msgid "already have changeset " 10210 msgid "already have changeset "
9996 msgstr "既にチェンジセットがあります " 10211 msgstr "既にチェンジセットがあります "
9997 10212
9998 msgid "warning: repository is unrelated\n" 10213 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9999 msgstr "警告: 無関係なリポジトリです\n" 10214 msgstr "警告: 無関係なリポジトリです\n"
10008 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " 10223 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
10009 "changegroupsubset." 10224 "changegroupsubset."
10010 msgstr "連携先の changegroupsubset 機能未対応により、部分取り込みできません。" 10225 msgstr "連携先の changegroupsubset 機能未対応により、部分取り込みできません。"
10011 10226
10012 #, python-format 10227 #, python-format
10013 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n" 10228 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
10014 msgstr "中断: 反映によって連携先に新しいブランチ '%s' が作成されます!\n" 10229 msgstr "中断: 連携先のブランチ '%s' に新しいヘッドが作成されます!\n"
10015 10230
10016 msgid "abort: push creates new remote heads!\n" 10231 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
10017 msgstr "中断: 反映によって連携先に新しいヘッドが作成されます!\n" 10232 msgstr "中断: 連携先に新しいヘッドが作成されます!\n"
10018 10233
10019 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" 10234 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
10020 msgstr "(マージは済んでいますか? push -f で強制実行できます)\n" 10235 msgstr "(マージは済んでいますか? push -f で強制実行できます)\n"
10021 10236
10237 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
10238 msgstr "(pull と merge を実施するか、push -f で強制実行してください)\n"
10239
10240 #, python-format
10241 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
10242 msgstr "中断: 連携先に新しいブランチが作成されます: %s!\n"
10243
10244 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
10245 msgstr "('hg push -f' で強制実行できます)\n"
10246
10022 msgid "note: unsynced remote changes!\n" 10247 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
10023 msgstr "注意: 連携先での変更点が取り込まれていません!\n" 10248 msgstr "注意: 連携先での変更点が取り込まれていません!\n"
10024 10249
10025 #, python-format 10250 #, python-format
10026 msgid "%d changesets found\n" 10251 msgid "%d changesets found\n"
10027 msgstr "%d 個のチェンジセット\n" 10252 msgstr "%d 個のチェンジセット\n"
10028 10253
10254 msgid "bundle changes"
10255 msgstr "チェンジセットをバンドルに追加"
10256
10257 msgid "chunks"
10258 msgstr "チャンク"
10259
10260 msgid "bundle manifests"
10261 msgstr "マニフェストをバンドルに追加"
10262
10029 #, python-format 10263 #, python-format
10030 msgid "empty or missing revlog for %s" 10264 msgid "empty or missing revlog for %s"
10031 msgstr "%s に対するリビジョンログが空ないし不在です" 10265 msgstr "%s に対するリビジョンログが空ないし不在です"
10032 10266
10267 msgid "bundle files"
10268 msgstr "ファイルをバンドルに追加"
10269
10033 msgid "adding changesets\n" 10270 msgid "adding changesets\n"
10034 msgstr "チェンジセットを追加中\n" 10271 msgstr "チェンジセットを追加中\n"
10035 10272
10273 msgid "changesets"
10274 msgstr "チェンジセット"
10275
10036 msgid "received changelog group is empty" 10276 msgid "received changelog group is empty"
10037 msgstr "受信した変更履歴は空です" 10277 msgstr "受信した変更履歴は空です"
10038 10278
10039 msgid "adding manifests\n" 10279 msgid "adding manifests\n"
10040 msgstr "マニフェストを追加中\n" 10280 msgstr "マニフェストを追加中\n"
10041 10281
10282 msgid "manifests"
10283 msgstr "マニフェスト"
10284
10042 msgid "adding file changes\n" 10285 msgid "adding file changes\n"
10043 msgstr "ファイルの変更を追加中\n" 10286 msgstr "ファイルの変更を追加中\n"
10044 10287
10045 msgid "received file revlog group is empty" 10288 msgid "received file revlog group is empty"
10046 msgstr "ファイルのリビジョンログが空です" 10289 msgstr "ファイルのリビジョンログが空です"
10290
10291 msgid "files"
10292 msgstr "ファイル"
10293
10294 #, python-format
10295 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
10296 msgstr "%s:%s のファイルデータが不在です - hg verify を実施してください"
10047 10297
10048 #, python-format 10298 #, python-format
10049 msgid " (%+d heads)" 10299 msgid " (%+d heads)"
10050 msgstr "(%+d個のヘッド)" 10300 msgstr "(%+d個のヘッド)"
10051 10301
10245 #, python-format 10495 #, python-format
10246 msgid "file %s already exists\n" 10496 msgid "file %s already exists\n"
10247 msgstr "ファイル %s は既に存在します\n" 10497 msgstr "ファイル %s は既に存在します\n"
10248 10498
10249 #, python-format 10499 #, python-format
10250 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n" 10500 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
10251 msgstr "ハンク #%d の適用成功:%d 行目 %s 補正行数 %d\n" 10501 msgstr "ハンク #%d の適用成功:%d 行目、曖昧性 %d (位置補正 %d 行)\n"
10252 10502
10253 #, python-format 10503 #, python-format
10254 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n" 10504 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
10255 msgstr "ハンク #%d の適用成功:%d 行目 %s 補正行数 %d\n" 10505 msgstr "ハンク #%d の適用成功:%d 行目 (位置補正 %d 行)\n"
10256 10506
10257 #, python-format 10507 #, python-format
10258 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" 10508 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
10259 msgstr "ハンク #%d の適用失敗:%d 行目\n" 10509 msgstr "ハンク #%d の適用失敗:%d 行目\n"
10260 10510
10321 10571
10322 #, python-format 10572 #, python-format
10323 msgid "unknown compression type %r" 10573 msgid "unknown compression type %r"
10324 msgstr "%r は未知の圧縮形式です" 10574 msgstr "%r は未知の圧縮形式です"
10325 10575
10576 msgid "index entry flags need RevlogNG"
10577 msgstr "インデックスエントリフラグは RevlogNG 対応が必要です"
10578
10326 #, python-format 10579 #, python-format
10327 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" 10580 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
10328 msgstr "インデックス %s: %#04x は未知のフラグです(フォーマット v0)" 10581 msgstr "インデックス %s: %#04x は未知のフラグです(フォーマット v0)"
10329 10582
10330 #, python-format 10583 #, python-format
10570 10823
10571 #, python-format 10824 #, python-format
10572 msgid "http auth: user %s, password %s\n" 10825 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
10573 msgstr "HTTP 認証: ユーザ名 %s, パスワード %s\n" 10826 msgstr "HTTP 認証: ユーザ名 %s, パスワード %s\n"
10574 10827
10828 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
10829 msgstr "証明書検証には Python 2.6 が必要です"
10830
10831 msgid "server identity verification succeeded\n"
10832 msgstr "サーバ証明書の検証に成功\n"
10833
10575 #, python-format 10834 #, python-format
10576 msgid "command '%s' failed: %s" 10835 msgid "command '%s' failed: %s"
10577 msgstr "コマンド '%s' 失敗: %s" 10836 msgstr "コマンド '%s' 失敗: %s"
10578 10837
10579 #, python-format 10838 #, python-format
10713 msgstr "リポジトリは revlog 形式 %d です\n" 10972 msgstr "リポジトリは revlog 形式 %d です\n"
10714 10973
10715 msgid "checking changesets\n" 10974 msgid "checking changesets\n"
10716 msgstr "チェンジセットの確認中\n" 10975 msgstr "チェンジセットの確認中\n"
10717 10976
10977 msgid "changelog"
10978 msgstr "チェンジログ"
10979
10718 #, python-format 10980 #, python-format
10719 msgid "unpacking changeset %s" 10981 msgid "unpacking changeset %s"
10720 msgstr "リビジョン %s の展開中" 10982 msgstr "リビジョン %s の展開中"
10721 10983
10722 msgid "checking manifests\n" 10984 msgid "checking manifests\n"
10734 msgstr "管理対象一覧の差分 %s の読み込み中" 10996 msgstr "管理対象一覧の差分 %s の読み込み中"
10735 10997
10736 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" 10998 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10737 msgstr "チェンジセットとマニフェストによるファイルのクロスチェック中\n" 10999 msgstr "チェンジセットとマニフェストによるファイルのクロスチェック中\n"
10738 11000
11001 msgid "crosscheck"
11002 msgstr "クロスチェック"
11003
10739 #, python-format 11004 #, python-format
10740 msgid "changeset refers to unknown manifest %s" 11005 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10741 msgstr "未知のマニフェスト %s が参照されています" 11006 msgstr "未知のマニフェスト %s が参照されています"
10742 11007
10743 msgid "in changeset but not in manifest" 11008 msgid "in changeset but not in manifest"