Mercurial > hg
comparison i18n/da.po @ 11951:106ff0de0270
i18n-da: synchronized with 7fa36341e7a0
author | Martin Geisler <mg@lazybytes.net> |
---|---|
date | Sun, 15 Aug 2010 18:58:22 +0200 |
parents | 00a758086cbf |
children | 0b5202807773 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11905:0b84864d1325 | 11951:106ff0de0270 |
---|---|
15 # | 15 # |
16 msgid "" | 16 msgid "" |
17 msgstr "" | 17 msgstr "" |
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" | 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
20 "POT-Creation-Date: 2010-07-01 14:56+0200\n" | 20 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:28+0200\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 15:23+0200\n" | 21 "PO-Revision-Date: 2010-08-15 18:57+0200\n" |
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" | 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" |
23 "Language-Team: Danish\n" | 23 "Language-Team: Danish\n" |
24 "Language: \n" | |
24 "MIME-Version: 1.0\n" | 25 "MIME-Version: 1.0\n" |
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
28 | 29 |
342 msgid "bookmark name required" | 343 msgid "bookmark name required" |
343 msgstr "bogmærkenavn påkrævet" | 344 msgstr "bogmærkenavn påkrævet" |
344 | 345 |
345 msgid "bookmark name cannot contain newlines" | 346 msgid "bookmark name cannot contain newlines" |
346 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift" | 347 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift" |
348 | |
349 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" | |
350 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum" | |
347 | 351 |
348 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | 352 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" |
349 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren" | 353 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren" |
350 | 354 |
351 msgid "no bookmarks set\n" | 355 msgid "no bookmarks set\n" |
1080 " srcauthor=whatever string you want" | 1084 " srcauthor=whatever string you want" |
1081 msgstr "" | 1085 msgstr "" |
1082 | 1086 |
1083 msgid "" | 1087 msgid "" |
1084 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" | 1088 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" |
1085 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" | 1089 " and directories. Each line can contain one of the following\n" |
1086 " contain one of the following directives::" | 1090 " directives::" |
1087 msgstr "" | 1091 msgstr "" |
1088 | 1092 |
1089 msgid " include path/to/file" | 1093 msgid " include path/to/file-or-dir" |
1090 msgstr "" | 1094 msgstr "" |
1091 | 1095 |
1092 msgid " exclude path/to/file" | 1096 msgid " exclude path/to/file-or-dir" |
1093 msgstr "" | 1097 msgstr "" |
1094 | 1098 |
1095 msgid " rename from/file to/file" | 1099 msgid " rename path/to/source path/to/destination" |
1100 msgstr "" | |
1101 | |
1102 msgid "" | |
1103 " Comment lines start with '#'. A specified path matches if it\n" | |
1104 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n" | |
1105 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n" | |
1106 " matching path applies, so line order does not matter." | |
1096 msgstr "" | 1107 msgstr "" |
1097 | 1108 |
1098 msgid "" | 1109 msgid "" |
1099 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" | 1110 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" |
1100 " directory, to be included in the destination repository, and the\n" | 1111 " directory, to be included in the destination repository, and the\n" |
1101 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" | 1112 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" |
1102 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n" | 1113 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n" |
1103 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n" | 1114 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n" |
1104 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n" | 1115 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n" |
1105 " '.' as the path to rename to." | 1116 " the repository, use '.' as the path to rename to." |
1106 msgstr "" | 1117 msgstr "" |
1107 | 1118 |
1108 msgid "" | 1119 msgid "" |
1109 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" | 1120 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" |
1110 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" | 1121 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" |
1430 | 1441 |
1431 #, python-format | 1442 #, python-format |
1432 msgid "%s: unknown repository type" | 1443 msgid "%s: unknown repository type" |
1433 msgstr "%s: ukendt depottype" | 1444 msgstr "%s: ukendt depottype" |
1434 | 1445 |
1435 msgid "retrieving file" | 1446 msgid "getting files" |
1436 msgstr "henter fil" | 1447 msgstr "henter filer" |
1437 | 1448 |
1438 msgid "revisions" | 1449 msgid "revisions" |
1439 msgstr "revisioner" | 1450 msgstr "revisioner" |
1440 | 1451 |
1441 msgid "scanning" | 1452 msgid "scanning" |
1613 | 1624 |
1614 msgid "errors in filemap" | 1625 msgid "errors in filemap" |
1615 msgstr "fejl i filafbildning" | 1626 msgstr "fejl i filafbildning" |
1616 | 1627 |
1617 #, python-format | 1628 #, python-format |
1629 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n" | |
1630 msgstr "" | |
1631 | |
1632 #, python-format | |
1618 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" | 1633 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" |
1619 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n" | 1634 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n" |
1620 | 1635 |
1621 #, python-format | 1636 #, python-format |
1637 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n" | |
1638 msgstr "" | |
1639 | |
1640 #, python-format | |
1622 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" | 1641 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" |
1623 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n" | 1642 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n" |
1624 | 1643 |
1625 msgid "source repository doesn't support --filemap" | 1644 msgid "source repository doesn't support --filemap" |
1626 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap" | 1645 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap" |
1800 msgstr "uventet svn output:\n" | 1819 msgstr "uventet svn output:\n" |
1801 | 1820 |
1802 msgid "unable to cope with svn output" | 1821 msgid "unable to cope with svn output" |
1803 msgstr "kan ikke håndtere svn output" | 1822 msgstr "kan ikke håndtere svn output" |
1804 | 1823 |
1805 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" | 1824 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n" |
1806 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n" | 1825 msgstr "" |
1807 | 1826 |
1808 msgid "automatically manage newlines in repository files" | 1827 msgid "automatically manage newlines in repository files" |
1809 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler" | 1828 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler" |
1810 | 1829 |
1811 msgid "" | 1830 msgid "" |
2627 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify" | 2646 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify" |
2628 | 2647 |
2629 #, python-format | 2648 #, python-format |
2630 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" | 2649 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" |
2631 msgstr "" | 2650 msgstr "" |
2632 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %" | 2651 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er " |
2633 "s\n" | 2652 "%s\n" |
2634 | 2653 |
2635 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" | 2654 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" |
2636 msgstr "" | 2655 msgstr "" |
2637 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette " | 2656 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette " |
2638 "depot\n" | 2657 "depot\n" |
3296 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n" | 3315 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n" |
3297 | 3316 |
3298 msgid "patch series already fully applied\n" | 3317 msgid "patch series already fully applied\n" |
3299 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n" | 3318 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n" |
3300 | 3319 |
3301 #, python-format | 3320 msgid "please specify the patch to move" |
3302 msgid "patch '%s' not found" | 3321 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes" |
3303 msgstr "gren '%s' blev ikke fundet" | |
3304 | 3322 |
3305 msgid "cleaning up working directory..." | 3323 msgid "cleaning up working directory..." |
3306 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..." | 3324 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..." |
3307 | 3325 |
3308 #, python-format | 3326 #, python-format |
3434 | 3452 |
3435 #, python-format | 3453 #, python-format |
3436 msgid "patch %s does not exist" | 3454 msgid "patch %s does not exist" |
3437 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke" | 3455 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke" |
3438 | 3456 |
3457 #, python-format | |
3458 msgid "renaming %s to %s\n" | |
3459 msgstr "omdøber %s til %s\n" | |
3460 | |
3439 msgid "need --name to import a patch from -" | 3461 msgid "need --name to import a patch from -" |
3440 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -" | 3462 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -" |
3463 | |
3464 #, python-format | |
3465 msgid "unable to read file %s" | |
3466 msgstr "kan ikke læse filen %s" | |
3441 | 3467 |
3442 #, python-format | 3468 #, python-format |
3443 msgid "adding %s to series file\n" | 3469 msgid "adding %s to series file\n" |
3444 msgstr "tilføjer %s til series filen\n" | 3470 msgstr "tilføjer %s til series filen\n" |
3445 | 3471 |
3518 " ændriner i rettigheder." | 3544 " ændriner i rettigheder." |
3519 | 3545 |
3520 msgid "" | 3546 msgid "" |
3521 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" | 3547 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" |
3522 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" | 3548 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" |
3523 " using the --name flag.\n" | 3549 " using the --name flag." |
3524 " " | |
3525 msgstr "" | 3550 msgstr "" |
3526 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n" | 3551 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n" |
3527 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n" | 3552 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n" |
3528 " patchnavn med --name tilvalget.\n" | 3553 " patchnavn med --name tilvalget.\n" |
3529 " " | 3554 " " |
3555 | |
3556 msgid " To import an existing patch while renaming it::" | |
3557 msgstr "" | |
3558 | |
3559 msgid "" | |
3560 " hg qimport -e existing-patch -n new-name\n" | |
3561 " " | |
3562 msgstr "" | |
3530 | 3563 |
3531 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" | 3564 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" |
3532 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)" | 3565 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)" |
3533 | 3566 |
3534 msgid "" | 3567 msgid "" |
3843 | 3876 |
3844 #, python-format | 3877 #, python-format |
3845 msgid "A patch named %s already exists in the series file" | 3878 msgid "A patch named %s already exists in the series file" |
3846 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien" | 3879 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien" |
3847 | 3880 |
3848 #, python-format | |
3849 msgid "renaming %s to %s\n" | |
3850 msgstr "omdøber %s til %s\n" | |
3851 | |
3852 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" | 3881 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" |
3853 msgstr "" | 3882 msgstr "" |
3854 | 3883 |
3855 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead." | 3884 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead." |
3856 msgstr "" | 3885 msgstr "" |
3868 | 3897 |
3869 #, python-format | 3898 #, python-format |
3870 msgid "copy %s to %s\n" | 3899 msgid "copy %s to %s\n" |
3871 msgstr "kopier %s til %s\n" | 3900 msgstr "kopier %s til %s\n" |
3872 | 3901 |
3873 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository" | 3902 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" |
3874 msgstr "strip en ændring og alle dens efterkommere fra depotet" | 3903 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet" |
3875 | 3904 |
3876 msgid "" | 3905 msgid "" |
3877 " The strip command removes all changesets whose local revision\n" | 3906 " The strip command removes the specified changesets and all their\n" |
3878 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n" | 3907 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n" |
3879 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n" | 3908 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied." |
3880 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n" | |
3881 " the --force flag is supplied." | |
3882 msgstr "" | 3909 msgstr "" |
3883 | 3910 |
3884 msgid "" | 3911 msgid "" |
3885 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" | 3912 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" |
3886 " directory will automatically be updated to the most recent\n" | 3913 " directory will automatically be updated to the most recent\n" |
4364 msgstr "" | 4391 msgstr "" |
4365 | 4392 |
4366 msgid "no backups" | 4393 msgid "no backups" |
4367 msgstr "ingen backupper" | 4394 msgstr "ingen backupper" |
4368 | 4395 |
4369 msgid "hg strip [-f] [-n] REV" | 4396 msgid "hg strip [-f] [-n] REV..." |
4370 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV" | 4397 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..." |
4371 | 4398 |
4372 msgid "hg qtop [-s]" | 4399 msgid "hg qtop [-s]" |
4373 msgstr "hg qtop [-s]" | 4400 msgstr "hg qtop [-s]" |
4374 | 4401 |
4375 msgid "show only the first patch" | 4402 msgid "show only the first patch" |
5113 msgstr "" | 5140 msgstr "" |
5114 | 5141 |
5115 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" | 5142 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" |
5116 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn" | 5143 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn" |
5117 | 5144 |
5145 msgid "rebasing" | |
5146 msgstr "" | |
5147 | |
5148 msgid " changesets" | |
5149 msgstr " ændringer" | |
5150 | |
5118 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" | 5151 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" |
5119 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue" | 5152 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue" |
5120 | 5153 |
5121 #, python-format | 5154 #, python-format |
5122 msgid "no changes, revision %d skipped\n" | 5155 msgid "no changes, revision %d skipped\n" |
5865 | 5898 |
5866 msgid "discover and advertise repositories on the local network" | 5899 msgid "discover and advertise repositories on the local network" |
5867 msgstr "" | 5900 msgstr "" |
5868 | 5901 |
5869 msgid "" | 5902 msgid "" |
5870 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n" | 5903 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n" |
5871 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" | 5904 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" |
5872 "without knowing their actual IP address." | 5905 "without knowing their actual IP address." |
5873 msgstr "" | 5906 msgstr "" |
5874 | 5907 |
5875 msgid "" | 5908 msgid "" |
5876 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n" | 5909 "To allow other people to discover your repository using run\n" |
5877 "in your repository::" | 5910 ":hg:`serve` in your repository::" |
5878 msgstr "" | 5911 msgstr "" |
5879 | 5912 |
5880 msgid "" | 5913 msgid "" |
5881 " $ cd test\n" | 5914 " $ cd test\n" |
5882 " $ hg serve" | 5915 " $ hg serve" |
5883 msgstr "" | 5916 msgstr "" |
5884 " $ cd test\n" | 5917 " $ cd test\n" |
5885 " $ hg serve" | 5918 " $ hg serve" |
5886 | 5919 |
5887 msgid "" | 5920 msgid "" |
5888 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::" | 5921 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n" |
5922 ":hg:`paths`::" | |
5889 msgstr "" | 5923 msgstr "" |
5890 | 5924 |
5891 msgid "" | 5925 msgid "" |
5892 " $ hg paths\n" | 5926 " $ hg paths\n" |
5893 " zc-test = http://example.com:8000/test\n" | 5927 " zc-test = http://example.com:8000/test\n" |
6018 msgstr "kopierer %s til %s\n" | 6052 msgstr "kopierer %s til %s\n" |
6019 | 6053 |
6020 #, python-format | 6054 #, python-format |
6021 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | 6055 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" |
6022 msgstr "" | 6056 msgstr "" |
6023 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %" | 6057 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for " |
6024 "s.\n" | 6058 "%s.\n" |
6025 | 6059 |
6026 msgid "no source or destination specified" | 6060 msgid "no source or destination specified" |
6027 msgstr "ingen kilde eller destination angivet" | 6061 msgstr "ingen kilde eller destination angivet" |
6028 | 6062 |
6029 msgid "no destination specified" | 6063 msgid "no destination specified" |
6196 " $ hg status\n" | 6230 " $ hg status\n" |
6197 " ? foo.c\n" | 6231 " ? foo.c\n" |
6198 " $ hg add\n" | 6232 " $ hg add\n" |
6199 " adding foo.c\n" | 6233 " adding foo.c\n" |
6200 " $ hg status\n" | 6234 " $ hg status\n" |
6201 " A foo.c\n" | 6235 " A foo.c" |
6202 " " | |
6203 msgstr "" | 6236 msgstr "" |
6204 " $ ls\n" | 6237 " $ ls\n" |
6205 " foo.c\n" | 6238 " foo.c\n" |
6206 " $ hg status\n" | 6239 " $ hg status\n" |
6207 " ? foo.c\n" | 6240 " ? foo.c\n" |
6208 " $ hg add\n" | 6241 " $ hg add\n" |
6209 " adding foo.c\n" | 6242 " adding foo.c\n" |
6210 " $ hg status\n" | 6243 " $ hg status\n" |
6211 " A foo.c\n" | 6244 " A foo.c" |
6245 | |
6246 msgid "" | |
6247 " Returns 0 if all files are successfully added.\n" | |
6212 " " | 6248 " " |
6249 msgstr "" | |
6213 | 6250 |
6214 msgid "add all new files, delete all missing files" | 6251 msgid "add all new files, delete all missing files" |
6215 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer" | 6252 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer" |
6216 | 6253 |
6217 msgid "" | 6254 msgid "" |
6232 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" | 6269 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" |
6233 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" | 6270 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" |
6234 " every added file and records those similar enough as renames. This\n" | 6271 " every added file and records those similar enough as renames. This\n" |
6235 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" | 6272 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" |
6236 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" | 6273 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" |
6237 " can be expensive." | 6274 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" |
6275 " used to check which files were identified as moved or renamed." | |
6238 msgstr "" | 6276 msgstr "" |
6239 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n" | 6277 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n" |
6240 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n" | 6278 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n" |
6241 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n" | 6279 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n" |
6242 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n" | 6280 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n" |
6243 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n" | 6281 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n" |
6244 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt." | 6282 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n" |
6245 | 6283 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt." |
6246 msgid "" | |
6247 " Returns 0 if all files are successfully added.\n" | |
6248 " " | |
6249 msgstr "" | |
6250 | 6284 |
6251 msgid "similarity must be a number" | 6285 msgid "similarity must be a number" |
6252 msgstr "lighedsgrad skal være et tal" | 6286 msgstr "lighedsgrad skal være et tal" |
6253 | 6287 |
6254 msgid "similarity must be between 0 and 100" | 6288 msgid "similarity must be between 0 and 100" |
7215 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n" | 7249 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n" |
7216 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:" | 7250 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:" |
7217 | 7251 |
7218 msgid "" | 7252 msgid "" |
7219 " :``%%``: literal \"%\" character\n" | 7253 " :``%%``: literal \"%\" character\n" |
7220 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n" | 7254 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n" |
7221 " :``%N``: number of patches being generated\n" | 7255 " :``%N``: number of patches being generated\n" |
7222 " :``%R``: changeset revision number\n" | 7256 " :``%R``: changeset revision number\n" |
7223 " :``%b``: basename of the exporting repository\n" | 7257 " :``%b``: basename of the exporting repository\n" |
7224 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n" | 7258 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n" |
7225 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" | 7259 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" |
7226 " :``%r``: zero-padded changeset revision number" | 7260 " :``%r``: zero-padded changeset revision number" |
7227 msgstr "" | 7261 msgstr "" |
7228 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n" | 7262 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n" |
7229 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n" | 7263 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n" |
7230 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n" | 7264 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n" |
7231 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n" | 7265 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n" |
7232 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n" | 7266 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n" |
7233 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n" | 7267 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n" |
7234 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n" | 7268 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n" |
7235 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen" | 7269 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen" |
7236 | 7270 |
7237 msgid "" | 7271 msgid "" |
7238 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" | 7272 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" |
7423 "\n" | 7457 "\n" |
7424 "aliasser: %s\n" | 7458 "aliasser: %s\n" |
7425 | 7459 |
7426 msgid "(no help text available)" | 7460 msgid "(no help text available)" |
7427 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)" | 7461 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)" |
7462 | |
7463 #, python-format | |
7464 msgid "shell alias for::" | |
7465 msgstr "shellalias for::" | |
7466 | |
7467 #, python-format | |
7468 msgid " %s" | |
7469 msgstr " %s" | |
7428 | 7470 |
7429 #, python-format | 7471 #, python-format |
7430 msgid "alias for: hg %s" | 7472 msgid "alias for: hg %s" |
7431 msgstr "alias for: hg %s" | 7473 msgstr "alias for: hg %s" |
7432 | 7474 |
7857 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n" | 7899 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n" |
7858 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n" | 7900 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n" |
7859 " :hg:`bundle`) operations." | 7901 " :hg:`bundle`) operations." |
7860 msgstr "" | 7902 msgstr "" |
7861 | 7903 |
7862 msgid "" | 7904 msgid " See :hg:`help urls` for more information." |
7863 " See :hg:`help urls` for more information.\n" | 7905 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information." |
7864 " " | |
7865 msgstr "" | |
7866 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n" | |
7867 " " | |
7868 | 7906 |
7869 msgid "not found!\n" | 7907 msgid "not found!\n" |
7870 msgstr "ikke fundet!\n" | 7908 msgstr "ikke fundet!\n" |
7871 | 7909 |
7872 msgid "not updating, since new heads added\n" | 7910 msgid "not updating, since new heads added\n" |
8515 msgstr "" | 8553 msgstr "" |
8516 | 8554 |
8517 msgid "tag names must be unique" | 8555 msgid "tag names must be unique" |
8518 msgstr "mærkatnavne skal være unikke" | 8556 msgstr "mærkatnavne skal være unikke" |
8519 | 8557 |
8558 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace" | |
8559 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum" | |
8560 | |
8520 msgid "--rev and --remove are incompatible" | 8561 msgid "--rev and --remove are incompatible" |
8521 msgstr "--rev og --remove er inkompatible" | 8562 msgstr "--rev og --remove er inkompatible" |
8522 | 8563 |
8523 #, python-format | 8564 #, python-format |
8524 msgid "tag '%s' does not exist" | 8565 msgid "tag '%s' does not exist" |
8582 " Update the repository's working directory to the specified\n" | 8623 " Update the repository's working directory to the specified\n" |
8583 " changeset." | 8624 " changeset." |
8584 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring." | 8625 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring." |
8585 | 8626 |
8586 msgid "" | 8627 msgid "" |
8587 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n" | 8628 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n" |
8588 " current branch. If this head is a descendant of the working\n" | 8629 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n" |
8589 " directory's parent, update to it, otherwise abort." | 8630 " directory's parent, update to it, otherwise abort." |
8590 msgstr "" | 8631 msgstr "" |
8591 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n" | 8632 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n" |
8592 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n" | 8633 " spidsen af den nuværende gren. Hvis denne ændring nedstammer fra\n" |
8593 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n" | 8634 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n" |
8594 " afbrydes der." | 8635 " afbrydes der." |
8595 | 8636 |
8596 msgid "" | 8637 msgid "" |
8597 " The following rules apply when the working directory contains\n" | 8638 " The following rules apply when the working directory contains\n" |
9107 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV" | 9148 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV" |
9108 | 9149 |
9109 msgid "show topological heads only" | 9150 msgid "show topological heads only" |
9110 msgstr "" | 9151 msgstr "" |
9111 | 9152 |
9112 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]" | 9153 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" |
9113 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)" | 9154 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)" |
9114 | 9155 |
9115 msgid "show normal and closed branch heads" | 9156 msgid "show normal and closed branch heads" |
9116 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder" | 9157 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder" |
9117 | 9158 |
9562 | 9603 |
9563 msgid "repository is unrelated" | 9604 msgid "repository is unrelated" |
9564 msgstr "depotet er urelateret" | 9605 msgstr "depotet er urelateret" |
9565 | 9606 |
9566 #, python-format | 9607 #, python-format |
9567 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" | 9608 msgid "push creates new remote branches: %s!" |
9568 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n" | 9609 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!" |
9569 | 9610 |
9570 msgid "abort: push creates new remote heads!\n" | 9611 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches" |
9571 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n" | 9612 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet" |
9572 | 9613 |
9573 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" | 9614 #, python-format |
9574 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n" | 9615 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!" |
9575 | 9616 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!" |
9576 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" | 9617 |
9577 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n" | 9618 msgid "push creates new remote heads!" |
9578 | 9619 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!" |
9579 #, python-format | 9620 |
9580 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" | 9621 msgid "you should pull and merge or use push -f to force" |
9581 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n" | 9622 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge" |
9582 | 9623 |
9583 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n" | 9624 msgid "did you forget to merge? use push -f to force" |
9584 msgstr "(brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet)\n" | 9625 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge" |
9585 | 9626 |
9586 msgid "note: unsynced remote changes!\n" | 9627 msgid "note: unsynced remote changes!\n" |
9587 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n" | 9628 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n" |
9588 | 9629 |
9589 #, python-format | 9630 #, python-format |
9590 msgid "abort: %s\n" | 9631 msgid "abort: %s\n" |
9591 msgstr "afbrudt: %s\n" | 9632 msgstr "afbrudt: %s\n" |
9592 | 9633 |
9593 #, python-format | 9634 #, python-format |
9635 msgid "(%s)\n" | |
9636 msgstr "" | |
9637 | |
9638 #, python-format | |
9594 msgid "hg: parse error at %s: %s\n" | 9639 msgid "hg: parse error at %s: %s\n" |
9595 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n" | 9640 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n" |
9596 | 9641 |
9597 #, python-format | 9642 #, python-format |
9598 msgid "hg: parse error: %s\n" | 9643 msgid "hg: parse error: %s\n" |
9599 msgstr "hg: parse fejl: %s\n" | 9644 msgstr "hg: parse fejl: %s\n" |
9600 | 9645 |
9646 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n" | |
9647 msgstr "" | |
9648 | |
9601 #, python-format | 9649 #, python-format |
9602 msgid "" | 9650 msgid "" |
9603 "hg: command '%s' is ambiguous:\n" | 9651 "hg: command '%s' is ambiguous:\n" |
9604 " %s\n" | 9652 " %s\n" |
9605 msgstr "" | 9653 msgstr "" |
9698 #, python-format | 9746 #, python-format |
9699 msgid "no definition for alias '%s'\n" | 9747 msgid "no definition for alias '%s'\n" |
9700 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n" | 9748 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n" |
9701 | 9749 |
9702 #, python-format | 9750 #, python-format |
9751 msgid "" | |
9752 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " | |
9753 "line\n" | |
9754 msgstr "" | |
9755 | |
9756 #, python-format | |
9703 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" | 9757 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" |
9704 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n" | 9758 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n" |
9705 | 9759 |
9706 #, python-format | 9760 #, python-format |
9707 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" | 9761 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" |
9710 #, python-format | 9764 #, python-format |
9711 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" | 9765 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" |
9712 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)" | 9766 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)" |
9713 | 9767 |
9714 #, python-format | 9768 #, python-format |
9769 msgid "error getting current working directory: %s" | |
9770 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s" | |
9771 | |
9772 #, python-format | |
9715 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" | 9773 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" |
9716 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n" | 9774 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n" |
9717 | 9775 |
9718 msgid "Option --config may not be abbreviated!" | 9776 msgid "Option --config may not be abbreviated!" |
9719 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!" | 9777 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!" |
9733 msgstr "" | 9791 msgstr "" |
9734 | 9792 |
9735 #, python-format | 9793 #, python-format |
9736 msgid "repository '%s' is not local" | 9794 msgid "repository '%s' is not local" |
9737 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt" | 9795 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt" |
9796 | |
9797 msgid "warning: --repository ignored\n" | |
9798 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n" | |
9738 | 9799 |
9739 msgid "invalid arguments" | 9800 msgid "invalid arguments" |
9740 msgstr "ugyldige parametre" | 9801 msgstr "ugyldige parametre" |
9741 | 9802 |
9742 #, python-format | 9803 #, python-format |
9926 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::" | 9987 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::" |
9927 msgstr "" | 9988 msgstr "" |
9928 | 9989 |
9929 msgid "" | 9990 msgid "" |
9930 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP" | 9991 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP" |
9931 msgstr " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe GRUPPE" | 9992 msgstr "" |
9993 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe " | |
9994 "GRUPPE" | |
9932 | 9995 |
9933 msgid "" | 9996 msgid "" |
9934 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n" | 9997 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n" |
9935 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n" | 9998 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n" |
9936 "settings, the syntax is explained below:" | 9999 "settings, the syntax is explained below:" |
10302 msgid "" | 10365 msgid "" |
10303 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n" | 10366 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n" |
10304 " a remote repository, since new heads may be created by these\n" | 10367 " a remote repository, since new heads may be created by these\n" |
10305 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n" | 10368 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n" |
10306 " to describe a development process in which certain development is\n" | 10369 " to describe a development process in which certain development is\n" |
10307 " done independently of other development.This is sometimes done\n" | 10370 " done independently of other development. This is sometimes done\n" |
10308 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n" | 10371 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n" |
10309 " using bookmarks or clones and anonymous branches." | 10372 " using bookmarks or clones and anonymous branches." |
10310 msgstr "" | 10373 msgstr "" |
10311 | 10374 |
10312 msgid " Example: \"The experimental branch\"." | 10375 msgid " Example: \"The experimental branch\"." |
10397 msgstr "" | 10460 msgstr "" |
10398 | 10461 |
10399 msgid "" | 10462 msgid "" |
10400 "Changeset id\n" | 10463 "Changeset id\n" |
10401 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n" | 10464 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n" |
10402 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n" | 10465 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n" |
10403 " \"short\" 12-byte hexadecimal string." | 10466 " \"short\" 12 hexadecimal digit string." |
10404 msgstr "" | 10467 msgstr "" |
10405 | 10468 |
10406 msgid "" | 10469 msgid "" |
10407 "Changeset, merge\n" | 10470 "Changeset, merge\n" |
10408 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n" | 10471 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n" |
10545 "Directory, working\n" | 10608 "Directory, working\n" |
10546 " The working directory represents the state of the files tracked by\n" | 10609 " The working directory represents the state of the files tracked by\n" |
10547 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n" | 10610 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n" |
10548 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n" | 10611 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n" |
10549 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n" | 10612 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n" |
10550 " 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n" | 10613 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n" |
10551 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n" | 10614 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n" |
10552 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory." | 10615 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory." |
10553 msgstr "" | 10616 msgstr "" |
10554 | 10617 |
10555 msgid "" | 10618 msgid "" |
11099 " Alias for ``user(string)``." | 11162 " Alias for ``user(string)``." |
11100 msgstr "" | 11163 msgstr "" |
11101 | 11164 |
11102 msgid "" | 11165 msgid "" |
11103 "``branch(set)``\n" | 11166 "``branch(set)``\n" |
11104 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n" | 11167 " All changesets belonging to the branches of changesets in set." |
11105 " all changesets belonging to one those branches." | |
11106 msgstr "" | 11168 msgstr "" |
11107 | 11169 |
11108 msgid "" | 11170 msgid "" |
11109 "``children(set)``\n" | 11171 "``children(set)``\n" |
11110 " Child changesets of changesets in set." | 11172 " Child changesets of changesets in set." |
11125 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." | 11187 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." |
11126 msgstr "" | 11188 msgstr "" |
11127 | 11189 |
11128 msgid "" | 11190 msgid "" |
11129 "``descendants(set)``\n" | 11191 "``descendants(set)``\n" |
11130 " Changesets which are decendants of changesets in set." | 11192 " Changesets which are descendants of changesets in set." |
11131 msgstr "" | 11193 msgstr "" |
11132 | 11194 |
11133 msgid "" | 11195 msgid "" |
11134 "``file(pattern)``\n" | 11196 "``file(pattern)``\n" |
11135 " Changesets which manually affected files matching pattern." | 11197 " Changesets affecting files matched by pattern." |
11136 msgstr "" | 11198 msgstr "" |
11137 | 11199 |
11138 msgid "" | 11200 msgid "" |
11139 "``follow()``\n" | 11201 "``follow()``\n" |
11140 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." | 11202 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." |
11170 "``max(set)``\n" | 11232 "``max(set)``\n" |
11171 " Changeset with highest revision number in set." | 11233 " Changeset with highest revision number in set." |
11172 msgstr "" | 11234 msgstr "" |
11173 | 11235 |
11174 msgid "" | 11236 msgid "" |
11237 "``min(set)``\n" | |
11238 " Changeset with lowest revision number in set." | |
11239 msgstr "" | |
11240 | |
11241 msgid "" | |
11175 "``merge()``\n" | 11242 "``merge()``\n" |
11176 " Changeset is a merge changeset." | 11243 " Changeset is a merge changeset." |
11177 msgstr "" | 11244 msgstr "" |
11178 | 11245 |
11179 msgid "" | 11246 msgid "" |
11180 "``modifies(pattern)``\n" | 11247 "``modifies(pattern)``\n" |
11181 " Changesets which modify files matching pattern." | 11248 " Changesets modifying files matched by pattern." |
11182 msgstr "" | 11249 msgstr "" |
11183 | 11250 |
11184 msgid "" | 11251 msgid "" |
11185 "``outgoing([path])``\n" | 11252 "``outgoing([path])``\n" |
11186 " Changesets missing in path." | 11253 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" |
11254 " default push location." | |
11187 msgstr "" | 11255 msgstr "" |
11188 | 11256 |
11189 msgid "" | 11257 msgid "" |
11190 "``p1(set)``\n" | 11258 "``p1(set)``\n" |
11191 " First parent of changesets in set." | 11259 " First parent of changesets in set." |
11327 msgid "" | 11395 msgid "" |
11328 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n" | 11396 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n" |
11329 " committed. Will be empty if the branch name was default." | 11397 " committed. Will be empty if the branch name was default." |
11330 msgstr "" | 11398 msgstr "" |
11331 | 11399 |
11400 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." | |
11401 msgstr "" | |
11402 | |
11332 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." | 11403 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." |
11333 msgstr "" | 11404 msgstr "" |
11334 | 11405 |
11335 msgid ":desc: String. The text of the changeset description." | 11406 msgid ":desc: String. The text of the changeset description." |
11336 msgstr "" | 11407 msgstr "" |
11363 | 11434 |
11364 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." | 11435 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." |
11365 msgstr "" | 11436 msgstr "" |
11366 | 11437 |
11367 msgid "" | 11438 msgid "" |
11368 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n" | 11439 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" |
11369 " hexadecimal string." | 11440 " digit string." |
11370 msgstr "" | 11441 msgstr "" |
11371 | 11442 |
11372 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset." | 11443 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset." |
11373 msgstr "" | 11444 msgstr "" |
11374 | 11445 |
11498 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." | 11569 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." |
11499 msgstr "" | 11570 msgstr "" |
11500 | 11571 |
11501 msgid "" | 11572 msgid "" |
11502 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" | 11573 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" |
11503 " i.e. a 12-byte hexadecimal string." | 11574 " i.e. a 12 hexadecimal digit string." |
11504 msgstr "" | 11575 msgstr "" |
11505 | 11576 |
11506 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." | 11577 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." |
11507 msgstr "" | 11578 msgstr "" |
11508 | 11579 |
11797 | 11868 |
11798 #, python-format | 11869 #, python-format |
11799 msgid "'%s' uses newer protocol %s" | 11870 msgid "'%s' uses newer protocol %s" |
11800 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s" | 11871 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s" |
11801 | 11872 |
11802 msgid "look up remote revision" | |
11803 msgstr "" | |
11804 | |
11805 msgid "unexpected response:" | |
11806 msgstr "uventet svar:" | |
11807 | |
11808 msgid "look up remote changes" | |
11809 msgstr "" | |
11810 | |
11811 msgid "push failed (unexpected response):" | |
11812 msgstr "skub fejlede (uventet svar):" | |
11813 | |
11814 msgid "remote: " | |
11815 msgstr "fjernsystem: " | |
11816 | |
11817 #, python-format | 11873 #, python-format |
11818 msgid "push failed: %s" | 11874 msgid "push failed: %s" |
11819 msgstr "skub fejlede: %s" | 11875 msgstr "skub fejlede: %s" |
11820 | 11876 |
11821 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" | 11877 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" |
11910 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" | 11966 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
11911 msgstr "" | 11967 msgstr "" |
11912 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer " | 11968 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer " |
11913 "eller mønstre)" | 11969 "eller mønstre)" |
11914 | 11970 |
11971 msgid "can't commit subrepos without .hgsub" | |
11972 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub" | |
11973 | |
11915 msgid "file not found!" | 11974 msgid "file not found!" |
11916 msgstr "filen blev ikke fundet!" | 11975 msgstr "filen blev ikke fundet!" |
11917 | 11976 |
11918 msgid "no match under directory!" | 11977 msgid "no match under directory!" |
11919 msgstr "ingen træffer under kataloget!" | 11978 msgstr "ingen træffer under kataloget!" |
12114 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" | 12173 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" |
12115 msgstr "" | 12174 msgstr "" |
12116 | 12175 |
12117 msgid "&Deleted" | 12176 msgid "&Deleted" |
12118 msgstr "" | 12177 msgstr "" |
12178 | |
12179 msgid "updating" | |
12180 msgstr "opdaterer" | |
12119 | 12181 |
12120 #, python-format | 12182 #, python-format |
12121 msgid "update failed to remove %s: %s!\n" | 12183 msgid "update failed to remove %s: %s!\n" |
12122 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n" | 12184 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n" |
12123 | 12185 |
12262 | 12324 |
12263 msgid "adding branch\n" | 12325 msgid "adding branch\n" |
12264 msgstr "tilføjer gren\n" | 12326 msgstr "tilføjer gren\n" |
12265 | 12327 |
12266 #, python-format | 12328 #, python-format |
12329 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n" | |
12330 msgstr "" | |
12331 | |
12332 #, python-format | |
12333 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" | |
12334 msgstr "" | |
12335 | |
12336 #, python-format | |
12267 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | 12337 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" |
12268 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben" | 12338 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben" |
12269 | 12339 |
12270 #, python-format | 12340 #, python-format |
12271 msgid "unknown compression type %r" | 12341 msgid "unknown compression type %r" |
12320 msgstr "syntaksfejl" | 12390 msgstr "syntaksfejl" |
12321 | 12391 |
12322 msgid "missing argument" | 12392 msgid "missing argument" |
12323 msgstr "manglende parameter" | 12393 msgstr "manglende parameter" |
12324 | 12394 |
12325 msgid "can't negate that" | |
12326 msgstr "" | |
12327 | |
12328 #, python-format | 12395 #, python-format |
12329 msgid "can't use %s here" | 12396 msgid "can't use %s here" |
12330 msgstr "" | 12397 msgstr "" |
12331 | 12398 |
12332 msgid "can't use a list in this context" | 12399 msgid "can't use a list in this context" |
12407 msgstr "" | 12474 msgstr "" |
12408 | 12475 |
12409 msgid "tagged takes no arguments" | 12476 msgid "tagged takes no arguments" |
12410 msgstr "" | 12477 msgstr "" |
12411 | 12478 |
12479 msgid "can't negate that" | |
12480 msgstr "" | |
12481 | |
12412 msgid "not a symbol" | 12482 msgid "not a symbol" |
12413 msgstr "" | 12483 msgstr "" |
12414 | 12484 |
12415 msgid "empty query" | 12485 msgid "empty query" |
12416 msgstr "tomt forespørgsel" | 12486 msgstr "tomt forespørgsel" |
12439 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot" | 12509 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot" |
12440 | 12510 |
12441 msgid "no suitable response from remote hg" | 12511 msgid "no suitable response from remote hg" |
12442 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg" | 12512 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg" |
12443 | 12513 |
12514 msgid "remote: " | |
12515 msgstr "fjernsystem: " | |
12516 | |
12517 msgid "unexpected response:" | |
12518 msgstr "uventet svar:" | |
12519 | |
12444 #, python-format | 12520 #, python-format |
12445 msgid "push refused: %s" | 12521 msgid "push refused: %s" |
12446 msgstr "skub afvist: %s" | 12522 msgstr "skub afvist: %s" |
12447 | 12523 |
12448 msgid "unsynced changes" | |
12449 msgstr "" | |
12450 | |
12451 #, python-format | 12524 #, python-format |
12452 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | 12525 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" |
12453 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot" | 12526 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot" |
12454 | 12527 |
12455 msgid "cannot lock static-http repository" | 12528 msgid "cannot lock static-http repository" |
12468 | 12541 |
12469 msgid "missing ] in subrepo source" | 12542 msgid "missing ] in subrepo source" |
12470 msgstr "manglende ] i underdepot kilde" | 12543 msgstr "manglende ] i underdepot kilde" |
12471 | 12544 |
12472 #, python-format | 12545 #, python-format |
12546 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" | |
12547 msgstr "" | |
12548 | |
12549 #, python-format | |
12473 msgid "" | 12550 msgid "" |
12474 " subrepository sources for %s differ\n" | 12551 " subrepository sources for %s differ\n" |
12475 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" | 12552 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" |
12476 msgstr "" | 12553 msgstr "" |
12477 | 12554 |
12587 | 12664 |
12588 #, python-format | 12665 #, python-format |
12589 msgid "username %s contains a newline\n" | 12666 msgid "username %s contains a newline\n" |
12590 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n" | 12667 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n" |
12591 | 12668 |
12669 #, python-format | |
12670 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" | |
12671 msgstr "" | |
12672 | |
12592 msgid "response expected" | 12673 msgid "response expected" |
12593 msgstr "svar forventet" | 12674 msgstr "svar forventet" |
12594 | 12675 |
12595 msgid "unrecognized response\n" | 12676 msgid "unrecognized response\n" |
12596 msgstr "svar ikke genkendt\n" | 12677 msgstr "svar ikke genkendt\n" |
12879 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n" | 12960 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n" |
12880 | 12961 |
12881 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" | 12962 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" |
12882 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel" | 12963 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel" |
12883 | 12964 |
12884 #~ msgid "failed to update bookmark %s!\n" | 12965 msgid "look up remote revision" |
12885 #~ msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n" | 12966 msgstr "" |
12886 | 12967 |
12887 #~ msgid "can't merge with ancestor" | 12968 msgid "look up remote changes" |
12888 #~ msgstr "kan ikke sammenføje med forfader" | 12969 msgstr "" |
12970 | |
12971 msgid "push failed:" | |
12972 msgstr "skub fejlede:" | |
12973 | |
12974 msgid "push failed (unexpected response):" | |
12975 msgstr "skub fejlede (uventet svar):" |