comparison i18n/da.po @ 10737:216a4ef60805

l10n: Updates to Danish (da) translation Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
author Martin Geisler <mg@lazybytes.net>
date Sat, 06 Mar 2010 08:58:03 +0000
parents 9bd0bd785696
children 2c8cadcb76a6
comparison
equal deleted inserted replaced
10578:36715cd6ee3d 10737:216a4ef60805
1 # Danish translations for Mercurial 1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 # 4 #
5 # Translation dictionary: 5 # Translation dictionary:
6 # 6 #
7 # changeset ændring 7 # changeset ændring
8 # commit deponere 8 # commit deponere
9 # merge sammenføje 9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse 10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot 11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision 12 # revision revision
13 # tag mærkat 13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog 14 # working directory arbejdskatalog
15 # 15 #
16 msgid "" 16 msgid ""
17 msgstr "" 17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 17:12+0100\n" 20 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 17:12+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 18:06+0100\n" 21 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 18:06+0100\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n" 23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n" 24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
99 " ** = user6\n" 99 " ** = user6\n"
100 msgstr "" 100 msgstr ""
101 101
102 #, python-format 102 #, python-format
103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" 103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
104 msgstr "" 104 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
106 105
107 #, python-format 106 #, python-format
108 msgid "acl: access denied for changeset %s" 107 msgid "acl: access denied for changeset %s"
109 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s" 108 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
110 109
164 163
165 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" 164 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
166 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren" 165 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
167 166
168 msgid "no bookmarks set\n" 167 msgid "no bookmarks set\n"
169 msgstr "" 168 msgstr "ingen bogmærker\r\n"
170 169
171 msgid "force" 170 msgid "force"
172 msgstr "gennemtving" 171 msgstr "gennemtving"
173 172
174 msgid "revision" 173 msgid "revision"
256 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" 255 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
257 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" 256 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
258 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n" 257 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
259 "\n" 258 "\n"
260 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" 259 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
261 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" 260 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\\n\n"
262 "\n"
263 "strip\n" 261 "strip\n"
264 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" 262 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
265 " {webroot}. Default 0.\n" 263 " {webroot}. Default 0.\n"
266 "\n" 264 "\n"
267 "usermap\n" 265 "usermap\n"
299 " password=XYZZY\n" 297 " password=XYZZY\n"
300 " version=3.0\n" 298 " version=3.0\n"
301 " bzuser=unknown@domain.com\n" 299 " bzuser=unknown@domain.com\n"
302 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" 300 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
303 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" 301 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
304 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" 302 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n {desc}\\n\\n strip=5\n"
305 " {desc}\\n\n"
306 " strip=5\n"
307 "\n" 303 "\n"
308 " [web]\n" 304 " [web]\n"
309 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" 305 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
310 "\n" 306 "\n"
311 " [usermap]\n" 307 " [usermap]\n"
531 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]" 527 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]"
532 528
533 msgid "" 529 msgid ""
534 "colorize output from some commands\n" 530 "colorize output from some commands\n"
535 "\n" 531 "\n"
536 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to " 532 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n"
537 "their\n"
538 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" 533 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
539 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" 534 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
540 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" 535 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
541 "whitespace.\n" 536 "whitespace.\n"
542 "\n" 537 "\n"
619 " diff.deleted = red\n" 614 " diff.deleted = red\n"
620 " diff.inserted = green\n" 615 " diff.inserted = green\n"
621 " diff.changed = white\n" 616 " diff.changed = white\n"
622 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" 617 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
623 "\n" 618 "\n"
624 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\n" 619 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\\n resolve.resolved = green bold\\n\"\\n\n"
625 " resolve.resolved = green bold\\n\"\n"
626 "\n"
627 " bookmarks.current = green\n" 620 " bookmarks.current = green\n"
628 621
629 msgid "when to colorize (always, auto, or never)" 622 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
630 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)" 623 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
631 624
938 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde" 931 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
939 932
940 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." 933 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
941 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..." 934 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
942 935
943 msgid "" 936 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
944 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
945 "regular branch instead.\n"
946 msgstr "" 937 msgstr ""
947 938
948 msgid "bzr source type could not be determined\n" 939 msgid "bzr source type could not be determined\n"
949 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n" 940 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
950 941
1060 1051
1061 msgid "CVS pserver authentication failed" 1052 msgid "CVS pserver authentication failed"
1062 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede" 1053 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1063 1054
1064 #, python-format 1055 #, python-format
1065 msgid "" 1056 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1066 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" 1057 msgstr "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1067 msgstr ""
1068 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1069 1058
1070 #, python-format 1059 #, python-format
1071 msgid "%d bytes missing from remote file" 1060 msgid "%d bytes missing from remote file"
1072 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen" 1061 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1073 1062
1170 #, python-format 1159 #, python-format
1171 msgid "analyzing tree version %s...\n" 1160 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1172 msgstr "analyserer træ version %s...\n" 1161 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1173 1162
1174 #, python-format 1163 #, python-format
1175 msgid "" 1164 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1176 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1177 msgstr "" 1165 msgstr ""
1178 1166
1179 #, python-format 1167 #, python-format
1180 msgid "could not parse cat-log of %s" 1168 msgid "could not parse cat-log of %s"
1181 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s" 1169 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1221 msgstr "samler p4 changelists\n" 1209 msgstr "samler p4 changelists\n"
1222 1210
1223 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" 1211 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1224 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH" 1212 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1225 1213
1226 msgid "" 1214 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
1227 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1228 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1229 msgstr "" 1215 msgstr ""
1230 1216
1231 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" 1217 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1232 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses" 1218 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1233 1219
1431 "\n" 1417 "\n"
1432 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" 1418 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1433 " " 1419 " "
1434 msgstr "" 1420 msgstr ""
1435 1421
1436 msgid "" 1422 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1437 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" 1423 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente gren-spidsen)"
1438 msgstr ""
1439 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1440 "gren-spidsen)"
1441 1424
1442 msgid "outstanding uncommitted merge" 1425 msgid "outstanding uncommitted merge"
1443 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning" 1426 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1444 1427
1445 msgid "outstanding uncommitted changes" 1428 msgid "outstanding uncommitted changes"
1446 msgstr "udestående udeponeret ændringer" 1429 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1447 1430
1448 msgid "working directory is missing some files" 1431 msgid "working directory is missing some files"
1449 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer" 1432 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1450 1433
1451 msgid "" 1434 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1452 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" 1435 msgstr "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje)"
1453 msgstr ""
1454 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1455 "sammenføje)"
1456 1436
1457 #, python-format 1437 #, python-format
1458 msgid "pulling from %s\n" 1438 msgid "pulling from %s\n"
1459 msgstr "hiver fra %s\n" 1439 msgstr "hiver fra %s\n"
1460 1440
1461 msgid "" 1441 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
1462 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " 1442 msgstr "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke angives."
1463 "specified." 1443
1464 msgstr "" 1444 #, python-format
1465 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke " 1445 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
1466 "angives." 1446 msgstr "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje dem)\n"
1467
1468 #, python-format
1469 msgid ""
1470 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1471 "\" to merge them)\n"
1472 msgstr ""
1473 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1474 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1475 1447
1476 #, python-format 1448 #, python-format
1477 msgid "updating to %d:%s\n" 1449 msgid "updating to %d:%s\n"
1478 msgstr "opdaterer til %d:%s\n" 1450 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1479 1451
1557 msgstr "Underskriver: %d:%s\n" 1529 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1558 1530
1559 msgid "Error while signing" 1531 msgid "Error while signing"
1560 msgstr "Fejl ved underskrivning" 1532 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1561 1533
1562 msgid "" 1534 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
1563 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" 1535 msgstr "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller brug --force)"
1564 "force)"
1565 msgstr ""
1566 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1567 "brug --force)"
1568 1536
1569 msgid "unknown signature version" 1537 msgid "unknown signature version"
1570 msgstr "ukendt underskrift-version" 1538 msgstr "ukendt underskrift-version"
1571 1539
1572 msgid "make the signature local" 1540 msgid "make the signature local"
1664 " # the module (subproject) (optional)\n" 1632 " # the module (subproject) (optional)\n"
1665 " #module = foo\n" 1633 " #module = foo\n"
1666 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" 1634 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1667 " #diffstat = False\n" 1635 " #diffstat = False\n"
1668 " # Template to use for log messages (optional)\n" 1636 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1669 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" 1637 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\\n # Style to use (optional)\n"
1670 " # Style to use (optional)\n"
1671 " #style = foo\n" 1638 " #style = foo\n"
1672 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" 1639 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1673 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" 1640 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1674 " # mailto:cia@cia.vc\n" 1641 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1675 " # Make sure to set email.from if you do this.\n" 1642 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1900 msgid "this system does not seem to support inotify" 1867 msgid "this system does not seem to support inotify"
1901 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify" 1868 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
1902 1869
1903 #, python-format 1870 #, python-format
1904 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" 1871 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1905 msgstr "" 1872 msgstr "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %s\n"
1906 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
1907 "s\n"
1908 1873
1909 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" 1874 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1910 msgstr "" 1875 msgstr "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette depot\n"
1911 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
1912 "depot\n"
1913 1876
1914 msgid "*** counting directories: " 1877 msgid "*** counting directories: "
1915 msgstr "*** tæller kataloger: " 1878 msgstr "*** tæller kataloger: "
1916 1879
1917 #, python-format 1880 #, python-format
1985 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n" 1948 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
1986 1949
1987 msgid "cannot start: socket is already bound" 1950 msgid "cannot start: socket is already bound"
1988 msgstr "" 1951 msgstr ""
1989 1952
1990 msgid "" 1953 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
1991 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1992 "inotify.sock already exists"
1993 msgstr "" 1954 msgstr ""
1994 1955
1995 #, python-format 1956 #, python-format
1996 msgid "answering query for %r\n" 1957 msgid "answering query for %r\n"
1997 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n" 1958 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2014 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" 1975 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2015 "in your hgrc::\n" 1976 "in your hgrc::\n"
2016 "\n" 1977 "\n"
2017 " [interhg]\n" 1978 " [interhg]\n"
2018 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" 1979 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2019 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" 1980 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2020 "i\n"
2021 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" 1981 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2022 msgstr "" 1982 msgstr ""
2023 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n" 1983 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2024 "\n" 1984 "\n"
2025 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n" 1985 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2029 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n" 1989 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2030 "hgrc::\n" 1990 "hgrc::\n"
2031 "\n" 1991 "\n"
2032 " [interhg]\n" 1992 " [interhg]\n"
2033 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" 1993 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2034 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" 1994 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2035 "i\n"
2036 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" 1995 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2037 1996
2038 #, python-format 1997 #, python-format
2039 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" 1998 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2040 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n" 1999 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2188 msgstr "" 2147 msgstr ""
2189 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n" 2148 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2190 "\n" 2149 "\n"
2191 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n" 2150 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2192 "\n" 2151 "\n"
2193 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale " 2152 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale ændringer.\n"
2194 "ændringer.\n"
2195 " " 2153 " "
2196 2154
2197 msgid "" 2155 msgid ""
2198 "show files configured for keyword expansion\n" 2156 "show files configured for keyword expansion\n"
2199 "\n" 2157 "\n"
2572 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n" 2530 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2573 2531
2574 msgid "cannot refresh a revision with children" 2532 msgid "cannot refresh a revision with children"
2575 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn" 2533 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2576 2534
2577 msgid "" 2535 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
2578 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2579 "recover)\n"
2580 msgstr "" 2536 msgstr ""
2581 2537
2582 msgid "patch queue directory already exists" 2538 msgid "patch queue directory already exists"
2583 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede" 2539 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2584 2540
2671 msgstr "tilføjer %s til series filen\n" 2627 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2672 2628
2673 msgid "" 2629 msgid ""
2674 "remove patches from queue\n" 2630 "remove patches from queue\n"
2675 "\n" 2631 "\n"
2676 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " 2632 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
2677 "With\n"
2678 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n" 2633 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2679 "\n" 2634 "\n"
2680 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" 2635 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2681 " use the qfinish command." 2636 " use the qfinish command."
2682 msgstr "" 2637 msgstr ""
2939 #, python-format 2894 #, python-format
2940 msgid "Error folding patch %s" 2895 msgid "Error folding patch %s"
2941 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s" 2896 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
2942 2897
2943 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" 2898 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2944 msgstr "" 2899 msgstr "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af stakken"
2945 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
2946 "stakken"
2947 2900
2948 msgid "" 2901 msgid ""
2949 "set or print guards for a patch\n" 2902 "set or print guards for a patch\n"
2950 "\n" 2903 "\n"
2951 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" 2904 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3168 msgid "guards deactivated\n" 3121 msgid "guards deactivated\n"
3169 msgstr "deaktiverede filtre\n" 3122 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3170 3123
3171 #, python-format 3124 #, python-format
3172 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" 3125 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3173 msgstr "" 3126 msgstr "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3174 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3175 "%d\n"
3176 3127
3177 #, python-format 3128 #, python-format
3178 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" 3129 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3179 msgstr "" 3130 msgstr "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3180 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3181 3131
3182 msgid "guards in series file:\n" 3132 msgid "guards in series file:\n"
3183 msgstr "filtre i seriefilen:\n" 3133 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3184 3134
3185 msgid "no guards in series file\n" 3135 msgid "no guards in series file\n"
3513 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" 3463 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3514 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" 3464 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3515 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" 3465 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3516 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" 3466 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3517 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" 3467 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3518 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " 3468 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
3519 "list\n"
3520 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" 3469 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3521 " merge = False # send notification for merges (default True)\n" 3470 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3522 " [email]\n" 3471 " [email]\n"
3523 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" 3472 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3524 " [web]\n" 3473 " [web]\n"
3772 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" 3721 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3773 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n" 3722 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3774 "\n" 3723 "\n"
3775 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" 3724 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3776 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" 3725 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3777 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " 3726 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
3778 "default\n" 3727 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3779 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3780 "DEST\n"
3781 "\n" 3728 "\n"
3782 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" 3729 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3783 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" 3730 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3784 " " 3731 " "
3785 msgstr "" 3732 msgstr ""
4109 msgstr "" 4056 msgstr ""
4110 4057
4111 msgid "abort an interrupted rebase" 4058 msgid "abort an interrupted rebase"
4112 msgstr "" 4059 msgstr ""
4113 4060
4114 msgid "" 4061 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
4115 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--"
4116 "keepbranches] | [-c] | [-a]"
4117 msgstr "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]" 4062 msgstr "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
4118 4063
4119 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" 4064 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4120 msgstr "" 4065 msgstr ""
4121 4066
4525 msgstr "" 4470 msgstr ""
4526 4471
4527 msgid "filter changesets through FILTER" 4472 msgid "filter changesets through FILTER"
4528 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER" 4473 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4529 4474
4530 msgid "" 4475 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4531 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4532 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." 4476 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4533 4477
4534 msgid "" 4478 msgid ""
4535 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n" 4479 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4536 "\n" 4480 "\n"
4587 "\n" 4531 "\n"
4588 " [decode]\n" 4532 " [decode]\n"
4589 " ** = cleverdecode:\n" 4533 " ** = cleverdecode:\n"
4590 " # or ** = macdecode:\n" 4534 " # or ** = macdecode:\n"
4591 "\n" 4535 "\n"
4592 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by " 4536 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::\n"
4593 "accident::\n"
4594 "\n" 4537 "\n"
4595 " [hooks]\n" 4538 " [hooks]\n"
4596 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" 4539 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4597 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" 4540 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4598 "\n" 4541 "\n"
4772 msgid "copying %s to %s\n" 4715 msgid "copying %s to %s\n"
4773 msgstr "kopierer %s til %s\n" 4716 msgstr "kopierer %s til %s\n"
4774 4717
4775 #, python-format 4718 #, python-format
4776 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" 4719 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4777 msgstr "" 4720 msgstr "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %s.\n"
4778 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4779 "s.\n"
4780 4721
4781 msgid "no source or destination specified" 4722 msgid "no source or destination specified"
4782 msgstr "ingen kilde eller destination angivet" 4723 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
4783 4724
4784 msgid "no destination specified" 4725 msgid "no destination specified"
4785 msgstr "ingen destination angivet" 4726 msgstr "ingen destination angivet"
4786 4727
4787 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" 4728 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4788 msgstr "" 4729 msgstr "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4789 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4790 4730
4791 #, python-format 4731 #, python-format
4792 msgid "destination %s is not a directory" 4732 msgid "destination %s is not a directory"
4793 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe" 4733 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
4794 4734
4878 4818
4879 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" 4819 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4880 msgstr "" 4820 msgstr ""
4881 4821
4882 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." 4822 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4883 msgstr "" 4823 msgstr "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4884 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4885 4824
4886 msgid "HG: Leave message empty to abort commit." 4825 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4887 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen." 4826 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
4888 4827
4889 #, python-format 4828 #, python-format
5185 5124
5186 msgid "The first bad revision is:\n" 5125 msgid "The first bad revision is:\n"
5187 msgstr "Den første dårlige revision er:\n" 5126 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5188 5127
5189 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" 5128 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5190 msgstr "" 5129 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en hvilken som helst af:\n"
5191 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5192 "hvilken som helst af:\n"
5193 5130
5194 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" 5131 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5195 msgstr "" 5132 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en hvilken som helst af:\n"
5196 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5197 "hvilken som helst af:\n"
5198 5133
5199 msgid "cannot bisect (no known good revisions)" 5134 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5200 msgstr "" 5135 msgstr ""
5201 5136
5202 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" 5137 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5265 #, python-format 5200 #, python-format
5266 msgid "reset working directory to branch %s\n" 5201 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5267 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n" 5202 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5268 5203
5269 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)" 5204 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5270 msgstr "" 5205 msgstr "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)"
5271 "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)"
5272 5206
5273 #, python-format 5207 #, python-format
5274 msgid "marked working directory as branch %s\n" 5208 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5275 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n" 5209 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5276 5210
5686 msgstr "" 5620 msgstr ""
5687 5621
5688 msgid " patch test failed!\n" 5622 msgid " patch test failed!\n"
5689 msgstr "" 5623 msgstr ""
5690 5624
5691 msgid "" 5625 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
5692 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " 5626 msgstr ""
5693 "Please check your .hgrc file)\n" 5627
5694 msgstr "" 5628 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
5695
5696 msgid ""
5697 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5698 "selenic.com/bts/\n"
5699 msgstr "" 5629 msgstr ""
5700 5630
5701 msgid "Checking commit editor...\n" 5631 msgid "Checking commit editor...\n"
5702 msgstr "" 5632 msgstr ""
5703 5633
5946 " (see hg commit --close-branch).\n" 5876 " (see hg commit --close-branch).\n"
5947 "\n" 5877 "\n"
5948 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" 5878 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5949 " STARTREV will be displayed.\n" 5879 " STARTREV will be displayed.\n"
5950 "\n" 5880 "\n"
5951 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " 5881 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n"
5952 "only\n"
5953 " changesets without children will be shown.\n" 5882 " changesets without children will be shown.\n"
5954 " " 5883 " "
5955 msgstr "" 5884 msgstr ""
5956 5885
5957 #, python-format 5886 #, python-format
5976 5905
5977 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" 5906 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5978 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer" 5907 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
5979 5908
5980 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" 5909 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5981 msgstr "" 5910 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for detaljer"
5982 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
5983 "detaljer"
5984 5911
5985 #, python-format 5912 #, python-format
5986 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" 5913 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5987 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder" 5914 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
5988 5915
6010 5937
6011 #, python-format 5938 #, python-format
6012 msgid "" 5939 msgid ""
6013 "\n" 5940 "\n"
6014 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n" 5941 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6015 msgstr "\nbrug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n" 5942 msgstr ""
5943 "\n"
5944 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6016 5945
6017 msgid "options:\n" 5946 msgid "options:\n"
6018 msgstr "valgmuligheder:\n" 5947 msgstr "valgmuligheder:\n"
6019 5948
6020 msgid "no commands defined\n" 5949 msgid "no commands defined\n"
6313 6242
6314 #, python-format 6243 #, python-format
6315 msgid "%s - use \"hg update\" instead" 6244 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6316 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet" 6245 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6317 6246
6318 msgid "" 6247 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
6319 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " 6248 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller sammenføj med en eksplicit revision"
6320 "rev"
6321 msgstr ""
6322 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6323 "sammenføj med en eksplicit revision"
6324 6249
6325 msgid "" 6250 msgid ""
6326 "show changesets not found in the destination\n" 6251 "show changesets not found in the destination\n"
6327 "\n" 6252 "\n"
6328 " Show changesets not found in the specified destination repository\n" 6253 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6594 6519
6595 msgid "can't specify --all and patterns" 6520 msgid "can't specify --all and patterns"
6596 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre" 6521 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6597 6522
6598 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" 6523 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6599 msgstr "" 6524 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle filerne"
6600 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6601 "filerne"
6602 6525
6603 msgid "" 6526 msgid ""
6604 "restore individual files or directories to an earlier state\n" 6527 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6605 "\n" 6528 "\n"
6606 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" 6529 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6637 6560
6638 msgid "you can't specify a revision and a date" 6561 msgid "you can't specify a revision and a date"
6639 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato" 6562 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6640 6563
6641 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" 6564 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6642 msgstr "" 6565 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et tilbage"
6643 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6644 "tilbage"
6645 6566
6646 #, python-format 6567 #, python-format
6647 msgid "forgetting %s\n" 6568 msgid "forgetting %s\n"
6648 msgstr "glemmer %s\n" 6569 msgstr "glemmer %s\n"
6649 6570
6999 " the working directory is updated to the requested changeset.\n" 6920 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7000 "\n" 6921 "\n"
7001 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n" 6922 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7002 " clone -U').\n" 6923 " clone -U').\n"
7003 "\n" 6924 "\n"
7004 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg " 6925 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'.\n"
7005 "revert'.\n"
7006 "\n" 6926 "\n"
7007 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" 6927 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7008 " " 6928 " "
7009 msgstr "" 6929 msgstr ""
7010 "opdater arbejdskataloget\n" 6930 "opdater arbejdskataloget\n"
7482 msgstr "vis mærkater" 7402 msgstr "vis mærkater"
7483 7403
7484 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" 7404 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7485 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]" 7405 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7486 7406
7487 msgid "" 7407 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
7488 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7489 "corresponding patch option"
7490 msgstr "" 7408 msgstr ""
7491 7409
7492 msgid "base path" 7410 msgid "base path"
7493 msgstr "" 7411 msgstr ""
7494 7412
7964 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!" 7882 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
7965 7883
7966 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" 7884 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7967 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!" 7885 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
7968 7886
7969 msgid "" 7887 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
7970 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" 7888 msgstr "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository må kun forkortes som --repo!"
7971 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7972 msgstr ""
7973 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
7974 "må kun forkortes som --repo!"
7975 7889
7976 #, python-format 7890 #, python-format
7977 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" 7891 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7978 msgstr "" 7892 msgstr ""
7979 7893
7986 7900
7987 #, python-format 7901 #, python-format
7988 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" 7902 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7989 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n" 7903 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
7990 7904
7991 msgid "" 7905 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
7992 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" 7906 msgstr "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
7993 "misc/lsprof/"
7994 msgstr ""
7995 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
7996 "arigo/hack/misc/lsprof/"
7997 7907
7998 #, python-format 7908 #, python-format
7999 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" 7909 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8000 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n" 7910 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8001 7911
8561 " $ hg log -r1 --style changelog\n" 8471 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8562 "\n" 8472 "\n"
8563 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" 8473 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8564 "expansion::\n" 8474 "expansion::\n"
8565 "\n" 8475 "\n"
8566 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" 8476 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\\n b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8567 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8568 "\n" 8477 "\n"
8569 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" 8478 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8570 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" 8479 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8571 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n" 8480 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8572 "\n" 8481 "\n"
8615 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" 8524 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8616 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" 8525 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8617 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" 8526 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
8618 "output::\n" 8527 "output::\n"
8619 "\n" 8528 "\n"
8620 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" 8529 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\\n 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8621 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8622 "\n" 8530 "\n"
8623 "List of filters:\n" 8531 "List of filters:\n"
8624 "\n" 8532 "\n"
8625 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" 8533 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8626 " every line except the last.\n" 8534 " every line except the last.\n"
8785 8693
8786 #, python-format 8694 #, python-format
8787 msgid "destination '%s' is not empty" 8695 msgid "destination '%s' is not empty"
8788 msgstr "målet '%s' er ikke tomt" 8696 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8789 8697
8790 msgid "" 8698 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
8791 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8792 "by revision"
8793 msgstr "" 8699 msgstr ""
8794 8700
8795 msgid "clone from remote to remote not supported" 8701 msgid "clone from remote to remote not supported"
8796 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet" 8702 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8797 8703
8798 #, python-format 8704 #, python-format
8799 msgid "updating to branch %s\n" 8705 msgid "updating to branch %s\n"
8800 msgstr "opdaterer til gren %s\n" 8706 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8801 8707
8802 #, python-format 8708 #, python-format
8803 msgid "" 8709 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8804 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8805 msgstr "" 8710 msgstr ""
8806 8711
8807 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" 8712 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8808 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n" 8713 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8809 8714
8810 msgid "" 8715 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
8811 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " 8716 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -C' for at opgive\n"
8812 "abandon\n"
8813 msgstr ""
8814 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8815 "C' for at opgive\n"
8816 8717
8817 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" 8718 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8818 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n" 8719 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8819 8720
8820 #, python-format 8721 #, python-format
9001 msgid "rolling back last transaction\n" 8902 msgid "rolling back last transaction\n"
9002 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n" 8903 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
9003 8904
9004 #, python-format 8905 #, python-format
9005 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" 8906 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9006 msgstr "" 8907 msgstr "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9007 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9008 8908
9009 msgid "no rollback information available\n" 8909 msgid "no rollback information available\n"
9010 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n" 8910 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9011 8911
9012 #, python-format 8912 #, python-format
9020 #, python-format 8920 #, python-format
9021 msgid "working directory of %s" 8921 msgid "working directory of %s"
9022 msgstr "arbejdskatalog for %s" 8922 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9023 8923
9024 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" 8924 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9025 msgstr "" 8925 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer eller mønstre)"
9026 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
9027 "eller mønstre)"
9028 8926
9029 msgid "file not found!" 8927 msgid "file not found!"
9030 msgstr "filen blev ikke fundet!" 8928 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9031 8929
9032 msgid "no match under directory!" 8930 msgid "no match under directory!"
9062 "%s: filer på over 10 MB kan skabe hukommelses- og ydelsesproblemer\n" 8960 "%s: filer på over 10 MB kan skabe hukommelses- og ydelsesproblemer\n"
9063 "(brug 'hg revert %s' for at u-tilføje filen)\n" 8961 "(brug 'hg revert %s' for at u-tilføje filen)\n"
9064 8962
9065 #, python-format 8963 #, python-format
9066 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" 8964 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9067 msgstr "" 8965 msgstr "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9068 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9069 8966
9070 #, python-format 8967 #, python-format
9071 msgid "%s already tracked!\n" 8968 msgid "%s already tracked!\n"
9072 msgstr "%s følges allerede!\n" 8969 msgstr "%s følges allerede!\n"
9073 8970
9110 msgstr "depotet er urelateret" 9007 msgstr "depotet er urelateret"
9111 9008
9112 msgid "requesting all changes\n" 9009 msgid "requesting all changes\n"
9113 msgstr "anmoder om alle ændringer\n" 9010 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9114 9011
9115 msgid "" 9012 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
9116 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9117 "changegroupsubset."
9118 msgstr "" 9013 msgstr ""
9119 9014
9120 #, python-format 9015 #, python-format
9121 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" 9016 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9122 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n" 9017 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9266 #, python-format 9161 #, python-format
9267 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" 9162 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9268 msgstr "" 9163 msgstr ""
9269 9164
9270 #, python-format 9165 #, python-format
9271 msgid "" 9166 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
9272 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9273 "'%s'"
9274 msgstr "" 9167 msgstr ""
9275 9168
9276 #, python-format 9169 #, python-format
9277 msgid "case-folding collision between %s and %s" 9170 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9278 msgstr "" 9171 msgstr ""
9341 9234
9342 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" 9235 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9343 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')" 9236 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9344 9237
9345 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" 9238 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9346 msgstr "" 9239 msgstr "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9347 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)" 9240
9348 9241 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
9349 msgid "" 9242 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at kassere ændringerne)"
9350 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9351 "changes)"
9352 msgstr ""
9353 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9354 "kassere ændringerne)"
9355 9243
9356 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" 9244 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9357 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')" 9245 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
9358 9246
9359 #, python-format 9247 #, python-format