Mercurial > hg
comparison i18n/da.po @ 10737:216a4ef60805
l10n: Updates to Danish (da) translation
Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
author | Martin Geisler <mg@lazybytes.net> |
---|---|
date | Sat, 06 Mar 2010 08:58:03 +0000 |
parents | 9bd0bd785696 |
children | 2c8cadcb76a6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
10578:36715cd6ee3d | 10737:216a4ef60805 |
---|---|
1 # Danish translations for Mercurial | 1 # Danish translations for Mercurial |
2 # Danske oversættelser for Mercurial | 2 # Danske oversættelser for Mercurial |
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others | 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others |
4 # | 4 # |
5 # Translation dictionary: | 5 # Translation dictionary: |
6 # | 6 # |
7 # changeset ændring | 7 # changeset ændring |
8 # commit deponere | 8 # commit deponere |
9 # merge sammenføje | 9 # merge sammenføje |
10 # patch rettelse | 10 # patch rettelse |
11 # repo(sitory) depot | 11 # repo(sitory) depot |
12 # revision revision | 12 # revision revision |
13 # tag mærkat | 13 # tag mærkat |
14 # working directory arbejdskatalog | 14 # working directory arbejdskatalog |
15 # | 15 # |
16 msgid "" | 16 msgid "" |
17 msgstr "" | 17 msgstr "" |
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" | 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
20 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 17:12+0100\n" | 20 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 17:12+0100\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 18:06+0100\n" | 21 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 18:06+0100\n" |
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" | 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" |
23 "Language-Team: Danish\n" | 23 "Language-Team: Danish\n" |
24 "MIME-Version: 1.0\n" | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
99 " ** = user6\n" | 99 " ** = user6\n" |
100 msgstr "" | 100 msgstr "" |
101 | 101 |
102 #, python-format | 102 #, python-format |
103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" | 103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" |
104 msgstr "" | 104 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer" |
105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer" | |
106 | 105 |
107 #, python-format | 106 #, python-format |
108 msgid "acl: access denied for changeset %s" | 107 msgid "acl: access denied for changeset %s" |
109 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s" | 108 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s" |
110 | 109 |
164 | 163 |
165 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" | 164 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" |
166 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren" | 165 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren" |
167 | 166 |
168 msgid "no bookmarks set\n" | 167 msgid "no bookmarks set\n" |
169 msgstr "" | 168 msgstr "ingen bogmærker\r\n" |
170 | 169 |
171 msgid "force" | 170 msgid "force" |
172 msgstr "gennemtving" | 171 msgstr "gennemtving" |
173 | 172 |
174 msgid "revision" | 173 msgid "revision" |
256 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" | 255 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" |
257 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" | 256 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" |
258 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n" | 257 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n" |
259 "\n" | 258 "\n" |
260 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" | 259 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" |
261 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" | 260 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\\n\n" |
262 "\n" | |
263 "strip\n" | 261 "strip\n" |
264 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" | 262 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" |
265 " {webroot}. Default 0.\n" | 263 " {webroot}. Default 0.\n" |
266 "\n" | 264 "\n" |
267 "usermap\n" | 265 "usermap\n" |
299 " password=XYZZY\n" | 297 " password=XYZZY\n" |
300 " version=3.0\n" | 298 " version=3.0\n" |
301 " bzuser=unknown@domain.com\n" | 299 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
302 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" | 300 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
303 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" | 301 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" |
304 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" | 302 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n {desc}\\n\\n strip=5\n" |
305 " {desc}\\n\n" | |
306 " strip=5\n" | |
307 "\n" | 303 "\n" |
308 " [web]\n" | 304 " [web]\n" |
309 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" | 305 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" |
310 "\n" | 306 "\n" |
311 " [usermap]\n" | 307 " [usermap]\n" |
531 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]" | 527 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [--progress] [FIL]" |
532 | 528 |
533 msgid "" | 529 msgid "" |
534 "colorize output from some commands\n" | 530 "colorize output from some commands\n" |
535 "\n" | 531 "\n" |
536 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to " | 532 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n" |
537 "their\n" | |
538 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" | 533 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" |
539 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" | 534 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" |
540 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" | 535 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" |
541 "whitespace.\n" | 536 "whitespace.\n" |
542 "\n" | 537 "\n" |
619 " diff.deleted = red\n" | 614 " diff.deleted = red\n" |
620 " diff.inserted = green\n" | 615 " diff.inserted = green\n" |
621 " diff.changed = white\n" | 616 " diff.changed = white\n" |
622 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" | 617 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" |
623 "\n" | 618 "\n" |
624 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\n" | 619 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\\n resolve.resolved = green bold\\n\"\\n\n" |
625 " resolve.resolved = green bold\\n\"\n" | |
626 "\n" | |
627 " bookmarks.current = green\n" | 620 " bookmarks.current = green\n" |
628 | 621 |
629 msgid "when to colorize (always, auto, or never)" | 622 msgid "when to colorize (always, auto, or never)" |
630 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)" | 623 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)" |
631 | 624 |
938 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde" | 931 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde" |
939 | 932 |
940 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." | 933 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." |
941 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..." | 934 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..." |
942 | 935 |
943 msgid "" | 936 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n" |
944 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " | |
945 "regular branch instead.\n" | |
946 msgstr "" | 937 msgstr "" |
947 | 938 |
948 msgid "bzr source type could not be determined\n" | 939 msgid "bzr source type could not be determined\n" |
949 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n" | 940 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n" |
950 | 941 |
1060 | 1051 |
1061 msgid "CVS pserver authentication failed" | 1052 msgid "CVS pserver authentication failed" |
1062 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede" | 1053 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede" |
1063 | 1054 |
1064 #, python-format | 1055 #, python-format |
1065 msgid "" | 1056 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" |
1066 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" | 1057 msgstr "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)" |
1067 msgstr "" | |
1068 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)" | |
1069 | 1058 |
1070 #, python-format | 1059 #, python-format |
1071 msgid "%d bytes missing from remote file" | 1060 msgid "%d bytes missing from remote file" |
1072 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen" | 1061 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen" |
1073 | 1062 |
1170 #, python-format | 1159 #, python-format |
1171 msgid "analyzing tree version %s...\n" | 1160 msgid "analyzing tree version %s...\n" |
1172 msgstr "analyserer træ version %s...\n" | 1161 msgstr "analyserer træ version %s...\n" |
1173 | 1162 |
1174 #, python-format | 1163 #, python-format |
1175 msgid "" | 1164 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" |
1176 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" | |
1177 msgstr "" | 1165 msgstr "" |
1178 | 1166 |
1179 #, python-format | 1167 #, python-format |
1180 msgid "could not parse cat-log of %s" | 1168 msgid "could not parse cat-log of %s" |
1181 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s" | 1169 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s" |
1221 msgstr "samler p4 changelists\n" | 1209 msgstr "samler p4 changelists\n" |
1222 | 1210 |
1223 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" | 1211 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" |
1224 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH" | 1212 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH" |
1225 | 1213 |
1226 msgid "" | 1214 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n" |
1227 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " | |
1228 "repository. Use --source-type if you know better.\n" | |
1229 msgstr "" | 1215 msgstr "" |
1230 | 1216 |
1231 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" | 1217 msgid "Subversion python bindings could not be loaded" |
1232 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses" | 1218 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses" |
1233 | 1219 |
1431 "\n" | 1417 "\n" |
1432 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | 1418 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
1433 " " | 1419 " " |
1434 msgstr "" | 1420 msgstr "" |
1435 | 1421 |
1436 msgid "" | 1422 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" |
1437 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" | 1423 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente gren-spidsen)" |
1438 msgstr "" | |
1439 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente " | |
1440 "gren-spidsen)" | |
1441 | 1424 |
1442 msgid "outstanding uncommitted merge" | 1425 msgid "outstanding uncommitted merge" |
1443 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning" | 1426 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning" |
1444 | 1427 |
1445 msgid "outstanding uncommitted changes" | 1428 msgid "outstanding uncommitted changes" |
1446 msgstr "udestående udeponeret ændringer" | 1429 msgstr "udestående udeponeret ændringer" |
1447 | 1430 |
1448 msgid "working directory is missing some files" | 1431 msgid "working directory is missing some files" |
1449 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer" | 1432 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer" |
1450 | 1433 |
1451 msgid "" | 1434 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" |
1452 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" | 1435 msgstr "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje)" |
1453 msgstr "" | |
1454 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at " | |
1455 "sammenføje)" | |
1456 | 1436 |
1457 #, python-format | 1437 #, python-format |
1458 msgid "pulling from %s\n" | 1438 msgid "pulling from %s\n" |
1459 msgstr "hiver fra %s\n" | 1439 msgstr "hiver fra %s\n" |
1460 | 1440 |
1461 msgid "" | 1441 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified." |
1462 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " | 1442 msgstr "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke angives." |
1463 "specified." | 1443 |
1464 msgstr "" | 1444 #, python-format |
1465 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke " | 1445 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n" |
1466 "angives." | 1446 msgstr "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje dem)\n" |
1467 | |
1468 #, python-format | |
1469 msgid "" | |
1470 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" | |
1471 "\" to merge them)\n" | |
1472 msgstr "" | |
1473 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg " | |
1474 "merge\" for at sammenføje dem)\n" | |
1475 | 1447 |
1476 #, python-format | 1448 #, python-format |
1477 msgid "updating to %d:%s\n" | 1449 msgid "updating to %d:%s\n" |
1478 msgstr "opdaterer til %d:%s\n" | 1450 msgstr "opdaterer til %d:%s\n" |
1479 | 1451 |
1557 msgstr "Underskriver: %d:%s\n" | 1529 msgstr "Underskriver: %d:%s\n" |
1558 | 1530 |
1559 msgid "Error while signing" | 1531 msgid "Error while signing" |
1560 msgstr "Fejl ved underskrivning" | 1532 msgstr "Fejl ved underskrivning" |
1561 | 1533 |
1562 msgid "" | 1534 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)" |
1563 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" | 1535 msgstr "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller brug --force)" |
1564 "force)" | |
1565 msgstr "" | |
1566 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller " | |
1567 "brug --force)" | |
1568 | 1536 |
1569 msgid "unknown signature version" | 1537 msgid "unknown signature version" |
1570 msgstr "ukendt underskrift-version" | 1538 msgstr "ukendt underskrift-version" |
1571 | 1539 |
1572 msgid "make the signature local" | 1540 msgid "make the signature local" |
1664 " # the module (subproject) (optional)\n" | 1632 " # the module (subproject) (optional)\n" |
1665 " #module = foo\n" | 1633 " #module = foo\n" |
1666 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" | 1634 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" |
1667 " #diffstat = False\n" | 1635 " #diffstat = False\n" |
1668 " # Template to use for log messages (optional)\n" | 1636 " # Template to use for log messages (optional)\n" |
1669 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" | 1637 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\\n # Style to use (optional)\n" |
1670 " # Style to use (optional)\n" | |
1671 " #style = foo\n" | 1638 " #style = foo\n" |
1672 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" | 1639 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" |
1673 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" | 1640 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" |
1674 " # mailto:cia@cia.vc\n" | 1641 " # mailto:cia@cia.vc\n" |
1675 " # Make sure to set email.from if you do this.\n" | 1642 " # Make sure to set email.from if you do this.\n" |
1900 msgid "this system does not seem to support inotify" | 1867 msgid "this system does not seem to support inotify" |
1901 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify" | 1868 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify" |
1902 | 1869 |
1903 #, python-format | 1870 #, python-format |
1904 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" | 1871 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" |
1905 msgstr "" | 1872 msgstr "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %s\n" |
1906 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %" | |
1907 "s\n" | |
1908 | 1873 |
1909 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" | 1874 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" |
1910 msgstr "" | 1875 msgstr "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette depot\n" |
1911 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette " | |
1912 "depot\n" | |
1913 | 1876 |
1914 msgid "*** counting directories: " | 1877 msgid "*** counting directories: " |
1915 msgstr "*** tæller kataloger: " | 1878 msgstr "*** tæller kataloger: " |
1916 | 1879 |
1917 #, python-format | 1880 #, python-format |
1985 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n" | 1948 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n" |
1986 | 1949 |
1987 msgid "cannot start: socket is already bound" | 1950 msgid "cannot start: socket is already bound" |
1988 msgstr "" | 1951 msgstr "" |
1989 | 1952 |
1990 msgid "" | 1953 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists" |
1991 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" | |
1992 "inotify.sock already exists" | |
1993 msgstr "" | 1954 msgstr "" |
1994 | 1955 |
1995 #, python-format | 1956 #, python-format |
1996 msgid "answering query for %r\n" | 1957 msgid "answering query for %r\n" |
1997 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n" | 1958 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n" |
2014 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" | 1975 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" |
2015 "in your hgrc::\n" | 1976 "in your hgrc::\n" |
2016 "\n" | 1977 "\n" |
2017 " [interhg]\n" | 1978 " [interhg]\n" |
2018 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | 1979 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
2019 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" | 1980 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n" |
2020 "i\n" | |
2021 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | 1981 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
2022 msgstr "" | 1982 msgstr "" |
2023 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n" | 1983 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n" |
2024 "\n" | 1984 "\n" |
2025 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n" | 1985 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n" |
2029 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n" | 1989 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n" |
2030 "hgrc::\n" | 1990 "hgrc::\n" |
2031 "\n" | 1991 "\n" |
2032 " [interhg]\n" | 1992 " [interhg]\n" |
2033 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" | 1993 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" |
2034 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" | 1994 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n" |
2035 "i\n" | |
2036 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" | 1995 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" |
2037 | 1996 |
2038 #, python-format | 1997 #, python-format |
2039 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" | 1998 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" |
2040 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n" | 1999 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n" |
2188 msgstr "" | 2147 msgstr "" |
2189 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n" | 2148 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n" |
2190 "\n" | 2149 "\n" |
2191 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n" | 2150 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n" |
2192 "\n" | 2151 "\n" |
2193 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale " | 2152 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale ændringer.\n" |
2194 "ændringer.\n" | |
2195 " " | 2153 " " |
2196 | 2154 |
2197 msgid "" | 2155 msgid "" |
2198 "show files configured for keyword expansion\n" | 2156 "show files configured for keyword expansion\n" |
2199 "\n" | 2157 "\n" |
2572 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n" | 2530 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n" |
2573 | 2531 |
2574 msgid "cannot refresh a revision with children" | 2532 msgid "cannot refresh a revision with children" |
2575 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn" | 2533 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn" |
2576 | 2534 |
2577 msgid "" | 2535 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n" |
2578 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " | |
2579 "recover)\n" | |
2580 msgstr "" | 2536 msgstr "" |
2581 | 2537 |
2582 msgid "patch queue directory already exists" | 2538 msgid "patch queue directory already exists" |
2583 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede" | 2539 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede" |
2584 | 2540 |
2671 msgstr "tilføjer %s til series filen\n" | 2627 msgstr "tilføjer %s til series filen\n" |
2672 | 2628 |
2673 msgid "" | 2629 msgid "" |
2674 "remove patches from queue\n" | 2630 "remove patches from queue\n" |
2675 "\n" | 2631 "\n" |
2676 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " | 2632 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n" |
2677 "With\n" | |
2678 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n" | 2633 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n" |
2679 "\n" | 2634 "\n" |
2680 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" | 2635 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" |
2681 " use the qfinish command." | 2636 " use the qfinish command." |
2682 msgstr "" | 2637 msgstr "" |
2939 #, python-format | 2894 #, python-format |
2940 msgid "Error folding patch %s" | 2895 msgid "Error folding patch %s" |
2941 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s" | 2896 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s" |
2942 | 2897 |
2943 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" | 2898 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" |
2944 msgstr "" | 2899 msgstr "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af stakken" |
2945 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af " | |
2946 "stakken" | |
2947 | 2900 |
2948 msgid "" | 2901 msgid "" |
2949 "set or print guards for a patch\n" | 2902 "set or print guards for a patch\n" |
2950 "\n" | 2903 "\n" |
2951 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" | 2904 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" |
3168 msgid "guards deactivated\n" | 3121 msgid "guards deactivated\n" |
3169 msgstr "deaktiverede filtre\n" | 3122 msgstr "deaktiverede filtre\n" |
3170 | 3123 |
3171 #, python-format | 3124 #, python-format |
3172 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" | 3125 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" |
3173 msgstr "" | 3126 msgstr "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n" |
3174 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til " | |
3175 "%d\n" | |
3176 | 3127 |
3177 #, python-format | 3128 #, python-format |
3178 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" | 3129 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" |
3179 msgstr "" | 3130 msgstr "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n" |
3180 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n" | |
3181 | 3131 |
3182 msgid "guards in series file:\n" | 3132 msgid "guards in series file:\n" |
3183 msgstr "filtre i seriefilen:\n" | 3133 msgstr "filtre i seriefilen:\n" |
3184 | 3134 |
3185 msgid "no guards in series file\n" | 3135 msgid "no guards in series file\n" |
3513 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" | 3463 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" |
3514 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" | 3464 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" |
3515 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" | 3465 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" |
3516 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" | 3466 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" |
3517 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" | 3467 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" |
3518 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " | 3468 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n" |
3519 "list\n" | |
3520 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" | 3469 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" |
3521 " merge = False # send notification for merges (default True)\n" | 3470 " merge = False # send notification for merges (default True)\n" |
3522 " [email]\n" | 3471 " [email]\n" |
3523 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" | 3472 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" |
3524 " [web]\n" | 3473 " [web]\n" |
3772 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" | 3721 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" |
3773 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n" | 3722 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n" |
3774 "\n" | 3723 "\n" |
3775 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" | 3724 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" |
3776 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" | 3725 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" |
3777 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " | 3726 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n" |
3778 "default\n" | 3727 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n" |
3779 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in " | |
3780 "DEST\n" | |
3781 "\n" | 3728 "\n" |
3782 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" | 3729 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" |
3783 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" | 3730 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" |
3784 " " | 3731 " " |
3785 msgstr "" | 3732 msgstr "" |
4109 msgstr "" | 4056 msgstr "" |
4110 | 4057 |
4111 msgid "abort an interrupted rebase" | 4058 msgid "abort an interrupted rebase" |
4112 msgstr "" | 4059 msgstr "" |
4113 | 4060 |
4114 msgid "" | 4061 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]" |
4115 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--" | |
4116 "keepbranches] | [-c] | [-a]" | |
4117 msgstr "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]" | 4062 msgstr "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--detach] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]" |
4118 | 4063 |
4119 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" | 4064 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
4120 msgstr "" | 4065 msgstr "" |
4121 | 4066 |
4525 msgstr "" | 4470 msgstr "" |
4526 | 4471 |
4527 msgid "filter changesets through FILTER" | 4472 msgid "filter changesets through FILTER" |
4528 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER" | 4473 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER" |
4529 | 4474 |
4530 msgid "" | 4475 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." |
4531 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | |
4532 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | 4476 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." |
4533 | 4477 |
4534 msgid "" | 4478 msgid "" |
4535 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n" | 4479 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n" |
4536 "\n" | 4480 "\n" |
4587 "\n" | 4531 "\n" |
4588 " [decode]\n" | 4532 " [decode]\n" |
4589 " ** = cleverdecode:\n" | 4533 " ** = cleverdecode:\n" |
4590 " # or ** = macdecode:\n" | 4534 " # or ** = macdecode:\n" |
4591 "\n" | 4535 "\n" |
4592 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by " | 4536 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::\n" |
4593 "accident::\n" | |
4594 "\n" | 4537 "\n" |
4595 " [hooks]\n" | 4538 " [hooks]\n" |
4596 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | 4539 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" |
4597 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" | 4540 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" |
4598 "\n" | 4541 "\n" |
4772 msgid "copying %s to %s\n" | 4715 msgid "copying %s to %s\n" |
4773 msgstr "kopierer %s til %s\n" | 4716 msgstr "kopierer %s til %s\n" |
4774 | 4717 |
4775 #, python-format | 4718 #, python-format |
4776 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | 4719 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" |
4777 msgstr "" | 4720 msgstr "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %s.\n" |
4778 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %" | |
4779 "s.\n" | |
4780 | 4721 |
4781 msgid "no source or destination specified" | 4722 msgid "no source or destination specified" |
4782 msgstr "ingen kilde eller destination angivet" | 4723 msgstr "ingen kilde eller destination angivet" |
4783 | 4724 |
4784 msgid "no destination specified" | 4725 msgid "no destination specified" |
4785 msgstr "ingen destination angivet" | 4726 msgstr "ingen destination angivet" |
4786 | 4727 |
4787 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" | 4728 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" |
4788 msgstr "" | 4729 msgstr "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder" |
4789 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder" | |
4790 | 4730 |
4791 #, python-format | 4731 #, python-format |
4792 msgid "destination %s is not a directory" | 4732 msgid "destination %s is not a directory" |
4793 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe" | 4733 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe" |
4794 | 4734 |
4878 | 4818 |
4879 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" | 4819 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" |
4880 msgstr "" | 4820 msgstr "" |
4881 | 4821 |
4882 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." | 4822 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." |
4883 msgstr "" | 4823 msgstr "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet." |
4884 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet." | |
4885 | 4824 |
4886 msgid "HG: Leave message empty to abort commit." | 4825 msgid "HG: Leave message empty to abort commit." |
4887 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen." | 4826 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen." |
4888 | 4827 |
4889 #, python-format | 4828 #, python-format |
5185 | 5124 |
5186 msgid "The first bad revision is:\n" | 5125 msgid "The first bad revision is:\n" |
5187 msgstr "Den første dårlige revision er:\n" | 5126 msgstr "Den første dårlige revision er:\n" |
5188 | 5127 |
5189 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" | 5128 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" |
5190 msgstr "" | 5129 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en hvilken som helst af:\n" |
5191 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en " | |
5192 "hvilken som helst af:\n" | |
5193 | 5130 |
5194 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" | 5131 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" |
5195 msgstr "" | 5132 msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en hvilken som helst af:\n" |
5196 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en " | |
5197 "hvilken som helst af:\n" | |
5198 | 5133 |
5199 msgid "cannot bisect (no known good revisions)" | 5134 msgid "cannot bisect (no known good revisions)" |
5200 msgstr "" | 5135 msgstr "" |
5201 | 5136 |
5202 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" | 5137 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" |
5265 #, python-format | 5200 #, python-format |
5266 msgid "reset working directory to branch %s\n" | 5201 msgid "reset working directory to branch %s\n" |
5267 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n" | 5202 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n" |
5268 | 5203 |
5269 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)" | 5204 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)" |
5270 msgstr "" | 5205 msgstr "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)" |
5271 "en gren ved samme navn eksisterer allerede (brug --force for at gennemtvinge)" | |
5272 | 5206 |
5273 #, python-format | 5207 #, python-format |
5274 msgid "marked working directory as branch %s\n" | 5208 msgid "marked working directory as branch %s\n" |
5275 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n" | 5209 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n" |
5276 | 5210 |
5686 msgstr "" | 5620 msgstr "" |
5687 | 5621 |
5688 msgid " patch test failed!\n" | 5622 msgid " patch test failed!\n" |
5689 msgstr "" | 5623 msgstr "" |
5690 | 5624 |
5691 msgid "" | 5625 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n" |
5692 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " | 5626 msgstr "" |
5693 "Please check your .hgrc file)\n" | 5627 |
5694 msgstr "" | 5628 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
5695 | |
5696 msgid "" | |
5697 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." | |
5698 "selenic.com/bts/\n" | |
5699 msgstr "" | 5629 msgstr "" |
5700 | 5630 |
5701 msgid "Checking commit editor...\n" | 5631 msgid "Checking commit editor...\n" |
5702 msgstr "" | 5632 msgstr "" |
5703 | 5633 |
5946 " (see hg commit --close-branch).\n" | 5876 " (see hg commit --close-branch).\n" |
5947 "\n" | 5877 "\n" |
5948 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" | 5878 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" |
5949 " STARTREV will be displayed.\n" | 5879 " STARTREV will be displayed.\n" |
5950 "\n" | 5880 "\n" |
5951 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " | 5881 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n" |
5952 "only\n" | |
5953 " changesets without children will be shown.\n" | 5882 " changesets without children will be shown.\n" |
5954 " " | 5883 " " |
5955 msgstr "" | 5884 msgstr "" |
5956 | 5885 |
5957 #, python-format | 5886 #, python-format |
5976 | 5905 |
5977 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" | 5906 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" |
5978 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer" | 5907 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer" |
5979 | 5908 |
5980 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" | 5909 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" |
5981 msgstr "" | 5910 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for detaljer" |
5982 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for " | |
5983 "detaljer" | |
5984 | 5911 |
5985 #, python-format | 5912 #, python-format |
5986 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" | 5913 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" |
5987 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder" | 5914 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder" |
5988 | 5915 |
6010 | 5937 |
6011 #, python-format | 5938 #, python-format |
6012 msgid "" | 5939 msgid "" |
6013 "\n" | 5940 "\n" |
6014 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n" | 5941 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n" |
6015 msgstr "\nbrug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n" | 5942 msgstr "" |
5943 "\n" | |
5944 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n" | |
6016 | 5945 |
6017 msgid "options:\n" | 5946 msgid "options:\n" |
6018 msgstr "valgmuligheder:\n" | 5947 msgstr "valgmuligheder:\n" |
6019 | 5948 |
6020 msgid "no commands defined\n" | 5949 msgid "no commands defined\n" |
6313 | 6242 |
6314 #, python-format | 6243 #, python-format |
6315 msgid "%s - use \"hg update\" instead" | 6244 msgid "%s - use \"hg update\" instead" |
6316 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet" | 6245 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet" |
6317 | 6246 |
6318 msgid "" | 6247 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev" |
6319 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " | 6248 msgstr "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller sammenføj med en eksplicit revision" |
6320 "rev" | |
6321 msgstr "" | |
6322 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller " | |
6323 "sammenføj med en eksplicit revision" | |
6324 | 6249 |
6325 msgid "" | 6250 msgid "" |
6326 "show changesets not found in the destination\n" | 6251 "show changesets not found in the destination\n" |
6327 "\n" | 6252 "\n" |
6328 " Show changesets not found in the specified destination repository\n" | 6253 " Show changesets not found in the specified destination repository\n" |
6594 | 6519 |
6595 msgid "can't specify --all and patterns" | 6520 msgid "can't specify --all and patterns" |
6596 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre" | 6521 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre" |
6597 | 6522 |
6598 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" | 6523 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" |
6599 msgstr "" | 6524 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle filerne" |
6600 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle " | |
6601 "filerne" | |
6602 | 6525 |
6603 msgid "" | 6526 msgid "" |
6604 "restore individual files or directories to an earlier state\n" | 6527 "restore individual files or directories to an earlier state\n" |
6605 "\n" | 6528 "\n" |
6606 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" | 6529 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" |
6637 | 6560 |
6638 msgid "you can't specify a revision and a date" | 6561 msgid "you can't specify a revision and a date" |
6639 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato" | 6562 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato" |
6640 | 6563 |
6641 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" | 6564 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" |
6642 msgstr "" | 6565 msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et tilbage" |
6643 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et " | |
6644 "tilbage" | |
6645 | 6566 |
6646 #, python-format | 6567 #, python-format |
6647 msgid "forgetting %s\n" | 6568 msgid "forgetting %s\n" |
6648 msgstr "glemmer %s\n" | 6569 msgstr "glemmer %s\n" |
6649 | 6570 |
6999 " the working directory is updated to the requested changeset.\n" | 6920 " the working directory is updated to the requested changeset.\n" |
7000 "\n" | 6921 "\n" |
7001 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n" | 6922 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n" |
7002 " clone -U').\n" | 6923 " clone -U').\n" |
7003 "\n" | 6924 "\n" |
7004 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg " | 6925 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'.\n" |
7005 "revert'.\n" | |
7006 "\n" | 6926 "\n" |
7007 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" | 6927 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
7008 " " | 6928 " " |
7009 msgstr "" | 6929 msgstr "" |
7010 "opdater arbejdskataloget\n" | 6930 "opdater arbejdskataloget\n" |
7482 msgstr "vis mærkater" | 7402 msgstr "vis mærkater" |
7483 | 7403 |
7484 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" | 7404 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" |
7485 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]" | 7405 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]" |
7486 | 7406 |
7487 msgid "" | 7407 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option" |
7488 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " | |
7489 "corresponding patch option" | |
7490 msgstr "" | 7408 msgstr "" |
7491 | 7409 |
7492 msgid "base path" | 7410 msgid "base path" |
7493 msgstr "" | 7411 msgstr "" |
7494 | 7412 |
7964 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!" | 7882 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!" |
7965 | 7883 |
7966 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" | 7884 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" |
7967 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!" | 7885 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!" |
7968 | 7886 |
7969 msgid "" | 7887 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!" |
7970 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" | 7888 msgstr "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository må kun forkortes som --repo!" |
7971 "repository may only be abbreviated as --repo!" | |
7972 msgstr "" | |
7973 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository " | |
7974 "må kun forkortes som --repo!" | |
7975 | 7889 |
7976 #, python-format | 7890 #, python-format |
7977 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" | 7891 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" |
7978 msgstr "" | 7892 msgstr "" |
7979 | 7893 |
7986 | 7900 |
7987 #, python-format | 7901 #, python-format |
7988 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" | 7902 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" |
7989 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n" | 7903 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n" |
7990 | 7904 |
7991 msgid "" | 7905 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/" |
7992 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" | 7906 msgstr "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/" |
7993 "misc/lsprof/" | |
7994 msgstr "" | |
7995 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/" | |
7996 "arigo/hack/misc/lsprof/" | |
7997 | 7907 |
7998 #, python-format | 7908 #, python-format |
7999 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" | 7909 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" |
8000 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n" | 7910 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n" |
8001 | 7911 |
8561 " $ hg log -r1 --style changelog\n" | 8471 " $ hg log -r1 --style changelog\n" |
8562 "\n" | 8472 "\n" |
8563 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" | 8473 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" |
8564 "expansion::\n" | 8474 "expansion::\n" |
8565 "\n" | 8475 "\n" |
8566 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" | 8476 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\\n b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" |
8567 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" | |
8568 "\n" | 8477 "\n" |
8569 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" | 8478 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" |
8570 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" | 8479 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" |
8571 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n" | 8480 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n" |
8572 "\n" | 8481 "\n" |
8615 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" | 8524 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" |
8616 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" | 8525 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" |
8617 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" | 8526 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" |
8618 "output::\n" | 8527 "output::\n" |
8619 "\n" | 8528 "\n" |
8620 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" | 8529 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\\n 2008-08-21 18:22 +0000\n" |
8621 " 2008-08-21 18:22 +0000\n" | |
8622 "\n" | 8530 "\n" |
8623 "List of filters:\n" | 8531 "List of filters:\n" |
8624 "\n" | 8532 "\n" |
8625 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" | 8533 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" |
8626 " every line except the last.\n" | 8534 " every line except the last.\n" |
8785 | 8693 |
8786 #, python-format | 8694 #, python-format |
8787 msgid "destination '%s' is not empty" | 8695 msgid "destination '%s' is not empty" |
8788 msgstr "målet '%s' er ikke tomt" | 8696 msgstr "målet '%s' er ikke tomt" |
8789 | 8697 |
8790 msgid "" | 8698 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision" |
8791 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " | |
8792 "by revision" | |
8793 msgstr "" | 8699 msgstr "" |
8794 | 8700 |
8795 msgid "clone from remote to remote not supported" | 8701 msgid "clone from remote to remote not supported" |
8796 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet" | 8702 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet" |
8797 | 8703 |
8798 #, python-format | 8704 #, python-format |
8799 msgid "updating to branch %s\n" | 8705 msgid "updating to branch %s\n" |
8800 msgstr "opdaterer til gren %s\n" | 8706 msgstr "opdaterer til gren %s\n" |
8801 | 8707 |
8802 #, python-format | 8708 #, python-format |
8803 msgid "" | 8709 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
8804 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" | |
8805 msgstr "" | 8710 msgstr "" |
8806 | 8711 |
8807 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" | 8712 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
8808 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n" | 8713 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n" |
8809 | 8714 |
8810 msgid "" | 8715 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n" |
8811 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " | 8716 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -C' for at opgive\n" |
8812 "abandon\n" | |
8813 msgstr "" | |
8814 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -" | |
8815 "C' for at opgive\n" | |
8816 | 8717 |
8817 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" | 8718 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
8818 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n" | 8719 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n" |
8819 | 8720 |
8820 #, python-format | 8721 #, python-format |
9001 msgid "rolling back last transaction\n" | 8902 msgid "rolling back last transaction\n" |
9002 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n" | 8903 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n" |
9003 | 8904 |
9004 #, python-format | 8905 #, python-format |
9005 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" | 8906 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" |
9006 msgstr "" | 8907 msgstr "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n" |
9007 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n" | |
9008 | 8908 |
9009 msgid "no rollback information available\n" | 8909 msgid "no rollback information available\n" |
9010 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n" | 8910 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n" |
9011 | 8911 |
9012 #, python-format | 8912 #, python-format |
9020 #, python-format | 8920 #, python-format |
9021 msgid "working directory of %s" | 8921 msgid "working directory of %s" |
9022 msgstr "arbejdskatalog for %s" | 8922 msgstr "arbejdskatalog for %s" |
9023 | 8923 |
9024 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" | 8924 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
9025 msgstr "" | 8925 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer eller mønstre)" |
9026 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer " | |
9027 "eller mønstre)" | |
9028 | 8926 |
9029 msgid "file not found!" | 8927 msgid "file not found!" |
9030 msgstr "filen blev ikke fundet!" | 8928 msgstr "filen blev ikke fundet!" |
9031 | 8929 |
9032 msgid "no match under directory!" | 8930 msgid "no match under directory!" |
9062 "%s: filer på over 10 MB kan skabe hukommelses- og ydelsesproblemer\n" | 8960 "%s: filer på over 10 MB kan skabe hukommelses- og ydelsesproblemer\n" |
9063 "(brug 'hg revert %s' for at u-tilføje filen)\n" | 8961 "(brug 'hg revert %s' for at u-tilføje filen)\n" |
9064 | 8962 |
9065 #, python-format | 8963 #, python-format |
9066 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" | 8964 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" |
9067 msgstr "" | 8965 msgstr "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n" |
9068 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n" | |
9069 | 8966 |
9070 #, python-format | 8967 #, python-format |
9071 msgid "%s already tracked!\n" | 8968 msgid "%s already tracked!\n" |
9072 msgstr "%s følges allerede!\n" | 8969 msgstr "%s følges allerede!\n" |
9073 | 8970 |
9110 msgstr "depotet er urelateret" | 9007 msgstr "depotet er urelateret" |
9111 | 9008 |
9112 msgid "requesting all changes\n" | 9009 msgid "requesting all changes\n" |
9113 msgstr "anmoder om alle ændringer\n" | 9010 msgstr "anmoder om alle ændringer\n" |
9114 | 9011 |
9115 msgid "" | 9012 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset." |
9116 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " | |
9117 "changegroupsubset." | |
9118 msgstr "" | 9013 msgstr "" |
9119 | 9014 |
9120 #, python-format | 9015 #, python-format |
9121 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" | 9016 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" |
9122 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n" | 9017 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n" |
9266 #, python-format | 9161 #, python-format |
9267 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" | 9162 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" |
9268 msgstr "" | 9163 msgstr "" |
9269 | 9164 |
9270 #, python-format | 9165 #, python-format |
9271 msgid "" | 9166 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'" |
9272 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: " | |
9273 "'%s'" | |
9274 msgstr "" | 9167 msgstr "" |
9275 | 9168 |
9276 #, python-format | 9169 #, python-format |
9277 msgid "case-folding collision between %s and %s" | 9170 msgid "case-folding collision between %s and %s" |
9278 msgstr "" | 9171 msgstr "" |
9341 | 9234 |
9342 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" | 9235 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" |
9343 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')" | 9236 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')" |
9344 | 9237 |
9345 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" | 9238 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" |
9346 msgstr "" | 9239 msgstr "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)" |
9347 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)" | 9240 |
9348 | 9241 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)" |
9349 msgid "" | 9242 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at kassere ændringerne)" |
9350 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard " | |
9351 "changes)" | |
9352 msgstr "" | |
9353 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at " | |
9354 "kassere ændringerne)" | |
9355 | 9243 |
9356 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" | 9244 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" |
9357 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')" | 9245 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')" |
9358 | 9246 |
9359 #, python-format | 9247 #, python-format |