comparison i18n/de.po @ 9561:2388ba07449b

i18n-de: correct indentation of verbatim blocks
author Martin Geisler <mg@lazybytes.net>
date Wed, 16 Sep 2009 16:11:44 +0200
parents d0f12fe70326
children 620d6b20ef85
comparison
equal deleted inserted replaced
9560:d0f12fe70326 9561:2388ba07449b
717 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird " 717 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
718 "standardmäßig\n" 718 "standardmäßig\n"
719 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n" 719 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
720 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n" 720 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
721 "\n" 721 "\n"
722 " <alias Email> <echte Email>\n" 722 " <alias Email> <echte Email>\n"
723 " " 723 " "
724 724
725 #, python-format 725 #, python-format
726 msgid "assuming %i character terminal\n" 726 msgid "assuming %i character terminal\n"
727 msgstr "Gehe von Terminalbreite %i aus\n" 727 msgstr "Gehe von Terminalbreite %i aus\n"
1072 " preserve branch names\n" 1072 " preserve branch names\n"
1073 "\n" 1073 "\n"
1074 " " 1074 " "
1075 msgstr "" 1075 msgstr ""
1076 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n" 1076 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
1077 " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]::\n" 1077 "\n"
1078 " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
1078 "\n" 1079 "\n"
1079 " - Mercurial [hg]\n" 1080 " - Mercurial [hg]\n"
1080 " - CVS [cvs]\n" 1081 " - CVS [cvs]\n"
1081 " - Darcs [darcs]\n" 1082 " - Darcs [darcs]\n"
1082 " - git [git]\n" 1083 " - git [git]\n"
2783 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n" 2784 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
2784 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n" 2785 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
2785 "\n" 2786 "\n"
2786 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n" 2787 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
2787 "\n" 2788 "\n"
2788 "Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n" 2789 " Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
2789 "Erstelle einen neuen Patch qnew\n" 2790 " Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
2790 "Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n" 2791 " Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
2791 "\n" 2792 "\n"
2792 "Wende bekannten Patch an qpush\n" 2793 " Wende bekannten Patch an qpush\n"
2793 "Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n" 2794 " Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
2794 "Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n" 2795 " Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
2795 "\n" 2796 "\n"
2796 "Zeige Patch Serien an qseries\n" 2797 " Zeige Patch Serien an qseries\n"
2797 "Zeige angewendete Patches qapplied\n" 2798 " Zeige angewendete Patches qapplied\n"
2798 "Zeige den Namen des zuletzt angewendeten Patches qtop\n" 2799 " Zeige den Namen des zuletzt angewendeten Patches qtop\n"
2799 2800
2800 #, python-format 2801 #, python-format
2801 msgid "%s appears more than once in %s" 2802 msgid "%s appears more than once in %s"
2802 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden" 2803 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
2803 2804
4509 "\n" 4510 "\n"
4510 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n" 4511 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
4511 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n" 4512 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
4512 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n" 4513 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
4513 "\n" 4514 "\n"
4514 " y - übernimmt diese Änderung\n" 4515 " y - übernimmt diese Änderung\n"
4515 " n - überspringt diese Änderung\n" 4516 " n - überspringt diese Änderung\n"
4516 "\n" 4517 "\n"
4517 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n" 4518 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
4518 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n" 4519 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
4519 "\n" 4520 "\n"
4520 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n" 4521 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
4521 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n" 4522 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
4522 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n" 4523 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
4523 "\n" 4524 "\n"
4524 " ? - zeigt Hilfe an" 4525 " ? - zeigt Hilfe an"
4525 4526
4526 msgid "'mq' extension not loaded" 4527 msgid "'mq' extension not loaded"
4527 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen" 4528 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
4528 4529
4529 msgid "running non-interactively, use commit instead" 4530 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5244 "werden.\n" 5245 "werden.\n"
5245 "\n" 5246 "\n"
5246 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n" 5247 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
5247 " Typen sind::\n" 5248 " Typen sind::\n"
5248 "\n" 5249 "\n"
5249 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n" 5250 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
5250 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n" 5251 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
5251 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n" 5252 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
5252 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n" 5253 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
5253 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n" 5254 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
5254 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n" 5255 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
5255 "\n" 5256 "\n"
5256 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n" 5257 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
5257 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n" 5258 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
5258 "\n" 5259 "\n"
5259 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n" 5260 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
5598 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n" 5599 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
5599 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln " 5600 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
5600 "sind\n" 5601 "sind\n"
5601 " analog des 'export'-Befehls mit folgenden Ergänzungen::\n" 5602 " analog des 'export'-Befehls mit folgenden Ergänzungen::\n"
5602 "\n" 5603 "\n"
5603 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n" 5604 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
5604 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n" 5605 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
5605 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n" 5606 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
5606 " " 5607 " "
5607 5608
5608 #, fuzzy 5609 #, fuzzy
5609 msgid "" 5610 msgid ""
5610 "make a copy of an existing repository\n" 5611 "make a copy of an existing repository\n"
5687 "keine\n" 5688 "keine\n"
5688 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n" 5689 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
5689 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n" 5690 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
5690 "\n" 5691 "\n"
5691 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n" 5692 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
5692 " von 'hardlinks' kopiert werden mit\n" 5693 " von 'hardlinks' kopiert werden mit ::\n"
5693 "\n" 5694 "\n"
5694 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" 5695 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5695 "\n" 5696 "\n"
5696 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n" 5697 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
5697 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n" 5698 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
6101 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen (Option -o). In diesem Fall " 6102 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen (Option -o). In diesem Fall "
6102 "wird\n" 6103 "wird\n"
6103 " der Name für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe " 6104 " der Name für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe "
6104 "erzeugt::\n" 6105 "erzeugt::\n"
6105 "\n" 6106 "\n"
6106 " %% literales \"%\" Zeichen\n" 6107 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
6107 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n" 6108 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
6108 " %N Anzahl der generierten Patches\n" 6109 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
6109 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n" 6110 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
6110 " %b Basisname des exportierten Archivs\n" 6111 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
6111 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n" 6112 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
6112 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n" 6113 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
6113 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n" 6114 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
6114 "\n" 6115 "\n"
6115 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n" 6116 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
6116 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich " 6117 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
6117 "mit\n" 6118 "mit\n"
6118 " unerwünschtem Resultat.\n" 6119 " unerwünschtem Resultat.\n"
6941 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n" 6942 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
6942 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n" 6943 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
6943 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n" 6944 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
6944 " (von der Festplatte)::\n" 6945 " (von der Festplatte)::\n"
6945 "\n" 6946 "\n"
6946 " A C M !\n" 6947 " A C M !\n"
6947 " keine W EL W E\n" 6948 " keine W EL W E\n"
6948 " -f E EL EL E\n" 6949 " -f E EL EL E\n"
6949 " -A W W W E\n" 6950 " -A W W W E\n"
6950 " -Af E E E E\n" 6951 " -Af E E E E\n"
6951 "\n" 6952 "\n"
6952 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n" 6953 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
6953 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg " 6954 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
6954 "revert'.\n" 6955 "revert'.\n"
6955 " " 6956 " "
7041 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n" 7042 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n"
7042 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n" 7043 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
7043 "\n" 7044 "\n"
7044 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n" 7045 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
7045 " Zeichen bedeuten::\n" 7046 " Zeichen bedeuten::\n"
7047 "\n"
7046 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n" 7048 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
7047 " R = konfliktfrei (resolved)\n" 7049 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
7048 " " 7050 " "
7049 7051
7050 msgid "too many options specified" 7052 msgid "too many options specified"
7311 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n" 7313 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
7312 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n" 7314 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
7313 " beiden gezeigt.\n" 7315 " beiden gezeigt.\n"
7314 "\n" 7316 "\n"
7315 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n" 7317 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
7316 " M = modifiziert\n" 7318 "\n"
7317 " A = hinzugefügt (added)\n" 7319 " M = modifiziert\n"
7318 " R = entfernt (removed)\n" 7320 " A = hinzugefügt (added)\n"
7319 " C = unverändert (clean)\n" 7321 " R = entfernt (removed)\n"
7320 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n" 7322 " C = unverändert (clean)\n"
7321 " noch überwacht)\n" 7323 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
7322 " ? = nicht überwacht\n" 7324 " noch überwacht)\n"
7323 " I = ignoriert\n" 7325 " ? = nicht überwacht\n"
7324 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n" 7326 " I = ignoriert\n"
7327 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
7325 " " 7328 " "
7326 7329
7327 msgid "" 7330 msgid ""
7328 "add one or more tags for the current or given revision\n" 7331 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7329 "\n" 7332 "\n"
8612 " * backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n" 8615 " * backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
8613 " * log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n" 8616 " * log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
8614 "\n" 8617 "\n"
8615 " Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n" 8618 " Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
8616 "\n" 8619 "\n"
8617 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n" 8620 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
8618 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n" 8621 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
8619 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n" 8622 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
8620 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n" 8623 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
8621 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n" 8624 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
8622 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n" 8625 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
8623 " \"3:39pm\" (15:39)\n" 8626 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
8624 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" 8627 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
8625 " \"2006-12-6 13:18\"\n" 8628 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
8626 " \"2006-12-6\"\n" 8629 " \"2006-12-6\"\n"
8627 " \"12-6\"\n" 8630 " \"12-6\"\n"
8628 " \"12/6\"\n" 8631 " \"12/6\"\n"
8629 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" 8632 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
8630 "\n" 8633 "\n"
8631 " Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n" 8634 " Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
8632 "\n" 8635 "\n"
8633 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" 8636 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8634 "\n" 8637 "\n"
8635 " Dies ist das internationale Darstellungsformat für Daten. Die Unixzeit " 8638 " Dies ist das internationale Darstellungsformat für Daten. Die Unixzeit "
8636 "(unixtime) ist\n" 8639 "(unixtime) ist\n"
8637 " die Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC). " 8640 " die Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC). "
8638 "Abgesetzt davon\n" 8641 "Abgesetzt davon\n"
8640 "(negativ\n" 8643 "(negativ\n"
8641 " wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n" 8644 " wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
8642 "\n" 8645 "\n"
8643 " Der log-Befehl akkzeptiert auch Datumsbereiche::\n" 8646 " Der log-Befehl akkzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
8644 "\n" 8647 "\n"
8645 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" 8648 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
8646 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" 8649 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
8647 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n" 8650 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
8648 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor dem " 8651 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor dem "
8649 "heutigen Tag\n" 8652 "heutigen Tag\n"
8650 " " 8653 " "
8651 8654
8652 msgid "File Name Patterns" 8655 msgid "File Name Patterns"
8653 msgstr "Dateimuster" 8656 msgstr "Dateimuster"
8730 " Erkennung mit regulären Ausdrücken wird an der Wurzel des Projektarchivs " 8733 " Erkennung mit regulären Ausdrücken wird an der Wurzel des Projektarchivs "
8731 "verankert.\n" 8734 "verankert.\n"
8732 "\n" 8735 "\n"
8733 " Pfad-Beispiele::\n" 8736 " Pfad-Beispiele::\n"
8734 "\n" 8737 "\n"
8735 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Basis des\n" 8738 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Basis\n"
8736 " des Projektarchivs\n" 8739 " des Projektarchivs\n"
8737 " path:path:name eine Datei oder eine Verzeichnis mit dem Namen \"path:name" 8740 " path:path:name eine Datei oder eine Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
8738 "\"\n" 8741 "\"\n"
8739 "\n" 8742 "\n"
8740 " Glob-Beispiele::\n" 8743 " Glob-Beispiele::\n"
8741 "\n" 8744 "\n"
8742 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n" 8745 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
8743 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n" 8746 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
8744 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis " 8747 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
8745 "und\n" 8748 " und jedem Unterverzeichnis\n"
8746 " jedem Unterverzeichnis\n" 8749 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
8747 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n" 8750 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
8748 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo und " 8751 " und jedem Unterverzeichnis.\n"
8749 "jedem\n"
8750 " Unterverzeichnis.\n"
8751 "\n" 8752 "\n"
8752 " Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n" 8753 " Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
8753 "\n" 8754 "\n"
8754 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n" 8755 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
8755 "\n" 8756 "\n"
8756 " " 8757 " "
8757 8758
8758 msgid "Environment Variables" 8759 msgid "Environment Variables"
8759 msgstr "Umgebungsvariablen" 8760 msgstr "Umgebungsvariablen"
9200 " Einige Funktionen, wie das Ausliefern an http:// und https:// URLs, " 9201 " Einige Funktionen, wie das Ausliefern an http:// und https:// URLs, "
9201 "sind\n" 9202 "sind\n"
9202 " nur mögliche wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n" 9203 " nur mögliche wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
9203 " Mercurial-Server aktiviert sind.\n" 9204 " Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
9204 "\n" 9205 "\n"
9205 " Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial::\n" 9206 " Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
9207 "\n"
9206 " - SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und\n" 9208 " - SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und\n"
9207 " eine Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der " 9209 " eine Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der "
9208 "Konfiguration\n" 9210 "Konfiguration\n"
9209 " remotecmd angegeben.\n" 9211 " remotecmd angegeben.\n"
9210 " - Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des " 9212 " - Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des "
9211 "entfernten\n" 9213 "entfernten\n"
9212 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n" 9214 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
9213 " anzugeben:\n" 9215 " anzugeben::\n"
9216 "\n"
9214 " ssh://example.com//tmp/repository\n" 9217 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
9218 "\n"
9215 " - Mercurial nutzt nicht eigene Kompressionsmechanismen über SSH:\n" 9219 " - Mercurial nutzt nicht eigene Kompressionsmechanismen über SSH:\n"
9216 " Hier sollte man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n" 9220 " Hier sollte man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
9221 "\n"
9217 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" 9222 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
9218 " Compression no\n" 9223 " Compression no\n"
9219 " Host *\n" 9224 " Host *\n"
9220 " Compression yes\n" 9225 " Compression yes\n"
9226 "\n"
9221 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder\n" 9227 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder\n"
9222 " mit der --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n" 9228 " mit der --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
9223 "\n" 9229 "\n"
9224 " Diese URLs können alle in deiner hgrc als Aliase unter der Sektion\n" 9230 " Diese URLs können alle in deiner hgrc als Aliase unter der Sektion\n"
9225 " [paths] abgelegt werden::\n" 9231 " [paths] abgelegt werden::\n"
9226 " [paths]\n" 9232 "\n"
9227 " alias1 = URL1\n" 9233 " [paths]\n"
9228 " alias2 = URL2\n" 9234 " alias1 = URL1\n"
9229 " ...\n" 9235 " alias2 = URL2\n"
9236 " ...\n"
9230 "\n" 9237 "\n"
9231 " Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n" 9238 " Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
9232 " (beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom 'alias1' Pfad " 9239 " (beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom 'alias1' Pfad "
9233 "herunterladen).\n" 9240 "herunterladen).\n"
9234 "\n" 9241 "\n"
9235 " Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n" 9242 " Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
9236 " werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde::\n" 9243 " werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
9237 "\n" 9244 "\n"
9238 " default:\n" 9245 " default:\n"
9239 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone\n" 9246 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone\n"
9240 " Befehl die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen\n" 9247 " Befehl die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen\n"
9241 " Archivs. Dieser Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder\n" 9248 " Archivs. Dieser Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder\n"