comparison i18n/de.po @ 8758:1060cb231595

i18n-de: Synchronised with hg.pot translated by Fabian Kreutz <fabian.kreutz@qvantel.com> Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>
author Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>
date Mon, 08 Jun 2009 20:09:48 +0200
parents ccf20c92534b
children 7ee61afc655f
comparison
equal deleted inserted replaced
8757:f835b8a7eeed 8758:1060cb231595
19 # 19 #
20 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf http://bitbucket.org/tobidope/mercurial-german-translation 20 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf http://bitbucket.org/tobidope/mercurial-german-translation
21 msgid "" 21 msgid ""
22 msgstr "" 22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 23 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 24 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
25 "POT-Creation-Date: 2009-04-10 10:49+0200\n" 25 "POT-Creation-Date: 2009-06-08 07:35+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n" 26 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n"
27 "Last-Translator: Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>\n" 27 "Last-Translator: Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" 28 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n" 29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "\n" 50 "\n"
51 msgstr "" 51 msgstr ""
52 " Aliase: %s\n" 52 " Aliase: %s\n"
53 "\n" 53 "\n"
54 54
55 # Nicht übersetzen
56 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
57 msgstr ""
58
59 #, python-format 55 #, python-format
60 msgid "acl: %s not enabled\n" 56 msgid "acl: %s not enabled\n"
61 msgstr "acl: %s nicht aktiviert\n" 57 msgstr "acl: %s nicht aktiviert\n"
62 58
63 #, python-format 59 #, python-format
87 msgstr "acl: Benutzer %s hat keinen Zugriff auf %s\n" 83 msgstr "acl: Benutzer %s hat keinen Zugriff auf %s\n"
88 84
89 #, python-format 85 #, python-format
90 msgid "acl: allowing changeset %s\n" 86 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
91 msgstr "acl: Gestatte Version %s\n" 87 msgstr "acl: Gestatte Version %s\n"
92
93 msgid ""
94 "allow user-defined command aliases\n"
95 "\n"
96 "To use, create entries in your hgrc of the form\n"
97 "\n"
98 "[alias]\n"
99 "mycmd = cmd --args\n"
100 msgstr ""
101 "Ermöglicht benutzerdefinierte Befehls-Aliase\n"
102 "\n"
103 "Um sie zu nutzen, erzeuge Einträge folgender Form in deiner hgrc\n"
104 "\n"
105 "[alias]\n"
106 "mycmd = cmd --args\n"
107
108 # Nicht übersetzen
109 msgid ""
110 "defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n"
111 " after alias can be aliased"
112 msgstr ""
113
114 #, python-format
115 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
116 msgstr "*** [alias] %s: Befehl %s ist unbekannt"
117
118 #, python-format
119 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
120 msgstr "*** [alias] %s: Befehl %s ist zweideutig"
121
122 #, python-format
123 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
124 msgstr "*** [alias] %s: zirkuläre Abhängigkeit auf %s"
125
126 #, python-format
127 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
128 msgstr "*** [alias] %s: nicht definiert\n"
129 88
130 msgid "" 89 msgid ""
131 "mercurial bookmarks\n" 90 "mercurial bookmarks\n"
132 "\n" 91 "\n"
133 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n" 92 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
146 "\n" 105 "\n"
147 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently\n" 106 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently\n"
148 "on, and just updates it. This is similar to git's approach of\n" 107 "on, and just updates it. This is similar to git's approach of\n"
149 "branching.\n" 108 "branching.\n"
150 msgstr "" 109 msgstr ""
151 110 "Mercurial-Lesezeichen\n"
152 # Nicht übersetzen 111 "\n"
153 msgid "" 112 "Mercurial-Lesezeichen sind lokale, bewegliche Zeiger auf Änderungssätze.\n"
154 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n" 113 "Jedes Lesezeichen bezeichnet einen Änderungssatz identifiziert durch seine\n"
155 "\n" 114 "Prüfsumme. Wenn ein Änderungssatz, der auf einem anderen Änderungssatz mit\n"
156 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n" 115 "einem Lesezeichen basiert, übernommen wird, so wird das Lesezeichen auf den\n"
157 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n" 116 "neuen Satz verschoben.\n"
158 " returned as a dictionary with name => hash values.\n" 117 "\n"
159 "\n" 118 "Ein Lesezeichenname kann für jede Form von Revisionssuche (z.B. hg merge,\n"
160 " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n" 119 "hg update) verwendet werden.\n"
161 " " 120 "\n"
162 msgstr "" 121 "Durch diese Erweiterung ist eine eher git-ähnliche Arbeitsform möglich,\n"
163 122 "indem die folgende Konfigurationsoption in die .hgrc eingefügt wird:\n"
164 # Nicht übersetzen 123 "\n"
165 msgid "" 124 "[bookmarks]\n"
166 "Write bookmarks\n" 125 "track.current = True\n"
167 "\n" 126 "\n"
168 " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n" 127 "Dadurch wird das Lesezeichen bei Aktualisierungen automatisch verschoben.\n"
169 " in a format equal to those of localtags.\n" 128 "Dies entspricht gits Form von Verzweigungen (branching).\n"
170 "\n" 129
171 " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n" 130 #, fuzzy
172 " can be copied back on rollback.\n"
173 " "
174 msgstr ""
175
176 # Nicht übersetzen
177 msgid ""
178 "Get the current bookmark\n"
179 "\n"
180 " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n"
181 " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n"
182 " is stored in .hg/bookmarks.current\n"
183 " "
184 msgstr ""
185
186 # Nicht übersetzen
187 msgid ""
188 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
189 "\n"
190 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
191 " The name is recoreded in .hg/bookmarks.current\n"
192 " "
193 msgstr ""
194
195 msgid "" 131 msgid ""
196 "mercurial bookmarks\n" 132 "mercurial bookmarks\n"
197 "\n" 133 "\n"
198 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" 134 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
199 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" 135 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
200 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" 136 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
201 " 'hg update' to update to a given bookmark.\n" 137 " 'hg update' to update to a given bookmark.\n"
202 "\n" 138 "\n"
203 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n" 139 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
204 " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n" 140 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
205 " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n" 141 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
206 " that revision.\n" 142 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
207 " " 143 " "
208 msgstr "" 144 msgstr ""
209 "Mercurial Lesezeichen\n" 145 "Mercurial Lesezeichen\n"
210 "\n" 146 "\n"
211 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n" 147 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
238 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten" 174 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
239 175
240 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" 176 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
241 msgstr "" 177 msgstr ""
242 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben" 178 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
243
244 # Nicht übersetzen
245 msgid ""
246 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
247 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
248 " qpush and qpop"
249 msgstr ""
250
251 # Nicht übersetzen
252 msgid ""
253 "Add a revision to the repository and\n"
254 " move the bookmark"
255 msgstr ""
256
257 # Nicht übersetzen
258 msgid "Merge bookmarks with normal tags"
259 msgstr ""
260
261 # Nicht übersetzen
262 msgid ""
263 "Set the current bookmark\n"
264 "\n"
265 " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n"
266 " file.\n"
267 " "
268 msgstr ""
269 179
270 msgid "force" 180 msgid "force"
271 msgstr "erzwinge" 181 msgstr "erzwinge"
272 182
273 msgid "revision" 183 msgid "revision"
394 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" 304 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
395 "\n" 305 "\n"
396 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" 306 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
397 msgstr "" 307 msgstr ""
398 308
399 msgid "support for bugzilla version 2.16."
400 msgstr "Unterstützung für Bugzilla-Version 2.16"
401
402 #, python-format 309 #, python-format
403 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" 310 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
404 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n" 311 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
405 312
406 msgid "run a query."
407 msgstr ""
408
409 #, python-format 313 #, python-format
410 msgid "query: %s %s\n" 314 msgid "query: %s %s\n"
411 msgstr "" 315 msgstr ""
412 316
413 #, python-format 317 #, python-format
414 msgid "failed query: %s %s\n" 318 msgid "failed query: %s %s\n"
415 msgstr "" 319 msgstr ""
416 320
417 msgid "get identity of longdesc field"
418 msgstr ""
419
420 msgid "unknown database schema" 321 msgid "unknown database schema"
421 msgstr "" 322 msgstr ""
422 323
423 msgid "filter not-existing bug ids from list."
424 msgstr ""
425
426 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
427 msgstr ""
428
429 #, python-format 324 #, python-format
430 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" 325 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
431 msgstr ""
432
433 msgid "tell bugzilla to send mail."
434 msgstr "" 326 msgstr ""
435 327
436 msgid "telling bugzilla to send mail:\n" 328 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
437 msgstr "" 329 msgstr ""
438 330
449 msgstr "" 341 msgstr ""
450 342
451 msgid "done\n" 343 msgid "done\n"
452 msgstr "erledigt\n" 344 msgstr "erledigt\n"
453 345
454 msgid "look up numeric bugzilla user id."
455 msgstr ""
456
457 #, python-format 346 #, python-format
458 msgid "looking up user %s\n" 347 msgid "looking up user %s\n"
459 msgstr "" 348 msgstr ""
460 349
461 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
462 msgstr ""
463
464 msgid ""
465 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
466 " bugzilla username and userid if so. If not, return default\n"
467 " bugzilla username and userid."
468 msgstr ""
469
470 #, python-format 350 #, python-format
471 msgid "cannot find bugzilla user id for %s" 351 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
472 msgstr "" 352 msgstr ""
473 353
474 #, python-format 354 #, python-format
475 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" 355 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
476 msgstr "" 356 msgstr ""
477 357
478 msgid ""
479 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
480 " changeset, otherwise as default bugzilla user."
481 msgstr ""
482
483 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
484 msgstr ""
485
486 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
487 msgstr ""
488
489 msgid ""
490 "return object that knows how to talk to bugzilla version in\n"
491 " use."
492 msgstr ""
493
494 #, python-format 358 #, python-format
495 msgid "bugzilla version %s not supported" 359 msgid "bugzilla version %s not supported"
496 msgstr ""
497
498 msgid ""
499 "find valid bug ids that are referred to in changeset\n"
500 " comments and that do not already have references to this\n"
501 " changeset."
502 msgstr ""
503
504 msgid "update bugzilla bug with reference to changeset."
505 msgstr ""
506
507 msgid ""
508 "strip leading prefix of repo root and turn into\n"
509 " url-safe path."
510 msgstr "" 360 msgstr ""
511 361
512 msgid "" 362 msgid ""
513 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" 363 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
514 "details:\n" 364 "details:\n"
515 "\t{desc|tabindent}" 365 "\t{desc|tabindent}"
516 msgstr "" 366 msgstr ""
517 367
518 msgid ""
519 "add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n"
520 " bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n"
521 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
522 msgstr ""
523
524 #, python-format 368 #, python-format
525 msgid "python mysql support not available: %s" 369 msgid "python mysql support not available: %s"
526 msgstr "" 370 msgstr ""
527 371
528 #, python-format 372 #, python-format
531 375
532 #, python-format 376 #, python-format
533 msgid "database error: %s" 377 msgid "database error: %s"
534 msgstr "" 378 msgstr ""
535 379
380 #, fuzzy
536 msgid "" 381 msgid ""
537 "show the children of the given or working directory revision\n" 382 "show the children of the given or working directory revision\n"
538 "\n" 383 "\n"
539 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" 384 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
540 " revision is given via --rev, the children of that revision will be\n" 385 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
541 " printed. If a file argument is given, revision in which the file\n" 386 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
542 " was last changed (after the working directory revision or the\n" 387 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
543 " argument to --rev if given) is printed.\n" 388 " argument to --rev if given) is printed.\n"
544 " " 389 " "
545 msgstr "" 390 msgstr ""
546 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n" 391 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
547 "\n" 392 "\n"
561 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]" 406 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
562 407
563 msgid "command to show certain statistics about revision history" 408 msgid "command to show certain statistics about revision history"
564 msgstr "" 409 msgstr ""
565 410
566 msgid "Calculate stats"
567 msgstr ""
568
569 #, python-format 411 #, python-format
570 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" 412 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
571 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n" 413 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
572 414
573 #, python-format 415 #, python-format
574 msgid "\rgenerating stats: %d%%" 416 msgid "generating stats: %d%%"
575 msgstr "" 417 msgstr ""
576 418
577 msgid "" 419 msgid ""
578 "graph count of revisions grouped by template\n" 420 "graph count of revisions grouped by template\n"
579 "\n" 421 "\n"
597 " # display count of lines changed in every year\n" 439 " # display count of lines changed in every year\n"
598 " hg churn -f '%Y' -s\n" 440 " hg churn -f '%Y' -s\n"
599 "\n" 441 "\n"
600 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n" 442 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
601 "\n" 443 "\n"
602 " <alias email> <actual email>" 444 " <alias email> <actual email>\n"
445 "\n"
446 " By default .hgchurn in the working directory root will be used, if\n"
447 " it exists. Use the --aliases option to override this.\n"
448 " "
603 msgstr "" 449 msgstr ""
604 450
605 #, python-format 451 #, python-format
606 msgid "assuming %i character terminal\n" 452 msgid "assuming %i character terminal\n"
607 msgstr "" 453 msgstr ""
649 "\n" 495 "\n"
650 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n" 496 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
651 "[extensions]\n" 497 "[extensions]\n"
652 "color =\n" 498 "color =\n"
653 "\n" 499 "\n"
654 "Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n" 500 "Default effects may be overridden from the .hgrc file:\n"
655 "\n" 501 "\n"
656 "[color]\n" 502 "[color]\n"
657 "status.modified = blue bold underline red_background\n" 503 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
658 "status.added = green bold\n" 504 "status.added = green bold\n"
659 "status.removed = red bold blue_background\n" 505 "status.removed = red bold blue_background\n"
676 "diff.hunk = magenta\n" 522 "diff.hunk = magenta\n"
677 "diff.deleted = red\n" 523 "diff.deleted = red\n"
678 "diff.inserted = green\n" 524 "diff.inserted = green\n"
679 "diff.changed = white\n" 525 "diff.changed = white\n"
680 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" 526 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Wrap text in commands to turn on each effect."
684 msgstr ""
685
686 msgid "run the status command with colored output"
687 msgstr ""
688
689 msgid "run the qseries command with colored output"
690 msgstr ""
691
692 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
693 msgstr ""
694
695 msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output"
696 msgstr ""
697
698 msgid "run the diff command with colored output"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Initialize the extension."
702 msgstr ""
703
704 msgid "patch in command to command table and load effect map"
705 msgstr "" 527 msgstr ""
706 528
707 msgid "when to colorize (always, auto, or never)" 529 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
708 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)" 530 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
709 531
737 "\n" 559 "\n"
738 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" 560 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
739 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" 561 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
740 " repository doesn't exist, it will be created.\n" 562 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
741 "\n" 563 "\n"
564 " By default, all sources except Mercurial will use\n"
565 " --branchsort. Mercurial uses --sourcesort to preserve original\n"
566 " revision numbers order. Sort modes have the following effects:\n"
567 " --branchsort: convert from parent to child revision when\n"
568 " possible, which means branches are usually converted one after\n"
569 " the other. It generates more compact repositories.\n"
570 " --datesort: sort revisions by date. Converted repositories have\n"
571 " good-looking changelogs but are often an order of magnitude\n"
572 " larger than the same ones generated by --branchsort.\n"
573 " --sourcesort: try to preserve source revisions order, only\n"
574 " supported by Mercurial sources.\n"
575 "\n"
742 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" 576 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
743 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n" 577 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
744 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" 578 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
745 " revision, like so:\n" 579 " revision, like so:\n"
746 " <source ID> <destination ID>\n" 580 " <source ID> <destination ID>\n"
765 "\n" 599 "\n"
766 " rename from/file to/file\n" 600 " rename from/file to/file\n"
767 "\n" 601 "\n"
768 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" 602 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
769 " directory, to be included in the destination repository, and the\n" 603 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
770 " exclusion of all other files and directories not explicitely included.\n" 604 " exclusion of all other files and directories not explicitly included.\n"
771 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n" 605 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
772 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from\n" 606 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from\n"
773 " a subdirectory into the root of the repository, use '.' as the\n" 607 " a subdirectory into the root of the repository, use '.' as the\n"
774 " path to rename to.\n" 608 " path to rename to.\n"
775 "\n" 609 "\n"
782 " revision control system whose parents should be modified (same\n" 616 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
783 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" 617 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
784 " (in either the source or destination revision control system) that\n" 618 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
785 " should be used as the new parents for that node.\n" 619 " should be used as the new parents for that node.\n"
786 "\n" 620 "\n"
621 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
622 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
623 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
624 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
625 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
626 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
627 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
628 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
629 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
630 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
631 "\n"
787 " Mercurial Source\n" 632 " Mercurial Source\n"
788 " -----------------\n" 633 " -----------------\n"
789 "\n" 634 "\n"
790 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" 635 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
791 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" 636 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
805 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" 650 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
806 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" 651 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
807 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" 652 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
808 " commands to find files to convert. This means that unless a\n" 653 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
809 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n" 654 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
810 " converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n" 655 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
811 " sandbox is ignored.\n" 656 " sandbox is ignored.\n"
812 "\n" 657 "\n"
813 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n" 658 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
814 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n" 659 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
815 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n" 660 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
816 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n" 661 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
817 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" 662 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
818 " This is a legacy option and may be removed in future.\n" 663 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
819 "\n" 664 "\n"
820 " The options shown are the defaults.\n" 665 " The options shown are the defaults.\n"
821 "\n" 666 "\n"
822 " Internal cvsps is selected by setting\n" 667 " Internal cvsps is selected by setting\n"
823 " --config convert.cvsps=builtin\n" 668 " --config convert.cvsps=builtin\n"
824 " and has a few more configurable options:\n" 669 " and has a few more configurable options:\n"
670 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
671 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
672 " debugging purposes.\n"
825 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" 673 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
826 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed\n" 674 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed\n"
827 " between commits with identical user and log message in a\n" 675 " between commits with identical user and log message in a\n"
828 " single changeset. When very large files were checked in as\n" 676 " single changeset. When very large files were checked in as\n"
829 " part of a changeset then the default may not be long\n" 677 " part of a changeset then the default may not be long\n"
853 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" 701 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
854 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n" 702 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
855 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n" 703 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
856 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" 704 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
857 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" 705 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
858 " can be overriden with following options. Set them to paths\n" 706 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
859 " relative to the source URL, or leave them blank to disable\n" 707 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
860 " autodetection.\n" 708 " detection.\n"
861 "\n" 709 "\n"
862 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" 710 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
863 " specify the directory containing branches\n" 711 " specify the directory containing branches\n"
864 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" 712 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
865 " specify the directory containing tags\n" 713 " specify the directory containing tags\n"
932 msgstr "" 780 msgstr ""
933 781
934 msgid "splice synthesized history into place" 782 msgid "splice synthesized history into place"
935 msgstr "" 783 msgstr ""
936 784
785 msgid "change branch names while converting"
786 msgstr ""
787
788 msgid "try to sort changesets by branches"
789 msgstr ""
790
937 msgid "try to sort changesets by date" 791 msgid "try to sort changesets by date"
938 msgstr "" 792 msgstr ""
939 793
794 msgid "preserve source changesets order"
795 msgstr ""
796
940 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" 797 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
941 msgstr "" 798 msgstr ""
942 799
943 msgid "only return changes on specified branches" 800 msgid "only return changes on specified branches"
944 msgstr "" 801 msgstr ""
971 msgstr "" 828 msgstr ""
972 829
973 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." 830 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
974 msgstr "" 831 msgstr ""
975 832
833 msgid ""
834 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
835 "regular branch instead.\n"
836 msgstr ""
837
838 msgid "bzr source type could not be determined\n"
839 msgstr ""
840
976 #, python-format 841 #, python-format
977 msgid "%s is not a valid revision in current branch" 842 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
978 msgstr "" 843 msgstr ""
979 844
980 #, python-format 845 #, python-format
981 msgid "%s is not available in %s anymore" 846 msgid "%s is not available in %s anymore"
982 msgstr "" 847 msgstr ""
983 848
984 #, python-format 849 #, python-format
850 msgid "%s.%s symlink has no target"
851 msgstr ""
852
853 #, python-format
985 msgid "cannot find required \"%s\" tool" 854 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
986 msgstr "" 855 msgstr ""
987 856
988 #, python-format 857 #, python-format
989 msgid "running: %s\n" 858 msgid "running: %s\n"
996 #, python-format 865 #, python-format
997 msgid "%s %s" 866 msgid "%s %s"
998 msgstr "" 867 msgstr ""
999 868
1000 #, python-format 869 #, python-format
870 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
871 msgstr ""
872
873 #, python-format
1001 msgid "could not open map file %r: %s" 874 msgid "could not open map file %r: %s"
1002 msgstr "" 875 msgstr ""
1003 876
1004 #, python-format 877 #, python-format
1005 msgid "%s: missing or unsupported repository" 878 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1012 #, python-format 885 #, python-format
1013 msgid "%s: unknown repository type" 886 msgid "%s: unknown repository type"
1014 msgstr "" 887 msgstr ""
1015 888
1016 #, python-format 889 #, python-format
890 msgid "unknown sort mode: %s"
891 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"
892
893 #, python-format
1017 msgid "cycle detected between %s and %s" 894 msgid "cycle detected between %s and %s"
1018 msgstr "" 895 msgstr ""
1019 896
1020 msgid "not all revisions were sorted" 897 msgid "not all revisions were sorted"
1021 msgstr "" 898 msgstr ""
1053 msgid "source: %s\n" 930 msgid "source: %s\n"
1054 msgstr "" 931 msgstr ""
1055 932
1056 #, python-format 933 #, python-format
1057 msgid "assuming destination %s\n" 934 msgid "assuming destination %s\n"
935 msgstr ""
936
937 msgid "more than one sort mode specified"
938 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
939
940 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
941 msgstr ""
942
943 msgid ""
944 "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
945 "Mercurial 1.4\n"
1058 msgstr "" 946 msgstr ""
1059 947
1060 #, python-format 948 #, python-format
1061 msgid "revision %s is not a patchset number or date" 949 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1062 msgstr "" 950 msgstr ""
1138 1026
1139 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" 1027 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1140 msgstr "" 1028 msgstr ""
1141 1029
1142 #, python-format 1030 #, python-format
1031 msgid ""
1032 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1033 "%s\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, python-format
1143 msgid "%d changeset entries\n" 1037 msgid "%d changeset entries\n"
1144 msgstr "" 1038 msgstr ""
1145 1039
1146 msgid "Python ElementTree module is not available" 1040 msgid "Python ElementTree module is not available"
1147 msgstr "" 1041 msgstr ""
1194 #, python-format 1088 #, python-format
1195 msgid "obtaining revision %s...\n" 1089 msgid "obtaining revision %s...\n"
1196 msgstr "" 1090 msgstr ""
1197 1091
1198 #, python-format 1092 #, python-format
1199 msgid "analysing revision %s...\n" 1093 msgid "analyzing revision %s...\n"
1200 msgstr "" 1094 msgstr "Analysiere Revision %s...\n"
1201 1095
1202 #, python-format 1096 #, python-format
1203 msgid "could not parse cat-log of %s" 1097 msgid "could not parse cat-log of %s"
1204 msgstr "" 1098 msgstr ""
1205 1099
1219 1113
1220 #, python-format 1114 #, python-format
1221 msgid "pulling from %s into %s\n" 1115 msgid "pulling from %s into %s\n"
1222 msgstr "" 1116 msgstr ""
1223 1117
1118 msgid "filtering out empty revision\n"
1119 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
1120
1224 msgid "updating tags\n" 1121 msgid "updating tags\n"
1225 msgstr "" 1122 msgstr ""
1226 1123
1227 #, python-format 1124 #, python-format
1228 msgid "%s is not a valid start revision" 1125 msgid "%s is not a valid start revision"
1288 1185
1289 #, python-format 1186 #, python-format
1290 msgid "found branch %s at %d\n" 1187 msgid "found branch %s at %d\n"
1291 msgstr "" 1188 msgstr ""
1292 1189
1293 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch" 1190 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1294 msgstr "" 1191 msgstr ""
1295 1192
1296 #, python-format 1193 #, python-format
1297 msgid "svn: no revision found after start revision %d" 1194 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1298 msgstr "" 1195 msgstr ""
1425 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" 1322 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1426 " meld =\n" 1323 " meld =\n"
1427 "\n" 1324 "\n"
1428 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" 1325 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1429 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n" 1326 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
1430 " # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" " 1327 " # Non English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
1431 "in\n" 1328 "in\n"
1432 " # your .vimrc\n" 1329 " # your .vimrc\n"
1433 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" 1330 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1434 "\n" 1331 "\n"
1435 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" 1332 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1436 "diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only needed\n" 1333 "diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only needed\n"
1437 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n" 1334 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1438 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" 1335 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1439 msgstr "" 1336 msgstr ""
1440 1337
1441 msgid "snapshot files as of some revision"
1442 msgstr ""
1443
1444 #, python-format 1338 #, python-format
1445 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" 1339 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1446 msgstr "" 1340 msgstr ""
1447 1341
1448 msgid ""
1449 "snapshot files from working directory.\n"
1450 " if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n"
1451 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
1452 msgstr ""
1453
1454 #, python-format 1342 #, python-format
1455 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" 1343 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid ""
1459 "Do the actuall diff:\n"
1460 "\n"
1461 " - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n"
1462 " - copy to a temp structure if diffing working revision with\n"
1463 " another one and more than 1 file is changed\n"
1464 " - just invoke the diff for a single file in the working dir\n"
1465 " "
1466 msgstr "" 1344 msgstr ""
1467 1345
1468 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" 1346 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1469 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden" 1347 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
1470 1348
1484 "\n" 1362 "\n"
1485 " Show differences between revisions for the specified files, using\n" 1363 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1486 " an external program. The default program used is diff, with\n" 1364 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1487 " default options \"-Npru\".\n" 1365 " default options \"-Npru\".\n"
1488 "\n" 1366 "\n"
1489 " To select a different program, use the -p option. The program will\n" 1367 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1490 " be passed the names of two directories to compare. To pass\n" 1368 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1491 " additional options to the program, use the -o option. These will\n" 1369 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1492 " be passed before the names of the directories to compare.\n" 1370 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1493 "\n" 1371 "\n"
1494 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" 1372 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1495 " between those revisions. If only one revision is specified then\n" 1373 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1496 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" 1374 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1497 " revisions are specified, the working directory files are compared\n" 1375 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1508 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen" 1386 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
1509 1387
1510 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." 1388 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1511 msgstr "" 1389 msgstr ""
1512 1390
1513 msgid "use closure to save diff command to use"
1514 msgstr ""
1515
1516 #, python-format 1391 #, python-format
1517 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." 1392 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1518 msgstr "" 1393 msgstr ""
1519 1394
1520 msgid "pulling, updating and merging in one command" 1395 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1521 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl" 1396 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
1522
1523 1397
1524 msgid "" 1398 msgid ""
1525 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n" 1399 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1526 "\n" 1400 "\n"
1527 " This finds all changes from the repository at the specified path\n" 1401 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1586 1460
1587 #, python-format 1461 #, python-format
1588 msgid "pulling from %s\n" 1462 msgid "pulling from %s\n"
1589 msgstr "Hole von %s\n" 1463 msgstr "Hole von %s\n"
1590 1464
1591 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet" 1465 msgid ""
1592 msgstr "fetch -r funktioniert noch nicht auf entfernten Archiven" 1466 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1467 "specified."
1468 msgstr ""
1469 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
1470 "keine Revision angegeben werden."
1593 1471
1594 #, python-format 1472 #, python-format
1595 msgid "" 1473 msgid ""
1596 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" 1474 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1597 "\" to merge them)\n" 1475 "\" to merge them)\n"
1629 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung" 1507 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
1630 1508
1631 msgid "hg fetch [SOURCE]" 1509 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1632 msgstr "hg fetch [QUELLE]" 1510 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
1633 1511
1634 msgid " returns of the good and bad signatures"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "error while verifying signature" 1512 msgid "error while verifying signature"
1638 msgstr "" 1513 msgstr ""
1639 1514
1640 msgid "create a new gpg instance"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid ""
1644 "\n"
1645 " walk over every sigs, yields a couple\n"
1646 " ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n"
1647 " "
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "get the keys who signed a data"
1651 msgstr ""
1652
1653 #, python-format 1515 #, python-format
1654 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" 1516 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1655 msgstr "" 1517 msgstr ""
1656 1518
1657 #, python-format 1519 #, python-format
1672 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" 1534 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1673 msgstr "" 1535 msgstr ""
1674 1536
1675 #, python-format 1537 #, python-format
1676 msgid "No valid signature for %s\n" 1538 msgid "No valid signature for %s\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "associate a string to a key (username, comment)"
1680 msgstr "" 1539 msgstr ""
1681 1540
1682 msgid "" 1541 msgid ""
1683 "add a signature for the current or given revision\n" 1542 "add a signature for the current or given revision\n"
1684 "\n" 1543 "\n"
1702 1561
1703 #, python-format 1562 #, python-format
1704 msgid "Added signature for changeset %s" 1563 msgid "Added signature for changeset %s"
1705 msgstr "" 1564 msgstr ""
1706 1565
1707 msgid "map a manifest into some text"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "unknown signature version" 1566 msgid "unknown signature version"
1711 msgstr "" 1567 msgstr ""
1712 1568
1713 msgid "make the signature local" 1569 msgid "make the signature local"
1714 msgstr "" 1570 msgstr ""
1736 1592
1737 msgid "" 1593 msgid ""
1738 "show revision graphs in terminal windows\n" 1594 "show revision graphs in terminal windows\n"
1739 "\n" 1595 "\n"
1740 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" 1596 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1741 "commands. When this options is given, an ascii representation of the\n" 1597 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1742 "revision graph is also shown.\n" 1598 "revision graph is also shown.\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid ""
1746 "cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1747 "\n"
1748 " This generator function walks through the revision history from "
1749 "revision\n"
1750 " start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n"
1751 " "
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid ""
1755 "file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1756 "\n"
1757 " This generator function walks through the revision history of a single\n"
1758 " file from revision start to revision stop (which must be less than or\n"
1759 " equal to start).\n"
1760 " "
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid ""
1764 "grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n"
1765 "\n"
1766 " nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n"
1767 " - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n"
1768 " and max length 2,\n"
1769 " - char is the char to print as the node symbol, and\n"
1770 " - lines are the lines to display next to the node.\n"
1771 " "
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid ""
1775 "prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n"
1776 "\n"
1777 " grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n"
1778 "\n"
1779 " - Character to use as node's symbol.\n"
1780 " - List of lines to display as the node's text.\n"
1781 " - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n"
1782 " - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n"
1783 " the current node and its parents.\n"
1784 " - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n"
1785 " - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n"
1786 " in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n"
1787 " in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n"
1788 " 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n"
1789 " "
1790 msgstr "" 1599 msgstr ""
1791 1600
1792 #, python-format 1601 #, python-format
1793 msgid "--graph option is incompatible with --%s" 1602 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1794 msgstr "" 1603 msgstr ""
1802 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" 1611 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1803 " directory.\n" 1612 " directory.\n"
1804 " " 1613 " "
1805 msgstr "" 1614 msgstr ""
1806 1615
1807 msgid ""
1808 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1809 "\n"
1810 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1811 " ASCII characters.\n"
1812 "\n"
1813 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1814 " directory.\n"
1815 " "
1816 msgstr ""
1817
1818 #, python-format 1616 #, python-format
1819 msgid "comparing with %s\n" 1617 msgid "comparing with %s\n"
1820 msgstr "Vergleiche mit %s\n" 1618 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
1821 1619
1822 msgid "no changes found\n" 1620 msgid "no changes found\n"
1823 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n" 1621 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
1824
1825 msgid ""
1826 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1827 "\n"
1828 " Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1829 " ASCII characters.\n"
1830 "\n"
1831 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1832 " directory.\n"
1833 " "
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "wrap the command"
1837 msgstr ""
1838 1622
1839 msgid "show the revision DAG" 1623 msgid "show the revision DAG"
1840 msgstr "" 1624 msgstr ""
1841 1625
1842 msgid "limit number of changes displayed" 1626 msgid "limit number of changes displayed"
1865 "# the module (subproject) (optional)\n" 1649 "# the module (subproject) (optional)\n"
1866 "#module = foo\n" 1650 "#module = foo\n"
1867 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n" 1651 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1868 "#diffstat = False\n" 1652 "#diffstat = False\n"
1869 "# Template to use for log messages (optional)\n" 1653 "# Template to use for log messages (optional)\n"
1870 "#template = {desc}\n" 1654 "#template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1871 "{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1872 "# Style to use (optional)\n" 1655 "# Style to use (optional)\n"
1873 "#style = foo\n" 1656 "#style = foo\n"
1874 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n" 1657 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1875 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" 1658 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1876 "# mailto:cia@cia.vc\n" 1659 "# mailto:cia@cia.vc\n"
1887 "[web]\n" 1670 "[web]\n"
1888 "# If you want hyperlinks (optional)\n" 1671 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
1889 "baseurl = http://server/path/to/repo\n" 1672 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1890 msgstr "" 1673 msgstr ""
1891 1674
1892 msgid " A CIA message "
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid " CIA notification class "
1896 msgstr ""
1897
1898 #, python-format 1675 #, python-format
1899 msgid "hgcia: sending update to %s\n" 1676 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid " send CIA notification "
1903 msgstr "" 1677 msgstr ""
1904 1678
1905 msgid "email.from must be defined when sending by email" 1679 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1906 msgstr "" 1680 msgstr ""
1907 1681
2035 msgstr "" 1809 msgstr ""
2036 1810
2037 msgid "" 1811 msgid ""
2038 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n" 1812 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
2039 "\n" 1813 "\n"
2040 "It depends on the pygments syntax highlighting library:\n" 1814 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2041 "http://pygments.org/\n" 1815 "http://pygments.org/\n"
2042 "\n" 1816 "\n"
2043 "To enable the extension add this to hgrc:\n" 1817 "To enable the extension add this to hgrc:\n"
2044 "\n" 1818 "\n"
2045 "[extensions]\n" 1819 "[extensions]\n"
2059 msgstr "" 1833 msgstr ""
2060 1834
2061 msgid "start an inotify server for this repository" 1835 msgid "start an inotify server for this repository"
2062 msgstr "" 1836 msgstr ""
2063 1837
2064 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n" 1838 msgid ""
2065 msgstr "" 1839 "debugging information for inotify extension\n"
2066 1840 "\n"
2067 msgid "(starting inotify server)\n" 1841 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2068 msgstr "" 1842 " "
2069 1843 msgstr ""
2070 #, python-format 1844
2071 msgid "could not start inotify server: %s\n" 1845 msgid "directories being watched:\n"
2072 msgstr "" 1846 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
2073
2074 #, python-format
2075 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "(inotify server not running)\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #, python-format
2082 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2083 msgstr ""
2084 1847
2085 msgid "run server in background" 1848 msgid "run server in background"
2086 msgstr "Server im Hintergrund ausführen" 1849 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
2087 1850
2088 msgid "used internally by daemon mode" 1851 msgid "used internally by daemon mode"
2095 msgstr "Dateiname für Prozess-ID" 1858 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
2096 1859
2097 msgid "hg inserve [OPT]..." 1860 msgid "hg inserve [OPT]..."
2098 msgstr "" 1861 msgstr ""
2099 1862
1863 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "(starting inotify server)\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #, python-format
1870 msgid "could not start inotify server: %s\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #, python-format
1874 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "(inotify server not running)\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #, python-format
1881 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
1882 msgstr ""
1883
2100 #, python-format 1884 #, python-format
2101 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" 1885 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2102 msgstr "" 1886 msgstr ""
2103 1887
1888 #, python-format
1889 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1890 msgstr ""
1891
2104 msgid "this system does not seem to support inotify" 1892 msgid "this system does not seem to support inotify"
2105 msgstr "" 1893 msgstr ""
2106 1894
2107 #, python-format 1895 #, python-format
2108 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" 1896 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2192 #, python-format 1980 #, python-format
2193 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" 1981 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2194 msgstr "" 1982 msgstr ""
2195 1983
2196 #, python-format 1984 #, python-format
2197 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
2198 msgstr ""
2199
2200 #, python-format
2201 msgid "could not start server: %s" 1985 msgid "could not start server: %s"
2202 msgstr "" 1986 msgstr ""
2203 1987
2204 #, python-format 1988 #, python-format
1989 msgid "answering query for %r\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #, python-format
2205 msgid "received query from incompatible client version %d\n" 1993 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2206 msgstr "" 1994 msgstr ""
2207 1995
2208 #, python-format 1996 #, python-format
2209 msgid "answering query for %r\n" 1997 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2210 msgstr "" 1998 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
2211 1999
2212 msgid "finished setup\n" 2000 msgid "finished setup\n"
2213 msgstr "" 2001 msgstr ""
2214 2002
2215 msgid "polling: no timeout\n" 2003 msgid "polling: no timeout\n"
2258 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n" 2046 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2259 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n" 2047 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2260 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n" 2048 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2261 "\n" 2049 "\n"
2262 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" 2050 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2263 "the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change\n" 2051 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2264 "history.\n" 2052 "history.\n"
2265 "\n" 2053 "\n"
2266 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" 2054 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2267 "\"hg kwexpand\".\n" 2055 "\"hg kwexpand\".\n"
2268 "\n" 2056 "\n"
2274 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" 2062 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2275 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n" 2063 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
2276 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" 2064 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2277 msgstr "" 2065 msgstr ""
2278 2066
2279 msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format." 2067 #, python-format
2280 msgstr "" 2068 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2281 2069 msgstr ""
2282 msgid "" 2070
2283 "\n" 2071 #, python-format
2284 " Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n" 2072 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2285 " provides keyword substitution functions.\n"
2286 " "
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Replaces keywords in data with expanded template."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Returns data with keywords expanded."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "Returns true if path matches [keyword] pattern\n"
2297 " and is not a symbolic link.\n"
2298 " Caveat: localrepository._link fails on Windows."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
2302 msgstr ""
2303
2304 #, python-format
2305 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Returns text with all keyword substitutions removed."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Returns lines with keyword substitutions removed."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "If in restricted mode returns data read from wdir with\n"
2319 " keyword substitutions removed."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2323 "\n"
2324 " Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n"
2325 " Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n"
2326 " "
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Expands keywords when reading filelog."
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog."
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Removes keyword substitutions for comparison."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid ""
2339 "Bails out if [keyword] configuration is not active.\n"
2340 " Returns status of working directory."
2341 msgstr "" 2073 msgstr ""
2342 2074
2343 msgid "[keyword] patterns cannot match" 2075 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2344 msgstr "" 2076 msgstr ""
2345 2077
2346 msgid "no [keyword] patterns configured" 2078 msgid "no [keyword] patterns configured"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite."
2350 msgstr "" 2079 msgstr ""
2351 2080
2352 msgid "" 2081 msgid ""
2353 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n" 2082 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2354 "\n" 2083 "\n"
2413 "\n" 2142 "\n"
2414 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" 2143 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2415 " " 2144 " "
2416 msgstr "" 2145 msgstr ""
2417 2146
2418 msgid ""
2419 "Collects [keyword] config in kwtools.\n"
2420 " Monkeypatches dispatch._parse if needed."
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command."
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid ""
2427 "Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n"
2428 " Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n"
2429 " if file matches user configuration.\n"
2430 " Wraps commit to overwrite configured files with updated\n"
2431 " keyword substitutions.\n"
2432 " Monkeypatches patch and webcommands."
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid ""
2436 "Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n"
2437 " rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir."
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid ""
2441 "Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n"
2442 " comparing against working dir."
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion."
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "show default keyword template maps" 2147 msgid "show default keyword template maps"
2449 msgstr "" 2148 msgstr ""
2450 2149
2451 msgid "read maps from rcfile" 2150 msgid "read maps from rcfile"
2452 msgstr "" 2151 msgstr ""
2495 "add known patch to applied stack qpush\n" 2194 "add known patch to applied stack qpush\n"
2496 "remove patch from applied stack qpop\n" 2195 "remove patch from applied stack qpop\n"
2497 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n" 2196 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2498 msgstr "" 2197 msgstr ""
2499 2198
2500 msgid ""
2501 "Update all references to a field in the patch header.\n"
2502 " If none found, add it email style."
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid ""
2506 "Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n"
2507 " If comments contains 'subject: ', message will prepend\n"
2508 " the field and a blank line."
2509 msgstr ""
2510
2511 #, python-format 2199 #, python-format
2512 msgid "%s appears more than once in %s" 2200 msgid "%s appears more than once in %s"
2513 msgstr "" 2201 msgstr ""
2514 2202
2515 msgid "guard cannot be an empty string" 2203 msgid "guard cannot be an empty string"
2582 msgid "patch %s does not exist\n" 2270 msgid "patch %s does not exist\n"
2583 msgstr "" 2271 msgstr ""
2584 2272
2585 #, python-format 2273 #, python-format
2586 msgid "patch %s is not applied\n" 2274 msgid "patch %s is not applied\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid ""
2590 "Apply patchfile to the working directory.\n"
2591 " patchfile: file name of patch"
2592 msgstr "" 2275 msgstr ""
2593 2276
2594 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" 2277 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2595 msgstr "" 2278 msgstr ""
2596 2279
2655 2338
2656 #, python-format 2339 #, python-format
2657 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" 2340 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2658 msgstr "" 2341 msgstr ""
2659 2342
2660 msgid ""
2661 "options:\n"
2662 " msg: a string or a no-argument function returning a string\n"
2663 " "
2664 msgstr ""
2665
2666 #, python-format 2343 #, python-format
2667 msgid "patch \"%s\" already exists" 2344 msgid "patch \"%s\" already exists"
2668 msgstr "" 2345 msgstr ""
2669 2346
2670 #, python-format 2347 #, python-format
2671 msgid "error unlinking %s\n" 2348 msgid "error unlinking %s\n"
2672 msgstr "" 2349 msgstr ""
2673 2350
2674 msgid "returns (index, rev, patch)"
2675 msgstr ""
2676
2677 #, python-format 2351 #, python-format
2678 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" 2352 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2679 msgstr "" 2353 msgstr ""
2680 2354
2681 #, python-format 2355 #, python-format
2682 msgid "patch %s not in series" 2356 msgid "patch %s not in series"
2683 msgstr "" 2357 msgstr ""
2684 2358
2685 msgid "(working directory not at tip)\n" 2359 msgid "(working directory not at a head)\n"
2686 msgstr "" 2360 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
2687 2361
2688 msgid "no patches in series\n" 2362 msgid "no patches in series\n"
2689 msgstr "" 2363 msgstr ""
2690 2364
2691 #, python-format 2365 #, python-format
2800 msgstr "" 2474 msgstr ""
2801 2475
2802 msgid "repo commit failed\n" 2476 msgid "repo commit failed\n"
2803 msgstr "" 2477 msgstr ""
2804 2478
2805 msgid ""
2806 "If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n"
2807 " in the series, or the series length. If all_patches is True, return "
2808 "the\n"
2809 " index of the first patch past the last applied one.\n"
2810 " "
2811 msgstr ""
2812
2813 #, python-format 2479 #, python-format
2814 msgid "patch %s is already in the series file" 2480 msgid "patch %s is already in the series file"
2815 msgstr "" 2481 msgstr ""
2816 2482
2817 msgid "option \"-r\" not valid when importing files" 2483 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2860 2526
2861 msgid "" 2527 msgid ""
2862 "remove patches from queue\n" 2528 "remove patches from queue\n"
2863 "\n" 2529 "\n"
2864 " The patches must not be applied, unless they are arguments to the\n" 2530 " The patches must not be applied, unless they are arguments to the\n"
2865 " --rev parameter. At least one patch or revision is required.\n" 2531 " -r/--rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
2866 "\n" 2532 "\n"
2867 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n" 2533 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
2868 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should\n" 2534 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should\n"
2869 " be used as an alternative for qdel -r, as the latter option is\n" 2535 " be used as an alternative for qdelete -r, as the latter option is\n"
2870 " deprecated.\n" 2536 " deprecated.\n"
2871 "\n" 2537 "\n"
2872 " With --keep, the patch files are preserved in the patch\n" 2538 " With -k/--keep, the patch files are preserved in the patch\n"
2873 " directory." 2539 " directory."
2874 msgstr "" 2540 msgstr ""
2875 2541
2876 msgid "print the patches already applied" 2542 msgid "print the patches already applied"
2877 msgstr "" 2543 msgstr ""
2885 " The patch is inserted into the series after the last applied\n" 2551 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2886 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" 2552 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2887 " to the series.\n" 2553 " to the series.\n"
2888 "\n" 2554 "\n"
2889 " The patch will have the same name as its source file unless you\n" 2555 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2890 " give it a new one with --name.\n" 2556 " give it a new one with -n/--name.\n"
2891 "\n" 2557 "\n"
2892 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n" 2558 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2893 " the --existing flag.\n" 2559 " the -e/--existing flag.\n"
2894 "\n" 2560 "\n"
2895 " With --force, an existing patch of the same name will be\n" 2561 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2896 " overwritten.\n" 2562 " overwritten.\n"
2897 "\n" 2563 "\n"
2898 " An existing changeset may be placed under mq control with --rev\n" 2564 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2899 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" 2565 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2900 " With --git, patches imported with --rev will use the git diff\n" 2566 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2901 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n" 2567 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2902 " important for preserving rename/copy information and permission\n" 2568 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2903 " changes.\n" 2569 " changes.\n"
2570 "\n"
2571 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2572 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2573 " using the --name flag.\n"
2904 " " 2574 " "
2905 msgstr "" 2575 msgstr ""
2906 2576
2907 msgid "" 2577 msgid ""
2908 "init a new queue repository\n" 2578 "init a new queue repository\n"
2909 "\n" 2579 "\n"
2910 " The queue repository is unversioned by default. If -c is\n" 2580 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2911 " specified, qinit will create a separate nested repository for\n" 2581 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2912 " patches (qinit -c may also be run later to convert an unversioned\n" 2582 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2913 " patch repository into a versioned one). You can use qcommit to\n" 2583 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2914 " commit changes to this queue repository." 2584 " qcommit to commit changes to this queue repository."
2915 msgstr "" 2585 msgstr ""
2916 2586
2917 msgid "" 2587 msgid ""
2918 "clone main and patch repository at same time\n" 2588 "clone main and patch repository at same time\n"
2919 "\n" 2589 "\n"
2970 msgid "" 2640 msgid ""
2971 "create a new patch\n" 2641 "create a new patch\n"
2972 "\n" 2642 "\n"
2973 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" 2643 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2974 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n" 2644 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
2975 " unless -f is specified, in which case the patch will be\n" 2645 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
2976 " initialized with them. You may also use -I, -X, and/or a list of\n" 2646 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
2977 " files after the patch name to add only changes to matching files\n" 2647 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2978 " to the new patch, leaving the rest as uncommitted modifications.\n" 2648 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2979 "\n" 2649 " as uncommitted modifications.\n"
2980 " -u and -d can be used to set the (given) user and date, respectively.\n" 2650 "\n"
2981 " -U and -D set user to current user and date to current date.\n" 2651 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2982 "\n" 2652 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2983 " -e, -m or -l set the patch header as well as the commit message.\n" 2653 " to current user and date to current date.\n"
2984 " If none is specified, the header is empty and the commit message\n" 2654 "\n"
2985 " is '[mq]: PATCH'.\n" 2655 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2986 "\n" 2656 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2987 " Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n" 2657 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2658 "\n"
2659 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2988 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" 2660 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2989 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" 2661 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2990 " information.\n" 2662 " information.\n"
2991 " " 2663 " "
2992 msgstr "" 2664 msgstr ""
2996 "\n" 2668 "\n"
2997 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" 2669 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2998 " contain only the modifications that match those patterns; the\n" 2670 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2999 " remaining modifications will remain in the working directory.\n" 2671 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3000 "\n" 2672 "\n"
3001 " If --short is specified, files currently included in the patch\n" 2673 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3002 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n" 2674 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3003 "\n" 2675 "\n"
3004 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" 2676 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3005 " use git-style patches (--git or [diff] git=1) to track copies and\n" 2677 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3006 " renames. See the diffs help topic for more information on the git\n" 2678 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3007 " diff format.\n" 2679 " git diff format.\n"
3008 " " 2680 " "
3009 msgstr "" 2681 msgstr ""
3010 2682
3011 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" 2683 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3012 msgstr "" 2684 msgstr ""
3093 msgstr "" 2765 msgstr ""
3094 2766
3095 msgid "" 2767 msgid ""
3096 "push the next patch onto the stack\n" 2768 "push the next patch onto the stack\n"
3097 "\n" 2769 "\n"
3098 " When --force is applied, all local changes in patched files will\n" 2770 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3099 " be lost.\n" 2771 " will be lost.\n"
3100 " " 2772 " "
3101 msgstr "" 2773 msgstr ""
3102 2774
3103 msgid "no saved queues found, please use -n\n" 2775 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3104 msgstr "" 2776 msgstr ""
3230 "\n" 2902 "\n"
3231 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" 2903 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3232 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" 2904 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3233 " history.\n" 2905 " history.\n"
3234 "\n" 2906 "\n"
3235 " Accepts a revision range or the --applied option. If --applied is\n" 2907 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3236 " specified, all applied mq revisions are removed from mq control.\n" 2908 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3237 " Otherwise, the given revisions must be at the base of the stack of\n" 2909 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3238 " applied patches.\n" 2910 " stack of applied patches.\n"
3239 "\n" 2911 "\n"
3240 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" 2912 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3241 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" 2913 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3242 " to upstream.\n" 2914 " to upstream.\n"
3243 " " 2915 " "
3339 msgstr "" 3011 msgstr ""
3340 3012
3341 msgid "use git extended diff format" 3013 msgid "use git extended diff format"
3342 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format" 3014 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
3343 3015
3344 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..." 3016 msgid "qpush after importing"
3345 msgstr "" 3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3020 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
3346 3021
3347 msgid "create queue repository" 3022 msgid "create queue repository"
3348 msgstr "" 3023 msgstr ""
3349 3024
3350 msgid "hg qinit [-c]" 3025 msgid "hg qinit [-c]"
3556 "\n" 3231 "\n"
3557 " if you like, you can put notify config file in repository that users\n" 3232 " if you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3558 " can push changes to, they can manage their own subscriptions." 3233 " can push changes to, they can manage their own subscriptions."
3559 msgstr "" 3234 msgstr ""
3560 3235
3561 msgid "email notification class."
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path."
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "try to clean up email addresses."
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo."
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "format one changeset."
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "send message."
3580 msgstr ""
3581
3582 #, python-format 3236 #, python-format
3583 msgid "%s: %d new changesets" 3237 msgid "%s: %d new changesets"
3584 msgstr "" 3238 msgstr ""
3585 3239
3586 #, python-format 3240 #, python-format
3597 #, python-format 3251 #, python-format
3598 msgid "" 3252 msgid ""
3599 "\n" 3253 "\n"
3600 "diffs (%d lines):\n" 3254 "diffs (%d lines):\n"
3601 "\n" 3255 "\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid ""
3605 "send email notifications to interested subscribers.\n"
3606 "\n"
3607 " if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n"
3608 " changegroup. else send one email per changeset."
3609 msgstr "" 3256 msgstr ""
3610 3257
3611 #, python-format 3258 #, python-format
3612 msgid "notify: no subscribers to repository %s\n" 3259 msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
3613 msgstr "" 3260 msgstr ""
3657 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" 3304 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3658 "ancestors of a specific revision.\n" 3305 "ancestors of a specific revision.\n"
3659 "\n" 3306 "\n"
3660 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n" 3307 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
3661 "\n" 3308 "\n"
3662 "- foo^N = Nth parent of foo:\n" 3309 "- foo^N = Nth parent of foo\n"
3663 " foo^0 = foo\n" 3310 " foo^0 = foo\n"
3664 " foo^1 = first parent of foo\n" 3311 " foo^1 = first parent of foo\n"
3665 " foo^2 = second parent of foo\n" 3312 " foo^2 = second parent of foo\n"
3666 " foo^ = foo^1\n" 3313 " foo^ = foo^1\n"
3667 "\n" 3314 "\n"
3679 "\n" 3326 "\n"
3680 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" 3327 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3681 "first line of the changeset description as the subject text. The\n" 3328 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3682 "message contains two or three body parts:\n" 3329 "message contains two or three body parts:\n"
3683 "\n" 3330 "\n"
3684 " The remainder of the changeset description.\n" 3331 " The changeset description.\n"
3685 "\n" 3332 "\n"
3686 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" 3333 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3687 "\n" 3334 "\n"
3688 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n" 3335 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3689 "\n" 3336 "\n"
3690 "Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n" 3337 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3691 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" 3338 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3692 "mail and news readers, and in mail archives.\n" 3339 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3693 "\n" 3340 "\n"
3694 "For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n" 3341 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3695 "the changeset summary, so you can be sure you are sending the right\n" 3342 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3696 "changes.\n" 3343 "you are sending the right changes.\n"
3697 "\n" 3344 "\n"
3698 "To enable this extension:\n" 3345 "To enable this extension:\n"
3699 "\n" 3346 "\n"
3700 " [extensions]\n" 3347 " [extensions]\n"
3701 " hgext.patchbomb =\n" 3348 " hgext.patchbomb =\n"
3712 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n" 3359 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3713 "as a patchbomb.\n" 3360 "as a patchbomb.\n"
3714 "\n" 3361 "\n"
3715 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" 3362 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3716 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" 3363 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3717 "prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n" 3364 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3718 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" 3365 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3719 "done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n" 3366 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3720 "is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message,\n" 3367 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3721 "so you can verify everything is alright.\n" 3368 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3722 "\n" 3369 "\n"
3723 "The \"-m\" (mbox) option is also very useful. Instead of previewing each\n" 3370 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3724 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n" 3371 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3725 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n" 3372 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3726 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" 3373 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3727 "files, e.g. with mutt:\n" 3374 "files, e.g. with mutt:\n"
3728 "\n" 3375 "\n"
3735 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" 3382 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3736 "\n" 3383 "\n"
3737 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n" 3384 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3738 "\n" 3385 "\n"
3739 "You can also either configure the method option in the email section\n" 3386 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3740 "to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n" 3387 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3741 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" 3388 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3742 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" 3389 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3743 "hgrc(5) for details." 3390 "hgrc(5) for details."
3744 msgstr "" 3391 msgstr ""
3745 3392
3759 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n" 3406 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3760 " introduction, which describes the series as a whole.\n" 3407 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3761 "\n" 3408 "\n"
3762 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" 3409 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3763 " the first line of the changeset description as the subject text.\n" 3410 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3764 " The message contains two or three body parts. First, the rest of\n" 3411 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3765 " the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n" 3412 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3766 " program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n" 3413 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3767 " Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n" 3414 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3768 "\n" 3415 " \"hg export\".\n"
3769 " With --outgoing, emails will be generated for patches not found in\n" 3416 "\n"
3770 " the destination repository (or only those which are ancestors of\n" 3417 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3771 " the specified revisions if any are provided)\n" 3418 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3772 "\n" 3419 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3773 " With --bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" 3420 " will be created.\n"
3421 "\n"
3422 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3423 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3424 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3425 "\n"
3426 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3774 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" 3427 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3775 " will be sent.\n" 3428 " will be sent.\n"
3776 "\n" 3429 "\n"
3777 " Examples:\n" 3430 " Examples:\n"
3778 "\n" 3431 "\n"
3795 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" 3448 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3796 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" 3449 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3797 " " 3450 " "
3798 msgstr "" 3451 msgstr ""
3799 3452
3800 msgid "Return the revisions present locally but not in dest"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "specify at least one changeset with -r or -o" 3453 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3804 msgstr "" 3454 msgstr ""
3805 3455
3806 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" 3456 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3807 msgstr "" 3457 msgstr ""
3867 msgstr "" 3517 msgstr ""
3868 3518
3869 msgid "subject of first message (intro or single patch)" 3519 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3870 msgstr "" 3520 msgstr ""
3871 3521
3872 msgid "\"message identifier to reply to\"" 3522 msgid "message identifier to reply to"
3873 msgstr "" 3523 msgstr ""
3874 3524
3875 msgid "email addresses of recipients" 3525 msgid "email addresses of recipients"
3876 msgstr "" 3526 msgstr ""
3877 3527
3888 msgstr "" 3538 msgstr ""
3889 3539
3890 msgid "a revision to send" 3540 msgid "a revision to send"
3891 msgstr "" 3541 msgstr ""
3892 3542
3893 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)" 3543 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3894 msgstr "" 3544 msgstr ""
3895 3545 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
3896 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b)" 3546
3547 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3897 msgstr "" 3548 msgstr ""
3898 3549
3899 msgid "send an introduction email for a single patch" 3550 msgid "send an introduction email for a single patch"
3900 msgstr "" 3551 msgstr ""
3901 3552
3909 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n" 3560 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3910 "\n" 3561 "\n"
3911 " This means that purge will delete:\n" 3562 " This means that purge will delete:\n"
3912 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" 3563 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3913 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" 3564 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3914 " they contain files under source control managment\n" 3565 " they contain files under source control management\n"
3915 " But it will leave untouched:\n" 3566 " But it will leave untouched:\n"
3916 " - Modified and unmodified tracked files\n" 3567 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3917 " - Ignored files (unless --all is specified)\n" 3568 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3918 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n" 3569 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3919 "\n" 3570 "\n"
3950 msgstr "" 3601 msgstr ""
3951 3602
3952 msgid "print the file names instead of deleting them" 3603 msgid "print the file names instead of deleting them"
3953 msgstr "" 3604 msgstr ""
3954 3605
3955 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p)" 3606 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3956 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p)" 3607 msgstr ""
3608 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
3957 3609
3958 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." 3610 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3959 msgstr "" 3611 msgstr ""
3960 3612
3961 msgid "" 3613 msgid ""
3966 "\n" 3618 "\n"
3967 "For more information:\n" 3619 "For more information:\n"
3968 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n" 3620 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
3969 msgstr "" 3621 msgstr ""
3970 3622
3971 # Nicht übersetzen
3972 msgid "return the correct ancestor"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "first revision, do not change ancestor\n" 3623 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
3976 msgstr "Erste Revision, ändere den Vorgänger nicht\n" 3624 msgstr "Erste Revision, ändere den Vorgänger nicht\n"
3977 3625
3626 #, fuzzy
3978 msgid "" 3627 msgid ""
3979 "move changeset (and descendants) to a different branch\n" 3628 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3980 "\n" 3629 "\n"
3981 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" 3630 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
3982 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n" 3631 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
3983 " changes relative to a master development tree.\n" 3632 " changes relative to a master development tree.\n"
3984 "\n" 3633 "\n"
3985 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" 3634 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
3986 " continued with --continue or aborted with --abort.\n" 3635 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
3987 " " 3636 " "
3988 msgstr "" 3637 msgstr ""
3989 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n" 3638 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
3990 "\n" 3639 "\n"
3991 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil " 3640 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
4028 3677
4029 #, python-format 3678 #, python-format
4030 msgid "%d revisions have been skipped\n" 3679 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4031 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n" 3680 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
4032 3681
4033 # Nicht übersetzen
4034 msgid ""
4035 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n"
4036 " revision, commit otherwise\n"
4037 " "
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid " set parents\n" 3682 msgid " set parents\n"
4041 msgstr " setzt die Vorgänger\n" 3683 msgstr " setzt die Vorgänger\n"
4042 3684
4043 # Nicht übersetzen
4044 msgid "Rebase a single revision"
4045 msgstr "Rebase einer einzigen Revision"
4046
4047 #, python-format 3685 #, python-format
4048 msgid "rebasing %d:%s\n" 3686 msgid "rebasing %d:%s\n"
4049 msgstr "Rebase von %d:%s\n" 3687 msgstr "Rebase von %d:%s\n"
4050 3688
4051 #, python-format 3689 #, python-format
4077 3715
4078 #, python-format 3716 #, python-format
4079 msgid "next revision set to %s\n" 3717 msgid "next revision set to %s\n"
4080 msgstr "nächste Revision auf %s gesetzt\n" 3718 msgstr "nächste Revision auf %s gesetzt\n"
4081 3719
4082 # Nicht übersetzen
4083 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased"
4084 msgstr ""
4085
4086 #, python-format 3720 #, python-format
4087 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" 3721 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4088 msgstr "" 3722 msgstr ""
4089 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 " 3723 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
4090 "Vorgänger" 3724 "Vorgänger"
4091 3725
4092 msgid "Return true if the given patch is in git format"
4093 msgstr ""
4094
4095 # Nicht übersetzen
4096 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them"
4097 msgstr ""
4098
4099 #, python-format 3726 #, python-format
4100 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n" 3727 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
4101 msgstr "Revision %d ist ein MQ-Patch (%s) und muss finalisiert werden.\n" 3728 msgstr "Revision %d ist ein MQ-Patch (%s) und muss finalisiert werden.\n"
4102 3729
4103 #, python-format 3730 #, python-format
4104 msgid "import mq patch %d (%s)\n" 3731 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
4105 msgstr "Importiere MQ Patch %d (%s)\n" 3732 msgstr "Importiere MQ Patch %d (%s)\n"
4106 3733
4107 # Nicht übersetzen
4108 msgid "Store the current status to allow recovery"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "rebase status stored\n" 3734 msgid "rebase status stored\n"
4112 msgstr "Rebase-Zustand gesichert\n" 3735 msgstr "Rebase-Zustand gesichert\n"
4113 3736
4114 # Nicht übersetzen
4115 msgid "Remove the status files"
4116 msgstr ""
4117
4118 # Nicht übersetzen
4119 msgid "Restore a previously stored status"
4120 msgstr ""
4121
4122 msgid "rebase status resumed\n" 3737 msgid "rebase status resumed\n"
4123 msgstr "Rebase-Zustand wieder aufgenommen\n" 3738 msgstr "Rebase-Zustand wieder aufgenommen\n"
4124 3739
4125 msgid "no rebase in progress" 3740 msgid "no rebase in progress"
4126 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme" 3741 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
4127 3742
4128 # Nicht übersetzen
4129 msgid "Restore the repository to its original state"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" 3743 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4133 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n" 3744 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
4134 3745
4135 msgid "rebase aborted\n" 3746 msgid "rebase aborted\n"
4136 msgstr "Rebase abgebrochen\n" 3747 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
4137 3748
4138 # Nicht übersetzen
4139 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where"
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" 3749 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4143 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen" 3750 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
4144 3751
4145 msgid "cannot rebase an ancestor" 3752 msgid "cannot rebase an ancestor"
4146 msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Vorläufer ausführen" 3753 msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Vorläufer ausführen"
4160 3767
4161 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" 3768 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4162 msgstr "" 3769 msgstr ""
4163 "Zusammenfalten nicht möglich, es gibt mehr als einen externen Vorgänger" 3770 "Zusammenfalten nicht möglich, es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
4164 3771
4165 # Nicht übersetzen
4166 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n" 3772 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
4170 msgstr "--update und --rebase sind nicht kompatibel, ignoriere --update\n" 3773 msgstr "--update und --rebase sind nicht kompatibel, ignoriere --update\n"
4171 3774
4172 # Nicht übersetzen
4173 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgid "rebase working directory to branch head" 3775 msgid "rebase working directory to branch head"
4177 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus" 3776 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
4178 3777
4179 msgid "rebase from a given revision" 3778 msgid "rebase from a given revision"
4180 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision" 3779 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
4207 3806
4208 # Nicht übersetzen 3807 # Nicht übersetzen
4209 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh" 3808 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
4210 msgstr "" 3809 msgstr ""
4211 3810
4212 # Nicht übersetzen
4213 msgid ""
4214 "like patch.iterhunks, but yield different events\n"
4215 "\n"
4216 " - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n"
4217 " - ('context', [context_lines])\n"
4218 " - ('hunk', [hunk_lines])\n"
4219 " - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n"
4220 " "
4221 msgstr ""
4222
4223 # Nicht übersetzen
4224 msgid "scan lr while predicate holds"
4225 msgstr ""
4226
4227 # Nicht übersetzen
4228 msgid ""
4229 "patch header\n"
4230 "\n"
4231 " XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n"
4232 " "
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" 3811 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4236 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n" 3812 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
4237 3813
4238 msgid "this is a binary file\n" 3814 msgid "this is a binary file\n"
4239 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n" 3815 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
4240 3816
4241 #, python-format 3817 #, python-format
4242 msgid "%d hunks, %d lines changed\n" 3818 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4243 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n" 3819 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
4244 3820
4245 # Nicht übersetzen
4246 msgid "hunk -> (n+,n-)"
4247 msgstr ""
4248
4249 # Nicht übersetzen
4250 msgid ""
4251 "patch hunk\n"
4252 "\n"
4253 " XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n"
4254 " "
4255 msgstr ""
4256
4257 # Nicht übersetzen
4258 msgid "patch -> [] of hunks "
4259 msgstr ""
4260
4261 # Nicht übersetzen
4262 msgid "patch parsing state machine"
4263 msgstr ""
4264
4265 # Nicht übersetzen
4266 msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks"
4267 msgstr ""
4268
4269 # Nicht übersetzen
4270 msgid ""
4271 "fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n"
4272 " NB: header == new-file mark\n"
4273 " "
4274 msgstr ""
4275
4276 # Nicht übersetzen
4277 msgid ""
4278 "prompt query, and process base inputs\n"
4279 "\n"
4280 " - y/n for the rest of file\n"
4281 " - y/n for the rest\n"
4282 " - ? (help)\n"
4283 " - q (quit)\n"
4284 "\n"
4285 " else, input is returned to the caller.\n"
4286 " "
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "[Ynsfdaq?]" 3821 msgid "[Ynsfdaq?]"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "&Yes, record this change"
3825 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
3826
3827 msgid "&No, skip this change"
3828 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
3829
3830 msgid "&Skip remaining changes to this file"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "Record remaining changes to this &file"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "Record &all changes to all remaining files"
3840 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
3841
3842 msgid "&Quit, recording no changes"
3843 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
3844
3845 msgid "&?"
4290 msgstr "" 3846 msgstr ""
4291 3847
4292 msgid "y" 3848 msgid "y"
4293 msgstr "" 3849 msgstr ""
4294 3850
4377 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n" 3933 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
4378 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n" 3934 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
4379 "\n" 3935 "\n"
4380 " ? - zeigt Hilfe an" 3936 " ? - zeigt Hilfe an"
4381 3937
4382 msgid ""
4383 "interactively record a new patch\n"
4384 "\n"
4385 " see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n"
4386 " "
4387 msgstr ""
4388 "Interaktive Auswahl eines neuen Patches\n"
4389 "\n"
4390 " Siehe 'hg help qnew' & 'hg help record' für weitere Informationen und\n"
4391 " die Verwendung\n"
4392 " "
4393
4394 msgid "'mq' extension not loaded" 3938 msgid "'mq' extension not loaded"
4395 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen" 3939 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
4396 3940
4397 msgid "running non-interactively, use commit instead" 3941 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4398 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'" 3942 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
4399 3943
4400 # Nicht übersetzen
4401 msgid ""
4402 "This is generic record driver.\n"
4403 "\n"
4404 " It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n"
4405 " prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n"
4406 " non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n"
4407 "\n"
4408 " After the actual job is done by non-interactive command, working "
4409 "dir\n"
4410 " state is restored to original.\n"
4411 "\n"
4412 " In the end we'll record intresting changes, and everything else will "
4413 "be\n"
4414 " left in place, so the user can continue his work.\n"
4415 " "
4416 msgstr ""
4417
4418 msgid "no changes to record\n" 3944 msgid "no changes to record\n"
4419 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n" 3945 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
4420 3946
4421 #, python-format 3947 #, python-format
4422 msgid "backup %r as %r\n" 3948 msgid "backup %r as %r\n"
4445 "\n" 3971 "\n"
4446 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" 3972 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4447 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" 3973 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4448 msgstr "" 3974 msgstr ""
4449 3975
4450 msgid ""
4451 "returns True if a node is already an ancestor of parent\n"
4452 " or has already been transplanted"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
4456 msgstr ""
4457
4458 #, python-format 3976 #, python-format
4459 msgid "skipping already applied revision %s\n" 3977 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4460 msgstr "" 3978 msgstr ""
4461 3979
4462 #, python-format 3980 #, python-format
4469 3987
4470 #, python-format 3988 #, python-format
4471 msgid "%s transplanted to %s\n" 3989 msgid "%s transplanted to %s\n"
4472 msgstr "" 3990 msgstr ""
4473 3991
4474 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
4475 msgstr ""
4476
4477 #, python-format 3992 #, python-format
4478 msgid "filtering %s\n" 3993 msgid "filtering %s\n"
4479 msgstr "" 3994 msgstr ""
4480 3995
4481 msgid "filter failed" 3996 msgid "filter failed"
4482 msgstr "" 3997 msgstr ""
4483 3998
4484 msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant"
4485 msgstr ""
4486
4487 msgid "can only omit patchfile if merging" 3999 msgid "can only omit patchfile if merging"
4488 msgstr "" 4000 msgstr ""
4489 4001
4490 #, python-format 4002 #, python-format
4491 msgid "%s: empty changeset" 4003 msgid "%s: empty changeset"
4492 msgstr "" 4004 msgstr ""
4493 4005
4494 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue" 4006 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4495 msgstr "" 4007 msgstr ""
4496 4008
4497 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
4498 msgstr ""
4499
4500 #, python-format 4009 #, python-format
4501 msgid "%s transplanted as %s\n" 4010 msgid "%s transplanted as %s\n"
4502 msgstr "" 4011 msgstr ""
4503 4012
4504 msgid "commit working directory using journal metadata"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "transplant log file is corrupt" 4013 msgid "transplant log file is corrupt"
4508 msgstr "" 4014 msgstr ""
4509 4015
4510 #, python-format 4016 #, python-format
4511 msgid "working dir not at transplant parent %s" 4017 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4512 msgstr "" 4018 msgstr ""
4513 4019
4514 msgid "commit failed" 4020 msgid "commit failed"
4515 msgstr ""
4516
4517 msgid "journal changelog metadata for later recover"
4518 msgstr ""
4519
4520 msgid "remove changelog journal"
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid "interactively transplant changesets"
4524 msgstr "" 4021 msgstr ""
4525 4022
4526 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" 4023 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4527 msgstr "" 4024 msgstr ""
4528 4025
4537 "\n" 4034 "\n"
4538 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" 4035 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4539 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" 4036 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4540 " $1 and the patch as $2.\n" 4037 " $1 and the patch as $2.\n"
4541 "\n" 4038 "\n"
4542 " If --source is specified, selects changesets from the named\n" 4039 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4543 " repository. If --branch is specified, selects changesets from the\n" 4040 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4544 " branch holding the named revision, up to that revision. If --all\n" 4041 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4545 " is specified, all changesets on the branch will be transplanted,\n" 4042 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4546 " otherwise you will be prompted to select the changesets you want.\n" 4043 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4044 " changesets you want.\n"
4547 "\n" 4045 "\n"
4548 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n" 4046 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4549 " branch (up to the named revision) onto your current working\n" 4047 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4550 " directory.\n" 4048 " directory.\n"
4551 "\n" 4049 "\n"
4557 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n" 4055 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4558 " an interactive changeset browser.\n" 4056 " an interactive changeset browser.\n"
4559 "\n" 4057 "\n"
4560 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" 4058 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4561 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n" 4059 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4562 " --continue.\n" 4060 " --continue/-c.\n"
4563 " " 4061 " "
4564 msgstr "" 4062 msgstr ""
4565 4063
4566 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" 4064 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4567 msgstr "" 4065 msgstr ""
4617 "\n" 4115 "\n"
4618 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" 4116 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4619 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" 4117 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4620 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" 4118 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4621 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" 4119 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4622 "wrapping some functions to convert to unicode string before path\n" 4120 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4623 "operation.\n" 4121 "operation.\n"
4624 "\n" 4122 "\n"
4625 "This extension is usefull for:\n" 4123 "This extension is useful for:\n"
4626 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" 4124 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4627 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n" 4125 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4628 " * All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" 4126 " * All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4629 " case-insensitive file system.\n" 4127 " case-insensitive file system.\n"
4630 "\n" 4128 "\n"
4631 "This extension is not needed for:\n" 4129 "This extension is not needed for:\n"
4632 " * Any user who use only ascii chars in path.\n" 4130 " * Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4633 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n" 4131 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4634 "\n" 4132 "\n"
4635 "Note that there are some limitations on using this extension:\n" 4133 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4636 " * You should use single encoding in one repository.\n" 4134 " * You should use single encoding in one repository.\n"
4637 " * You should set same encoding for the repository by locale or\n" 4135 " * You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4640 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n" 4138 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
4641 "\n" 4139 "\n"
4642 " [extensions]\n" 4140 " [extensions]\n"
4643 " hgext.win32mbcs =\n" 4141 " hgext.win32mbcs =\n"
4644 "\n" 4142 "\n"
4645 "Path encoding conversion are done between unicode and\n" 4143 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4646 "encoding.encoding which is decided by mercurial from current locale\n" 4144 "encoding.encoding which is decided by mercurial from current locale\n"
4647 "setting or HGENCODING.\n" 4145 "setting or HGENCODING.\n"
4648 "\n" 4146 "\n"
4649 msgstr "" 4147 msgstr ""
4650 4148
4756 4254
4757 #, python-format 4255 #, python-format
4758 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" 4256 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4759 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)" 4257 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
4760 4258
4259 msgid "empty username"
4260 msgstr "Leerere Benutzername"
4261
4761 #, python-format 4262 #, python-format
4762 msgid "username %s contains a newline" 4263 msgid "username %s contains a newline"
4763 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch" 4264 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
4764 4265
4765 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" 4266 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4933 4434
4934 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names" 4435 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
4935 msgstr "" 4436 msgstr ""
4936 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden" 4437 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
4937 4438
4938 #, python-format 4439 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4939 msgid "file %s not found!" 4440 msgstr ""
4940 msgstr "Datei %s nicht gefunden!" 4441 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
4941 4442 "entfernt."
4942 #, python-format 4443
4943 msgid "no match under directory %s!" 4444 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4944 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses %s!" 4445 msgstr ""
4945 4446
4946 #, python-format 4447 #, python-format
4947 msgid "can't commit %s: unsupported file type!" 4448 msgid "HG: user: %s"
4948 msgstr "Kann %s nicht übernehmen: nicht unterstützter Dateityp!" 4449 msgstr "HG: Benutzer: %s"
4949 4450
4950 #, python-format 4451 msgid "HG: branch merge"
4951 msgid "file %s not tracked!" 4452 msgstr ""
4952 msgstr "Datei %s steht nicht unter Versionskontrolle!" 4453
4454 #, python-format
4455 msgid "HG: branch '%s'"
4456 msgstr ""
4457
4458 #, python-format
4459 msgid "HG: added %s"
4460 msgstr ""
4461
4462 #, python-format
4463 msgid "HG: changed %s"
4464 msgstr "HG: Geändert %s"
4465
4466 #, python-format
4467 msgid "HG: removed %s"
4468 msgstr "HG: entfernt %s"
4469
4470 msgid "HG: no files changed"
4471 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
4472
4473 msgid "empty commit message"
4474 msgstr "Leere Versions-Meldung"
4953 4475
4954 msgid "" 4476 msgid ""
4955 "add the specified files on the next commit\n" 4477 "add the specified files on the next commit\n"
4956 "\n" 4478 "\n"
4957 " Schedule files to be version controlled and added to the\n" 4479 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5238 " finden. Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen\n" 4760 " finden. Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen\n"
5239 " (wie manuell Option -s), 127 Abbruch und jeder andere positive Wert\n" 4761 " (wie manuell Option -s), 127 Abbruch und jeder andere positive Wert\n"
5240 " Fehler (schlechte Revision).\n" 4762 " Fehler (schlechte Revision).\n"
5241 " " 4763 " "
5242 4764
5243 #, python-format 4765 msgid "The first good revision is:\n"
5244 msgid "The first %s revision is:\n" 4766 msgstr "Die erste gute Revision ist:\n"
5245 msgstr "Die erste %s Revision ist:\n" 4767
5246 4768 msgid "The first bad revision is:\n"
5247 #, python-format 4769 msgstr "Die erste schlechte Revision ist:\n"
5248 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n" 4770
5249 msgstr "" 4771 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5250 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste %s Revision\n" 4772 msgstr ""
4773 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste gute Revision\n"
4774 "eine der folgenden sein:\n"
4775
4776 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
4777 msgstr ""
4778 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste schlechte Revision\n"
5251 "eine der folgenden sein:\n" 4779 "eine der folgenden sein:\n"
5252 4780
5253 msgid "cannot bisect (no known good revisions)" 4781 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5254 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte gute Revision)" 4782 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte gute Revision)"
5255 4783
5390 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n" 4918 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
5391 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die " 4919 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
5392 "Revisionshistorie.\n" 4920 "Revisionshistorie.\n"
5393 " " 4921 " "
5394 4922
5395 msgid "--base is incompatible with specifiying a destination" 4923 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5396 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden" 4924 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
5397 4925
5398 msgid "unknown bundle type specified with --type" 4926 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5399 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben" 4927 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
5400 4928
5428 "\n" 4956 "\n"
5429 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n" 4957 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
5430 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n" 4958 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
5431 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n" 4959 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
5432 " " 4960 " "
5433
5434 4961
5435 msgid "" 4962 msgid ""
5436 "make a copy of an existing repository\n" 4963 "make a copy of an existing repository\n"
5437 "\n" 4964 "\n"
5438 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n" 4965 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5623 5150
5624 msgid "either two or three arguments required" 5151 msgid "either two or three arguments required"
5625 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben" 5152 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
5626 5153
5627 msgid "returns the completion list associated with the given command" 5154 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5628 msgstr "Listet mögliche Kommandos zu gegebener Abkürzung auf" 5155 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
5629 5156
5630 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" 5157 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5631 msgstr "" 5158 msgstr ""
5632 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n" 5159 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
5633 "\n" 5160 "\n"
5659 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s" 5186 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
5660 5187
5661 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" 5188 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5662 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers" 5189 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
5663 5190
5191 #, fuzzy
5664 msgid "" 5192 msgid ""
5665 "show combined config settings from all hgrc files\n" 5193 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5666 "\n" 5194 "\n"
5667 " With no args, print names and values of all config items.\n" 5195 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5668 "\n" 5196 "\n"
5669 " With one arg of the form section.name, print just the value of\n" 5197 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5670 " that config item.\n" 5198 " of that config item.\n"
5671 "\n" 5199 "\n"
5672 " With multiple args, print names and values of all config items\n" 5200 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5673 " with matching section names." 5201 " items with matching section names.\n"
5202 "\n"
5203 " With the --debug flag, the source (filename and line number) is\n"
5204 " printed for each config item.\n"
5205 " "
5674 msgstr "" 5206 msgstr ""
5675 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n" 5207 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
5676 "\n" 5208 "\n"
5677 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n" 5209 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
5678 " angezeigt.\n" 5210 " angezeigt.\n"
5863 "\n" 5395 "\n"
5864 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n" 5396 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
5865 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" " 5397 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
5866 "aufschlussreich.\n" 5398 "aufschlussreich.\n"
5867 " " 5399 " "
5868
5869 5400
5870 msgid "" 5401 msgid ""
5871 "dump the header and diffs for one or more changesets\n" 5402 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5872 "\n" 5403 "\n"
5873 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" 5404 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5965 msgstr "" 5496 msgstr ""
5966 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n" 5497 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
5967 "\n" 5498 "\n"
5968 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n" 5499 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
5969 "\n" 5500 "\n"
5970 " Dieses Kommando unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre " 5501 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
5971 "Ausdrücke\n" 5502 "Ausdrücke\n"
5972 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen " 5503 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
5973 "Revisionen\n" 5504 "Revisionen\n"
5974 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n" 5505 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
5975 "\n" 5506 "\n"
6106 #, python-format 5637 #, python-format
6107 msgid "%s extension - %s\n" 5638 msgid "%s extension - %s\n"
6108 msgstr "%s Erweiterung - %s\n" 5639 msgstr "%s Erweiterung - %s\n"
6109 5640
6110 msgid "Mercurial Distributed SCM\n" 5641 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6111 msgstr "Mercurial Distributed SCM\n" 5642 msgstr ""
6112 5643
6113 msgid "" 5644 msgid ""
6114 "basic commands:\n" 5645 "basic commands:\n"
6115 "\n" 5646 "\n"
6116 msgstr "" 5647 msgstr ""
6123 "\n" 5654 "\n"
6124 msgstr "" 5655 msgstr ""
6125 "\n" 5656 "\n"
6126 "Zusätzliche Hilfethemen:\n" 5657 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
6127 "\n" 5658 "\n"
6128
6129 5659
6130 msgid "" 5660 msgid ""
6131 "identify the working copy or specified revision\n" 5661 "identify the working copy or specified revision\n"
6132 "\n" 5662 "\n"
6133 " With no revision, print a summary of the current state of the\n" 5663 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6154 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n" 5684 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
6155 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n" 5685 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
6156 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n" 5686 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
6157 " " 5687 " "
6158 5688
6159
6160 msgid "" 5689 msgid ""
6161 "import an ordered set of patches\n" 5690 "import an ordered set of patches\n"
6162 "\n" 5691 "\n"
6163 " Import a list of patches and commit them individually.\n" 5692 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
6164 "\n" 5693 "\n"
6245 msgstr "Kein Mercurial Patch" 5774 msgstr "Kein Mercurial Patch"
6246 5775
6247 msgid "patch is damaged or loses information" 5776 msgid "patch is damaged or loses information"
6248 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert" 5777 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
6249 5778
6250
6251 msgid "" 5779 msgid ""
6252 "show new changesets found in source\n" 5780 "show new changesets found in source\n"
6253 "\n" 5781 "\n"
6254 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" 5782 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6255 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a\n" 5783 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a\n"
6297 "\n" 5825 "\n"
6298 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben.\n" 5826 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben.\n"
6299 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n" 5827 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
6300 " " 5828 " "
6301 5829
6302
6303 msgid "" 5830 msgid ""
6304 "locate files matching specific patterns\n" 5831 "locate files matching specific patterns\n"
6305 "\n" 5832 "\n"
6306 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n" 5833 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
6307 " given patterns.\n" 5834 " given patterns.\n"
6329 " \"--include .\".\n" 5856 " \"--include .\".\n"
6330 "\n" 5857 "\n"
6331 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n" 5858 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
6332 "\n" 5859 "\n"
6333 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n" 5860 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
6334 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Kommandos angegeben werden.\n" 5861 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
6335 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was " 5862 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
6336 "Probleme\n" 5863 "Probleme\n"
6337 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n" 5864 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
6338 " " 5865 " "
6339
6340 5866
6341 msgid "" 5867 msgid ""
6342 "show revision history of entire repository or files\n" 5868 "show revision history of entire repository or files\n"
6343 "\n" 5869 "\n"
6344 " Print the revision history of the specified files or the entire\n" 5870 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6400 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n" 5926 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
6401 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n" 5927 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
6402 "\n" 5928 "\n"
6403 " " 5929 " "
6404 5930
6405 # Nicht übersetzen 5931 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n"
6408 " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n"
6409 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
6410 " Returns rename info for fn at changerev rev."
6411 msgstr ""
6412
6413 msgid "" 5932 msgid ""
6414 "output the current or given revision of the project manifest\n" 5933 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6415 "\n" 5934 "\n"
6416 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" 5935 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6417 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n" 5936 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6418 " is used, or tip if no revision is checked out.\n" 5937 " is used, or the null revision if none is checked out.\n"
6419 "\n" 5938 "\n"
6420 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits.\n" 5939 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6421 " With --debug flag, print file revision hashes.\n" 5940 " With --debug flag, print file revision hashes.\n"
6422 " " 5941 " "
6423 msgstr "" 5942 msgstr ""
6491 "rev" 6010 "rev"
6492 msgstr "" 6011 msgstr ""
6493 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine " 6012 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
6494 "explizite Revision an" 6013 "explizite Revision an"
6495 6014
6496
6497 msgid "" 6015 msgid ""
6498 "show changesets not found in destination\n" 6016 "show changesets not found in destination\n"
6499 "\n" 6017 "\n"
6500 " Show changesets not found in the specified destination repository\n" 6018 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6501 " or the default push location. These are the changesets that would\n" 6019 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6510 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n" 6028 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
6511 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n" 6029 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
6512 "\n" 6030 "\n"
6513 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n" 6031 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
6514 " " 6032 " "
6515
6516 6033
6517 msgid "" 6034 msgid ""
6518 "show the parents of the working directory or revision\n" 6035 "show the parents of the working directory or revision\n"
6519 "\n" 6036 "\n"
6520 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" 6037 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6611 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n" 6128 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
6612 " Formate für die Quellangabe.\n" 6129 " Formate für die Quellangabe.\n"
6613 " " 6130 " "
6614 6131
6615 msgid "" 6132 msgid ""
6616 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
6617 "specified."
6618 msgstr ""
6619 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
6620 "keine Revision angegeben werden."
6621
6622 msgid ""
6623 "push changes to the specified destination\n" 6133 "push changes to the specified destination\n"
6624 "\n" 6134 "\n"
6625 " Push changes from the local repository to the given destination.\n" 6135 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6626 "\n" 6136 "\n"
6627 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n" 6137 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6666 #, python-format 6176 #, python-format
6667 msgid "pushing to %s\n" 6177 msgid "pushing to %s\n"
6668 msgstr "Übertrage nach %s\n" 6178 msgstr "Übertrage nach %s\n"
6669 6179
6670 msgid "" 6180 msgid ""
6671 "raw commit interface (DEPRECATED)\n"
6672 "\n"
6673 " (DEPRECATED)\n"
6674 " Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n"
6675 "\n"
6676 " This command is not intended to be used by normal users, as it is\n"
6677 " primarily useful for importing from other SCMs.\n"
6678 "\n"
6679 " This command is now deprecated and will be removed in a future\n"
6680 " release, please use debugsetparents and commit instead.\n"
6681 " "
6682 msgstr ""
6683 "Interner commit Befehl (VERALTET)\n"
6684 " "
6685
6686 msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n"
6687 msgstr "(der Befehl rawcommit ist veraltet)\n"
6688
6689 msgid ""
6690 "roll back an interrupted transaction\n" 6181 "roll back an interrupted transaction\n"
6691 "\n" 6182 "\n"
6692 " Recover from an interrupted commit or pull.\n" 6183 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6693 "\n" 6184 "\n"
6694 " This command tries to fix the repository status after an\n" 6185 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6703 "\n" 6194 "\n"
6704 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies " 6195 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
6705 "sollte\n" 6196 "sollte\n"
6706 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n" 6197 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
6707 " " 6198 " "
6708
6709 6199
6710 msgid "" 6200 msgid ""
6711 "remove the specified files on the next commit\n" 6201 "remove the specified files on the next commit\n"
6712 "\n" 6202 "\n"
6713 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n" 6203 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6757 " -f E EL EL E\n" 6247 " -f E EL EL E\n"
6758 " -A W W W E\n" 6248 " -A W W W E\n"
6759 " -Af E E E E\n" 6249 " -Af E E E E\n"
6760 "\n" 6250 "\n"
6761 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n" 6251 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
6762 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg revert'.\n" 6252 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
6253 "revert'.\n"
6763 " " 6254 " "
6764 6255
6765 msgid "no files specified" 6256 msgid "no files specified"
6766 msgstr "Keine Dateien angegeben" 6257 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6767 6258
6768 #, python-format 6259 #, python-format
6260 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6261 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6262
6263 #, python-format
6769 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n" 6264 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6770 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n" 6265 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
6771 6266
6772 msgid "still exists" 6267 msgid "still exists"
6773 msgstr "Existiert immernoch" 6268 msgstr "Existiert immernoch"
6775 msgid "is modified" 6270 msgid "is modified"
6776 msgstr "Ist modifiziert" 6271 msgstr "Ist modifiziert"
6777 6272
6778 msgid "has been marked for add" 6273 msgid "has been marked for add"
6779 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert" 6274 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
6780
6781 6275
6782 msgid "" 6276 msgid ""
6783 "rename files; equivalent of copy + remove\n" 6277 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6784 "\n" 6278 "\n"
6785 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n" 6279 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6833 " R = resolved\n" 6327 " R = resolved\n"
6834 " " 6328 " "
6835 msgstr "" 6329 msgstr ""
6836 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n" 6330 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
6837 "\n" 6331 "\n"
6838 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach expliziter\n" 6332 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
6333 "expliziter\n"
6839 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n" 6334 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
6840 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n" 6335 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n"
6841 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n" 6336 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n"
6842 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien ausgeführt.\n" 6337 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien "
6338 "ausgeführt.\n"
6843 "\n" 6339 "\n"
6844 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n" 6340 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n"
6845 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n" 6341 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n"
6846 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n" 6342 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
6847 "\n" 6343 "\n"
6858 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster" 6354 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
6859 6355
6860 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" 6356 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6861 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle" 6357 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
6862 6358
6359 #, fuzzy
6863 msgid "" 6360 msgid ""
6864 "restore individual files or directories to an earlier state\n" 6361 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6865 "\n" 6362 "\n"
6866 " (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" 6363 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6867 " change the working directory parents)\n" 6364 " change the working directory parents.)\n"
6868 "\n" 6365 "\n"
6869 " With no revision specified, revert the named files or directories\n" 6366 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6870 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" 6367 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6871 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" 6368 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6872 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" 6369 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6906 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n" 6403 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
6907 " explizit angegeben werden.\n" 6404 " explizit angegeben werden.\n"
6908 "\n" 6405 "\n"
6909 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n" 6406 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
6910 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n" 6407 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
6911 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten dann\n" 6408 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
6409 "dann\n"
6912 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n" 6410 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
6913 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate\n" 6411 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
6412 "Formate\n"
6914 " der -d/--date Option.\n" 6413 " der -d/--date Option.\n"
6915 "\n" 6414 "\n"
6916 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n" 6415 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
6917 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n" 6416 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
6918 "\n" 6417 "\n"
6919 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. Ohne\n" 6418 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
6419 "Ohne\n"
6920 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n" 6420 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
6921 "\n" 6421 "\n"
6922 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n" 6422 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
6923 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n" 6423 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
6924 " " 6424 " "
6925 6425
6926 msgid "you can't specify a revision and a date" 6426 msgid "you can't specify a revision and a date"
6927 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig" 6427 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
6928 6428
6929 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" 6429 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6930 msgstr "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte" 6430 msgstr ""
6931 " Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen" 6431 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
6432 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
6932 6433
6933 #, python-format 6434 #, python-format
6934 msgid "forgetting %s\n" 6435 msgid "forgetting %s\n"
6935 msgstr "vergesse: %s\n" 6436 msgstr "vergesse: %s\n"
6936 6437
6981 " may fail if a rollback is performed.\n" 6482 " may fail if a rollback is performed.\n"
6982 " " 6483 " "
6983 msgstr "" 6484 msgstr ""
6984 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n" 6485 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
6985 "\n" 6486 "\n"
6986 " Dieses Kommando muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n" 6487 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
6987 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht rückgängig\n" 6488 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
6489 "rückgängig\n"
6988 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n" 6490 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
6989 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n" 6491 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
6990 " verloren.\n" 6492 " verloren.\n"
6991 "\n" 6493 "\n"
6992 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Kommandos, die Änderungs-\n" 6494 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
6993 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Kommandos\n" 6495 "Änderungs-\n"
6496 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
6994 " werden durch Transaktionen geschützt:\n" 6497 " werden durch Transaktionen geschützt:\n"
6995 "\n" 6498 "\n"
6996 " commit\n" 6499 " commit\n"
6997 " import\n" 6500 " import\n"
6998 " pull\n" 6501 " pull\n"
6999 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n" 6502 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
7000 " unbundle\n" 6503 " unbundle\n"
7001 "\n" 6504 "\n"
7002 " Dieses Kommando ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald Änderungen\n" 6505 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
7003 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie bereits\n" 6506 "Änderungen\n"
7004 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine Wettlaufsituation,\n" 6507 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
7005 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand anders\n" 6508 "bereits\n"
6509 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
6510 "Wettlaufsituation,\n"
6511 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
6512 "anders\n"
7006 " ein 'pull' ausführt.\n" 6513 " ein 'pull' ausführt.\n"
7007 " " 6514 " "
7008 6515
7009 msgid "" 6516 msgid ""
7010 "print the root (top) of the current working directory\n" 6517 "print the root (top) of the current working directory\n"
7015 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n" 6522 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
7016 "\n" 6523 "\n"
7017 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n" 6524 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
7018 " " 6525 " "
7019 6526
6527 #, fuzzy
7020 msgid "" 6528 msgid ""
7021 "export the repository via HTTP\n" 6529 "export the repository via HTTP\n"
7022 "\n" 6530 "\n"
7023 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" 6531 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7024 "\n" 6532 "\n"
7025 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" 6533 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7026 " stderr. Use the -A and -E options to log to files.\n" 6534 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6535 " files.\n"
7027 " " 6536 " "
7028 msgstr "" 6537 msgstr ""
7029 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n" 6538 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
7030 "\n" 6539 "\n"
7031 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n" 6540 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
7075 "\n" 6584 "\n"
7076 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n" 6585 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
7077 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n" 6586 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
7078 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier/" 6587 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier/"
7079 "Verschiebe\n" 6588 "Verschiebe\n"
7080 " Operation sind, es sei denn -c (unverändert), -i (ignoriert), -C (Kopien)\n" 6589 " Operation sind, es sei denn -c (unverändert), -i (ignoriert), -C "
7081 " order -A wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n" 6590 "(Kopien)\n"
6591 " order -A wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit "
6592 "\"Zeigt\n"
7082 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n" 6593 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
7083 "\n" 6594 "\n"
7084 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n" 6595 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
7085 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n" 6596 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
7086 " -i/--ignored angefordert.\n" 6597 " -i/--ignored angefordert.\n"
7131 msgstr "" 6642 msgstr ""
7132 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n" 6643 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
7133 "\n" 6644 "\n"
7134 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n" 6645 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
7135 "\n" 6646 "\n"
7136 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in Vergleichen\n" 6647 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
7137 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige Zweig-\n" 6648 "Vergleichen\n"
6649 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
6650 "Zweig-\n"
7138 " stellen zu markieren.\n" 6651 " stellen zu markieren.\n"
7139 "\n" 6652 "\n"
7140 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n" 6653 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
7141 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n" 6654 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
7142 "\n" 6655 "\n"
7143 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n" 6656 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
7144 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, welche\n" 6657 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
6658 "welche\n"
7145 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n" 6659 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
7146 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven geteilt)\n" 6660 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
6661 "geteilt)\n"
7147 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n" 6662 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
7148 "\n" 6663 "\n"
7149 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n" 6664 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
7150 " " 6665 " "
7151 6666
7190 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" 6705 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7191 " " 6706 " "
7192 msgstr "" 6707 msgstr ""
7193 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n" 6708 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
7194 "\n" 6709 "\n"
7195 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -v/\n" 6710 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
6711 "v/\n"
7196 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n" 6712 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
7197 " " 6713 " "
7198 6714
7199 msgid "" 6715 msgid ""
7200 "show the tip revision\n" 6716 "show the tip revision\n"
7212 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n" 6728 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
7213 "\n" 6729 "\n"
7214 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n" 6730 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
7215 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n" 6731 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
7216 "\n" 6732 "\n"
7217 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze. Nach\n" 6733 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze. "
6734 "Nach\n"
7218 " einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives übernommen.\n" 6735 " einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives übernommen.\n"
7219 " Als Etikettname ist 'tip' ein Spezialfall und kann nicht umbenannt oder\n" 6736 " Als Etikettname ist 'tip' ein Spezialfall und kann nicht umbenannt oder\n"
7220 " manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n" 6737 " manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
7221 " " 6738 " "
7222 6739
7228 " " 6745 " "
7229 msgstr "" 6746 msgstr ""
7230 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n" 6747 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
7231 "\n" 6748 "\n"
7232 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n" 6749 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
7233 " wie sie durch das Kommando 'bundle' erzeugt werden\n" 6750 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
7234 " " 6751 " "
7235 6752
6753 #, fuzzy
7236 msgid "" 6754 msgid ""
7237 "update working directory\n" 6755 "update working directory\n"
7238 "\n" 6756 "\n"
7239 " Update the repository's working directory to the specified\n" 6757 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7240 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n" 6758 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
7245 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n" 6763 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
7246 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n" 6764 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
7247 " the working directory will additionally be switched to that\n" 6765 " the working directory will additionally be switched to that\n"
7248 " branch.\n" 6766 " branch.\n"
7249 "\n" 6767 "\n"
7250 " When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n" 6768 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
7251 " forcibly replacing the state of the working directory with the\n" 6769 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
7252 " requested revision.\n" 6770 " directory with the requested revision.\n"
7253 "\n" 6771 "\n"
7254 " When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n" 6772 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
7255 " the parent revision and requested revision are on the same branch,\n" 6773 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
7256 " and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n" 6774 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
7257 " directory will contain the requested revision merged with the\n" 6775 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
7258 " uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n" 6776 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
7259 " suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n" 6777 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
7260 "\n" 6778 "\n"
7261 " If you want to update just one file to an older revision, use\n" 6779 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7262 " revert.\n" 6780 " revert.\n"
7263 "\n" 6781 "\n"
7264 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" 6782 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7307 " integrity of their crosslinks and indices.\n" 6825 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7308 " " 6826 " "
7309 msgstr "" 6827 msgstr ""
7310 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n" 6828 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
7311 "\n" 6829 "\n"
7312 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, rechnet\n" 6830 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, "
6831 "rechnet\n"
7313 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n" 6832 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
7314 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n" 6833 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
7315 " " 6834 " "
7316 6835
7317 msgid "output version and copyright information" 6836 msgid "output version and copyright information"
7400 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>" 6919 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
7401 6920
7402 msgid "record datecode as commit date" 6921 msgid "record datecode as commit date"
7403 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum" 6922 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
7404 6923
7405 msgid "record user as committer" 6924 msgid "record the specified user as committer"
7406 msgstr "Protokolliert Nutzer als Versionsersteller" 6925 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
7407 6926
7408 msgid "display using template map file" 6927 msgid "display using template map file"
7409 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei" 6928 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
7410 6929
7411 msgid "display with template" 6930 msgid "display with template"
7503 7022
7504 msgid "skip testing changeset" 7023 msgid "skip testing changeset"
7505 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes" 7024 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
7506 7025
7507 msgid "use command to check changeset state" 7026 msgid "use command to check changeset state"
7508 msgstr "Nutzt Kommando um den Fehlerstatus des Änderungssatzes zu bestimmen" 7027 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
7509 7028
7510 msgid "do not update to target" 7029 msgid "do not update to target"
7511 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch" 7030 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
7512 7031
7513 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" 7032 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7514 msgstr "[-gbsr] [-c KOMMANDO] [REV]" 7033 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
7515 7034
7516 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" 7035 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7517 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es bestehenden Zweig verschattet" 7036 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es bestehenden Zweig verschattet"
7518 7037
7519 msgid "reset branch name to parent branch name" 7038 msgid "reset branch name to parent branch name"
7521 7040
7522 msgid "[-fC] [NAME]" 7041 msgid "[-fC] [NAME]"
7523 msgstr "" 7042 msgstr ""
7524 7043
7525 msgid "show only branches that have unmerged heads" 7044 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7526 msgstr "Zeigt nur Zweige mir nicht mehreren Köpfen" 7045 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
7527 7046
7528 msgid "[-a]" 7047 msgid "[-a]"
7529 msgstr "" 7048 msgstr ""
7530 7049
7531 msgid "run even when remote repository is unrelated" 7050 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7532 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat" 7051 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
7533 7052
7534 msgid "a changeset up to which you would like to bundle" 7053 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7535 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gebündelt werden soll" 7054 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
7536 7055
7537 msgid "a base changeset to specify instead of a destination" 7056 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7538 msgstr "" 7057 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
7539 7058
7540 msgid "bundle all changesets in the repository" 7059 msgid "bundle all changesets in the repository"
7541 msgstr "" 7060 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
7542 7061
7543 msgid "bundle compression type to use" 7062 msgid "bundle compression type to use"
7544 msgstr "" 7063 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
7545 7064
7546 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" 7065 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7547 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]" 7066 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
7548 7067
7549 msgid "print output to file with formatted name" 7068 msgid "print output to file with formatted name"
7550 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen" 7069 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
7551 7070
7552 msgid "print the given revision" 7071 msgid "print the given revision"
7553 msgstr "" 7072 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
7554 7073
7555 msgid "apply any matching decode filter" 7074 msgid "apply any matching decode filter"
7556 msgstr "" 7075 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
7557 7076
7558 msgid "[OPTION]... FILE..." 7077 msgid "[OPTION]... FILE..."
7559 msgstr "[OPTION]... DATEI..." 7078 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
7560 7079
7561 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" 7080 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7572 7091
7573 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" 7092 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7574 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus" 7093 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
7575 7094
7576 msgid "record a copy that has already occurred" 7095 msgid "record a copy that has already occurred"
7577 msgstr "" 7096 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
7578 7097
7579 msgid "forcibly copy over an existing managed file" 7098 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7580 msgstr "" 7099 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
7581 7100
7582 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" 7101 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7583 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL" 7102 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
7584 7103
7585 msgid "[INDEX] REV1 REV2" 7104 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7587 7106
7588 msgid "[COMMAND]" 7107 msgid "[COMMAND]"
7589 msgstr "[BEFEHL]" 7108 msgstr "[BEFEHL]"
7590 7109
7591 msgid "show the command options" 7110 msgid "show the command options"
7592 msgstr "" 7111 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
7593 7112
7594 msgid "[-o] CMD" 7113 msgid "[-o] CMD"
7595 msgstr "" 7114 msgstr "[-o] BEFEHL"
7596 7115
7597 msgid "try extended date formats" 7116 msgid "try extended date formats"
7598 msgstr "" 7117 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
7599 7118
7600 msgid "[-e] DATE [RANGE]" 7119 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7601 msgstr "" 7120 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
7602 7121
7603 msgid "FILE REV" 7122 msgid "FILE REV"
7604 msgstr "" 7123 msgstr "DATEI REV"
7605 7124
7606 msgid "[PATH]" 7125 msgid "[PATH]"
7607 msgstr "" 7126 msgstr "[PFAD]"
7608 7127
7609 msgid "FILE" 7128 msgid "FILE"
7610 msgstr "" 7129 msgstr "DATEI"
7611
7612 msgid "parent"
7613 msgstr ""
7614
7615 msgid "file list"
7616 msgstr ""
7617 7130
7618 msgid "revision to rebuild to" 7131 msgid "revision to rebuild to"
7619 msgstr "" 7132 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
7620 7133
7621 msgid "[-r REV] [REV]" 7134 msgid "[-r REV] [REV]"
7622 msgstr "" 7135 msgstr ""
7623 7136
7624 msgid "revision to debug" 7137 msgid "revision to debug"
7625 msgstr "" 7138 msgstr ""
7626 7139
7627 msgid "[-r REV] FILE" 7140 msgid "[-r REV] FILE"
7628 msgstr "" 7141 msgstr "[-r REV] DATEI"
7629 7142
7630 msgid "REV1 [REV2]" 7143 msgid "REV1 [REV2]"
7631 msgstr "" 7144 msgstr ""
7632 7145
7633 msgid "do not display the saved mtime" 7146 msgid "do not display the saved mtime"
7634 msgstr "" 7147 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
7635 7148
7636 msgid "[OPTION]..." 7149 msgid "[OPTION]..."
7637 msgstr "" 7150 msgstr ""
7638 7151
7639 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..." 7152 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7640 msgstr "" 7153 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
7641 7154
7642 msgid "diff against the second parent" 7155 msgid "diff against the second parent"
7643 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion" 7156 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
7644 7157
7645 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." 7158 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7646 msgstr "" 7159 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
7647 7160
7648 msgid "end fields with NUL" 7161 msgid "end fields with NUL"
7649 msgstr "" 7162 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
7650 7163
7651 msgid "print all revisions that match" 7164 msgid "print all revisions that match"
7652 msgstr "" 7165 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
7653 7166
7654 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" 7167 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7655 msgstr "" 7168 msgstr ""
7656 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen " 7169 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
7657 "hinweg" 7170 "hinweg"
7658 7171
7659 msgid "ignore case when matching" 7172 msgid "ignore case when matching"
7660 msgstr "" 7173 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
7661 7174
7662 msgid "print only filenames and revisions that match" 7175 msgid "print only filenames and revisions that match"
7663 msgstr "" 7176 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
7664 7177
7665 msgid "print matching line numbers" 7178 msgid "print matching line numbers"
7666 msgstr "" 7179 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
7667 7180
7668 msgid "search in given revision range" 7181 msgid "search in given revision range"
7669 msgstr "" 7182 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
7670 7183
7671 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." 7184 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7672 msgstr "" 7185 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
7673 7186
7674 msgid "show only heads which are descendants of REV" 7187 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7675 msgstr "" 7188 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
7676 7189
7677 msgid "show only the active heads from open branches" 7190 msgid "show only the active heads from open branches"
7678 msgstr "" 7191 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
7192
7193 msgid "show normal and closed heads"
7194 msgstr "Zeigt normale und abgeschlossene Kopfversionen"
7679 7195
7680 msgid "[-r REV] [REV]..." 7196 msgid "[-r REV] [REV]..."
7681 msgstr "" 7197 msgstr ""
7682 7198
7683 msgid "[TOPIC]" 7199 msgid "[TOPIC]"
7684 msgstr "" 7200 msgstr "[THEMA]"
7685 7201
7686 msgid "identify the specified revision" 7202 msgid "identify the specified revision"
7687 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision" 7203 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
7688 7204
7689 msgid "show local revision number" 7205 msgid "show local revision number"
7690 msgstr "" 7206 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
7691 7207
7692 msgid "show global revision id" 7208 msgid "show global revision id"
7693 msgstr "" 7209 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
7694 7210
7695 msgid "show branch" 7211 msgid "show branch"
7696 msgstr "" 7212 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
7697 7213
7698 msgid "show tags" 7214 msgid "show tags"
7699 msgstr "" 7215 msgstr "Zeigt Etiketten"
7700 7216
7701 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" 7217 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7702 msgstr "" 7218 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
7703 7219
7704 msgid "" 7220 msgid ""
7705 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " 7221 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7706 "corresponding patch option" 7222 "corresponding patch option"
7707 msgstr "" 7223 msgstr ""
7224 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
7225 "gleichnamige Option von patch"
7708 7226
7709 msgid "base path" 7227 msgid "base path"
7710 msgstr "" 7228 msgstr "Basispfad"
7711 7229
7712 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" 7230 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7713 msgstr "" 7231 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
7714 7232
7715 msgid "don't commit, just update the working directory" 7233 msgid "don't commit, just update the working directory"
7716 msgstr "" 7234 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
7717 7235
7718 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" 7236 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7719 msgstr "" 7237 msgstr "Wendet patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
7720 7238
7721 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" 7239 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7722 msgstr "" 7240 msgstr ""
7723 7241
7724 msgid "[OPTION]... PATCH..." 7242 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7725 msgstr "" 7243 msgstr ""
7726 7244
7727 msgid "show newest record first" 7245 msgid "show newest record first"
7728 msgstr "" 7246 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
7729 7247
7730 msgid "file to store the bundles into" 7248 msgid "file to store the bundles into"
7731 msgstr "" 7249 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
7732 7250
7733 msgid "a specific revision up to which you would like to pull" 7251 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7734 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der geholt werden soll" 7252 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der geholt werden soll"
7735 7253
7736 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" 7254 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7737 msgstr "" 7255 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
7738 7256
7739 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" 7257 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7740 msgstr "" 7258 msgstr ""
7741 7259
7742 msgid "search the repository as it stood at REV" 7260 msgid "search the repository as it stood at REV"
7743 msgstr "" 7261 msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
7744 7262
7745 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" 7263 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7746 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs" 7264 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
7747 7265
7748 msgid "print complete paths from the filesystem root" 7266 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7749 msgstr "" 7267 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
7750 7268
7751 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." 7269 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7752 msgstr "" 7270 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
7753 7271
7754 msgid "only follow the first parent of merge changesets" 7272 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7755 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion" 7273 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
7756 7274
7757 msgid "show revisions matching date spec" 7275 msgid "show revisions matching date spec"
7780 7298
7781 msgid "[OPTION]... [FILE]" 7299 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7782 msgstr "[OPTION]... [DATEI]" 7300 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
7783 7301
7784 msgid "revision to display" 7302 msgid "revision to display"
7785 msgstr "" 7303 msgstr "Auszugebende Revision"
7786 7304
7787 msgid "[-r REV]" 7305 msgid "[-r REV]"
7788 msgstr "" 7306 msgstr ""
7789 7307
7790 msgid "force a merge with outstanding changes" 7308 msgid "force a merge with outstanding changes"
7791 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen" 7309 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
7792 7310
7793 msgid "revision to merge" 7311 msgid "revision to merge"
7794 msgstr "Zusammenzuführende Revision" 7312 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
7795 7313
7314 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7315 msgstr ""
7316
7796 msgid "[-f] [[-r] REV]" 7317 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7797 msgstr "" 7318 msgstr ""
7798 7319
7799 msgid "a specific revision up to which you would like to push" 7320 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7800 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll" 7321 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
7803 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]" 7324 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
7804 7325
7805 msgid "show parents from the specified revision" 7326 msgid "show parents from the specified revision"
7806 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision" 7327 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
7807 7328
7808 msgid "hg parents [-r REV] [FILE]" 7329 msgid "[-r REV] [FILE]"
7809 msgstr "" 7330 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
7810 7331
7811 msgid "[NAME]" 7332 msgid "[NAME]"
7812 msgstr "" 7333 msgstr ""
7813 7334
7814 msgid "update to new tip if changesets were pulled" 7335 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7831 7352
7832 msgid "record a rename that has already occurred" 7353 msgid "record a rename that has already occurred"
7833 msgstr "" 7354 msgstr ""
7834 7355
7835 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" 7356 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7836 msgstr "" 7357 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
7837 7358
7838 msgid "remerge all unresolved files" 7359 msgid "remerge all unresolved files"
7839 msgstr "" 7360 msgstr "Wiederhole automatische Zusammenführung"
7840 7361
7841 msgid "list state of files needing merge" 7362 msgid "list state of files needing merge"
7842 msgstr "" 7363 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
7843 7364
7844 msgid "mark files as resolved" 7365 msgid "mark files as resolved"
7845 msgstr "" 7366 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
7846 7367
7847 msgid "unmark files as resolved" 7368 msgid "unmark files as resolved"
7848 msgstr "" 7369 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
7849 7370
7850 msgid "revert all changes when no arguments given" 7371 msgid "revert all changes when no arguments given"
7851 msgstr "" 7372 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
7852 7373
7853 msgid "tipmost revision matching date" 7374 msgid "tipmost revision matching date"
7854 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum" 7375 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
7855 7376
7856 msgid "revision to revert to" 7377 msgid "revision to revert to"
7857 msgstr "" 7378 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
7858 7379
7859 msgid "do not save backup copies of files" 7380 msgid "do not save backup copies of files"
7860 msgstr "" 7381 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
7861 7382
7862 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." 7383 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7863 msgstr "" 7384 msgstr ""
7864 7385
7865 msgid "name of access log file to write to" 7386 msgid "name of access log file to write to"
7889 7410
7890 msgid "web templates to use" 7411 msgid "web templates to use"
7891 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen" 7412 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
7892 7413
7893 msgid "template style to use" 7414 msgid "template style to use"
7894 msgstr "" 7415 msgstr "Zu verwendender Stil"
7895 7416
7896 msgid "use IPv6 in addition to IPv4" 7417 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7897 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4" 7418 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
7898 7419
7899 msgid "SSL certificate file" 7420 msgid "SSL certificate file"
7937 7458
7938 msgid "show difference from revision" 7459 msgid "show difference from revision"
7939 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision" 7460 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
7940 7461
7941 msgid "replace existing tag" 7462 msgid "replace existing tag"
7942 msgstr "" 7463 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
7943 7464
7944 msgid "make the tag local" 7465 msgid "make the tag local"
7945 msgstr "" 7466 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
7946 7467
7947 msgid "revision to tag" 7468 msgid "revision to tag"
7948 msgstr "" 7469 msgstr "Zu etikettierende Revision"
7949 7470
7950 msgid "remove a tag" 7471 msgid "remove a tag"
7951 msgstr "" 7472 msgstr "Entfernt ein Etikett"
7952 7473
7953 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." 7474 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7954 msgstr "" 7475 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
7955 7476
7956 msgid "[-p]" 7477 msgid "[-p]"
7957 msgstr "" 7478 msgstr ""
7958 7479
7959 msgid "update to new tip if changesets were unbundled" 7480 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7960 msgstr "" 7481 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
7961 7482
7962 msgid "[-u] FILE..." 7483 msgid "[-u] FILE..."
7963 msgstr "" 7484 msgstr "[-u] DATEI..."
7964 7485
7965 msgid "overwrite locally modified files (no backup)" 7486 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7966 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)" 7487 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)"
7967 7488
7968 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]" 7489 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7969 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" 7490 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
7970 7491
7492 #, python-format
7493 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7494 msgstr ""
7495
7971 msgid "not found in manifest" 7496 msgid "not found in manifest"
7972 msgstr "nicht im Manifest gefunden" 7497 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
7973 7498
7974 msgid "branch name not in UTF-8!" 7499 msgid "branch name not in UTF-8!"
7975 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!" 7500 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
7995 " %s\n" 7520 " %s\n"
7996 7521
7997 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n" 7522 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7998 msgstr " alle Kopien gefunden (* = zusammenzuführen, ! = abweichend):\n" 7523 msgstr " alle Kopien gefunden (* = zusammenzuführen, ! = abweichend):\n"
7999 7524
8000 #, python-format
8001 msgid " %s -> %s %s\n"
8002 msgstr ""
8003
8004 msgid " checking for directory renames\n" 7525 msgid " checking for directory renames\n"
8005 msgstr " suche Umbenennungen von Verzeichnissen\n" 7526 msgstr " suche Umbenennungen von Verzeichnissen\n"
8006 7527
8007 #, python-format 7528 #, python-format
8008 msgid " dir %s -> %s\n" 7529 msgid " dir %s -> %s\n"
8010 7531
8011 #, python-format 7532 #, python-format
8012 msgid " file %s -> %s\n" 7533 msgid " file %s -> %s\n"
8013 msgstr " Datei %s -> %s\n" 7534 msgstr " Datei %s -> %s\n"
8014 7535
7536 msgid "working directory state appears damaged!"
7537 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
7538
8015 #, python-format 7539 #, python-format
8016 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" 7540 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8017 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r" 7541 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
8018 7542
8019 #, python-format 7543 #, python-format
8020 msgid "directory %r already in dirstate" 7544 msgid "directory %r already in dirstate"
8021 msgstr "" 7545 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
8022 7546
8023 #, python-format 7547 #, python-format
8024 msgid "file %r in dirstate clashes with %r" 7548 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8025 msgstr "" 7549 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
8026 7550
8027 #, python-format 7551 #, python-format
8028 msgid "not in dirstate: %s\n" 7552 msgid "not in dirstate: %s\n"
8029 msgstr "" 7553 msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
7554
7555 msgid "unknown"
7556 msgstr "Unbekannt"
8030 7557
8031 msgid "character device" 7558 msgid "character device"
8032 msgstr "" 7559 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
8033 7560
8034 msgid "block device" 7561 msgid "block device"
8035 msgstr "" 7562 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
8036 7563
8037 msgid "fifo" 7564 msgid "fifo"
8038 msgstr "" 7565 msgstr "FIFO"
8039 7566
8040 msgid "socket" 7567 msgid "socket"
8041 msgstr "" 7568 msgstr "Sockel"
8042 7569
8043 msgid "directory" 7570 msgid "directory"
8044 msgstr "" 7571 msgstr "Verzeichnis"
8045 7572
8046 #, python-format 7573 #, python-format
8047 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n" 7574 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8048 msgstr "" 7575 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
8049 7576
8050 #, python-format 7577 #, python-format
8051 msgid "abort: %s\n" 7578 msgid "abort: %s\n"
8052 msgstr "" 7579 msgstr "Abbruch: %s\n"
8053 7580
8054 #, python-format 7581 #, python-format
8055 msgid "" 7582 msgid ""
8056 "hg: command '%s' is ambiguous:\n" 7583 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8057 " %s\n" 7584 " %s\n"
8058 msgstr "" 7585 msgstr ""
7586 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
7587 " %s\n"
7588
7589 #, python-format
7590 msgid "hg: %s\n"
7591 msgstr ""
8059 7592
8060 #, python-format 7593 #, python-format
8061 msgid "timed out waiting for lock held by %s" 7594 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8062 msgstr "" 7595 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
8063 7596
8064 #, python-format 7597 #, python-format
8065 msgid "lock held by %s" 7598 msgid "lock held by %s"
8066 msgstr "" 7599 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
8067 7600
8068 #, python-format 7601 #, python-format
8069 msgid "abort: %s: %s\n" 7602 msgid "abort: %s: %s\n"
8070 msgstr "" 7603 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
8071 7604
8072 #, python-format 7605 #, python-format
8073 msgid "abort: could not lock %s: %s\n" 7606 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8074 msgstr "" 7607 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
8075 7608
8076 #, python-format 7609 #, python-format
8077 msgid "hg %s: %s\n" 7610 msgid "hg %s: %s\n"
8078 msgstr "" 7611 msgstr ""
8079 7612
8080 #, python-format 7613 #, python-format
8081 msgid "hg: %s\n"
8082 msgstr ""
8083
8084 #, python-format
8085 msgid "abort: %s!\n" 7614 msgid "abort: %s!\n"
8086 msgstr "" 7615 msgstr "Abbruch: %s!\n"
8087 7616
8088 #, python-format 7617 #, python-format
8089 msgid "abort: %s" 7618 msgid "abort: %s"
8090 msgstr "" 7619 msgstr "Abbruch: %s"
8091 7620
8092 msgid " empty string\n" 7621 msgid " empty string\n"
8093 msgstr "" 7622 msgstr " leere Zeichenkette\n"
8094 7623
8095 msgid "killed!\n" 7624 msgid "killed!\n"
8096 msgstr "" 7625 msgstr " getötet!\n"
8097 7626
8098 #, python-format 7627 #, python-format
8099 msgid "hg: unknown command '%s'\n" 7628 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8100 msgstr "" 7629 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
8101 7630
8102 #, python-format 7631 #, python-format
8103 msgid "abort: could not import module %s!\n" 7632 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8104 msgstr "" 7633 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
8105 7634
8106 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" 7635 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8107 msgstr "" 7636 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
8108 7637
8109 msgid "(is your Python install correct?)\n" 7638 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8110 msgstr "" 7639 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
8111 7640
8112 #, python-format 7641 #, python-format
8113 msgid "abort: error: %s\n" 7642 msgid "abort: error: %s\n"
8114 msgstr "" 7643 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
8115 7644
8116 msgid "broken pipe\n" 7645 msgid "broken pipe\n"
8117 msgstr "" 7646 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
8118 7647
8119 msgid "interrupted!\n" 7648 msgid "interrupted!\n"
8120 msgstr "" 7649 msgstr "unterbrochen!\n"
8121 7650
8122 msgid "" 7651 msgid ""
8123 "\n" 7652 "\n"
8124 "broken pipe\n" 7653 "broken pipe\n"
8125 msgstr "" 7654 msgstr ""
7655 "\n"
7656 "Datenübergabe unterbrochen\n"
8126 7657
8127 msgid "abort: out of memory\n" 7658 msgid "abort: out of memory\n"
8128 msgstr "" 7659 msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicherplatz\n"
8129 7660
8130 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n" 7661 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8131 msgstr "" 7662 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
8132 7663
8133 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" 7664 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8134 msgstr "" 7665 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8135 7666
8136 msgid "** or mercurial@selenic.com\n" 7667 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8137 msgstr "" 7668 msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
8138 7669
8139 #, python-format 7670 #, python-format
8140 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" 7671 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8141 msgstr "" 7672 msgstr ""
8142 7673
8143 #, python-format 7674 #, python-format
8144 msgid "** Extensions loaded: %s\n" 7675 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8145 msgstr "" 7676 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
7677
7678 #, python-format
7679 msgid "no definition for alias '%s'\n"
7680 msgstr ""
7681
7682 #, python-format
7683 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
7684 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
7685
7686 #, python-format
7687 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
7688 msgstr ""
7689
7690 #, python-format
7691 msgid "alias '%s' shadows command\n"
7692 msgstr "Alias '%s' verdeckt einen Befehl\n"
8146 7693
8147 #, python-format 7694 #, python-format
8148 msgid "malformed --config option: %s" 7695 msgid "malformed --config option: %s"
8149 msgstr "" 7696 msgstr "missgebildete --config Option: %s"
8150 7697
8151 #, python-format 7698 #, python-format
8152 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" 7699 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8153 msgstr "" 7700 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
8154 7701
8155 msgid "Option --config may not be abbreviated!" 7702 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8156 msgstr "" 7703 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
8157 7704
8158 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" 7705 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8159 msgstr "" 7706 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
8160 7707
8161 msgid "" 7708 msgid ""
8162 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --" 7709 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --"
8163 "repository may only be abbreviated as --repo!" 7710 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8164 msgstr "" 7711 msgstr ""
7712 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
7713 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
8165 7714
8166 #, python-format 7715 #, python-format
8167 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" 7716 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8168 msgstr "" 7717 msgstr ""
8169 7718
8170 #, python-format 7719 #, python-format
8171 msgid "repository '%s' is not local" 7720 msgid "repository '%s' is not local"
8172 msgstr "" 7721 msgstr "Projektarchiv '%s' is nicht lokal"
8173 7722
8174 msgid "invalid arguments" 7723 msgid "invalid arguments"
8175 msgstr "" 7724 msgstr "ungültige Parameter"
8176 7725
8177 #, python-format 7726 #, python-format
8178 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" 7727 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8179 msgstr "" 7728 msgstr ""
8180 7729
8215 msgid "" 7764 msgid ""
8216 " no tool found to merge %s\n" 7765 " no tool found to merge %s\n"
8217 "keep (l)ocal or take (o)ther?" 7766 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8218 msgstr "" 7767 msgstr ""
8219 7768
8220 msgid "[lo]" 7769 msgid "&Local"
7770 msgstr ""
7771
7772 msgid "&Other"
8221 msgstr "" 7773 msgstr ""
8222 7774
8223 msgid "l" 7775 msgid "l"
8224 msgstr "" 7776 msgstr ""
8225 7777
8242 msgid "" 7794 msgid ""
8243 " output file %s appears unchanged\n" 7795 " output file %s appears unchanged\n"
8244 "was merge successful (yn)?" 7796 "was merge successful (yn)?"
8245 msgstr "" 7797 msgstr ""
8246 7798
8247 msgid "[yn]" 7799 msgid "&No"
7800 msgstr ""
7801
7802 msgid "&Yes"
8248 msgstr "" 7803 msgstr ""
8249 7804
8250 msgid "n" 7805 msgid "n"
8251 msgstr "" 7806 msgstr ""
8252 7807
8262 msgid "unknown bisect kind %s" 7817 msgid "unknown bisect kind %s"
8263 msgstr "" 7818 msgstr ""
8264 7819
8265 msgid "Date Formats" 7820 msgid "Date Formats"
8266 msgstr "Datumsformate" 7821 msgstr "Datumsformate"
8267
8268 7822
8269 msgid "" 7823 msgid ""
8270 "\n" 7824 "\n"
8271 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" 7825 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8272 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" 7826 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8536 msgstr "" 8090 msgstr ""
8537 8091
8538 msgid "Specifying Single Revisions" 8092 msgid "Specifying Single Revisions"
8539 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen" 8093 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
8540 8094
8541
8542 msgid "" 8095 msgid ""
8543 "\n" 8096 "\n"
8544 " Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" 8097 " Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8545 "\n" 8098 "\n"
8546 " A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n" 8099 " A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
8610 " ersten Vorgängers.\n" 8163 " ersten Vorgängers.\n"
8611 " " 8164 " "
8612 8165
8613 msgid "Specifying Multiple Revisions" 8166 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8614 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen" 8167 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
8615
8616 8168
8617 msgid "" 8169 msgid ""
8618 "\n" 8170 "\n"
8619 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n" 8171 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8620 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n" 8172 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8754 " every line except the last.\n" 8306 " every line except the last.\n"
8755 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n" 8307 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8756 " the given date/time and the current date/time.\n" 8308 " the given date/time and the current date/time.\n"
8757 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" 8309 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8758 " last component of the path after splitting by the path\n" 8310 " last component of the path after splitting by the path\n"
8759 " separator (ignoring trailing seprators). For example,\n" 8311 " separator (ignoring trailing separators). For example,\n"
8760 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar" 8312 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8761 "\".\n" 8313 "\".\n"
8314 " - stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8315 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8762 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" 8316 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8763 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" 8317 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8764 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" 8318 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
8765 " email address, and extracts just the domain component.\n" 8319 " email address, and extracts just the domain component.\n"
8766 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n" 8320 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8770 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n" 8324 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8771 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n" 8325 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8772 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" 8326 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8773 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" 8327 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8774 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" 8328 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8329 " - nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8775 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" 8330 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8776 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" 8331 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8777 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n" 8332 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
8333 " - localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8778 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" 8334 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
8779 " sequence of XML entities.\n" 8335 " sequence of XML entities.\n"
8780 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n" 8336 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8781 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n" 8337 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
8782 " in email headers.\n" 8338 " in email headers.\n"
9160 #, python-format 8716 #, python-format
9161 msgid "tag '%s' refers to unknown node" 8717 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
9162 msgstr "Tag '%s' verweist auf unbekannten Knoten" 8718 msgstr "Tag '%s' verweist auf unbekannten Knoten"
9163 8719
9164 #, python-format 8720 #, python-format
8721 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8722 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
8723
8724 #, python-format
9165 msgid "unknown revision '%s'" 8725 msgid "unknown revision '%s'"
9166 msgstr "Unbekannte Revision '%s'" 8726 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9167 8727
9168 #, python-format 8728 #, python-format
9169 msgid "filtering %s through %s\n" 8729 msgid "filtering %s through %s\n"
9212 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" 8772 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9213 msgstr "" 8773 msgstr ""
9214 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine " 8774 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
9215 "Dateien oder Muster an)" 8775 "Dateien oder Muster an)"
9216 8776
8777 msgid "file not found!"
8778 msgstr "Datei nicht gefunden!"
8779
8780 msgid "no match under directory!"
8781 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
8782
8783 msgid "file not tracked!"
8784 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
8785
8786 msgid "nothing changed\n"
8787 msgstr "Keine Änderung\n"
8788
8789 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8790 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
8791
8792 #, python-format
8793 msgid "trouble committing %s!\n"
8794 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
8795
8796 #, python-format
8797 msgid "%s does not exist!\n"
8798 msgstr "%s existiert nicht!\n"
8799
8800 #, python-format
8801 msgid ""
8802 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8803 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8804 msgstr ""
8805 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
8806 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
8807
8808 #, python-format
8809 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8810 msgstr ""
8811 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
8812 "zur Zeit unterstützt\n"
8813
8814 #, python-format
8815 msgid "%s already tracked!\n"
8816 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
8817
8818 #, python-format
8819 msgid "%s not added!\n"
8820 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
8821
8822 #, python-format
8823 msgid "%s still exists!\n"
8824 msgstr "%s existiert noch!\n"
8825
9217 #, python-format 8826 #, python-format
9218 msgid "%s not tracked!\n" 8827 msgid "%s not tracked!\n"
9219 msgstr "%s nicht versioniert!\n" 8828 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
9220 8829
9221 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9222 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9223
9224 msgid "nothing changed\n"
9225 msgstr "Keine Änderung\n"
9226
9227 #, python-format
9228 msgid "trouble committing %s!\n"
9229 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9230
9231 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
9232 msgstr ""
9233 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
9234 "entfernt."
9235
9236 msgid "empty commit message"
9237 msgstr "Leere Versions-Meldung"
9238
9239 #, python-format
9240 msgid "%s does not exist!\n"
9241 msgstr "%s existiert nicht!\n"
9242
9243 #, python-format
9244 msgid ""
9245 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9246 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9247 msgstr ""
9248 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
9249 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
9250
9251 #, python-format
9252 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9253 msgstr ""
9254 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
9255 "zur Zeit unterstützt\n"
9256
9257 #, python-format
9258 msgid "%s already tracked!\n"
9259 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
9260
9261 #, python-format
9262 msgid "%s not added!\n"
9263 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
9264
9265 #, python-format
9266 msgid "%s still exists!\n"
9267 msgstr "%s existiert noch!\n"
9268
9269 #, python-format 8830 #, python-format
9270 msgid "%s not removed!\n" 8831 msgid "%s not removed!\n"
9271 msgstr "%s nicht entfernt!\n" 8832 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
9272 8833
9273 #, python-format 8834 #, python-format
9341 "changegroupsubset." 8902 "changegroupsubset."
9342 msgstr "" 8903 msgstr ""
9343 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv " 8904 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
9344 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt." 8905 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
9345 8906
8907 #, python-format
8908 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
8909 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
8910
9346 msgid "abort: push creates new remote heads!\n" 8911 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9347 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n" 8912 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
9348 8913
9349 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" 8914 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9350 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n" 8915 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
9462 9027
9463 #, python-format 9028 #, python-format
9464 msgid "invalid local address: %s" 9029 msgid "invalid local address: %s"
9465 msgstr "" 9030 msgstr ""
9466 9031
9467 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
9468 msgstr ""
9469
9470 #, python-format 9032 #, python-format
9471 msgid "failed to remove %s from manifest" 9033 msgid "failed to remove %s from manifest"
9472 msgstr "" 9034 msgstr ""
9473 9035
9474 #, python-format 9036 #, python-format
9500 msgid "" 9062 msgid ""
9501 " conflicting flags for %s\n" 9063 " conflicting flags for %s\n"
9502 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" 9064 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9503 msgstr "" 9065 msgstr ""
9504 9066
9067 msgid "&None"
9068 msgstr "&Nichts"
9069
9070 msgid "E&xec"
9071 msgstr ""
9072
9073 msgid "Sym&link"
9074 msgstr ""
9075
9505 #, python-format 9076 #, python-format
9506 msgid "" 9077 msgid ""
9507 " local changed %s which remote deleted\n" 9078 " local changed %s which remote deleted\n"
9508 "use (c)hanged version or (d)elete?" 9079 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9509 msgstr "" 9080 msgstr ""
9510 9081
9511 msgid "[cd]" 9082 msgid "&Changed"
9083 msgstr ""
9084
9085 msgid "&Delete"
9512 msgstr "" 9086 msgstr ""
9513 9087
9514 msgid "c" 9088 msgid "c"
9515 msgstr "" 9089 msgstr ""
9516 9090
9518 msgid "" 9092 msgid ""
9519 "remote changed %s which local deleted\n" 9093 "remote changed %s which local deleted\n"
9520 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" 9094 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9521 msgstr "" 9095 msgstr ""
9522 9096
9097 msgid "&Deleted"
9098 msgstr ""
9099
9523 #, python-format 9100 #, python-format
9524 msgid "preserving %s for resolve of %s\n" 9101 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
9525 msgstr "" 9102 msgstr ""
9526 9103
9527 #, python-format 9104 #, python-format
9548 msgstr "" 9125 msgstr ""
9549 9126
9550 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" 9127 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9551 msgstr "" 9128 msgstr ""
9552 9129
9130 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9131 msgstr ""
9132 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9133 "der Änderungen)"
9134
9553 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)" 9135 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9554 msgstr "" 9136 msgstr ""
9555 9137
9556 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')" 9138 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9557 msgstr "" 9139 msgstr ""
9593 #, python-format 9175 #, python-format
9594 msgid "file %s already exists\n" 9176 msgid "file %s already exists\n"
9595 msgstr "" 9177 msgstr ""
9596 9178
9597 #, python-format 9179 #, python-format
9598 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n" 9180 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9181 msgstr ""
9182
9183 #, python-format
9184 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9599 msgstr "" 9185 msgstr ""
9600 9186
9601 #, python-format 9187 #, python-format
9602 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" 9188 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9603 msgstr "" 9189 msgstr ""
9762 9348
9763 msgid "unmatched quotes" 9349 msgid "unmatched quotes"
9764 msgstr "" 9350 msgstr ""
9765 9351
9766 #, python-format 9352 #, python-format
9353 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9354 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
9355
9356 #, python-format
9357 msgid "unknown filter '%s'"
9358 msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
9359
9360 #, python-format
9767 msgid "style not found: %s" 9361 msgid "style not found: %s"
9768 msgstr "" 9362 msgstr ""
9769 9363
9770 #, python-format 9364 #, python-format
9771 msgid "%s:%s: parse error"
9772 msgstr ""
9773
9774 #, python-format
9775 msgid "template file %s: %s" 9365 msgid "template file %s: %s"
9776 msgstr "" 9366 msgstr ""
9777 9367
9778 #, python-format 9368 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9779 msgid "Error expanding '%s%%%s'" 9369 msgstr ""
9370
9371 #, python-format
9372 msgid "failed to truncate %s\n"
9780 msgstr "" 9373 msgstr ""
9781 9374
9782 msgid "transaction abort!\n" 9375 msgid "transaction abort!\n"
9783 msgstr "" 9376 msgstr ""
9784 9377
9785 #, python-format
9786 msgid "failed to truncate %s\n"
9787 msgstr ""
9788
9789 msgid "rollback completed\n" 9378 msgid "rollback completed\n"
9790 msgstr "" 9379 msgstr ""
9380
9381 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9382 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
9791 9383
9792 #, python-format 9384 #, python-format
9793 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" 9385 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9794 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n" 9386 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
9795 9387
9796 #, python-format 9388 #, python-format
9797 msgid ""
9798 "Failed to parse %s\n"
9799 "%s"
9800 msgstr ""
9801 "Fehler beim Parsen von %s\n"
9802 "%s"
9803
9804 #, python-format
9805 msgid "Ignored: %s\n" 9389 msgid "Ignored: %s\n"
9806 msgstr "Ignoriere: %s\n" 9390 msgstr "Ignoriere: %s\n"
9807 9391
9808 #, python-format 9392 #, python-format
9809 msgid "unable to open %s: %s" 9393 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9810 msgstr "Fehler beim Öffnen %s: %s"
9811
9812 #, python-format
9813 msgid ""
9814 "failed to parse %s\n"
9815 "%s"
9816 msgstr ""
9817 "Fehler beim Parsen von %s\n"
9818 "%s"
9819
9820 #, python-format
9821 msgid ""
9822 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
9823 "%s"
9824 msgstr ""
9825 "Fehler in Konfiguration Abschnitt [%s] Eintrag '%s':\n"
9826 "%s"
9827
9828 #, python-format
9829 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9830 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n" 9394 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
9831 9395
9832 #, python-format 9396 #, python-format
9833 msgid "" 9397 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9834 "Error in configuration section [%s]:\n" 9398 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
9835 "%s"
9836 msgstr ""
9837 "Fehler bei Konfigurationsabschnitt [%s]:\n"
9838 "%s"
9839 9399
9840 msgid "enter a commit username:" 9400 msgid "enter a commit username:"
9841 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:" 9401 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
9842 9402
9843 #, python-format 9403 #, python-format
9879 9439
9880 msgid "user:" 9440 msgid "user:"
9881 msgstr "Benutzer:" 9441 msgstr "Benutzer:"
9882 9442
9883 #, python-format 9443 #, python-format
9444 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9445 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
9446
9447 #, python-format
9884 msgid "proxying through http://%s:%s\n" 9448 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9885 msgstr "Verwende Proxy http://%s:%s\n" 9449 msgstr "Verwende Proxy http://%s:%s\n"
9886 9450
9887 #, python-format 9451 #, python-format
9888 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9889 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
9890
9891 #, python-format
9892 msgid "command '%s' failed: %s" 9452 msgid "command '%s' failed: %s"
9893 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s" 9453 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
9894 9454
9895 #, python-format 9455 #, python-format
9896 msgid "path contains illegal component: %s" 9456 msgid "path contains illegal component: %s"
10033 msgstr "" 9593 msgstr ""
10034 9594
10035 msgid "checking manifests\n" 9595 msgid "checking manifests\n"
10036 msgstr "" 9596 msgstr ""
10037 9597
9598 #, python-format
9599 msgid "%s not in changesets"
9600 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
9601
10038 msgid "file without name in manifest" 9602 msgid "file without name in manifest"
10039 msgstr "" 9603 msgstr ""
10040 9604
10041 #, python-format 9605 #, python-format
10042 msgid "reading manifest delta %s" 9606 msgid "reading manifest delta %s"