comparison i18n/pt_BR.po @ 13512:0a6bca3d5273 stable

i18n-pt_BR: synchronized with 9b617c56eb65
author Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>
date Tue, 01 Mar 2011 01:00:35 -0300
parents 28cc153cb033
children aa1f3be38ab1
comparison
equal deleted inserted replaced
13509:8aea95ec128f 13512:0a6bca3d5273
2326 2326
2327 msgid "" 2327 msgid ""
2328 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" 2328 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2329 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" 2329 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
2330 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" 2330 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
2331 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook." 2331 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
2332 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
2333 "install the hook."
2332 msgstr "" 2334 msgstr ""
2333 "Os ganchos ``win32text.forbid*`` fornecidos pela extensão win32text\n" 2335 "Os ganchos ``win32text.forbid*`` fornecidos pela extensão win32text\n"
2334 "foram unificados em um único gancho chamado ``eol.hook``. Esse\n" 2336 "foram unificados em um único gancho chamado ``eol.hook``. Esse\n"
2335 "gancho procura pela configuração de quebra de linha no arquivo\n" 2337 "gancho procura pela configuração de quebra de linha no arquivo\n"
2336 "``.hgeol``, de modo que você precisa migrar para um arquivo\n" 2338 "``.hgeol``, de modo que você precisa migrar para um arquivo\n"
2337 "``.hgeol`` para poder usar o gancho." 2339 "``.hgeol`` para poder usar o gancho. Lembre-se de habilitar a\n"
2340 "extensão eol no repositório onde você tiver instalado o gancho."
2338 2341
2339 msgid "" 2342 msgid ""
2340 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" 2343 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2341 "used.\n" 2344 "used.\n"
2342 msgstr "" 2345 msgstr ""
2348 msgstr "%s não deve ter quebras de linha CRLF" 2351 msgstr "%s não deve ter quebras de linha CRLF"
2349 2352
2350 #, python-format 2353 #, python-format
2351 msgid "%s should not have LF line endings" 2354 msgid "%s should not have LF line endings"
2352 msgstr "%s não deve ter quebras de linha LF" 2355 msgstr "%s não deve ter quebras de linha LF"
2356
2357 #, python-format
2358 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
2359 msgstr "aviso: arquivo .hgeol ignorado por erro de leitura em %s: %s\n"
2353 2360
2354 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension" 2361 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
2355 msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text" 2362 msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text"
2356 2363
2357 #, python-format 2364 #, python-format
3682 msgstr "" 3689 msgstr ""
3683 "Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n" 3690 "Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n"
3684 "pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n" 3691 "pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n"
3685 3692
3686 #, python-format 3693 #, python-format
3694 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3695 msgstr "linha de status da mq malformada: %s\n"
3696
3697 #, python-format
3687 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" 3698 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3688 msgstr "a opção mq.git pode ser auto/keep/yes/no mas é %s" 3699 msgstr "a opção mq.git pode ser auto/keep/yes/no mas é %s"
3689 3700
3690 #, python-format 3701 #, python-format
3691 msgid "%s appears more than once in %s" 3702 msgid "%s appears more than once in %s"
14214 "modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" 14225 "modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
14215 "modelar comandos semelhantes ao log:" 14226 "modelar comandos semelhantes ao log:"
14216 14227
14217 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." 14228 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
14218 msgstr ":author: String. O autor da revisão, sem modificações." 14229 msgstr ":author: String. O autor da revisão, sem modificações."
14230
14231 msgid ""
14232 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
14233 " committed."
14234 msgstr ":branch: String. O nome do ramo no qual a revisão foi consolidada."
14219 14235
14220 msgid "" 14236 msgid ""
14221 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" 14237 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
14222 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" 14238 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
14223 " default." 14239 " default."