comparison i18n/da.po @ 11951:106ff0de0270

i18n-da: synchronized with 7fa36341e7a0
author Martin Geisler <mg@lazybytes.net>
date Sun, 15 Aug 2010 18:58:22 +0200
parents 00a758086cbf
children 0b5202807773
comparison
equal deleted inserted replaced
11905:0b84864d1325 11951:106ff0de0270
15 # 15 #
16 msgid "" 16 msgid ""
17 msgstr "" 17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-07-01 14:56+0200\n" 20 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:28+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 15:23+0200\n" 21 "PO-Revision-Date: 2010-08-15 18:57+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n" 23 "Language-Team: Danish\n"
24 "Language: \n"
24 "MIME-Version: 1.0\n" 25 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 29
342 msgid "bookmark name required" 343 msgid "bookmark name required"
343 msgstr "bogmærkenavn påkrævet" 344 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
344 345
345 msgid "bookmark name cannot contain newlines" 346 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
346 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift" 347 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
348
349 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
350 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
347 351
348 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" 352 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
349 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren" 353 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
350 354
351 msgid "no bookmarks set\n" 355 msgid "no bookmarks set\n"
1080 " srcauthor=whatever string you want" 1084 " srcauthor=whatever string you want"
1081 msgstr "" 1085 msgstr ""
1082 1086
1083 msgid "" 1087 msgid ""
1084 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" 1088 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1085 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" 1089 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1086 " contain one of the following directives::" 1090 " directives::"
1087 msgstr "" 1091 msgstr ""
1088 1092
1089 msgid " include path/to/file" 1093 msgid " include path/to/file-or-dir"
1090 msgstr "" 1094 msgstr ""
1091 1095
1092 msgid " exclude path/to/file" 1096 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1093 msgstr "" 1097 msgstr ""
1094 1098
1095 msgid " rename from/file to/file" 1099 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid ""
1103 " Comment lines start with '#'. A specified path matches if it\n"
1104 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1105 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1106 " matching path applies, so line order does not matter."
1096 msgstr "" 1107 msgstr ""
1097 1108
1098 msgid "" 1109 msgid ""
1099 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" 1110 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1100 " directory, to be included in the destination repository, and the\n" 1111 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1101 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" 1112 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1102 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n" 1113 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1103 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n" 1114 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1104 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n" 1115 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1105 " '.' as the path to rename to." 1116 " the repository, use '.' as the path to rename to."
1106 msgstr "" 1117 msgstr ""
1107 1118
1108 msgid "" 1119 msgid ""
1109 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" 1120 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1110 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" 1121 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1430 1441
1431 #, python-format 1442 #, python-format
1432 msgid "%s: unknown repository type" 1443 msgid "%s: unknown repository type"
1433 msgstr "%s: ukendt depottype" 1444 msgstr "%s: ukendt depottype"
1434 1445
1435 msgid "retrieving file" 1446 msgid "getting files"
1436 msgstr "henter fil" 1447 msgstr "henter filer"
1437 1448
1438 msgid "revisions" 1449 msgid "revisions"
1439 msgstr "revisioner" 1450 msgstr "revisioner"
1440 1451
1441 msgid "scanning" 1452 msgid "scanning"
1613 1624
1614 msgid "errors in filemap" 1625 msgid "errors in filemap"
1615 msgstr "fejl i filafbildning" 1626 msgstr "fejl i filafbildning"
1616 1627
1617 #, python-format 1628 #, python-format
1629 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #, python-format
1618 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" 1633 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1619 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n" 1634 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1620 1635
1621 #, python-format 1636 #, python-format
1637 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #, python-format
1622 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" 1641 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1623 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n" 1642 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1624 1643
1625 msgid "source repository doesn't support --filemap" 1644 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1626 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap" 1645 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1800 msgstr "uventet svn output:\n" 1819 msgstr "uventet svn output:\n"
1801 1820
1802 msgid "unable to cope with svn output" 1821 msgid "unable to cope with svn output"
1803 msgstr "kan ikke håndtere svn output" 1822 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1804 1823
1805 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" 1824 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1806 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n" 1825 msgstr ""
1807 1826
1808 msgid "automatically manage newlines in repository files" 1827 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1809 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler" 1828 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1810 1829
1811 msgid "" 1830 msgid ""
2627 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify" 2646 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2628 2647
2629 #, python-format 2648 #, python-format
2630 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" 2649 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2631 msgstr "" 2650 msgstr ""
2632 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %" 2651 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2633 "s\n" 2652 "%s\n"
2634 2653
2635 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" 2654 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2636 msgstr "" 2655 msgstr ""
2637 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette " 2656 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2638 "depot\n" 2657 "depot\n"
3296 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n" 3315 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3297 3316
3298 msgid "patch series already fully applied\n" 3317 msgid "patch series already fully applied\n"
3299 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n" 3318 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3300 3319
3301 #, python-format 3320 msgid "please specify the patch to move"
3302 msgid "patch '%s' not found" 3321 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3303 msgstr "gren '%s' blev ikke fundet"
3304 3322
3305 msgid "cleaning up working directory..." 3323 msgid "cleaning up working directory..."
3306 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..." 3324 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3307 3325
3308 #, python-format 3326 #, python-format
3434 3452
3435 #, python-format 3453 #, python-format
3436 msgid "patch %s does not exist" 3454 msgid "patch %s does not exist"
3437 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke" 3455 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3438 3456
3457 #, python-format
3458 msgid "renaming %s to %s\n"
3459 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3460
3439 msgid "need --name to import a patch from -" 3461 msgid "need --name to import a patch from -"
3440 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -" 3462 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3463
3464 #, python-format
3465 msgid "unable to read file %s"
3466 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3441 3467
3442 #, python-format 3468 #, python-format
3443 msgid "adding %s to series file\n" 3469 msgid "adding %s to series file\n"
3444 msgstr "tilføjer %s til series filen\n" 3470 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3445 3471
3518 " ændriner i rettigheder." 3544 " ændriner i rettigheder."
3519 3545
3520 msgid "" 3546 msgid ""
3521 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" 3547 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3522 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" 3548 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3523 " using the --name flag.\n" 3549 " using the --name flag."
3524 " "
3525 msgstr "" 3550 msgstr ""
3526 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n" 3551 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3527 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n" 3552 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3528 " patchnavn med --name tilvalget.\n" 3553 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3529 " " 3554 " "
3555
3556 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid ""
3560 " hg qimport -e existing-patch -n new-name\n"
3561 " "
3562 msgstr ""
3530 3563
3531 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" 3564 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3532 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)" 3565 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3533 3566
3534 msgid "" 3567 msgid ""
3843 3876
3844 #, python-format 3877 #, python-format
3845 msgid "A patch named %s already exists in the series file" 3878 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3846 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien" 3879 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3847 3880
3848 #, python-format
3849 msgid "renaming %s to %s\n"
3850 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3851
3852 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" 3881 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3853 msgstr "" 3882 msgstr ""
3854 3883
3855 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead." 3884 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3856 msgstr "" 3885 msgstr ""
3868 3897
3869 #, python-format 3898 #, python-format
3870 msgid "copy %s to %s\n" 3899 msgid "copy %s to %s\n"
3871 msgstr "kopier %s til %s\n" 3900 msgstr "kopier %s til %s\n"
3872 3901
3873 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository" 3902 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3874 msgstr "strip en ændring og alle dens efterkommere fra depotet" 3903 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
3875 3904
3876 msgid "" 3905 msgid ""
3877 " The strip command removes all changesets whose local revision\n" 3906 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3878 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n" 3907 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3879 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n" 3908 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3880 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3881 " the --force flag is supplied."
3882 msgstr "" 3909 msgstr ""
3883 3910
3884 msgid "" 3911 msgid ""
3885 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" 3912 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3886 " directory will automatically be updated to the most recent\n" 3913 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
4364 msgstr "" 4391 msgstr ""
4365 4392
4366 msgid "no backups" 4393 msgid "no backups"
4367 msgstr "ingen backupper" 4394 msgstr "ingen backupper"
4368 4395
4369 msgid "hg strip [-f] [-n] REV" 4396 msgid "hg strip [-f] [-n] REV..."
4370 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV" 4397 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..."
4371 4398
4372 msgid "hg qtop [-s]" 4399 msgid "hg qtop [-s]"
4373 msgstr "hg qtop [-s]" 4400 msgstr "hg qtop [-s]"
4374 4401
4375 msgid "show only the first patch" 4402 msgid "show only the first patch"
5113 msgstr "" 5140 msgstr ""
5114 5141
5115 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" 5142 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5116 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn" 5143 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5117 5144
5145 msgid "rebasing"
5146 msgstr ""
5147
5148 msgid " changesets"
5149 msgstr " ændringer"
5150
5118 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" 5151 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5119 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue" 5152 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5120 5153
5121 #, python-format 5154 #, python-format
5122 msgid "no changes, revision %d skipped\n" 5155 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5865 5898
5866 msgid "discover and advertise repositories on the local network" 5899 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5867 msgstr "" 5900 msgstr ""
5868 5901
5869 msgid "" 5902 msgid ""
5870 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n" 5903 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5871 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" 5904 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5872 "without knowing their actual IP address." 5905 "without knowing their actual IP address."
5873 msgstr "" 5906 msgstr ""
5874 5907
5875 msgid "" 5908 msgid ""
5876 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n" 5909 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5877 "in your repository::" 5910 ":hg:`serve` in your repository::"
5878 msgstr "" 5911 msgstr ""
5879 5912
5880 msgid "" 5913 msgid ""
5881 " $ cd test\n" 5914 " $ cd test\n"
5882 " $ hg serve" 5915 " $ hg serve"
5883 msgstr "" 5916 msgstr ""
5884 " $ cd test\n" 5917 " $ cd test\n"
5885 " $ hg serve" 5918 " $ hg serve"
5886 5919
5887 msgid "" 5920 msgid ""
5888 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::" 5921 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5922 ":hg:`paths`::"
5889 msgstr "" 5923 msgstr ""
5890 5924
5891 msgid "" 5925 msgid ""
5892 " $ hg paths\n" 5926 " $ hg paths\n"
5893 " zc-test = http://example.com:8000/test\n" 5927 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6018 msgstr "kopierer %s til %s\n" 6052 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6019 6053
6020 #, python-format 6054 #, python-format
6021 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" 6055 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6022 msgstr "" 6056 msgstr ""
6023 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %" 6057 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6024 "s.\n" 6058 "%s.\n"
6025 6059
6026 msgid "no source or destination specified" 6060 msgid "no source or destination specified"
6027 msgstr "ingen kilde eller destination angivet" 6061 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6028 6062
6029 msgid "no destination specified" 6063 msgid "no destination specified"
6196 " $ hg status\n" 6230 " $ hg status\n"
6197 " ? foo.c\n" 6231 " ? foo.c\n"
6198 " $ hg add\n" 6232 " $ hg add\n"
6199 " adding foo.c\n" 6233 " adding foo.c\n"
6200 " $ hg status\n" 6234 " $ hg status\n"
6201 " A foo.c\n" 6235 " A foo.c"
6202 " "
6203 msgstr "" 6236 msgstr ""
6204 " $ ls\n" 6237 " $ ls\n"
6205 " foo.c\n" 6238 " foo.c\n"
6206 " $ hg status\n" 6239 " $ hg status\n"
6207 " ? foo.c\n" 6240 " ? foo.c\n"
6208 " $ hg add\n" 6241 " $ hg add\n"
6209 " adding foo.c\n" 6242 " adding foo.c\n"
6210 " $ hg status\n" 6243 " $ hg status\n"
6211 " A foo.c\n" 6244 " A foo.c"
6245
6246 msgid ""
6247 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6212 " " 6248 " "
6249 msgstr ""
6213 6250
6214 msgid "add all new files, delete all missing files" 6251 msgid "add all new files, delete all missing files"
6215 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer" 6252 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6216 6253
6217 msgid "" 6254 msgid ""
6232 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" 6269 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6233 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" 6270 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6234 " every added file and records those similar enough as renames. This\n" 6271 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6235 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" 6272 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6236 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" 6273 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6237 " can be expensive." 6274 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6275 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6238 msgstr "" 6276 msgstr ""
6239 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n" 6277 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6240 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n" 6278 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6241 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n" 6279 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6242 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n" 6280 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6243 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n" 6281 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6244 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt." 6282 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6245 6283 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6246 msgid ""
6247 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6248 " "
6249 msgstr ""
6250 6284
6251 msgid "similarity must be a number" 6285 msgid "similarity must be a number"
6252 msgstr "lighedsgrad skal være et tal" 6286 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6253 6287
6254 msgid "similarity must be between 0 and 100" 6288 msgid "similarity must be between 0 and 100"
7215 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n" 7249 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7216 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:" 7250 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7217 7251
7218 msgid "" 7252 msgid ""
7219 " :``%%``: literal \"%\" character\n" 7253 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7220 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n" 7254 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7221 " :``%N``: number of patches being generated\n" 7255 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7222 " :``%R``: changeset revision number\n" 7256 " :``%R``: changeset revision number\n"
7223 " :``%b``: basename of the exporting repository\n" 7257 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7224 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n" 7258 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7225 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" 7259 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7226 " :``%r``: zero-padded changeset revision number" 7260 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7227 msgstr "" 7261 msgstr ""
7228 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n" 7262 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7229 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n" 7263 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7230 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n" 7264 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7231 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n" 7265 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7232 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n" 7266 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7233 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n" 7267 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
7234 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n" 7268 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7235 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen" 7269 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7236 7270
7237 msgid "" 7271 msgid ""
7238 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" 7272 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7423 "\n" 7457 "\n"
7424 "aliasser: %s\n" 7458 "aliasser: %s\n"
7425 7459
7426 msgid "(no help text available)" 7460 msgid "(no help text available)"
7427 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)" 7461 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7462
7463 #, python-format
7464 msgid "shell alias for::"
7465 msgstr "shellalias for::"
7466
7467 #, python-format
7468 msgid " %s"
7469 msgstr " %s"
7428 7470
7429 #, python-format 7471 #, python-format
7430 msgid "alias for: hg %s" 7472 msgid "alias for: hg %s"
7431 msgstr "alias for: hg %s" 7473 msgstr "alias for: hg %s"
7432 7474
7857 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n" 7899 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7858 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n" 7900 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7859 " :hg:`bundle`) operations." 7901 " :hg:`bundle`) operations."
7860 msgstr "" 7902 msgstr ""
7861 7903
7862 msgid "" 7904 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7863 " See :hg:`help urls` for more information.\n" 7905 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
7864 " "
7865 msgstr ""
7866 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
7867 " "
7868 7906
7869 msgid "not found!\n" 7907 msgid "not found!\n"
7870 msgstr "ikke fundet!\n" 7908 msgstr "ikke fundet!\n"
7871 7909
7872 msgid "not updating, since new heads added\n" 7910 msgid "not updating, since new heads added\n"
8515 msgstr "" 8553 msgstr ""
8516 8554
8517 msgid "tag names must be unique" 8555 msgid "tag names must be unique"
8518 msgstr "mærkatnavne skal være unikke" 8556 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8519 8557
8558 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8559 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
8560
8520 msgid "--rev and --remove are incompatible" 8561 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8521 msgstr "--rev og --remove er inkompatible" 8562 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8522 8563
8523 #, python-format 8564 #, python-format
8524 msgid "tag '%s' does not exist" 8565 msgid "tag '%s' does not exist"
8582 " Update the repository's working directory to the specified\n" 8623 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8583 " changeset." 8624 " changeset."
8584 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring." 8625 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8585 8626
8586 msgid "" 8627 msgid ""
8587 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n" 8628 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8588 " current branch. If this head is a descendant of the working\n" 8629 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8589 " directory's parent, update to it, otherwise abort." 8630 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8590 msgstr "" 8631 msgstr ""
8591 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n" 8632 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8592 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n" 8633 " spidsen af den nuværende gren. Hvis denne ændring nedstammer fra\n"
8593 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n" 8634 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8594 " afbrydes der." 8635 " afbrydes der."
8595 8636
8596 msgid "" 8637 msgid ""
8597 " The following rules apply when the working directory contains\n" 8638 " The following rules apply when the working directory contains\n"
9107 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV" 9148 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
9108 9149
9109 msgid "show topological heads only" 9150 msgid "show topological heads only"
9110 msgstr "" 9151 msgstr ""
9111 9152
9112 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]" 9153 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9113 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)" 9154 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9114 9155
9115 msgid "show normal and closed branch heads" 9156 msgid "show normal and closed branch heads"
9116 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder" 9157 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9117 9158
9562 9603
9563 msgid "repository is unrelated" 9604 msgid "repository is unrelated"
9564 msgstr "depotet er urelateret" 9605 msgstr "depotet er urelateret"
9565 9606
9566 #, python-format 9607 #, python-format
9567 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" 9608 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9568 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n" 9609 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
9569 9610
9570 msgid "abort: push creates new remote heads!\n" 9611 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9571 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n" 9612 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
9572 9613
9573 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" 9614 #, python-format
9574 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n" 9615 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9575 9616 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
9576 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" 9617
9577 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n" 9618 msgid "push creates new remote heads!"
9578 9619 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
9579 #, python-format 9620
9580 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" 9621 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9581 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n" 9622 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
9582 9623
9583 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n" 9624 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9584 msgstr "(brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet)\n" 9625 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
9585 9626
9586 msgid "note: unsynced remote changes!\n" 9627 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9587 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n" 9628 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9588 9629
9589 #, python-format 9630 #, python-format
9590 msgid "abort: %s\n" 9631 msgid "abort: %s\n"
9591 msgstr "afbrudt: %s\n" 9632 msgstr "afbrudt: %s\n"
9592 9633
9593 #, python-format 9634 #, python-format
9635 msgid "(%s)\n"
9636 msgstr ""
9637
9638 #, python-format
9594 msgid "hg: parse error at %s: %s\n" 9639 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9595 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n" 9640 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9596 9641
9597 #, python-format 9642 #, python-format
9598 msgid "hg: parse error: %s\n" 9643 msgid "hg: parse error: %s\n"
9599 msgstr "hg: parse fejl: %s\n" 9644 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9600 9645
9646 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9647 msgstr ""
9648
9601 #, python-format 9649 #, python-format
9602 msgid "" 9650 msgid ""
9603 "hg: command '%s' is ambiguous:\n" 9651 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9604 " %s\n" 9652 " %s\n"
9605 msgstr "" 9653 msgstr ""
9698 #, python-format 9746 #, python-format
9699 msgid "no definition for alias '%s'\n" 9747 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9700 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n" 9748 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9701 9749
9702 #, python-format 9750 #, python-format
9751 msgid ""
9752 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9753 "line\n"
9754 msgstr ""
9755
9756 #, python-format
9703 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" 9757 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9704 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n" 9758 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9705 9759
9706 #, python-format 9760 #, python-format
9707 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" 9761 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9710 #, python-format 9764 #, python-format
9711 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" 9765 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9712 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)" 9766 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9713 9767
9714 #, python-format 9768 #, python-format
9769 msgid "error getting current working directory: %s"
9770 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
9771
9772 #, python-format
9715 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" 9773 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9716 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n" 9774 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9717 9775
9718 msgid "Option --config may not be abbreviated!" 9776 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9719 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!" 9777 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
9733 msgstr "" 9791 msgstr ""
9734 9792
9735 #, python-format 9793 #, python-format
9736 msgid "repository '%s' is not local" 9794 msgid "repository '%s' is not local"
9737 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt" 9795 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9796
9797 msgid "warning: --repository ignored\n"
9798 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
9738 9799
9739 msgid "invalid arguments" 9800 msgid "invalid arguments"
9740 msgstr "ugyldige parametre" 9801 msgstr "ugyldige parametre"
9741 9802
9742 #, python-format 9803 #, python-format
9926 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::" 9987 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
9927 msgstr "" 9988 msgstr ""
9928 9989
9929 msgid "" 9990 msgid ""
9930 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP" 9991 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
9931 msgstr " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe GRUPPE" 9992 msgstr ""
9993 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
9994 "GRUPPE"
9932 9995
9933 msgid "" 9996 msgid ""
9934 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n" 9997 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
9935 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n" 9998 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
9936 "settings, the syntax is explained below:" 9999 "settings, the syntax is explained below:"
10302 msgid "" 10365 msgid ""
10303 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n" 10366 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10304 " a remote repository, since new heads may be created by these\n" 10367 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10305 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n" 10368 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10306 " to describe a development process in which certain development is\n" 10369 " to describe a development process in which certain development is\n"
10307 " done independently of other development.This is sometimes done\n" 10370 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10308 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n" 10371 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10309 " using bookmarks or clones and anonymous branches." 10372 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10310 msgstr "" 10373 msgstr ""
10311 10374
10312 msgid " Example: \"The experimental branch\"." 10375 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10397 msgstr "" 10460 msgstr ""
10398 10461
10399 msgid "" 10462 msgid ""
10400 "Changeset id\n" 10463 "Changeset id\n"
10401 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n" 10464 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10402 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n" 10465 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10403 " \"short\" 12-byte hexadecimal string." 10466 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10404 msgstr "" 10467 msgstr ""
10405 10468
10406 msgid "" 10469 msgid ""
10407 "Changeset, merge\n" 10470 "Changeset, merge\n"
10408 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n" 10471 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10545 "Directory, working\n" 10608 "Directory, working\n"
10546 " The working directory represents the state of the files tracked by\n" 10609 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10547 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n" 10610 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10548 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n" 10611 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10549 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n" 10612 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10550 " 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n" 10613 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10551 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n" 10614 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10552 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory." 10615 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10553 msgstr "" 10616 msgstr ""
10554 10617
10555 msgid "" 10618 msgid ""
11099 " Alias for ``user(string)``." 11162 " Alias for ``user(string)``."
11100 msgstr "" 11163 msgstr ""
11101 11164
11102 msgid "" 11165 msgid ""
11103 "``branch(set)``\n" 11166 "``branch(set)``\n"
11104 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n" 11167 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
11105 " all changesets belonging to one those branches."
11106 msgstr "" 11168 msgstr ""
11107 11169
11108 msgid "" 11170 msgid ""
11109 "``children(set)``\n" 11171 "``children(set)``\n"
11110 " Child changesets of changesets in set." 11172 " Child changesets of changesets in set."
11125 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." 11187 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11126 msgstr "" 11188 msgstr ""
11127 11189
11128 msgid "" 11190 msgid ""
11129 "``descendants(set)``\n" 11191 "``descendants(set)``\n"
11130 " Changesets which are decendants of changesets in set." 11192 " Changesets which are descendants of changesets in set."
11131 msgstr "" 11193 msgstr ""
11132 11194
11133 msgid "" 11195 msgid ""
11134 "``file(pattern)``\n" 11196 "``file(pattern)``\n"
11135 " Changesets which manually affected files matching pattern." 11197 " Changesets affecting files matched by pattern."
11136 msgstr "" 11198 msgstr ""
11137 11199
11138 msgid "" 11200 msgid ""
11139 "``follow()``\n" 11201 "``follow()``\n"
11140 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." 11202 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11170 "``max(set)``\n" 11232 "``max(set)``\n"
11171 " Changeset with highest revision number in set." 11233 " Changeset with highest revision number in set."
11172 msgstr "" 11234 msgstr ""
11173 11235
11174 msgid "" 11236 msgid ""
11237 "``min(set)``\n"
11238 " Changeset with lowest revision number in set."
11239 msgstr ""
11240
11241 msgid ""
11175 "``merge()``\n" 11242 "``merge()``\n"
11176 " Changeset is a merge changeset." 11243 " Changeset is a merge changeset."
11177 msgstr "" 11244 msgstr ""
11178 11245
11179 msgid "" 11246 msgid ""
11180 "``modifies(pattern)``\n" 11247 "``modifies(pattern)``\n"
11181 " Changesets which modify files matching pattern." 11248 " Changesets modifying files matched by pattern."
11182 msgstr "" 11249 msgstr ""
11183 11250
11184 msgid "" 11251 msgid ""
11185 "``outgoing([path])``\n" 11252 "``outgoing([path])``\n"
11186 " Changesets missing in path." 11253 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
11254 " default push location."
11187 msgstr "" 11255 msgstr ""
11188 11256
11189 msgid "" 11257 msgid ""
11190 "``p1(set)``\n" 11258 "``p1(set)``\n"
11191 " First parent of changesets in set." 11259 " First parent of changesets in set."
11327 msgid "" 11395 msgid ""
11328 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n" 11396 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11329 " committed. Will be empty if the branch name was default." 11397 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11330 msgstr "" 11398 msgstr ""
11331 11399
11400 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11401 msgstr ""
11402
11332 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." 11403 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11333 msgstr "" 11404 msgstr ""
11334 11405
11335 msgid ":desc: String. The text of the changeset description." 11406 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11336 msgstr "" 11407 msgstr ""
11363 11434
11364 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." 11435 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11365 msgstr "" 11436 msgstr ""
11366 11437
11367 msgid "" 11438 msgid ""
11368 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n" 11439 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11369 " hexadecimal string." 11440 " digit string."
11370 msgstr "" 11441 msgstr ""
11371 11442
11372 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset." 11443 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11373 msgstr "" 11444 msgstr ""
11374 11445
11498 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." 11569 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11499 msgstr "" 11570 msgstr ""
11500 11571
11501 msgid "" 11572 msgid ""
11502 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" 11573 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11503 " i.e. a 12-byte hexadecimal string." 11574 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11504 msgstr "" 11575 msgstr ""
11505 11576
11506 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." 11577 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11507 msgstr "" 11578 msgstr ""
11508 11579
11797 11868
11798 #, python-format 11869 #, python-format
11799 msgid "'%s' uses newer protocol %s" 11870 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11800 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s" 11871 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
11801 11872
11802 msgid "look up remote revision"
11803 msgstr ""
11804
11805 msgid "unexpected response:"
11806 msgstr "uventet svar:"
11807
11808 msgid "look up remote changes"
11809 msgstr ""
11810
11811 msgid "push failed (unexpected response):"
11812 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
11813
11814 msgid "remote: "
11815 msgstr "fjernsystem: "
11816
11817 #, python-format 11873 #, python-format
11818 msgid "push failed: %s" 11874 msgid "push failed: %s"
11819 msgstr "skub fejlede: %s" 11875 msgstr "skub fejlede: %s"
11820 11876
11821 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" 11877 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11910 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" 11966 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11911 msgstr "" 11967 msgstr ""
11912 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer " 11968 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11913 "eller mønstre)" 11969 "eller mønstre)"
11914 11970
11971 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11972 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
11973
11915 msgid "file not found!" 11974 msgid "file not found!"
11916 msgstr "filen blev ikke fundet!" 11975 msgstr "filen blev ikke fundet!"
11917 11976
11918 msgid "no match under directory!" 11977 msgid "no match under directory!"
11919 msgstr "ingen træffer under kataloget!" 11978 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
12114 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" 12173 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12115 msgstr "" 12174 msgstr ""
12116 12175
12117 msgid "&Deleted" 12176 msgid "&Deleted"
12118 msgstr "" 12177 msgstr ""
12178
12179 msgid "updating"
12180 msgstr "opdaterer"
12119 12181
12120 #, python-format 12182 #, python-format
12121 msgid "update failed to remove %s: %s!\n" 12183 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12122 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n" 12184 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12123 12185
12262 12324
12263 msgid "adding branch\n" 12325 msgid "adding branch\n"
12264 msgstr "tilføjer gren\n" 12326 msgstr "tilføjer gren\n"
12265 12327
12266 #, python-format 12328 #, python-format
12329 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12330 msgstr ""
12331
12332 #, python-format
12333 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12334 msgstr ""
12335
12336 #, python-format
12267 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" 12337 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12268 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben" 12338 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12269 12339
12270 #, python-format 12340 #, python-format
12271 msgid "unknown compression type %r" 12341 msgid "unknown compression type %r"
12320 msgstr "syntaksfejl" 12390 msgstr "syntaksfejl"
12321 12391
12322 msgid "missing argument" 12392 msgid "missing argument"
12323 msgstr "manglende parameter" 12393 msgstr "manglende parameter"
12324 12394
12325 msgid "can't negate that"
12326 msgstr ""
12327
12328 #, python-format 12395 #, python-format
12329 msgid "can't use %s here" 12396 msgid "can't use %s here"
12330 msgstr "" 12397 msgstr ""
12331 12398
12332 msgid "can't use a list in this context" 12399 msgid "can't use a list in this context"
12407 msgstr "" 12474 msgstr ""
12408 12475
12409 msgid "tagged takes no arguments" 12476 msgid "tagged takes no arguments"
12410 msgstr "" 12477 msgstr ""
12411 12478
12479 msgid "can't negate that"
12480 msgstr ""
12481
12412 msgid "not a symbol" 12482 msgid "not a symbol"
12413 msgstr "" 12483 msgstr ""
12414 12484
12415 msgid "empty query" 12485 msgid "empty query"
12416 msgstr "tomt forespørgsel" 12486 msgstr "tomt forespørgsel"
12439 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot" 12509 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12440 12510
12441 msgid "no suitable response from remote hg" 12511 msgid "no suitable response from remote hg"
12442 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg" 12512 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12443 12513
12514 msgid "remote: "
12515 msgstr "fjernsystem: "
12516
12517 msgid "unexpected response:"
12518 msgstr "uventet svar:"
12519
12444 #, python-format 12520 #, python-format
12445 msgid "push refused: %s" 12521 msgid "push refused: %s"
12446 msgstr "skub afvist: %s" 12522 msgstr "skub afvist: %s"
12447 12523
12448 msgid "unsynced changes"
12449 msgstr ""
12450
12451 #, python-format 12524 #, python-format
12452 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" 12525 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12453 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot" 12526 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12454 12527
12455 msgid "cannot lock static-http repository" 12528 msgid "cannot lock static-http repository"
12468 12541
12469 msgid "missing ] in subrepo source" 12542 msgid "missing ] in subrepo source"
12470 msgstr "manglende ] i underdepot kilde" 12543 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12471 12544
12472 #, python-format 12545 #, python-format
12546 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
12547 msgstr ""
12548
12549 #, python-format
12473 msgid "" 12550 msgid ""
12474 " subrepository sources for %s differ\n" 12551 " subrepository sources for %s differ\n"
12475 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" 12552 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12476 msgstr "" 12553 msgstr ""
12477 12554
12587 12664
12588 #, python-format 12665 #, python-format
12589 msgid "username %s contains a newline\n" 12666 msgid "username %s contains a newline\n"
12590 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n" 12667 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12591 12668
12669 #, python-format
12670 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12671 msgstr ""
12672
12592 msgid "response expected" 12673 msgid "response expected"
12593 msgstr "svar forventet" 12674 msgstr "svar forventet"
12594 12675
12595 msgid "unrecognized response\n" 12676 msgid "unrecognized response\n"
12596 msgstr "svar ikke genkendt\n" 12677 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12879 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n" 12960 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
12880 12961
12881 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" 12962 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12882 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel" 12963 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
12883 12964
12884 #~ msgid "failed to update bookmark %s!\n" 12965 msgid "look up remote revision"
12885 #~ msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n" 12966 msgstr ""
12886 12967
12887 #~ msgid "can't merge with ancestor" 12968 msgid "look up remote changes"
12888 #~ msgstr "kan ikke sammenføje med forfader" 12969 msgstr ""
12970
12971 msgid "push failed:"
12972 msgstr "skub fejlede:"
12973
12974 msgid "push failed (unexpected response):"
12975 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"