Mercurial > hg
comparison i18n/pt_BR.po @ 13512:0a6bca3d5273 stable
i18n-pt_BR: synchronized with 9b617c56eb65
author | Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com> |
---|---|
date | Tue, 01 Mar 2011 01:00:35 -0300 |
parents | 28cc153cb033 |
children | aa1f3be38ab1 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
13509:8aea95ec128f | 13512:0a6bca3d5273 |
---|---|
2326 | 2326 |
2327 msgid "" | 2327 msgid "" |
2328 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" | 2328 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" |
2329 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" | 2329 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" |
2330 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" | 2330 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" |
2331 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook." | 2331 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n" |
2332 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n" | |
2333 "install the hook." | |
2332 msgstr "" | 2334 msgstr "" |
2333 "Os ganchos ``win32text.forbid*`` fornecidos pela extensão win32text\n" | 2335 "Os ganchos ``win32text.forbid*`` fornecidos pela extensão win32text\n" |
2334 "foram unificados em um único gancho chamado ``eol.hook``. Esse\n" | 2336 "foram unificados em um único gancho chamado ``eol.hook``. Esse\n" |
2335 "gancho procura pela configuração de quebra de linha no arquivo\n" | 2337 "gancho procura pela configuração de quebra de linha no arquivo\n" |
2336 "``.hgeol``, de modo que você precisa migrar para um arquivo\n" | 2338 "``.hgeol``, de modo que você precisa migrar para um arquivo\n" |
2337 "``.hgeol`` para poder usar o gancho." | 2339 "``.hgeol`` para poder usar o gancho. Lembre-se de habilitar a\n" |
2340 "extensão eol no repositório onde você tiver instalado o gancho." | |
2338 | 2341 |
2339 msgid "" | 2342 msgid "" |
2340 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" | 2343 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" |
2341 "used.\n" | 2344 "used.\n" |
2342 msgstr "" | 2345 msgstr "" |
2348 msgstr "%s não deve ter quebras de linha CRLF" | 2351 msgstr "%s não deve ter quebras de linha CRLF" |
2349 | 2352 |
2350 #, python-format | 2353 #, python-format |
2351 msgid "%s should not have LF line endings" | 2354 msgid "%s should not have LF line endings" |
2352 msgstr "%s não deve ter quebras de linha LF" | 2355 msgstr "%s não deve ter quebras de linha LF" |
2356 | |
2357 #, python-format | |
2358 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" | |
2359 msgstr "aviso: arquivo .hgeol ignorado por erro de leitura em %s: %s\n" | |
2353 | 2360 |
2354 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension" | 2361 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension" |
2355 msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text" | 2362 msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text" |
2356 | 2363 |
2357 #, python-format | 2364 #, python-format |
3682 msgstr "" | 3689 msgstr "" |
3683 "Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n" | 3690 "Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n" |
3684 "pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n" | 3691 "pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n" |
3685 | 3692 |
3686 #, python-format | 3693 #, python-format |
3694 msgid "malformated mq status line: %s\n" | |
3695 msgstr "linha de status da mq malformada: %s\n" | |
3696 | |
3697 #, python-format | |
3687 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" | 3698 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" |
3688 msgstr "a opção mq.git pode ser auto/keep/yes/no mas é %s" | 3699 msgstr "a opção mq.git pode ser auto/keep/yes/no mas é %s" |
3689 | 3700 |
3690 #, python-format | 3701 #, python-format |
3691 msgid "%s appears more than once in %s" | 3702 msgid "%s appears more than once in %s" |
14214 "modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" | 14225 "modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" |
14215 "modelar comandos semelhantes ao log:" | 14226 "modelar comandos semelhantes ao log:" |
14216 | 14227 |
14217 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." | 14228 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." |
14218 msgstr ":author: String. O autor da revisão, sem modificações." | 14229 msgstr ":author: String. O autor da revisão, sem modificações." |
14230 | |
14231 msgid "" | |
14232 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" | |
14233 " committed." | |
14234 msgstr ":branch: String. O nome do ramo no qual a revisão foi consolidada." | |
14219 | 14235 |
14220 msgid "" | 14236 msgid "" |
14221 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" | 14237 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" |
14222 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" | 14238 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" |
14223 " default." | 14239 " default." |