comparison i18n/de.po @ 16978:0af8c69fb336

i18n-de: translate default as Vorgabe
author Martin Schröder <martinschroeder@vcp-sh.de>
date Fri, 15 Jun 2012 22:07:07 +0200
parents 27d9a88ab15e
children 63c343636490 01eb88248937
comparison
equal deleted inserted replaced
16977:27d9a88ab15e 16978:0af8c69fb336
55 # commit Commit/Übernahme 55 # commit Commit/Übernahme
56 # commit (v) übernehmen 56 # commit (v) übernehmen
57 # comm. message Versionsmeldung 57 # comm. message Versionsmeldung
58 # committer Autor 58 # committer Autor
59 # corrupt beschädigt (nicht korrumpiert) 59 # corrupt beschädigt (nicht korrumpiert)
60 # default Voreinstellung, Vorgabe- (siehe www.dwds.de/?qu=standard&view=1)
60 # deprecated veraltet 61 # deprecated veraltet
61 # force (v) erzwingen 62 # force (v) erzwingen
62 # history Historie 63 # history Historie
63 # merge zusammenführen 64 # merge zusammenführen
64 # notation Schreibweise 65 # notation Schreibweise
94 # Übersetzungen müssen zum Kontext passen. 95 # Übersetzungen müssen zum Kontext passen.
95 # commit: wird manchmal anstelle von revision verwendet. In solchen Fällen 96 # commit: wird manchmal anstelle von revision verwendet. In solchen Fällen
96 # kann die Übersetzung "Revision" lauten. 97 # kann die Übersetzung "Revision" lauten.
97 # largefile: Binärriese (neues Wort, vielleicht fällt jemandem ein besseres 98 # largefile: Binärriese (neues Wort, vielleicht fällt jemandem ein besseres
98 # ein. Dies ist zur Zeit konsequent verwendet) 99 # ein. Dies ist zur Zeit konsequent verwendet)
99 # default: Sollte dies nicht lieber eine Voreinstellung statt des Standards
100 # sein?
101 #
102 msgid "" 100 msgid ""
103 msgstr "" 101 msgstr ""
104 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 102 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
105 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" 103 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
106 "POT-Creation-Date: 2012-06-14 13:38+0200\n" 104 "POT-Creation-Date: 2012-06-15 19:14+0200\n"
107 "PO-Revision-Date: 2012-06-15 19:13+0100\n" 105 "PO-Revision-Date: 2012-06-15 21:57+0100\n"
108 "Last-Translator: Martin Schröder <martinschroeder@vcp-sh.de>\n" 106 "Last-Translator: Martin Schröder <martinschroeder@vcp-sh.de>\n"
109 "Language-Team: \n" 107 "Language-Team: \n"
110 "Language: de\n" 108 "Language: de\n"
111 "MIME-Version: 1.0\n" 109 "MIME-Version: 1.0\n"
112 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 110 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
113 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 111 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
114 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 112 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
115 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
116 "X-Poedit-Basepath: /home/moi/Development/mercurial/hg-i18n\n"
117 113
118 #, python-format 114 #, python-format
119 msgid " (default: %s)" 115 msgid " (default: %s)"
120 msgstr " (Standard: %s)" 116 msgstr " (Voreinstellung: %s)"
121 117
122 msgid "Options" 118 msgid "Options"
123 msgstr "Optionen" 119 msgstr "Optionen"
124 120
125 msgid "Commands" 121 msgid "Commands"
318 " # wenn ihre Quelle hier aufgelistet ist, ansonsten wird immer Zugriff\n" 314 " # wenn ihre Quelle hier aufgelistet ist, ansonsten wird immer Zugriff\n"
319 " # gewährt. Die Quelle ist \"serve\" für jeden entfernten Zugriff (http\n" 315 " # gewährt. Die Quelle ist \"serve\" für jeden entfernten Zugriff (http\n"
320 " # oder ssh), \"push\", \"pull\" oder \"bundle\" wenn die zugehörigen " 316 " # oder ssh), \"push\", \"pull\" oder \"bundle\" wenn die zugehörigen "
321 "Befehle\n" 317 "Befehle\n"
322 " # lokal ausgeführt werden.\n" 318 " # lokal ausgeführt werden.\n"
323 " # Standard: serve\n" 319 " # Voreinstellung: serve\n"
324 " sources = serve" 320 " sources = serve"
325 321
326 msgid " [acl.deny.branches]" 322 msgid " [acl.deny.branches]"
327 msgstr " [acl.deny.branches]" 323 msgstr " [acl.deny.branches]"
328 324
682 678
683 msgid "" 679 msgid ""
684 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n" 680 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
685 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" 681 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
686 msgstr "" 682 msgstr ""
687 " Standard: ``Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n\n" 683 " Voreinstellung: ``Änderung {node|short} in Archiv {root}\n"
688 " Details:\\n\\t{desc|tabindent}``" 684 " erwähnt Bug {bug}.\\nDetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
689 685
690 msgid "" 686 msgid ""
691 "bugzilla.strip\n" 687 "bugzilla.strip\n"
692 " The number of path separator characters to strip from the front of\n" 688 " The number of path separator characters to strip from the front of\n"
693 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n" 689 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
698 "bugzilla.strip\n" 694 "bugzilla.strip\n"
699 " Die Anzahl von Verzeichnisebenen, die vom Anfang des Archivpfads\n" 695 " Die Anzahl von Verzeichnisebenen, die vom Anfang des Archivpfads\n"
700 " (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu " 696 " (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu "
701 "erhalten.\n" 697 "erhalten.\n"
702 " Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n" 698 " Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n"
703 " Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Standard 0." 699 " Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Voreinstellung 0."
704 700
705 msgid "" 701 msgid ""
706 "web.baseurl\n" 702 "web.baseurl\n"
707 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n" 703 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
708 " templates as ``{hgweb}``." 704 " templates as ``{hgweb}``."
747 " The base URL for the Bugzilla installation.\n" 743 " The base URL for the Bugzilla installation.\n"
748 " Default ``http://localhost/bugzilla``." 744 " Default ``http://localhost/bugzilla``."
749 msgstr "" 745 msgstr ""
750 "bugzilla.bzurl\n" 746 "bugzilla.bzurl\n"
751 " Die Basis-URL der Bugzilla Installation\n" 747 " Die Basis-URL der Bugzilla Installation\n"
752 " Standard ``http://localhost/bugzilla``." 748 " Voreinstellung ``http://localhost/bugzilla``."
753 749
754 msgid "" 750 msgid ""
755 "bugzilla.user\n" 751 "bugzilla.user\n"
756 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n" 752 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
757 " ``bugs``." 753 " ``bugs``."
758 msgstr "" 754 msgstr ""
759 "bugzilla.user\n" 755 "bugzilla.user\n"
760 " Der Benutzername für den Bugzilla-Zugriff via XMLRPC. Standard ``bugs``." 756 " Der Benutzername für den Bugzilla-Zugriff via XMLRPC. Voreinstellung "
757 "``bugs``."
761 758
762 msgid "" 759 msgid ""
763 "bugzilla.password\n" 760 "bugzilla.password\n"
764 " The password for Bugzilla login." 761 " The password for Bugzilla login."
765 msgstr "" 762 msgstr ""
793 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" 790 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
794 " Default ``localhost``." 791 " Default ``localhost``."
795 msgstr "" 792 msgstr ""
796 "bugzilla.host\n" 793 "bugzilla.host\n"
797 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-Datenbank läuft.\n" 794 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-Datenbank läuft.\n"
798 " Standard ``localhost``." 795 " Voreinstellung ``localhost``."
799 796
800 msgid "" 797 msgid ""
801 "bugzilla.db\n" 798 "bugzilla.db\n"
802 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``." 799 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
803 msgstr "" 800 msgstr ""
804 "bugzilla.db\n" 801 "bugzilla.db\n"
805 " Name der Bugzilla-Datenbank in MySQL. Standard: ``bugs``." 802 " Name der Bugzilla-Datenbank in MySQL. Voreinstellung: ``bugs``."
806 803
807 msgid "" 804 msgid ""
808 "bugzilla.user\n" 805 "bugzilla.user\n"
809 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``." 806 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
810 msgstr "" 807 msgstr ""
811 "bugzilla.user\n" 808 "bugzilla.user\n"
812 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: ``bugs``." 809 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Voreinstellung:\n"
810 " ``bugs``."
813 811
814 msgid "" 812 msgid ""
815 "bugzilla.password\n" 813 "bugzilla.password\n"
816 " Password to use to access MySQL server." 814 " Password to use to access MySQL server."
817 msgstr "" 815 msgstr ""
821 msgid "" 819 msgid ""
822 "bugzilla.timeout\n" 820 "bugzilla.timeout\n"
823 " Database connection timeout (seconds). Default 5." 821 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
824 msgstr "" 822 msgstr ""
825 "bugzilla.timeout\n" 823 "bugzilla.timeout\n"
826 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard 5." 824 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Voreinstellung 5."
827 825
828 msgid "" 826 msgid ""
829 "bugzilla.bzuser\n" 827 "bugzilla.bzuser\n"
830 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" 828 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
831 " committer cannot be found as a Bugzilla user." 829 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
838 "bugzilla.bzdir\n" 836 "bugzilla.bzdir\n"
839 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" 837 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
840 " ``/var/www/html/bugzilla``." 838 " ``/var/www/html/bugzilla``."
841 msgstr "" 839 msgstr ""
842 "bugzilla.bzdir\n" 840 "bugzilla.bzdir\n"
843 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n" 841 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die standardmäßige\n"
844 " 'notify'-Aktion; Standard: ``/var/www/html/bugzilla``." 842 " 'notify'-Aktion. Voreinstellung: ``/var/www/html/bugzilla``."
845 843
846 msgid "" 844 msgid ""
847 "bugzilla.notify\n" 845 "bugzilla.notify\n"
848 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" 846 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
849 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n" 847 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
852 " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"." 850 " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
853 msgstr "" 851 msgstr ""
854 "bugzilla.notify\n" 852 "bugzilla.notify\n"
855 " Das Kommando um Hinweis-E-Mails zu versenden. Die drei Schlüssel\n" 853 " Das Kommando um Hinweis-E-Mails zu versenden. Die drei Schlüssel\n"
856 " ``bzdir``, ``id`` (Ticket ID) und ``user`` (Autor) werden ersetzt.\n" 854 " ``bzdir``, ``id`` (Ticket ID) und ``user`` (Autor) werden ersetzt.\n"
857 " Der Standard hängt von der Version ab; ab 2.18 ist es\n" 855 " Die Voreinstellung hängt von der Version ab; ab 2.18 ist es\n"
858 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"" 856 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\""
859 857
860 msgid "Activating the extension::" 858 msgid "Activating the extension::"
861 msgstr "Um diese Erweiterung zu aktivieren::" 859 msgstr "Um diese Erweiterung zu aktivieren::"
862 860
1085 msgid "configuration 'bzemail' missing" 1083 msgid "configuration 'bzemail' missing"
1086 msgstr "Konfiguration für 'bzemail' fehlt" 1084 msgstr "Konfiguration für 'bzemail' fehlt"
1087 1085
1088 #, python-format 1086 #, python-format
1089 msgid "default bugzilla user %s email not found" 1087 msgid "default bugzilla user %s email not found"
1090 msgstr "Standard Bugzilla-Benutzer %s Email nicht gefunden" 1088 msgstr "Standardmäßige Bugzilla-Benutzer %s Email nicht gefunden"
1091 1089
1092 #, python-format 1090 #, python-format
1093 msgid "bugzilla version %s not supported" 1091 msgid "bugzilla version %s not supported"
1094 msgstr "Bugzilla-Version %s wird nicht unterstützt" 1092 msgstr "Bugzilla-Version %s wird nicht unterstützt"
1095 1093
1266 1264
1267 msgid "count rate by number of changesets" 1265 msgid "count rate by number of changesets"
1268 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze" 1266 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
1269 1267
1270 msgid "sort by key (default: sort by count)" 1268 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1271 msgstr "Sortiere nach Schlüssel (Standard: nach Anzahl)" 1269 msgstr "Sortiere nach Schlüssel (Voreinstellung: nach Anzahl)"
1272 1270
1273 msgid "display added/removed lines separately" 1271 msgid "display added/removed lines separately"
1274 msgstr "Zeige hinzugefügte/entfernte Zeilen einzeln" 1272 msgstr "Zeige hinzugefügte/entfernte Zeilen einzeln"
1275 1273
1276 msgid "FILE" 1274 msgid "FILE"
1603 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" 1601 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
1604 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n" 1602 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
1605 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n" 1603 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
1606 " for that revision, like so::" 1604 " for that revision, like so::"
1607 msgstr "" 1605 msgstr ""
1608 " Wenn ``REVMAP`` nicht gegeben ist, wird es in einer standardisierten\n" 1606 " Wenn ``REVMAP`` nicht gegeben ist, wird es in einer standardmäßigen\n"
1609 " Stelle (standardmäßig ``<dest>/.hg/shamap``) abgelegt. Die ``REVMAP``\n" 1607 " Stelle (standardmäßig ``<dest>/.hg/shamap``) abgelegt. Die ``REVMAP``\n"
1610 " ist eine einfache Textdatei, die die IDs aus dem Quellarchiv mit denen\n" 1608 " ist eine einfache Textdatei, die die IDs aus dem Quellarchiv mit denen\n"
1611 " aus dem Zielarchiv verknüpft. Das Format ist::" 1609 " aus dem Zielarchiv verknüpft. Das Format ist::"
1612 1610
1613 msgid " <source ID> <destination ID>" 1611 msgid " <source ID> <destination ID>"
1787 " (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n" 1785 " (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
1788 " defaults to False." 1786 " defaults to False."
1789 msgstr "" 1787 msgstr ""
1790 " :convert.hg.saverev: Speichere die originale Revision ID im Changeset\n" 1788 " :convert.hg.saverev: Speichere die originale Revision ID im Changeset\n"
1791 " (erzwingt geänderte Target IDs). Nimmt ein boolean Argument\n" 1789 " (erzwingt geänderte Target IDs). Nimmt ein boolean Argument\n"
1792 " und hat den Standard False." 1790 " und hat die Voreinstellung False."
1793 1791
1794 msgid "" 1792 msgid ""
1795 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n" 1793 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1796 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0." 1794 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1797 msgstr "" 1795 msgstr ""
2738 "more general pattern." 2736 "more general pattern."
2739 msgstr "" 2737 msgstr ""
2740 "Dateien mit dem deklarierten Format ``CRLF`` oder ``LF`` werden immer\n" 2738 "Dateien mit dem deklarierten Format ``CRLF`` oder ``LF`` werden immer\n"
2741 "in diesem Format ausgecheckt; Dateien, die als binär (``BIN``) angegeben\n" 2739 "in diesem Format ausgecheckt; Dateien, die als binär (``BIN``) angegeben\n"
2742 "sind, werden nicht verändert. Zusätzlich kann ``native`` als Alias für\n" 2740 "sind, werden nicht verändert. Zusätzlich kann ``native`` als Alias für\n"
2743 "den Standard des jeweiligen Systems verwendet werden: ``LF`` unter Unix\n" 2741 "die Voreinstellung des jeweiligen Systems verwendet werden: ``LF`` unter "
2742 "Unix\n"
2744 "(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN ``\n" 2743 "(inkl. Mac OS X) und ``CRLF`` unter Windows. Beachten Sie, dass ``BIN ``\n"
2745 "(nichts ändern) Mercurials Standardverhalten ist; es dient nur dazu,\n" 2744 "(nichts ändern) Mercurials Standardverhalten ist; es dient nur dazu,\n"
2746 "um ein späteres, allgemeineres Muster zu überschreiben." 2745 "um ein späteres, allgemeineres Muster zu überschreiben."
2747 2746
2748 msgid "" 2747 msgid ""
2759 "Der optionale Bereich ``[repository]`` spezifiziert die Zeilenenden,\n" 2758 "Der optionale Bereich ``[repository]`` spezifiziert die Zeilenenden,\n"
2760 "die für Dateien im Projektarchiv verwendet werden sollen. Er besteht aus\n" 2759 "die für Dateien im Projektarchiv verwendet werden sollen. Er besteht aus\n"
2761 "einer einzelnen Einstellung, ``native``, die angibt, wie Dateien, die\n" 2760 "einer einzelnen Einstellung, ``native``, die angibt, wie Dateien, die\n"
2762 "als ``native`` gespeichert werden sollen (``[patterns]``-Bereich),\n" 2761 "als ``native`` gespeichert werden sollen (``[patterns]``-Bereich),\n"
2763 "behandelt werden. Der Wert kann auf ``CRLF`` oder ``LF`` gesetzt werden.\n" 2762 "behandelt werden. Der Wert kann auf ``CRLF`` oder ``LF`` gesetzt werden.\n"
2764 "Der Standard ist ``LF``. Zum Beispiel bedeutet dies, dass unter Windows\n" 2763 "Die Voreinstellung ist ``LF``. Zum Beispiel bedeutet dies, dass unter\n"
2765 "Dateien, die als ``native`` (standardmäßig ``CRLF``) gespeichert werden\n" 2764 "Windows Dateien, die als ``native`` (standardmäßig ``CRLF``)\n"
2766 "sollen, nach ``LF`` konvertiert werden, bevor sie im Archiv abgelegt\n" 2765 " gespeichert werden sollen, nach ``LF`` konvertiert werden, bevor sie im\n"
2767 "werden. Dateien, die als ``LF``, ``CRLF`` oder ``BIN`` in ``[patterns]``\n" 2766 "Archiv abgelegt werden. Dateien, die als ``LF``, ``CRLF`` oder ``BIN``\n"
2768 "angeben wurden, werden immer ungeändert ins Archiv übernommen." 2767 "in ``[patterns]`` angeben wurden, werden immer ungeändert ins Archiv\n"
2768 "übernommen."
2769 2769
2770 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::" 2770 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
2771 msgstr "Beispiel ``.hgeol``-Datei::" 2771 msgstr "Beispiel ``.hgeol``-Datei::"
2772 2772
2773 msgid "" 2773 msgid ""
2816 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" 2816 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2817 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n" 2817 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
2818 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n" 2818 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
2819 " generate an archive where files have line endings for Windows." 2819 " generate an archive where files have line endings for Windows."
2820 msgstr "" 2820 msgstr ""
2821 "- ``eol.native`` (Standard ist ``os.linesep``) kann auf ``LF`` oder\n" 2821 "- ``eol.native`` (Voreinstellung ``os.linesep``) kann auf ``LF`` oder\n"
2822 " ``CRLF`` gesetzt werden, um die Interpretation von ``native`` beim\n" 2822 " ``CRLF`` gesetzt werden, um die Interpretation von ``native`` beim\n"
2823 " Aktualisieren zu überschreiben. Dies kann mit :hg:``archive`` unter Unix\n" 2823 " Aktualisieren zu überschreiben. Dies kann mit :hg:``archive`` unter Unix\n"
2824 " verwendet werden, um bspw. ein Archiv zu erzeugen, in dem alle Dateien\n" 2824 " verwendet werden, um bspw. ein Archiv zu erzeugen, in dem alle Dateien\n"
2825 " Windows-Zeilenumbrüche haben." 2825 " Windows-Zeilenumbrüche haben."
2826 2826
3745 msgstr "" 3745 msgstr ""
3746 " [web]\n" 3746 " [web]\n"
3747 " pygments_style = <style>" 3747 " pygments_style = <style>"
3748 3748
3749 msgid "The default is 'colorful'.\n" 3749 msgid "The default is 'colorful'.\n"
3750 msgstr "Der Standard ist 'colorful'.\n" 3750 msgstr "Die Voreinstellung ist 'colorful'.\n"
3751 3751
3752 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" 3752 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
3753 msgstr "Beschleunigt die Statusabfrage mit dem inotify-Dient von Linux" 3753 msgstr "Beschleunigt die Statusabfrage mit dem inotify-Dient von Linux"
3754 3754
3755 msgid "start an inotify server for this repository" 3755 msgid "start an inotify server for this repository"
4047 msgstr "" 4047 msgstr ""
4048 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n" 4048 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
4049 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" 4049 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
4050 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" 4050 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
4051 4051
4052 #, fuzzy
4052 msgid "" 4053 msgid ""
4053 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" 4054 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
4054 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" 4055 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
4055 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes." 4056 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
4056 msgstr "" 4057 msgstr ""
4096 msgstr "[keyword]-Muster können nicht gefunden werden" 4097 msgstr "[keyword]-Muster können nicht gefunden werden"
4097 4098
4098 msgid "no [keyword] patterns configured" 4099 msgid "no [keyword] patterns configured"
4099 msgstr "Keine [keyword]-Muster konfiguriert" 4100 msgstr "Keine [keyword]-Muster konfiguriert"
4100 4101
4102 #, fuzzy
4101 msgid "show default keyword template maps" 4103 msgid "show default keyword template maps"
4102 msgstr "Zeigt die Standard-Vorlagenzuweisungen" 4104 msgstr "Zeigt die Standard-Vorlagenzuweisungen"
4103 4105
4104 msgid "read maps from rcfile" 4106 msgid "read maps from rcfile"
4105 msgstr "Liest die Zuweisungen aus der rcfile-Datei" 4107 msgstr "Liest die Zuweisungen aus der rcfile-Datei"
4108 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCDATEI] [VORLAGENZUWEISUNGEN]..." 4110 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCDATEI] [VORLAGENZUWEISUNGEN]..."
4109 4111
4110 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example" 4112 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
4111 msgstr "Gibt [keywordmaps]-Einstellungen und ein Ersetzungsbeispiel aus" 4113 msgstr "Gibt [keywordmaps]-Einstellungen und ein Ersetzungsbeispiel aus"
4112 4114
4115 #, fuzzy
4113 msgid "" 4116 msgid ""
4114 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" 4117 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
4115 " expansions." 4118 " expansions."
4116 msgstr "" 4119 msgstr ""
4117 " Zeigt die aktuellen, benutzerdefinierten oder die Standardzuweisungen\n" 4120 " Zeigt die aktuellen, benutzerdefinierten oder die Standardzuweisungen\n"
4149 "\tKonfiguration mittels benutzerdefinierter Platzhalter-Zuweisungen\n" 4152 "\tKonfiguration mittels benutzerdefinierter Platzhalter-Zuweisungen\n"
4150 4153
4151 msgid "\textending current template maps\n" 4154 msgid "\textending current template maps\n"
4152 msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" 4155 msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
4153 4156
4157 #, fuzzy
4154 msgid "\toverriding default svn keywordset\n" 4158 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
4155 msgstr "\tÜberschreibt das stndard svn keywordset\n" 4159 msgstr "\tÜberschreibt das stndard svn keywordset\n"
4156 4160
4161 #, fuzzy
4157 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n" 4162 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
4158 msgstr "\tÜberschreibt das standard CVS keywordset\n" 4163 msgstr "\tÜberschreibt das standard CVS keywordset\n"
4159 4164
4165 #, fuzzy
4160 msgid "" 4166 msgid ""
4161 "\n" 4167 "\n"
4162 "\tconfiguration using default svn keywordset\n" 4168 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
4163 msgstr "" 4169 msgstr ""
4164 "\n" 4170 "\n"
4165 "\tKonfiguration mittels der standard svn keywordset\n" 4171 "\tKonfiguration mittels der standard svn keywordset\n"
4166 4172
4173 #, fuzzy
4167 msgid "" 4174 msgid ""
4168 "\n" 4175 "\n"
4169 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n" 4176 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
4170 msgstr "" 4177 msgstr ""
4171 "\n" 4178 "\n"
4830 msgstr "Füge als normale Datei hinzu" 4837 msgstr "Füge als normale Datei hinzu"
4831 4838
4832 msgid "" 4839 msgid ""
4833 "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)" 4840 "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
4834 msgstr "" 4841 msgstr ""
4835 "Größe in MB ab der Dateien als Binärriesen hinzugefügt werden (Standard: 10)" 4842 "Größe in MB ab der Dateien als Binärriesen hinzugefügt werden "
4843 "(Voreinstellung: 10)"
4836 4844
4837 msgid "verify largefiles" 4845 msgid "verify largefiles"
4838 msgstr "Verifiziere Binärriesen" 4846 msgstr "Verifiziere Binärriesen"
4839 4847
4840 msgid "verify all revisions of largefiles not just current" 4848 msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
6694 " gesendet, wenn die Änderungen von einer solchen Aktion ausgelöst wurden.\n" 6702 " gesendet, wenn die Änderungen von einer solchen Aktion ausgelöst wurden.\n"
6695 " Quellen für ankommende Änderungen sind ``serve`` (Änderungen via http\n" 6703 " Quellen für ankommende Änderungen sind ``serve`` (Änderungen via http\n"
6696 " oder ssh), ``pull`` (aktiv abgerufen), ``unbundle`` (per :hg:`unbundle`\n" 6704 " oder ssh), ``pull`` (aktiv abgerufen), ``unbundle`` (per :hg:`unbundle`\n"
6697 " eingefügt) oder ``push`` (lokal übertragen). Für ausgehende Änderungen\n" 6705 " eingefügt) oder ``push`` (lokal übertragen). Für ausgehende Änderungen\n"
6698 " gibt es die gleichen, nur mit ``unbundle`` gegen ``bundle`` getauscht.\n" 6706 " gibt es die gleichen, nur mit ``unbundle`` gegen ``bundle`` getauscht.\n"
6699 " Standard: serve." 6707 " Voreinstellung: serve."
6700 6708
6701 msgid "" 6709 msgid ""
6702 "notify.strip\n" 6710 "notify.strip\n"
6703 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, " 6711 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
6704 "notifications\n" 6712 "notifications\n"
6769 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300." 6777 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
6770 msgstr "" 6778 msgstr ""
6771 "notify.maxdiff\n" 6779 "notify.maxdiff\n"
6772 " Maximale Zeilenanzahl des Diffs in der Benachrichtigungsemail. Der Wert\n" 6780 " Maximale Zeilenanzahl des Diffs in der Benachrichtigungsemail. Der Wert\n"
6773 " 0 unterbindet die Anzeige des Diffs, -1 wird das gesamte Diff ausgeben.\n" 6781 " 0 unterbindet die Anzeige des Diffs, -1 wird das gesamte Diff ausgeben.\n"
6774 " Standard: 300." 6782 " Voreinstellung: 300."
6775 6783
6776 msgid "" 6784 msgid ""
6777 "notify.maxsubject\n" 6785 "notify.maxsubject\n"
6778 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67." 6786 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
6779 msgstr "" 6787 msgstr ""
6780 "notify.maxsubject\n" 6788 "notify.maxsubject\n"
6781 " Maximale Länge der Betreffszeile. Standard: 67." 6789 " Maximale Länge der Betreffszeile. Voreinstellung: 67."
6782 6790
6783 msgid "" 6791 msgid ""
6784 "notify.diffstat\n" 6792 "notify.diffstat\n"
6785 " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True." 6793 " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
6786 msgstr "" 6794 msgstr ""
6787 "notify.diffstat\n" 6795 "notify.diffstat\n"
6788 " Zeige eine Diff-Statistik vor dem eigentlich Diff an. Standard: True." 6796 " Zeige eine Diff-Statistik vor dem eigentlich Diff an. Voreinstellung: True."
6789 6797
6790 msgid "" 6798 msgid ""
6791 "notify.merge\n" 6799 "notify.merge\n"
6792 " If True, send notifications for merge changesets. Default: True." 6800 " If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
6793 msgstr "" 6801 msgstr ""
6794 "notify.merge\n" 6802 "notify.merge\n"
6795 " Sende Nachrichten auch für Zusammenführungen. Standard: True." 6803 " Sende Nachrichten auch für Zusammenführungen. Voreinstellung: True."
6796 6804
6797 msgid "" 6805 msgid ""
6798 "notify.mbox\n" 6806 "notify.mbox\n"
6799 " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None." 6807 " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
6800 msgstr "" 6808 msgstr ""
6801 "notify.mbox\n" 6809 "notify.mbox\n"
6802 " Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. Standard: " 6810 " Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. "
6803 "None" 6811 "Voreinstellung: None"
6804 6812
6805 msgid "" 6813 msgid ""
6806 "notify.fromauthor\n" 6814 "notify.fromauthor\n"
6807 " If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field " 6815 " If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field "
6808 "of\n" 6816 "of\n"
6810 " Default: False." 6818 " Default: False."
6811 msgstr "" 6819 msgstr ""
6812 "notify.fromauthor\n" 6820 "notify.fromauthor\n"
6813 " Verwende den Autoren der ersten Änderungsgruppe als Absender der\n" 6821 " Verwende den Autoren der ersten Änderungsgruppe als Absender der\n"
6814 " Benachrichtigungsemail. Falls nicht gesetzt, verwende den Nutzer im\n" 6822 " Benachrichtigungsemail. Falls nicht gesetzt, verwende den Nutzer im\n"
6815 " übertragenden Archiv. Standard: False." 6823 " übertragenden Archiv. Voreinstellung: False."
6816 6824
6817 msgid "" 6825 msgid ""
6818 "If set, the following entries will also be used to customize the " 6826 "If set, the following entries will also be used to customize the "
6819 "notifications:" 6827 "notifications:"
6820 msgstr "" 6828 msgstr ""
6902 " ignore = version, help, update" 6910 " ignore = version, help, update"
6903 msgstr "" 6911 msgstr ""
6904 " [pager]\n" 6912 " [pager]\n"
6905 " ignore = version, help, update" 6913 " ignore = version, help, update"
6906 6914
6915 #, fuzzy
6907 msgid "" 6916 msgid ""
6908 "You can also enable the pager only for certain commands using\n" 6917 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
6909 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::" 6918 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
6910 msgstr "" 6919 msgstr ""
6911 "Sie können den Pager auch nur für bestimmte Befehle aktivieren, indem\n" 6920 "Sie können den Pager auch nur für bestimmte Befehle aktivieren, indem\n"
6987 6996
6988 msgid "" 6997 msgid ""
6989 "To configure other defaults, add a section like this to your\n" 6998 "To configure other defaults, add a section like this to your\n"
6990 "configuration file::" 6999 "configuration file::"
6991 msgstr "" 7000 msgstr ""
6992 "Andere Standardwerte können beispielsweise durch den folgenden Abschnitt\n" 7001 "Andere Vorgabewerte können beispielsweise durch den folgenden Abschnitt\n"
6993 "in der Konfigurationsdatei gesetzt werden::" 7002 "in der Konfigurationsdatei gesetzt werden::"
6994 7003
6995 msgid "" 7004 msgid ""
6996 " [email]\n" 7005 " [email]\n"
6997 " from = My Name <my@email>\n" 7006 " from = My Name <my@email>\n"
7033 "ausfüllen, dass die patchbomb-Erweiterung automatisch Patchbomben von der\n" 7042 "ausfüllen, dass die patchbomb-Erweiterung automatisch Patchbomben von der\n"
7034 "Befehlszeile senden kann. Siehe die [email]- und [smtp]-Abschnitte in\n" 7043 "Befehlszeile senden kann. Siehe die [email]- und [smtp]-Abschnitte in\n"
7035 "hgrc(5) für Einzelheiten.\n" 7044 "hgrc(5) für Einzelheiten.\n"
7036 7045
7037 msgid "send patches as inline message text (default)" 7046 msgid "send patches as inline message text (default)"
7038 msgstr "Sendet Patches als inline-Nachrichtentext (standard)" 7047 msgstr "Sendet Patches als inline-Nachrichtentext (Voreinstellung)"
7039 7048
7040 msgid "send patches as attachments" 7049 msgid "send patches as attachments"
7041 msgstr "Sendet Patches als Anhänge" 7050 msgstr "Sendet Patches als Anhänge"
7042 7051
7043 msgid "send patches as inline attachments" 7052 msgid "send patches as inline attachments"
8622 8631
8623 msgid "archive prefix contains illegal components" 8632 msgid "archive prefix contains illegal components"
8624 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten" 8633 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
8625 8634
8626 msgid "archiving" 8635 msgid "archiving"
8627 msgstr "" 8636 msgstr "Archiviere"
8628 8637
8629 #, python-format 8638 #, python-format
8630 msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n" 8639 msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
8631 msgstr "" 8640 msgstr ""
8632 8641
8957 msgid "change working directory" 8966 msgid "change working directory"
8958 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis" 8967 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
8959 8968
8960 msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts" 8969 msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
8961 msgstr "" 8970 msgstr ""
8971 "Nicht nachfragen, automatisch die erste Auswahlmöglichkeit für alle Fragen "
8972 "wählen"
8962 8973
8963 msgid "suppress output" 8974 msgid "suppress output"
8964 msgstr "Unterdrückt Ausgabe" 8975 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
8965 8976
8966 msgid "enable additional output" 8977 msgid "enable additional output"
9205 9216
9206 msgid "list the date (short with -q)" 9217 msgid "list the date (short with -q)"
9207 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)" 9218 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
9208 9219
9209 msgid "list the revision number (default)" 9220 msgid "list the revision number (default)"
9210 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)" 9221 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Voreinstellung)"
9211 9222
9212 msgid "list the changeset" 9223 msgid "list the changeset"
9213 msgstr "Listet den Änderungssatz auf" 9224 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
9214 9225
9215 msgid "show line number at the first appearance" 9226 msgid "show line number at the first appearance"
9314 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" 9325 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
9315 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" 9326 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
9316 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n" 9327 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
9317 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate" 9328 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
9318 msgstr "" 9329 msgstr ""
9319 " :``files``: (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n" 9330 " :``files``: (Voreinstellung): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
9320 " :``tar``: tar Archiv, unkomprimiert\n" 9331 " :``tar``: tar Archiv, unkomprimiert\n"
9321 " :``tbz2``: tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n" 9332 " :``tbz2``: tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
9322 " :``tgz``: tar Archiv, komprimiert mit gzip\n" 9333 " :``tgz``: tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
9323 " :``uzip``: zip Archiv, unkomprimiert\n" 9334 " :``uzip``: zip Archiv, unkomprimiert\n"
9324 " :``zip``: zip Archiv, komprimiert mit deflate" 9335 " :``zip``: zip Archiv, komprimiert mit deflate"
9336 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" 9347 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
9337 " removed." 9348 " removed."
9338 msgstr "" 9349 msgstr ""
9339 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n" 9350 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
9340 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n" 9351 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
9341 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt." 9352 " Als Voreinstellung wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung\n"
9353 " genutzt."
9342 9354
9343 msgid "no working directory: please specify a revision" 9355 msgid "no working directory: please specify a revision"
9344 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an" 9356 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
9345 9357
9346 msgid "repository root cannot be destination" 9358 msgid "repository root cannot be destination"
9901 " You can change compression method with the -t/--type option.\n" 9913 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
9902 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n" 9914 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
9903 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)." 9915 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
9904 msgstr "" 9916 msgstr ""
9905 " Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n" 9917 " Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
9906 " gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip." 9918 " gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (Voreinstellung)\n"
9919 " oder gzip."
9907 9920
9908 msgid "" 9921 msgid ""
9909 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n" 9922 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
9910 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n" 9923 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
9911 " command. This is useful when direct push and pull are not\n" 9924 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
10016 msgid "" 10029 msgid ""
10017 " The location of the source is added to the new repository's\n" 10030 " The location of the source is added to the new repository's\n"
10018 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls." 10031 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
10019 msgstr "" 10032 msgstr ""
10020 " Die Adresse der Quelle wird der ``.hg/hgrc`` Datei des neuen Archivs\n" 10033 " Die Adresse der Quelle wird der ``.hg/hgrc`` Datei des neuen Archivs\n"
10021 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt." 10034 " als Voreinstellung für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt."
10022 10035
10023 msgid "" 10036 msgid ""
10024 " Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n" 10037 " Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
10025 " destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n" 10038 " destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
10026 " ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side." 10039 " ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
12881 12894
12882 msgid "PORT" 12895 msgid "PORT"
12883 msgstr "" 12896 msgstr ""
12884 12897
12885 msgid "port to listen on (default: 8000)" 12898 msgid "port to listen on (default: 8000)"
12886 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)" 12899 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Voreinstellung: 8000)"
12887 12900
12888 msgid "address to listen on (default: all interfaces)" 12901 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
12889 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)" 12902 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Voreinstellung: alle Schnittstellen)"
12890 12903
12891 msgid "ADDR" 12904 msgid "ADDR"
12892 msgstr "" 12905 msgstr ""
12893 12906
12894 msgid "prefix path to serve from (default: server root)" 12907 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
12895 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')" 12908 msgstr ""
12909 "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Voreinstellung: Serverwurzel '/')"
12896 12910
12897 msgid "name to show in web pages (default: working directory)" 12911 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
12898 msgstr "" 12912 msgstr ""
12899 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)" 12913 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Voreinstellung: Arbeitsverzeichnis)"
12900 12914
12901 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" 12915 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
12902 msgstr "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe \"hg help hgweb\")" 12916 msgstr "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe \"hg help hgweb\")"
12903 12917
12904 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" 12918 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
13069 msgstr "" 13083 msgstr ""
13070 " .. note:\n" 13084 " .. note:\n"
13071 " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich " 13085 " Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich "
13072 "Berechtigungen\n" 13086 "Berechtigungen\n"
13073 " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n" 13087 " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n"
13074 " Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n" 13088 " Vorgabe-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n"
13075 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n" 13089 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
13076 " Zusammenführung an." 13090 " Zusammenführung an."
13077 13091
13078 msgid "" 13092 msgid ""
13079 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n" 13093 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
14309 14323
14310 msgid "Diff Formats" 14324 msgid "Diff Formats"
14311 msgstr "Diff-Formate" 14325 msgstr "Diff-Formate"
14312 14326
14313 msgid "Merge Tools" 14327 msgid "Merge Tools"
14314 msgstr "" 14328 msgstr "Werkzeuge zum Zusammenführen"
14315 14329
14316 msgid "Template Usage" 14330 msgid "Template Usage"
14317 msgstr "Nutzung von Vorlagen" 14331 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
14318 14332
14319 msgid "URL Paths" 14333 msgid "URL Paths"
14321 14335
14322 msgid "Using Additional Features" 14336 msgid "Using Additional Features"
14323 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen" 14337 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
14324 14338
14325 msgid "Subrepositories" 14339 msgid "Subrepositories"
14326 msgstr "" 14340 msgstr "Unterarchive"
14327 14341
14328 msgid "Configuring hgweb" 14342 msgid "Configuring hgweb"
14329 msgstr "hgweb-Konfiguration" 14343 msgstr "hgweb-Konfiguration"
14330 14344
14331 msgid "Glossary" 14345 msgid "Glossary"
15932 " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n" 15946 " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
15933 " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n" 15947 " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
15934 " changes, abort the commit.\n" 15948 " changes, abort the commit.\n"
15935 " Default is False." 15949 " Default is False."
15936 msgstr "" 15950 msgstr ""
15951 "``commitsubrepos``\n"
15952 " Angabe, ob veränderte Unterarchive beim Übernehmen des\n"
15953 " übergeordneten Archivs auch übernommen werden sollen.\n"
15954 " Falls der Wert False ist und ein Unterarchiv\n"
15955 " nichtübernommene Änderungen hat, wird die Übernahme\n"
15956 " abgebrochen.\n"
15957 " Voreinstellung ist False."
15937 15958
15938 msgid "" 15959 msgid ""
15939 "``debug``\n" 15960 "``debug``\n"
15940 " Print debugging information. True or False. Default is False." 15961 " Print debugging information. True or False. Default is False."
15941 msgstr "" 15962 msgstr ""
16349 msgid "" 16370 msgid ""
16350 "``port``\n" 16371 "``port``\n"
16351 " Port to listen on. Default is 8000." 16372 " Port to listen on. Default is 8000."
16352 msgstr "" 16373 msgstr ""
16353 "``port``\n" 16374 "``port``\n"
16354 " Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)" 16375 " Port auf dem gehorcht wird (Voreinstellung: 8000)"
16355 16376
16356 msgid "" 16377 msgid ""
16357 "``prefix``\n" 16378 "``prefix``\n"
16358 " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)." 16379 " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
16359 msgstr "" 16380 msgstr ""
16360 "``prefix``\n" 16381 "``prefix``\n"
16361 " Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')" 16382 " Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Voreinstellung: Serverwurzel '/')"
16362 16383
16363 msgid "" 16384 msgid ""
16364 "``push_ssl``\n" 16385 "``push_ssl``\n"
16365 " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n" 16386 " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
16366 " prevent password sniffing. Default is True." 16387 " prevent password sniffing. Default is True."
16468 msgid "" 16489 msgid ""
16469 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" 16490 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
16470 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" 16491 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
16471 "used by GNU patch and many other standard tools." 16492 "used by GNU patch and many other standard tools."
16472 msgstr "" 16493 msgstr ""
16473 "Das Standardformat von Mercurial für das Anzeigen von Änderungen\n" 16494 "Das Vorgabeformat von Mercurial für das Anzeigen von Änderungen\n"
16474 "zwischen zwei Versionen einer Datei ist mit dem Unified-Format von GNU\n" 16495 "zwischen zwei Versionen einer Datei ist mit dem Unified-Format von GNU\n"
16475 "diff kompatibel und kann mit GNU patch und vielen anderen\n" 16496 "diff kompatibel und kann mit GNU patch und vielen anderen\n"
16476 "Standard-Werkzeugen genutzt werden." 16497 "Standard-Werkzeugen genutzt werden."
16477 16498
16478 msgid "" 16499 msgid ""
16559 "Meldung verwendet wird. Siehe auch EDITOR." 16580 "Meldung verwendet wird. Siehe auch EDITOR."
16560 16581
16561 msgid " (deprecated, use configuration file)" 16582 msgid " (deprecated, use configuration file)"
16562 msgstr " (veraltet, benutze Konfigurationsdatei)" 16583 msgstr " (veraltet, benutze Konfigurationsdatei)"
16563 16584
16585 #, fuzzy
16564 msgid "" 16586 msgid ""
16565 "HGENCODING\n" 16587 "HGENCODING\n"
16566 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" 16588 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
16567 " This setting is used to convert data including usernames,\n" 16589 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
16568 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" 16590 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
16569 " be overridden with the --encoding command-line option." 16591 " be overridden with the --encoding command-line option."
16570 msgstr "" 16592 msgstr ""
16571 "HGENCODING\n" 16593 "HGENCODING\n"
16572 " Dies überschreibt die von Mercurial ermittelte Standard-\n" 16594 " Dies überschreibt die von Mercurial ermittelte Vorgabe-\n"
16573 " Lokalisierung. Diese Einstellung wird zum Konvertieren von\n" 16595 " Lokalisierung. Diese Einstellung wird zum Konvertieren von\n"
16574 " Benutzernamen, Versions-Meldungen, Etiketten und Zweigen. Diese\n" 16596 " Benutzernamen, Versions-Meldungen, Etiketten und Zweigen. Diese\n"
16575 " Einstellung kann über den Schalter --encoding überschrieben werden." 16597 " Einstellung kann über den Schalter --encoding überschrieben werden."
16576 16598
16577 msgid "" 16599 msgid ""
16583 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" 16605 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
16584 " the --encodingmode command-line option." 16606 " the --encodingmode command-line option."
16585 msgstr "" 16607 msgstr ""
16586 "HGENCODINGMODE\n" 16608 "HGENCODINGMODE\n"
16587 " Dieses steuert, wie sich Mercurial beim Auftreten unbekannter Zeichen\n" 16609 " Dieses steuert, wie sich Mercurial beim Auftreten unbekannter Zeichen\n"
16588 " verhält, wenn es Benutzereingaben verarbeitet. Der Standard ist\n" 16610 " verhält, wenn es Benutzereingaben verarbeitet. Die Voreinstellung ist\n"
16589 " \"strict\", das zu einem Abbruch führt, wenn ein Zeichen nicht erkannt\n" 16611 " \"strict\", das zu einem Abbruch führt, wenn ein Zeichen nicht erkannt\n"
16590 " werden konnte. Andere Einstellungen sind \"replace\", das unbekannte\n" 16612 " werden konnte. Andere Einstellungen sind \"replace\", das unbekannte\n"
16591 " Zeichen ersetzt, und \"ignore\", das diese Zeichen verwirft. Diese\n" 16613 " Zeichen ersetzt, und \"ignore\", das diese Zeichen verwirft. Diese\n"
16592 " Einstellung kann über den Schalter --encondingmode auf der\n" 16614 " Einstellung kann über den Schalter --encondingmode auf der\n"
16593 " Kommandozeile überschrieben werden." 16615 " Kommandozeile überschrieben werden."
16723 " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n" 16745 " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n"
16724 " der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n" 16746 " der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n"
16725 " geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n" 16747 " geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n"
16726 " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) " 16748 " variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) "
16727 "ermittelt.\n" 16749 "ermittelt.\n"
16728 " Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind, wird\n" 16750 " Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind,\n"
16729 " der Standard 'vi' verwendet." 16751 " wird die Voreinstellung 'vi' verwendet."
16730 16752
16731 msgid "" 16753 msgid ""
16732 "PYTHONPATH\n" 16754 "PYTHONPATH\n"
16733 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" 16755 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
16734 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" 16756 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
16744 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" 16766 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
16745 "implement hooks." 16767 "implement hooks."
16746 msgstr "" 16768 msgstr ""
16747 "Mercurial hat die Fähigkeit, neue Funktionen über Erweiterungen\n" 16769 "Mercurial hat die Fähigkeit, neue Funktionen über Erweiterungen\n"
16748 "einzubinden. Erweiterungen können neue Befehle oder Schalter für\n" 16770 "einzubinden. Erweiterungen können neue Befehle oder Schalter für\n"
16749 "bestehende Befehle hinzufügen, das Standardverhalten ändern\n" 16771 "bestehende Befehle hinzufügen, das Vorgabeverhalten ändern\n"
16750 "oder Hooks implementieren." 16772 "oder Hooks implementieren."
16751 16773
16752 msgid "" 16774 msgid ""
16753 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" 16775 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
16754 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" 16776 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
18415 " -b x -> branch(x)\n" 18437 " -b x -> branch(x)\n"
18416 " -P x -> !::x\n" 18438 " -P x -> !::x\n"
18417 " -l x -> limit(expr, x)" 18439 " -l x -> limit(expr, x)"
18418 18440
18419 msgid "- Changesets on the default branch::" 18441 msgid "- Changesets on the default branch::"
18420 msgstr "- Änderungssätze auf dem Standardzweig (default)::" 18442 msgstr "- Änderungssätze auf dem Vorgabezweig (default)::"
18421 18443
18422 msgid " hg log -r \"branch(default)\"" 18444 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
18423 msgstr "" 18445 msgstr ""
18424 18446
18425 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::" 18447 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
19483 msgid "update failed to remove %s: %s!\n" 19505 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
19484 msgstr "update konnte %s nicht entfernen: %s!\n" 19506 msgstr "update konnte %s nicht entfernen: %s!\n"
19485 19507
19486 #, python-format 19508 #, python-format
19487 msgid "getting %s\n" 19509 msgid "getting %s\n"
19488 msgstr "" 19510 msgstr "Hole %s\n"
19489 19511
19490 #, python-format 19512 #, python-format
19491 msgid "getting %s to %s\n" 19513 msgid "getting %s to %s\n"
19492 msgstr "" 19514 msgstr "Hole %s nach %s\n"
19493 19515
19494 #, python-format 19516 #, python-format
19495 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" 19517 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
19496 msgstr "" 19518 msgstr "Anmerkung: Möglicher Konflikt - %s wurde mehrere Male umbenannt zu:\n"
19497 19519
19498 #, python-format 19520 #, python-format
19499 msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n" 19521 msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n"
19500 msgstr "" 19522 msgstr "Anmerkung: Möglicher Konflikt - %s wurde gelöscht und umbenannt zu:\n"
19501 19523
19502 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" 19524 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
19503 msgstr "Zusammenführen mit einem Vorfahren der Arbeitskopie hat keinen Effekt" 19525 msgstr "Zusammenführen mit einem Vorfahren der Arbeitskopie hat keinen Effekt"
19504 19526
19505 msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'" 19527 msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
19541 19563
19542 msgid "Note:" 19564 msgid "Note:"
19543 msgstr "Hinweis: " 19565 msgstr "Hinweis: "
19544 19566
19545 msgid "Tip:" 19567 msgid "Tip:"
19546 msgstr "" 19568 msgstr "Tipp:"
19547 19569
19548 msgid "Warning!" 19570 msgid "Warning!"
19549 msgstr "Warnung!" 19571 msgstr "Warnung!"
19550 19572
19551 #, python-format 19573 #, python-format
19635 msgid "undefined source and destination files" 19657 msgid "undefined source and destination files"
19636 msgstr "undefinierte Quell- und Zieldateien" 19658 msgstr "undefinierte Quell- und Zieldateien"
19637 19659
19638 #, python-format 19660 #, python-format
19639 msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\"" 19661 msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
19640 msgstr "" 19662 msgstr "Metadaten für \"%s\" konnten nicht synchronisiert werden"
19641 19663
19642 #, python-format 19664 #, python-format
19643 msgid "cannot create %s: destination already exists" 19665 msgid "cannot create %s: destination already exists"
19644 msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits" 19666 msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits"
19645 19667
20166 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" 20188 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
20167 " default push location." 20189 " default push location."
20168 msgstr "" 20190 msgstr ""
20169 "``outgoing([pfad])``\n" 20191 "``outgoing([pfad])``\n"
20170 " Änderungssätze, die nicht im angegebenen Ziel-Archiv oder dem\n" 20192 " Änderungssätze, die nicht im angegebenen Ziel-Archiv oder dem\n"
20171 " Standard Push-Ziel vorhanden sind." 20193 " Vorgabe-Push-Ziel vorhanden sind."
20172 20194
20173 #. i18n: "outgoing" is a keyword 20195 #. i18n: "outgoing" is a keyword
20174 msgid "outgoing takes one or no arguments" 20196 msgid "outgoing takes one or no arguments"
20175 msgstr "'outgoing' erwartet keine Argumente" 20197 msgstr "'outgoing' erwartet keine Argumente"
20176 20198
20682 " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n" 20704 " Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n"
20683 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n" 20705 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
20684 20706
20685 #, python-format 20707 #, python-format
20686 msgid "default path for subrepository %s not found" 20708 msgid "default path for subrepository %s not found"
20687 msgstr "Standardpfad für Unterarchiv %s nicht gefunden" 20709 msgstr "Vorgabepfad für Unterarchiv %s nicht gefunden"
20688 20710
20689 #, python-format 20711 #, python-format
20690 msgid "unknown subrepo type %s" 20712 msgid "unknown subrepo type %s"
20691 msgstr "Unbekannter Unterarchivtyp %s" 20713 msgstr "Unbekannter Unterarchivtyp %s"
20692 20714